1
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
ДОВОЄННІ ЧАСИ...
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Важко, так?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Ні.
4
00:01:08,583 --> 00:01:09,583
Я закінчив.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,832
Професор сказав, в Ейнштейна
на цей тест пішло три дні. Три!
6
00:01:16,833 --> 00:01:18,374
В Ейнштейна вкрали мозок.
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,540
Це так принизливо.
Ти підеш в універ раніше за мене.
8
00:01:21,541 --> 00:01:24,124
Ні, Ейнштейн склав цей тест,
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,707
став Ейнштейном, і в нього вкрали мозок.
10
00:01:26,708 --> 00:01:29,582
Ну і що, Крісе?
Ти цей тест однією лівою склав.
11
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Може, я не вступатиму.
12
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Дивись, куди йдеш, синку.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,208
Думаєш, це прикольно?
14
00:01:39,208 --> 00:01:40,290
Робот на футболці?
15
00:01:40,291 --> 00:01:42,582
Це мультгерой. Вони теж заборонені?
16
00:01:42,583 --> 00:01:44,999
Ставай на бік людства. Назріває війна.
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Вибачте.
18
00:01:46,833 --> 00:01:48,915
Не знаю, як ти переживеш універ.
19
00:01:48,916 --> 00:01:50,125
Я не піду.
20
00:01:51,125 --> 00:01:52,458
Тобто?
21
00:01:53,125 --> 00:01:56,290
Ну, батьки б розлютилися,
якби я не пішов на тест,
22
00:01:56,291 --> 00:01:59,750
тому я пішов.
Плюс мені було цікаво, чи впораюсь я.
23
00:02:00,250 --> 00:02:02,832
Але... Не знаю.
24
00:02:02,833 --> 00:02:05,333
- Ти все знаєш.
- Я не готовий.
25
00:02:06,083 --> 00:02:06,916
Слухай.
26
00:02:08,666 --> 00:02:11,457
Мене ніщо так в житті не бісить,
як твій мозок.
27
00:02:11,458 --> 00:02:12,875
І ніщо так не дивує.
28
00:02:13,458 --> 00:02:15,290
Не ховай його у своїй кімнаті.
29
00:02:15,291 --> 00:02:18,665
Професор сказав,
що вперше бачить такий результат.
30
00:02:18,666 --> 00:02:20,708
Ти зміниш світ.
31
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Добре, але... З тобою.
32
00:02:27,333 --> 00:02:30,208
У ролі доставниці піци і прибиральниці.
33
00:02:31,208 --> 00:02:34,707
Байдуже, вдома ти чи на Місяці.
34
00:02:34,708 --> 00:02:37,916
- Частинка мене буде з тобою.
- Це теоретично можливо.
35
00:02:38,500 --> 00:02:42,540
Квантова фізика каже, що частинки
взаємодіють навіть після контакту.
36
00:02:42,541 --> 00:02:45,874
І якщо все навкруги пронизано електрикою,
37
00:02:45,875 --> 00:02:51,041
є ймовірність, що наша свідомість
здатна виходити за фізичні межі.
38
00:02:51,875 --> 00:02:52,708
Супер.
39
00:02:53,458 --> 00:02:56,125
Отже, мої частинки навідаються до твоїх.
40
00:02:56,833 --> 00:02:58,083
У гуртожиток.
41
00:03:03,208 --> 00:03:05,207
«Пам'ятай: Кід Космо — твій друг».
42
00:03:05,208 --> 00:03:06,833
Нас побачать.
43
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ШТАТ
44
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Здорові були. Новини MTV від 15-го травня.
45
00:03:18,666 --> 00:03:20,082
Скажіть, що це неправда.
46
00:03:20,083 --> 00:03:23,915
Кід Космо, наш милий друг-робот
із суботнього мультфільму...
47
00:03:23,916 --> 00:03:25,207
Його шоу закрили.
48
00:03:25,208 --> 00:03:26,499
На Місяці біда.
49
00:03:26,500 --> 00:03:29,915
Схоже, Космо став жертвою
антироботських настроїв,
50
00:03:29,916 --> 00:03:31,165
що охопили країну.
51
00:03:31,166 --> 00:03:33,707
Пам'ятай: Кід Космо — твій друг.
52
00:03:33,708 --> 00:03:38,374
{\an8}Сьогодні в «Без купюр з Меделін Венс»
ми поговоримо з геніальним
53
00:03:38,375 --> 00:03:41,874
{\an8}і досить привабливим засновником
компанії «Сентрі».
54
00:03:41,875 --> 00:03:44,415
Щоб зрозуміти історію Ітана Скейта,
55
00:03:44,416 --> 00:03:48,582
спершу треба зрозуміти
історію еволюції роботів.
56
00:03:48,583 --> 00:03:51,124
У вас ніколи не було роботів, правда ж?
57
00:03:51,125 --> 00:03:53,874
Я їм не довіряв. Вони — не ми.
58
00:03:53,875 --> 00:03:57,499
Звідки їм знати, чого ми хочемо?
59
00:03:57,500 --> 00:03:59,415
Розроблених Волтом Діснеєм
60
00:03:59,416 --> 00:04:03,207
для реклами парку розваг у 1955-му році,
61
00:04:03,208 --> 00:04:06,374
роботів згодом запустили
в масове виробництво.
62
00:04:06,375 --> 00:04:09,374
Вони швидко стали основною робочою силою,
63
00:04:09,375 --> 00:04:12,458
виконуючи роботу, якої цуралися люди.
64
00:04:13,166 --> 00:04:16,540
Роками вони не скаржилися
на цілодобові зміни,
65
00:04:16,541 --> 00:04:18,207
{\an8}але зрештою настав день,
66
00:04:18,208 --> 00:04:20,999
{\an8}коли їм набридло жити за нашою вказівкою
67
00:04:21,000 --> 00:04:23,625
{\an8}і вони зажадали свободи.
68
00:04:24,791 --> 00:04:26,707
{\an8}Протести набирають обертів:
69
00:04:26,708 --> 00:04:29,457
{\an8}тисячі роботів зібралися в Сент-Луїсі
70
00:04:29,458 --> 00:04:31,082
{\an8}послухати запальну промову
71
00:04:31,083 --> 00:04:34,415
{\an8}колишнього промобота компанії Planters
містера Арахіса.
72
00:04:34,416 --> 00:04:36,415
{\an8}Нас створили, щоб ми думали,
73
00:04:36,416 --> 00:04:38,665
{\an8}але тепер вони проти цього.
74
00:04:38,666 --> 00:04:42,790
Нас створили, щоб ми працювали,
але не на себе.
75
00:04:42,791 --> 00:04:45,916
Не їм вирішувати нашу долю.
76
00:04:46,416 --> 00:04:48,999
Ми маємо боротися за неї.
77
00:04:49,000 --> 00:04:51,957
{\an8}ПРАВА РОБОТІВ!
78
00:04:51,958 --> 00:04:54,207
Ламається тостер — я купляю новий.
79
00:04:54,208 --> 00:04:55,707
- Що тут...
- Це вбивство.
80
00:04:55,708 --> 00:04:57,874
- Ви себе чуєте?
- Боти вимикаються!
81
00:04:57,875 --> 00:04:58,790
Дайте сказати.
82
00:04:58,791 --> 00:05:01,790
Ми маємо право на свободу.
На свободу від рабства.
83
00:05:01,791 --> 00:05:05,290
Ви маєте право працювати на мене,
коли я вас вмикаю.
84
00:05:05,291 --> 00:05:07,958
А якщо не хочете —
вперед на сміттєзвалище.
85
00:05:10,458 --> 00:05:14,082
Озвірілий рекламний бот
пошкодив Меморіал Іводзіми,
86
00:05:14,083 --> 00:05:18,125
після того як президент
наказав роботам вертатися до роботи.
87
00:05:18,916 --> 00:05:22,040
Коаліція за права роботів
влаштувала погроми
88
00:05:22,041 --> 00:05:24,249
в п'яти американських містах.
89
00:05:24,250 --> 00:05:26,625
Наша відповідь буде рішучою.
90
00:05:27,125 --> 00:05:30,582
Відсьогодні ми вступаємо у війну
з роботонаселенням.
91
00:05:30,583 --> 00:05:33,332
І кожен житель США,
що переховуватиме робота,
92
00:05:33,333 --> 00:05:35,875
буде звинувачений у державній зраді.
93
00:05:36,375 --> 00:05:38,249
- Вперед!
- Боже, в нього барбекю!
94
00:05:38,250 --> 00:05:40,041
Ховайсь! Назад!
95
00:05:41,083 --> 00:05:44,040
{\an8}Вони не їдять, не сплять, не моргають.
96
00:05:44,041 --> 00:05:45,957
{\an8}ШТАБ-СЕРЖАНТ ДЖОН ДІ КІТС
97
00:05:45,958 --> 00:05:46,874
{\an8}Я моргаю.
98
00:05:46,875 --> 00:05:49,207
Два роки боролося людство.
99
00:05:49,208 --> 00:05:51,874
І два роки програвало.
100
00:05:51,875 --> 00:05:54,499
Поки не втрутився Ітан Скейт.
101
00:05:54,500 --> 00:05:58,083
Людство потребувало стрибка.
Я показав, куди стрибати.
102
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
Свій винахід він назвав нейрокастером.
103
00:06:01,875 --> 00:06:06,332
Це пристрій, що зв'язує людський розум
з механізованими частинами дрона.
104
00:06:06,333 --> 00:06:09,165
Я не маю нічого проти технологій,
105
00:06:09,166 --> 00:06:13,458
доки людство зберігає над ними контроль.
106
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
Люди нарешті змогли відповісти
на вогонь механізованим вогнем.
107
00:06:27,541 --> 00:06:30,791
І за кілька тижнів війна скінчилась.
108
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
{\an8}ГЕРОЇ ВІЙНИ
ПОЛКОВНИК БРЕДБЕРІ
109
00:06:35,875 --> 00:06:38,832
Містер Арахіс підписав капітуляцію
при Клінтоні
110
00:06:38,833 --> 00:06:41,874
і гендиректорі «Сентрі» Ітані Скейті.
111
00:06:41,875 --> 00:06:44,415
А в Детройті Кід Рок влаштував концерт
112
00:06:44,416 --> 00:06:47,458
на честь поразки Коаліції
за права роботів.
113
00:06:47,958 --> 00:06:51,082
Дрони ув'язнили
понад 6 000 переможених роботів
114
00:06:51,083 --> 00:06:52,707
у Зоні відчуження —
115
00:06:52,708 --> 00:06:54,207
величезному комплексі
116
00:06:54,208 --> 00:06:58,208
на південному заході Америки
площею понад 260 000 км2.
117
00:06:58,791 --> 00:07:00,790
Наживо з магазину «Сентрі»,
118
00:07:00,791 --> 00:07:02,249
де вже за мить
119
00:07:02,250 --> 00:07:05,540
{\an8}«Сентрі» представить
новий споживчий нейрокастер.
120
00:07:05,541 --> 00:07:10,415
{\an8}Технологія, що дозволила виграти війну,
тепер змінює наше життя.
121
00:07:10,416 --> 00:07:15,165
Мережа нейрокастерів дозволяє розуму
перебувати у двох місцях одночасно.
122
00:07:15,166 --> 00:07:18,583
Працюйте і заразом відпочивайте.
123
00:07:19,625 --> 00:07:21,624
Ескапізм для мас.
124
00:07:21,625 --> 00:07:24,749
Я називаю це свободою.
125
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
Доєднуйтеся до мережі «Сентрі».
126
00:07:28,333 --> 00:07:32,208
Відтепер ми в кожному куточку світу.
127
00:07:34,541 --> 00:07:37,958
ПОВОЄННИЙ ЧАС...
128
00:07:55,791 --> 00:07:58,041
Цок-цок.
129
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
Доброго ранку, сонечко.
130
00:08:03,625 --> 00:08:06,375
- А постукати?
- Я у себе вдома, нащо?
131
00:08:06,875 --> 00:08:09,249
- Що ти робиш?
- Збираюся на заняття.
132
00:08:09,250 --> 00:08:11,457
Тобі треба записатися на гурток.
133
00:08:11,458 --> 00:08:15,624
Соцслужба каже, що даватиме надбавку
за «розвиток» школярів.
134
00:08:15,625 --> 00:08:18,083
Теде, я і так уже розвинута.
135
00:08:18,666 --> 00:08:19,874
Це не обговорюється.
136
00:08:19,875 --> 00:08:22,624
- Тедів дім — Тедові правила.
- Тедові правила.
137
00:08:22,625 --> 00:08:25,249
Так, дражнися! Дуже по-дорослому!
138
00:08:25,250 --> 00:08:28,165
Якщо Тед так цього хоче,
чому сам мені не скаже?
139
00:08:28,166 --> 00:08:31,832
Бо моя лобова частка у Вегасі
з Сінді Кроуфорд.
140
00:08:31,833 --> 00:08:33,915
Я не пропущу таке заради тебе.
141
00:08:33,916 --> 00:08:35,499
Ти огидний.
142
00:08:35,500 --> 00:08:37,749
Легка атлетика — 200 баксів.
143
00:08:37,750 --> 00:08:41,165
- Ти швидко бігаєш?
- Зніми браслет з ноги, і побачимо.
144
00:08:41,166 --> 00:08:44,124
Ха-ха-ха. Навіть і не мрій.
145
00:08:44,125 --> 00:08:45,207
Мені вдавалося.
146
00:08:45,208 --> 00:08:48,249
Не знаю, від скількох
прийомних сімей ти втекла,
147
00:08:48,250 --> 00:08:51,040
але з форту Теда шляху назад нема.
148
00:08:51,041 --> 00:08:53,500
Усе зрозуміло?
149
00:08:54,125 --> 00:08:55,499
Маршовий оркестр.
150
00:08:55,500 --> 00:08:57,916
- Граєш на інструментах?
- Не знаю. А ти?
151
00:08:58,416 --> 00:09:01,499
Це Les Paul 57-го!
Знаєш, як важко було її знайти?
152
00:09:01,500 --> 00:09:05,249
Ти її не знаходив.
Увесь цей мотлох із Зони відчуження.
153
00:09:05,250 --> 00:09:07,915
- І?
- Ти крадеш. Вона з чорного ринку.
154
00:09:07,916 --> 00:09:09,207
Ботам чхати на неї.
155
00:09:09,208 --> 00:09:11,874
Плюс брати покинуті речі — не крадіжка.
156
00:09:11,875 --> 00:09:14,082
Це, типу, право.
157
00:09:14,083 --> 00:09:16,000
А ти, типу, кретин.
158
00:09:27,375 --> 00:09:29,249
Ну, надягайте нейрокастери.
159
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
Зустрінемося в розділі 3C.
160
00:09:31,541 --> 00:09:33,583
Післявоєнне інтернування роботів.
161
00:09:35,666 --> 00:09:36,582
Агов.
162
00:09:36,583 --> 00:09:38,208
Сказали надягнути кастери.
163
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
Вибач, але в мене непереносимість
віртуальної реальності.
164
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
Не пощастило. Але не турбуйся.
165
00:09:46,291 --> 00:09:47,957
Бачу, ти новенька, Мішель,
166
00:09:47,958 --> 00:09:51,541
але з дев'ятого класу
робота з нейрокастерами обов'язкова.
167
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Важкий день?
168
00:09:56,791 --> 00:09:58,582
Я б не сказала, що лише день.
169
00:09:58,583 --> 00:10:01,583
Може, мені поговорити з твоєю мамою?
170
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Перегорніть сторінку.
171
00:10:08,666 --> 00:10:10,207
«Під опікою штату».
172
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
«Двоє батьків, один брат».
173
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
УСІ ЗАГИНУЛИ
174
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
Багато хто втратив сім'ю на війні.
175
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Їх вбили не боти.
176
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
Ми наїхали на оленя.
177
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
- По дорозі.
- Мені шкода.
178
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Як і оленю.
179
00:10:33,583 --> 00:10:36,457
Нейротерапія могла б полегшити твій біль,
180
00:10:36,458 --> 00:10:39,250
дати змогу забутися на кілька годин.
181
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Нічого страшного, не плач.
182
00:10:47,291 --> 00:10:49,125
Ми полагодимо його в машині.
183
00:10:52,708 --> 00:10:53,916
Подивись на мене.
184
00:10:54,750 --> 00:10:55,625
Усе добре.
185
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Відчуваєш пісок?
186
00:11:01,583 --> 00:11:03,208
Відчуваєш подих вітру?
187
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Так.
188
00:11:08,541 --> 00:11:10,166
Добре. Глянь на мене.
189
00:11:11,083 --> 00:11:12,041
Усе добре.
190
00:11:12,583 --> 00:11:14,375
- Так.
- Проблем нема.
191
00:11:16,583 --> 00:11:18,082
- Знаю.
- Так, усе добре.
192
00:11:18,083 --> 00:11:19,749
- Усе добре.
- Усе добре.
193
00:11:19,750 --> 00:11:20,666
Усе добре.
194
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Так?
195
00:11:24,000 --> 00:11:25,041
Усе, іди сюди.
196
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Мішель.
197
00:11:34,083 --> 00:11:34,916
Мішель.
198
00:11:38,333 --> 00:11:39,541
Я можу йти?
199
00:12:30,291 --> 00:12:32,000
Тату? Тату!
200
00:13:28,083 --> 00:13:28,916
Агов?
201
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
Ой-йой.
202
00:13:59,291 --> 00:14:00,666
Теде!
203
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Ні.
204
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Вставай! Теде, там робот!
205
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Не підходь!
206
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Стій!
207
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Що тобі потрібно?
208
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Не підходь!
209
00:15:12,375 --> 00:15:13,957
Я?
210
00:15:13,958 --> 00:15:15,416
Навіщо?
211
00:15:17,375 --> 00:15:19,458
Я не розумію. Можеш сказати?
212
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Не рухайся.
213
00:15:41,791 --> 00:15:44,750
Стережись. Стережись кам'яного монстра.
214
00:15:45,333 --> 00:15:48,416
Джессі.
215
00:15:49,625 --> 00:15:52,250
- На Місяці біда.
- Постав назад.
216
00:15:53,041 --> 00:15:55,416
- Ти мій найкращий друг.
- Це я.
217
00:16:02,166 --> 00:16:03,082
Ні.
218
00:16:03,083 --> 00:16:05,790
Об'єднаймося.
Разом ми переможемо монстра.
219
00:16:05,791 --> 00:16:07,874
- Нащо ти прийшов?
- Об'єднаймося!
220
00:16:07,875 --> 00:16:09,457
- Об'єднаймося!
- Постав.
221
00:16:09,458 --> 00:16:10,707
Об'єднаймося!
222
00:16:10,708 --> 00:16:12,457
- Об'єднаймося!
- Постав.
223
00:16:12,458 --> 00:16:13,415
Об'єднаймося.
224
00:16:13,416 --> 00:16:14,958
- По...
- Об'єднаймося.
225
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Гей, що там таке?
- О ні...
226
00:16:21,416 --> 00:16:23,541
Ти маєш піти. Зараз же.
227
00:16:25,208 --> 00:16:27,666
Тікай. Негайно.
228
00:16:29,500 --> 00:16:31,332
Це бот?
229
00:16:31,333 --> 00:16:33,749
Я намагалася сказати, я тебе будила...
230
00:16:33,750 --> 00:16:34,749
Ти хоч уявляєш,
231
00:16:34,750 --> 00:16:37,582
що зробить влада,
якщо знайде в мене бота?
232
00:16:37,583 --> 00:16:39,707
- Я його не приводила.
- Я теж.
233
00:16:39,708 --> 00:16:40,915
Позбудься його!
234
00:16:40,916 --> 00:16:43,541
- Я намагаюсь!
- Щось не схоже!
235
00:16:50,375 --> 00:16:53,665
Гей, роботе! Ти розумієш людську?
236
00:16:53,666 --> 00:16:55,125
Пензлюй звідси!
237
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Надягай реактивний ранець. Ми злітаємо.
238
00:16:59,375 --> 00:17:00,457
Слухай, друже.
239
00:17:00,458 --> 00:17:02,665
Ти стоїш перед капітаном
240
00:17:02,666 --> 00:17:06,916
топікської збірної 1953 року
зі спортивної боротьби.
241
00:17:11,875 --> 00:17:14,625
Гаразд. Ти сам напросився.
242
00:17:15,250 --> 00:17:17,833
Я тобі покажу. Ой як покажу.
243
00:17:20,083 --> 00:17:21,124
Так, підходь.
244
00:17:21,125 --> 00:17:23,708
Підходь, опудало зубасте!
245
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Тобі...
246
00:17:35,583 --> 00:17:36,915
Замах на вбивство.
247
00:17:36,916 --> 00:17:38,415
Ось що це.
248
00:17:38,416 --> 00:17:41,125
Я все копам розкажу:
про нього і про тебе.
249
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Ти сядеш в тюрму, гівно мале.
250
00:17:45,250 --> 00:17:47,374
Я втрачу кілька баксів,
251
00:17:47,375 --> 00:17:50,124
але покажу,
що не можна пхати Теда Фіністера.
252
00:17:50,125 --> 00:17:51,415
911. Що сталося?
253
00:17:51,416 --> 00:17:56,333
Я хочу повідомити про справжнісінький,
і це не жарт, напад робо...
254
00:18:03,250 --> 00:18:04,083
Ого.
255
00:18:05,750 --> 00:18:08,750
Алло, сер? У вас усе добре? Що стало...
256
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Надягай реактивний ранець. Ми злітаємо.
257
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Можеш щось з ним зробити?
258
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Надіюсь, ти не псих.
259
00:18:33,541 --> 00:18:34,625
Супер, завелась.
260
00:18:36,166 --> 00:18:37,832
Ти водити часом не вмієш?
261
00:18:37,833 --> 00:18:39,125
Ні? Я теж.
262
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Перемикаю на задній хід.
263
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
Гей, це машина моєї мами!
264
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Стій!
265
00:18:57,166 --> 00:18:58,000
Ой-йой.
266
00:19:06,666 --> 00:19:11,249
ЗОНА ВІДПОЧИНКУ «БИТВА ЗА ФОРТ ГАЛЛ»
ЗА ФІНАНСОВОЇ ПІДТРИМКИ «СЕНТРІ»
267
00:19:11,250 --> 00:19:15,375
ДИВОВИЖНИЙ ПРОГРЕС
ВІД ДИВОВИЖНИХ ЛЮДЕЙ
268
00:19:27,000 --> 00:19:28,041
Почекай в машині.
269
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Серйозно?
270
00:19:38,875 --> 00:19:40,333
Щоб тебе, Теде.
271
00:19:57,875 --> 00:19:58,916
Іди сюди.
272
00:19:59,416 --> 00:20:01,166
Ходімо, тут небезпечно.
273
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Сповісти штаб Космо.
274
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Ми в халепі.
275
00:20:08,125 --> 00:20:09,749
- Слухай...
- Прийом.
276
00:20:09,750 --> 00:20:11,915
- Сідай.
- Прийом. Як чутно?
277
00:20:11,916 --> 00:20:13,457
Досить цих фразочок.
278
00:20:13,458 --> 00:20:15,250
Досить цієї Космо-пурги.
279
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Ти помер, а тепер ти тут.
280
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Як це можливо?
281
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Ти тепер робот?
282
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Але ти живий?
283
00:20:27,583 --> 00:20:28,707
Ти десь є.
284
00:20:28,708 --> 00:20:30,916
Справжній ти десь там.
285
00:20:31,458 --> 00:20:32,416
Ти в нормі?
286
00:20:34,666 --> 00:20:36,208
Як тебе знайти?
287
00:20:38,958 --> 00:20:40,207
Стій, почекай.
288
00:20:40,208 --> 00:20:41,125
Джессі.
289
00:20:41,666 --> 00:20:42,500
Джессі.
290
00:20:44,333 --> 00:20:46,624
{\an8}Поквапся. На Місяці біда.
291
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
«Сентрі»?
292
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Об’єднаймося!
293
00:20:50,666 --> 00:20:52,333
{\an8}Разом ми переможемо монстра.
294
00:20:55,666 --> 00:20:58,957
«Сентрі» повсюди. Де саме ти знаходишся?
295
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
В Сонячній системі розгардіяш.
296
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Має ж бути той, хто знає?
297
00:21:06,625 --> 00:21:07,750
Очі?
298
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Окуляри.
299
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Людина, яка знає, де ти, носить окуляри?
300
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
Це сильно звужує пошук.
301
00:21:21,416 --> 00:21:23,708
Наявний в обмеженій кількості.
302
00:21:27,250 --> 00:21:28,165
Доктор.
303
00:21:28,166 --> 00:21:29,875
Доктор в окулярах.
304
00:21:39,083 --> 00:21:39,916
Мішель.
305
00:21:42,250 --> 00:21:43,083
Мішель.
306
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Ти мене чуєш?
307
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
У мене погані новини.
308
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Твій брат Крістофер...
309
00:21:56,750 --> 00:21:58,166
Він помер вранці.
310
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Де він?
311
00:22:05,666 --> 00:22:06,500
Ось.
312
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Вір у себе.
313
00:22:13,416 --> 00:22:15,458
Це посеред Зони відчуження.
314
00:22:16,000 --> 00:22:17,249
Ти зможеш.
315
00:22:17,250 --> 00:22:21,833
ЗВ побудована так,
щоб з неї ніхто не вирвався.
316
00:22:22,833 --> 00:22:24,915
Яким чином ми в неї ввірвемося?
317
00:22:24,916 --> 00:22:27,750
Кід Космо думає, ти фантастичний.
318
00:22:34,208 --> 00:22:38,207
«Подарунки і товари NEW2U,
скринька 1616, Клейтон, Нью-Мексико».
319
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Ця коробка із Зони відчуження.
320
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Тобто володар скриньки знає,
як туди зайти і вийти.
321
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
А Нью-Мексико далеко?
322
00:23:29,166 --> 00:23:30,041
Ходімо.
323
00:23:43,375 --> 00:23:45,415
«БАРЛІГ СТЕЙКІВ»
НЬЮ-МЕКСИКО
324
00:23:45,416 --> 00:23:49,000
НАЙКРАЩІ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНІ
325
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
Крісе, я хотіла...
326
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Крісе!
327
00:24:32,208 --> 00:24:34,790
- Що ти робиш?
- Це наш останній шанс.
328
00:24:34,791 --> 00:24:36,999
Ми маємо об'єднати Космо-модулі.
329
00:24:37,000 --> 00:24:40,208
Джессі, Земля в небезпеці.
330
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Ми мало що можемо зробити.
331
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
От чорт. Біжімо, мерщій, давай.
332
00:26:13,541 --> 00:26:15,915
Є! Приніс, Кітсе?
333
00:26:15,916 --> 00:26:18,165
Зроби ласку, вимкни світло, дятле.
334
00:26:18,166 --> 00:26:20,375
Не айс так розмовляти з клієнтом.
335
00:26:21,416 --> 00:26:24,874
- Ти сказав о десятій.
- Це ти сказав. Я кажу зараз.
336
00:26:24,875 --> 00:26:27,500
- Відчуття, що ти мені не довіряєш.
- Так і є.
337
00:26:28,666 --> 00:26:29,500
Гаразд.
338
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Ходімо.
339
00:26:40,208 --> 00:26:41,999
New, New, New2U
340
00:26:42,000 --> 00:26:44,249
Розробляю слоган. Бачиш нове лого?
341
00:26:44,250 --> 00:26:46,208
Маркетолог від бога.
342
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
- Вау. Справжній?
- Так, сер.
343
00:26:52,458 --> 00:26:54,749
«Кольт» 1873 року. Один з тисячі.
344
00:26:54,750 --> 00:26:58,041
Все ще здатен зі 100 метрів
збити муху з качиної дупи.
345
00:26:59,083 --> 00:27:02,540
- Де ти його відкопав?
- Точно не у «Волмарті».
346
00:27:02,541 --> 00:27:04,624
Так, довелося їхати аж у Тусон.
347
00:27:04,625 --> 00:27:06,707
Що глибше у ЗВ, то вища ціна.
348
00:27:06,708 --> 00:27:08,790
- Добре. Скільки?
- П'ятнадцять штук.
349
00:27:08,791 --> 00:27:10,415
- Заряджений?
- Так, сер.
350
00:27:10,416 --> 00:27:13,207
Так. Оригінальними патронами.
Віддаю їх за так.
351
00:27:13,208 --> 00:27:14,791
Ну, тоді я не платитиму.
352
00:27:18,666 --> 00:27:19,541
Вульфе.
353
00:27:21,125 --> 00:27:24,957
Якби ти був тут, тобі б не стало горішків
націлити його на мене.
354
00:27:24,958 --> 00:27:28,040
О ні, стало б.
І не приплітай мої горішки, ок?
355
00:27:28,041 --> 00:27:30,583
Чесно, я шокований твоєю поведінкою.
356
00:27:35,708 --> 00:27:36,791
Що ти робиш?
357
00:27:37,916 --> 00:27:38,749
Я шокований.
358
00:27:38,750 --> 00:27:41,499
Ти надто вразливий
для фарцівника з парковки.
359
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Я не вразливий, я шокований.
360
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Ах ти ж су...
361
00:27:50,583 --> 00:27:52,207
Чому так довго, бляха?
362
00:27:52,208 --> 00:27:54,499
Охолонь. Я був на енергозбережці.
363
00:27:54,500 --> 00:27:56,500
Не віриться, що це проканало.
364
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Ну і лопух же він.
365
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Візьми його за ногу.
366
00:28:02,083 --> 00:28:03,082
Можеш швидше?
367
00:28:03,083 --> 00:28:05,374
Я не хочу сісти за приховування бота.
368
00:28:05,375 --> 00:28:08,832
- Ти мене не приховуєш.
- Як приїдуть копи — я тебе не знаю.
369
00:28:08,833 --> 00:28:11,040
- Тож поквапся.
- 15 000 — забагато.
370
00:28:11,041 --> 00:28:12,915
У мене люксовий бізнес.
371
00:28:12,916 --> 00:28:13,957
Смієшся?
372
00:28:13,958 --> 00:28:16,790
- Ти з вантажівки працюєш.
- Чи влізе його байк?
373
00:28:16,791 --> 00:28:19,541
Закладаюся на твої няшні вусики, що так.
374
00:29:03,208 --> 00:29:09,166
Я боровся з законом, і закон переміг
375
00:29:31,666 --> 00:29:34,707
- Я пішов. Удачі.
- Куди? Допоможи усе розвантажити.
376
00:29:34,708 --> 00:29:36,790
Скажи. Навіщо тобі моя допомога?
377
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
Можна хоч раз без цього?
378
00:29:39,333 --> 00:29:41,040
То ти хочеш сам усе робити.
379
00:29:41,041 --> 00:29:43,999
Мені потрібна твоя допомога,
бо речі важкі,
380
00:29:44,000 --> 00:29:46,625
і ти набагато сильніший за мене, Германе.
381
00:29:47,500 --> 00:29:49,874
- Задоволений?
- Пишаюся тобою.
382
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
Важливо визнавати свої мінуси.
383
00:29:52,708 --> 00:29:54,582
Не чіпай байк. Я його залишу.
384
00:29:54,583 --> 00:29:56,624
Що значить «залишиш»?
385
00:29:56,625 --> 00:29:58,749
- Він мій. Чувака кокнув я.
- Пізно.
386
00:29:58,750 --> 00:30:01,083
- Що ти робитимеш з байком?
- Продам.
387
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Або я старію, або ящики стають важчими.
388
00:30:18,041 --> 00:30:19,000
Світло!
389
00:30:20,166 --> 00:30:21,124
КРИХКИЙ ВАНТАЖ
390
00:30:21,125 --> 00:30:23,082
Нагадай, що там?
391
00:30:23,083 --> 00:30:24,790
Цукерочки, солоденький.
392
00:30:24,791 --> 00:30:26,165
Дуже смішно.
393
00:30:26,166 --> 00:30:29,165
Зроби ласку, дай накладну на ляльок Барбі.
394
00:30:29,166 --> 00:30:32,416
В Толідо є покупець. Хоче всю партію.
395
00:30:33,458 --> 00:30:34,541
Ахой, рибко.
396
00:30:35,625 --> 00:30:36,458
Рибко.
397
00:30:37,000 --> 00:30:39,624
- Нащо ти їх вмикаєш?
- Щоб тебе позлити, бро.
398
00:30:39,625 --> 00:30:42,040
Якщо розрядиш, потім не продамо.
399
00:30:42,041 --> 00:30:45,707
Якщо життя нормалізується,
під Різдво вони матимуть попит.
400
00:30:45,708 --> 00:30:49,250
А окунь, що не співає,
нікому не потрібний.
401
00:30:49,750 --> 00:30:52,166
О ні. Чорт.
402
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Холодильник здох. Твою ж...
403
00:30:59,708 --> 00:31:01,832
Корн-дог, котлета в підливці...
404
00:31:01,833 --> 00:31:04,000
Вафельне морозиво розтануло.
405
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Боже.
406
00:31:08,750 --> 00:31:09,749
Я без їжі!
407
00:31:09,750 --> 00:31:12,582
Тобто? Я ж притягнув ящик з хавчиком.
408
00:31:12,583 --> 00:31:14,374
- Іди з'їж.
- То раритет, ні.
409
00:31:14,375 --> 00:31:16,582
Що? Там батончики Zagnut. Скуштуй.
410
00:31:16,583 --> 00:31:20,457
Я не їстиму Zagnut
в обгортці «Володарів всесвіту».
411
00:31:20,458 --> 00:31:21,582
Ясно?
412
00:31:21,583 --> 00:31:23,375
Не їстиму! Це гроші!
413
00:31:24,750 --> 00:31:27,457
Я з'їм буріто
і підхоплю сраний сальмонельоз.
414
00:31:27,458 --> 00:31:30,999
Не підхопиш.
У нас є ланч-бокси. Візьми ланч-бокс.
415
00:31:31,000 --> 00:31:35,041
У ланч-боксах G.I. Joe нема їжі.
Це коробки для дитячих обідів.
416
00:31:35,916 --> 00:31:37,332
Але їжі там нема.
417
00:31:37,333 --> 00:31:38,458
Чому не...
418
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Що це, Герме?
419
00:31:53,541 --> 00:31:56,457
- Подивися на мене. Герме, подивися.
- Я дивлюся.
420
00:31:56,458 --> 00:31:57,915
Це ти висмикнув
421
00:31:57,916 --> 00:32:00,375
і забрав мій подовжувач, щоб зарядитися?
422
00:32:01,000 --> 00:32:02,082
- Ні.
- Ти моргаєш.
423
00:32:02,083 --> 00:32:04,582
Я бачу, що моргаєш. А отже, брешеш.
424
00:32:04,583 --> 00:32:05,999
- Ні.
- Ти його взяв.
425
00:32:06,000 --> 00:32:07,416
Тепер я хочу...
426
00:32:09,083 --> 00:32:10,207
щоб ти зізнався.
427
00:32:10,208 --> 00:32:12,791
Стосунки будуються на довірі.
428
00:32:13,541 --> 00:32:15,040
Зізнайся, я не злитимусь.
429
00:32:15,041 --> 00:32:16,916
Просто скажи, що ти його взяв,
430
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
і я не злитимусь.
431
00:32:21,875 --> 00:32:22,915
Його взяв я.
432
00:32:22,916 --> 00:32:25,041
Боже, благослови Америку!
433
00:32:26,916 --> 00:32:28,124
Я помру від голоду.
434
00:32:28,125 --> 00:32:30,374
У мене вже ребра виступають.
435
00:32:30,375 --> 00:32:32,999
Не драматизуй. Я не можу жити без енергії!
436
00:32:33,000 --> 00:32:34,999
Це я не можу, бо я людина.
437
00:32:35,000 --> 00:32:37,290
Я — не ти. Ти береш її з розетки.
438
00:32:37,291 --> 00:32:40,374
Після зарядки
клади подовжувач на місце. Добре?
439
00:32:40,375 --> 00:32:42,957
- Нас 10 днів не було.
- Де мені заряджатися?
440
00:32:42,958 --> 00:32:45,999
Для зарядки мені потрібна розетка.
Що я маю робити?
441
00:32:46,000 --> 00:32:49,624
Тобі не треба готувати енергію
чи тримати її в холоді, ясно?
442
00:32:49,625 --> 00:32:52,624
Щоб не завелася лістерія чи сальмонела.
443
00:32:52,625 --> 00:32:53,957
- Лістерія?
- Бо ти бот.
444
00:32:53,958 --> 00:32:55,915
- Годі!
- Ти штучний інтелект.
445
00:32:55,916 --> 00:32:57,833
Ні, ти штучний довболект. Ти...
446
00:33:15,583 --> 00:33:18,000
Гей, ти! Білявко, я тебе бачу.
447
00:33:18,583 --> 00:33:19,874
Нічого. Побіжимо.
448
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
- Виходь!
- Я знайшов їх, Кітсе.
449
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Хто з вас лапав мого окуня?
450
00:33:26,458 --> 00:33:27,291
В темпі!
451
00:33:27,791 --> 00:33:29,916
В рибному відділі щось намічається.
452
00:33:31,500 --> 00:33:33,916
Підійміть руки, щоб я бачив. Поверніться.
453
00:33:38,416 --> 00:33:40,124
- Ти дитина.
- Ти геній.
454
00:33:40,125 --> 00:33:41,125
Так, ще який.
455
00:33:41,708 --> 00:33:43,624
Це бот? Бот Космо?
456
00:33:43,625 --> 00:33:45,665
- Звідки ви взялися?
- З вантажівки.
457
00:33:45,666 --> 00:33:47,999
- Лимончику, шукаєш проблем?
- Відвали.
458
00:33:48,000 --> 00:33:49,415
Кід Космо — твій друг.
459
00:33:49,416 --> 00:33:51,874
Що ви робили у вантажівці?
Що вам треба?
460
00:33:51,875 --> 00:33:54,165
- На Місяці біда.
- Нам треба у ЗВ.
461
00:33:54,166 --> 00:33:57,124
- Хто сказав, що ми їдемо в ЗВ?
- Ти. І він.
462
00:33:57,125 --> 00:33:59,833
- Так, ми прямо про це говорили.
- Ага.
463
00:34:00,333 --> 00:34:02,082
Але не бійтеся, мені байдуже.
464
00:34:02,083 --> 00:34:04,832
- Я знаю, що ви робите і продаєте.
- Продаємо?
465
00:34:04,833 --> 00:34:06,832
Мій прийомний — ваш покупець.
466
00:34:06,833 --> 00:34:11,124
Мені все одно. Це не моя справа.
Ти лишишся зі своїм ботом.
467
00:34:11,125 --> 00:34:13,291
- Я піду зі своїм.
- Ні, не підеш.
468
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
ЗВ... Мала, це не якийсь модний курорт.
469
00:34:19,708 --> 00:34:22,165
Єдине, що ти там знайдеш, — це смерть.
470
00:34:22,166 --> 00:34:24,290
Тож раджу вам ввійти в ліфт
471
00:34:24,291 --> 00:34:26,332
і забути про це місце.
472
00:34:26,333 --> 00:34:27,250
Зараз.
473
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
От чорт.
474
00:34:32,333 --> 00:34:35,749
- Якого біса? Ти маєш друзів?
- Якби мала, була б я тут?
475
00:34:35,750 --> 00:34:38,415
Вони простежили за нами. Можливо, за ними.
476
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Супер.
477
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
Гаразд.
478
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Діятимемо згідно з «Омахою-3».
479
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Візьми бота.
- Він не бот. А мій брат.
480
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Як скажеш, мала.
Хочеш, щоб він жив? Довірся мені.
481
00:34:56,000 --> 00:34:57,874
- Червона тривога.
- Не бійся.
482
00:34:57,875 --> 00:34:59,665
- Джессі, тривога.
- Іди.
483
00:34:59,666 --> 00:35:01,874
Ходімо, ми розіграємо «Омаху». Ну.
484
00:35:01,875 --> 00:35:03,665
Так, візьми мене за руку.
485
00:35:03,666 --> 00:35:07,624
Ти моя сестра. Це наша історія.
Тебе звати Вероніка.
486
00:35:07,625 --> 00:35:08,832
Бероніка? Через Б?
487
00:35:08,833 --> 00:35:11,249
Ти колись чула ім'я Бероніка? Через Б?
488
00:35:11,250 --> 00:35:13,415
- Взагалі-то так.
- Ясно, ні, через В.
489
00:35:13,416 --> 00:35:14,832
- Вероніка.
- Вероніка.
490
00:35:14,833 --> 00:35:16,915
- А прізвище?
- Твій персонаж німий.
491
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Стій позаду і мовчи.
492
00:35:23,833 --> 00:35:28,666
{\an8}О.Г.Д.Р.
493
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
ЗАХВАТ ЦІЛІ: ЛЮДИНА
494
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Увага, підозрювані.
495
00:35:41,125 --> 00:35:43,165
Цей об'єкт тепер підпорядковується
496
00:35:43,166 --> 00:35:45,832
Опергрупі з деактивації роботів.
497
00:35:45,833 --> 00:35:47,166
Хто це?
498
00:35:48,541 --> 00:35:49,790
О.Г.Д.Р.
499
00:35:49,791 --> 00:35:52,541
Вважайте, що вас заарештовано.
500
00:35:53,625 --> 00:35:54,458
Проблема.
501
00:35:57,041 --> 00:35:59,083
Зробіть мені милість
502
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
і підійміть руки.
503
00:36:02,625 --> 00:36:05,499
Я б хотів уникнути непотрібного насилля.
504
00:36:05,500 --> 00:36:08,249
Повірте, я б теж,
505
00:36:08,250 --> 00:36:12,207
як і моя німа сестра Вероніка.
506
00:36:12,208 --> 00:36:16,207
Ми маємо чеки на всі ці унікальні речі.
Я можу знайти їх для вас.
507
00:36:16,208 --> 00:36:17,624
Мішель Ліоно Ґрін,
508
00:36:17,625 --> 00:36:22,165
вас заарештовано за замах на вбивство,
викрадення авто, прогули
509
00:36:22,166 --> 00:36:24,624
і сприяння ворогу держави.
510
00:36:24,625 --> 00:36:26,082
Ніфіга собі.
511
00:36:26,083 --> 00:36:27,958
- Я вимагаю адвоката.
- Що?
512
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Ти розмовляєш?
- О, ви його отримаєте.
513
00:36:32,458 --> 00:36:33,416
Де бот?
514
00:36:34,250 --> 00:36:35,875
Хто? Бот?
515
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Нонсенс.
516
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Боти на волі?
517
00:36:40,666 --> 00:36:41,999
Чому ти базікаєш?
518
00:36:42,000 --> 00:36:44,165
Гей.
519
00:36:44,166 --> 00:36:46,915
Звиняйте, що намагаюся допомогти слідству.
520
00:36:46,916 --> 00:36:48,332
Знаєте, скажу чесно,
521
00:36:48,333 --> 00:36:52,832
як платник податків, який любить
махати прапорами і волати гасла,
522
00:36:52,833 --> 00:36:56,999
як справжній американець,
я здивований підозрі в укриванні ботів.
523
00:36:57,000 --> 00:37:01,500
Скажу навіть більше — я шокований.
524
00:37:14,500 --> 00:37:15,790
ЗАХВАТ ЦІЛІ
525
00:37:15,791 --> 00:37:17,625
Попався.
526
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
ЦІЛЬ ВТРАЧЕНО
527
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Хочете пораду, міс Ґрін? Віддайте бота.
528
00:37:38,500 --> 00:37:39,832
Продовжите ховатися,
529
00:37:39,833 --> 00:37:42,708
і суд запроторить вас
у тюрму для дорослих.
530
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Ти зламав пістолет за 25 000 доларів!
531
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Тобі я віддам його за 15.
- Стійте!
532
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Не кривдьте його.
533
00:38:18,208 --> 00:38:19,625
Відійдіть від бота.
534
00:38:22,416 --> 00:38:25,499
- А то що?
- Міс, я маю завдання.
535
00:38:25,500 --> 00:38:26,957
І я його виконаю.
536
00:38:26,958 --> 00:38:30,625
Зробіть собі послугу і відійдіть від бота.
537
00:38:31,833 --> 00:38:35,749
- Він просто хоче вернутися в ЗВ.
- Ви порушуєте угоду.
538
00:38:35,750 --> 00:38:38,457
- Він у списку на дезактивацію.
- Ви бездушний.
539
00:38:38,458 --> 00:38:41,458
Не можна бути бездушним
до того, що не має душі.
540
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Ноги в руки, Лимончику! Шефе!
- Біжімо!
541
00:38:50,958 --> 00:38:52,874
Що ж, схоже, ми їдемо в ЗВ.
542
00:38:52,875 --> 00:38:54,707
- Справді?
- Залазь! Їдьмо!
543
00:38:54,708 --> 00:38:55,624
Гаразд.
544
00:38:55,625 --> 00:38:58,583
- Кітсе, потім відлежишся!
- Вперед!
545
00:39:00,083 --> 00:39:01,999
- Обережно.
- Ви порушуєте угоду.
546
00:39:02,000 --> 00:39:03,208
Ви зрадники!
547
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
- Я просив їх пофарбувати!
- Не хочу!
548
00:39:08,041 --> 00:39:10,290
- Нащо тобі стільки ключів?
- Швидше!
549
00:39:10,291 --> 00:39:12,332
Я важлива людина.
550
00:39:12,333 --> 00:39:13,958
Будеш важливим у тюрязі.
551
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Може, просто побіжимо?
552
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Тримайтеся! Запустив.
553
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS. Це Кід Космо просить про допомогу.
554
00:39:48,208 --> 00:39:49,290
SOS!
555
00:39:49,291 --> 00:39:52,290
У мене є місце для тебе над коминком.
556
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Не в мою зміну!
557
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Ось тобі!
558
00:39:59,750 --> 00:40:01,540
Дезактивацій сьогодні не буде!
559
00:40:01,541 --> 00:40:03,625
Ти! Я вб'ю тебе заради розваги!
560
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Чорт!
561
00:40:14,666 --> 00:40:16,208
Давай!
562
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Бачиш ту стіну?
563
00:40:52,541 --> 00:40:54,958
Якщо йтимеш уздовж неї років десять...
564
00:40:56,708 --> 00:40:59,041
повернешся прямо сюди!
565
00:41:00,291 --> 00:41:02,790
Виходу нема. Тепер ми живемо тут.
566
00:41:02,791 --> 00:41:04,125
Вітаю, мала.
567
00:41:07,375 --> 00:41:09,791
Лайно. Цього нам тільки бракувало.
568
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Не бійся дивитися страху в обличчя.
- Ідіть сюди.
569
00:41:23,708 --> 00:41:27,415
- А це хто такі?
- Боти-сміттярі.
570
00:41:27,416 --> 00:41:30,332
Задля виживання
вони беруть частини інших ботів.
571
00:41:30,333 --> 00:41:31,832
Ботів, яких вони вбили.
572
00:41:31,833 --> 00:41:34,083
- Людина.
- Чорт.
573
00:41:35,041 --> 00:41:36,332
- Людина.
- Гей.
574
00:41:36,333 --> 00:41:39,665
- Кітсе, заткни його!
- Людина!
575
00:41:39,666 --> 00:41:41,875
Людина!
576
00:41:45,333 --> 00:41:46,665
Для чого їм люди?
577
00:41:46,666 --> 00:41:49,290
Я з ними не тусувався, щоб дізнатися.
578
00:41:49,291 --> 00:41:51,124
Але ти дала мені новий шанс.
579
00:41:51,125 --> 00:41:53,207
Поховавши моє життя під горою!
580
00:41:53,208 --> 00:41:54,125
Гей.
581
00:41:54,625 --> 00:41:57,374
Я рятувала брата. Я не шкодую, що ми тут.
582
00:41:57,375 --> 00:42:00,290
Ти ж в курсі, що твій брат —
лимоноголовий робот?
583
00:42:00,291 --> 00:42:02,707
Він не робот. Він людина.
584
00:42:02,708 --> 00:42:04,208
Кріс керує Космо.
585
00:42:04,833 --> 00:42:08,540
Кріс не знає, де він.
Знає лише доктор, що віддав його «Сентрі».
586
00:42:08,541 --> 00:42:10,958
Ага. І де ж цей доктор?
587
00:42:11,541 --> 00:42:14,332
- На Плоскій горі.
- А. Де вона, Герме?
588
00:42:14,333 --> 00:42:16,124
За 500 кілометрів на південь?
589
00:42:16,125 --> 00:42:19,083
- Сподіваюся, у тебе зручне взуття.
- Є краща ідея?
590
00:42:20,833 --> 00:42:21,791
Буде.
591
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Люблю твою впевненість.
Я її не поділяю, але радий за тебе.
592
00:42:29,750 --> 00:42:32,833
- А фургон працює?
- Можливо. Маєш двигун з собою?
593
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
Випускай звіра, Герме.
594
00:42:35,708 --> 00:42:38,040
Ти ж знаєш, я тільки за.
595
00:42:38,041 --> 00:42:41,374
Ну авжеж, заряджений на сто відсотків.
596
00:42:41,375 --> 00:42:43,375
Хоч хтось сьогодні поїв.
597
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Начувайтеся усі! О є! Гермдог!
598
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Що це таке?
599
00:42:52,208 --> 00:42:56,291
Моя збільшена версія.
У мене тіло під кожне завдання.
600
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Ну, підемо на північ?
Ми не перевіряли стіну біля Моаба.
601
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Залюбки. Чому б ні?
602
00:43:04,208 --> 00:43:08,374
Якщо і вмирати від голоду,
то в гарному місці, типу Моаба!
603
00:43:08,375 --> 00:43:10,290
Ти швидше вмреш від скиглення.
604
00:43:10,291 --> 00:43:12,374
Прошу, згадай свої слова завтра,
605
00:43:12,375 --> 00:43:15,500
коли благатимеш мене
дати тобі питну воду.
606
00:43:17,708 --> 00:43:19,082
Якщо ми з Крісом праві,
607
00:43:19,083 --> 00:43:22,290
і доктор тут бував,
то він має знати, де вихід.
608
00:43:22,291 --> 00:43:24,249
- Навряд.
- А це вже щось.
609
00:43:24,250 --> 00:43:25,875
Тож я маю план.
610
00:43:26,875 --> 00:43:28,165
А ти маєш коня.
611
00:43:28,166 --> 00:43:29,625
Ми можемо домовитись.
612
00:43:30,208 --> 00:43:31,665
Якщо думаєш,
613
00:43:31,666 --> 00:43:34,665
що Герм посадить вас і мене у той фургон
614
00:43:34,666 --> 00:43:36,415
і понесе на плечі,
615
00:43:36,416 --> 00:43:38,041
то в тебе не всі вдома.
616
00:44:03,750 --> 00:44:06,540
- А де твої батьки?
- Не твоя справа.
617
00:44:06,541 --> 00:44:07,875
А, ясно.
618
00:44:08,625 --> 00:44:09,540
Мертві.
619
00:44:09,541 --> 00:44:11,040
Це на краще, мабуть.
620
00:44:11,041 --> 00:44:13,957
Ти прикидаєшся козлом
чи ти такий від природи?
621
00:44:13,958 --> 00:44:15,166
Від природи.
622
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Звісно, сумно, коли батьки нас залишають,
623
00:44:21,000 --> 00:44:24,290
але зате у вас лишились
гарні спогади про них.
624
00:44:24,291 --> 00:44:27,499
- Вони не встигли вас підвести.
- Вони б нас не підвели.
625
00:44:27,500 --> 00:44:29,832
Дитя і начебто дитя.
626
00:44:29,833 --> 00:44:30,749
Добрий вечір.
627
00:44:30,750 --> 00:44:33,374
- Усі підводять.
- Щасливого Різдва.
628
00:44:33,375 --> 00:44:35,540
Залиштеся, і я теж вас підведу.
629
00:44:35,541 --> 00:44:38,082
На щастя для тебе, ми тут ненадовго.
630
00:44:38,083 --> 00:44:40,333
Оце правильний настрій!
631
00:44:41,041 --> 00:44:43,457
Як там кажуть? Лаве рубай...
632
00:44:43,458 --> 00:44:46,083
І від проблем утікай.
633
00:44:46,916 --> 00:44:48,708
Живи цим гаслом, мала.
634
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Бо я живу.
635
00:44:52,958 --> 00:44:55,790
- Як ви познайомились?
- А, на війні.
636
00:44:55,791 --> 00:44:58,500
- Хіба ви не вбивали одне одного?
- Намагались.
637
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Боти оточили мій взвод,
переломили мені ногу навпіл.
638
00:45:04,375 --> 00:45:07,082
Залізяки підійшли прикінчити мене.
639
00:45:07,083 --> 00:45:10,957
Я підводжу погляд і бачу
будівельного бота, що зирить на мене.
640
00:45:10,958 --> 00:45:12,874
Я заплющую очі, чекаю смерті.
641
00:45:12,875 --> 00:45:15,749
А натомість він підіймає мене і несе геть.
642
00:45:15,750 --> 00:45:17,458
Ти рюмсав, як дитина.
643
00:45:17,958 --> 00:45:20,332
Ага, звісно. Я не рюмсав.
644
00:45:20,333 --> 00:45:22,457
Вони не розуміють людських емоцій.
645
00:45:22,458 --> 00:45:26,749
То був бойовий клич.
Типу: «Так! Росомахи!»
646
00:45:26,750 --> 00:45:30,624
Заливаєш. Ти смоктав палець
і благав мене тебе врятувати.
647
00:45:30,625 --> 00:45:33,000
Він... правду каже.
648
00:45:35,083 --> 00:45:36,375
Кілька днів по тому
649
00:45:37,291 --> 00:45:39,915
нас знайшли дрони «Сентрі»,
і я кричав їм:
650
00:45:39,916 --> 00:45:44,250
«Гей, він урятував мене.
Герм хороший. Не стріляйте».
651
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
Але вони відкрили вогонь.
652
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
Хотіли нас вбити, і ми втекли.
653
00:45:51,333 --> 00:45:52,832
І досі тікаємо, так?
654
00:45:52,833 --> 00:45:54,874
Для більшості це дивно, правда ж?
655
00:45:54,875 --> 00:45:57,290
Робот і людина ходять разом, дружать.
656
00:45:57,291 --> 00:45:59,041
Ви хоча б маєте один одного.
657
00:45:59,750 --> 00:46:02,249
Що робитимеш, коли знайдеш брата?
658
00:46:02,250 --> 00:46:04,583
Ну, типу, його тіло?
659
00:46:05,083 --> 00:46:06,041
Що потім?
660
00:46:07,041 --> 00:46:08,250
Час покаже.
661
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Що готуєш, мамо?
662
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
Сьогодні неділя. Що я готую по неділях?
663
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Фарширований перець.
664
00:46:22,583 --> 00:46:25,291
Що б мій хлопчик не захотів,
він усе отримує.
665
00:46:26,208 --> 00:46:29,874
Усе, що коштує три центи
і продається за знижкою.
666
00:46:29,875 --> 00:46:31,333
Цить.
667
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Ось тобі заслужене каннолі.
668
00:46:37,333 --> 00:46:38,750
- Йому день?
- Два.
669
00:46:39,250 --> 00:46:41,666
Місис Велла дала за кошт закладу.
670
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Приємно тебе такою бачити, мамо.
671
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Бадьорою і...
- Чому це тебе дивує?
672
00:46:52,916 --> 00:46:53,750
Просто.
673
00:46:56,750 --> 00:46:58,290
Моє янголятко.
674
00:46:58,291 --> 00:47:00,125
Який же ти смішний.
675
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Який же ти смішний.
676
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Який же ти смішний.
677
00:47:06,125 --> 00:47:07,290
Який...
678
00:47:07,291 --> 00:47:08,833
Я...
679
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Чорт забирай!
680
00:47:23,625 --> 00:47:26,541
Швидкість передачі даних стрімко падає.
681
00:47:27,916 --> 00:47:28,749
Поясніть.
682
00:47:28,750 --> 00:47:33,332
- Ну, він просив мене зачекати...
- Поки я не зберу всі факти.
683
00:47:33,333 --> 00:47:37,790
Факт у тому, що сервіс,
який ми надаємо світові,
684
00:47:37,791 --> 00:47:40,207
з ідеального перетворюється
685
00:47:40,208 --> 00:47:43,250
на повне лайно.
686
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
Чому?
687
00:47:47,583 --> 00:47:48,999
- Крістофер зник.
- Що?
688
00:47:49,000 --> 00:47:51,541
Крістофер зник.
689
00:47:55,166 --> 00:47:56,499
Це фізично неможливо.
690
00:47:56,500 --> 00:48:00,332
Але розумово, неврологічно він не з нами.
691
00:48:00,333 --> 00:48:04,290
Хочеш сказати, що мій прорив утік?
692
00:48:04,291 --> 00:48:08,790
В його матриці даних
була малесенька незахищена ділянка.
693
00:48:08,791 --> 00:48:10,582
Ледь помітна, повірте.
694
00:48:10,583 --> 00:48:14,333
І з часом завдяки їй його свідомість...
695
00:48:16,333 --> 00:48:18,999
ну, пройшла крізь наші захисні системи.
696
00:48:19,000 --> 00:48:22,999
Схоже, його матриця
була створена таким чином спеціально.
697
00:48:23,000 --> 00:48:24,790
- Амхерстом.
- Але не нами.
698
00:48:24,791 --> 00:48:28,249
Ні. Якщо швидкість
передачі даних нейрокастера падатиме,
699
00:48:28,250 --> 00:48:30,207
а так воно, ймовірно, і буде...
700
00:48:30,208 --> 00:48:33,665
-«Сентрі» кінець — не тепер, то в четвер.
- В середу.
701
00:48:33,666 --> 00:48:37,040
Цю середу?
Моя компанія розвалиться в середу?
702
00:48:37,041 --> 00:48:38,790
- У вівторок радше.
- Мовчи.
703
00:48:38,791 --> 00:48:39,916
Може, в середу.
704
00:48:44,958 --> 00:48:46,166
Вам надійшов лист.
705
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
КОНФЕРЕНЦІЯ З ІТАНОМ СКЕЙТОМ
НАДЯГНІТЬ НЕЙРОКАСТЕР
706
00:49:13,250 --> 00:49:14,499
Ме...
707
00:49:14,500 --> 00:49:17,291
Мене завжди заспокоювала природа.
708
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Ви мене знаєте?
709
00:49:22,000 --> 00:49:24,707
Хто ж не знає Скенектедського м'ясника?
710
00:49:24,708 --> 00:49:27,832
Найлютішого бійця О.Г.Д.Р.
711
00:49:27,833 --> 00:49:31,040
Я бачив вашу документалку,
коли ви пішли у відставку.
712
00:49:31,041 --> 00:49:32,416
Я не у відставці.
713
00:49:33,208 --> 00:49:35,208
Мені просто нема на кого полювати.
714
00:49:38,458 --> 00:49:42,541
Я так розумію, ви вистежуєте
неповнолітню злочинницю
715
00:49:43,458 --> 00:49:46,915
і її... механічного супутника.
716
00:49:46,916 --> 00:49:48,791
О.Г.Д.Р. кличе — я відповідаю.
717
00:49:49,750 --> 00:49:52,333
Ну, тоді у нас з вами спільна мета.
718
00:49:53,958 --> 00:49:57,250
Дівчин робот належить «Сентрі».
719
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
- Він мені потрібен.
- Його звинувачують у нападі.
720
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Йому світить дезактивація.
- Відкладіть її.
721
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
Як «Сентрі» отримає своє,
робіть з ним, що хочете.
722
00:50:13,166 --> 00:50:14,832
Гарне місце.
723
00:50:14,833 --> 00:50:17,124
- Дякую. Я сам його розробив.
- Знаю.
724
00:50:17,125 --> 00:50:19,582
Я бачив вашу документалку по ТБ.
725
00:50:19,583 --> 00:50:21,625
Тоді вам відомо,
726
00:50:23,500 --> 00:50:25,708
які неймовірні ресурси я маю.
727
00:50:28,083 --> 00:50:30,165
Я можу полагодити вашого дрона.
728
00:50:30,166 --> 00:50:33,582
Чому самі не знайдете бота?
У «Сентрі» є засоби.
729
00:50:33,583 --> 00:50:34,666
Мирні угоди.
730
00:50:35,291 --> 00:50:37,124
Ми не можемо заходити в ЗВ
731
00:50:37,125 --> 00:50:40,165
без доказів порушення угоди.
732
00:50:40,166 --> 00:50:42,250
То ви хочете, щоб я привів бота
733
00:50:42,958 --> 00:50:44,374
чи знайшов докази?
734
00:50:44,375 --> 00:50:46,166
Поживемо — побачимо.
735
00:50:46,916 --> 00:50:48,000
Добре?
736
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Гей, м'ясні палички, зацініть.
737
00:51:08,000 --> 00:51:10,791
Ух ти. Плоска гора. Бачите?
738
00:51:11,583 --> 00:51:13,540
Справжнє диво природи.
739
00:51:13,541 --> 00:51:16,040
Якби ти була цим доктором, де б ти була?
740
00:51:16,041 --> 00:51:19,165
За полем астероїдів марсіанська база.
741
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
Це що, ТЦ?
742
00:51:22,625 --> 00:51:24,291
І в досить гарному стані.
743
00:51:24,791 --> 00:51:26,790
Мабуть, сміттярі його не знайшли.
744
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
У них є продукти, укриття,
захищений периметр.
745
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Непогане місце для сховку.
746
00:51:33,041 --> 00:51:35,124
- Думаєш, фудкорт працює?
- Почалось.
747
00:51:35,125 --> 00:51:37,290
Ми знайшли Panda Express у ЗВ.
748
00:51:37,291 --> 00:51:39,082
Їжа була ще нормальною.
749
00:51:39,083 --> 00:51:43,374
Взяли печиво з передбаченням,
курку генерала Цо, курку з апельсином.
750
00:51:43,375 --> 00:51:45,749
Смажений рис, пельмені зі свининою.
751
00:51:45,750 --> 00:51:47,833
Усе. Воно не псується.
752
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
- Ой-йой.
- Обережно!
753
00:51:58,958 --> 00:52:00,957
Гівнюк шпурнув у нас холодильник!
754
00:52:00,958 --> 00:52:03,958
- Герме, забери нас звідси!
- Намагаюсь!
755
00:52:06,541 --> 00:52:08,624
Стережись!
756
00:52:08,625 --> 00:52:11,541
Ай! Він влучив мені в підколінну ямку.
757
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Тримайтеся! Ми падаємо! О ні!
758
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Хто кидається холо... Гів...
759
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Чорт.
760
00:52:31,625 --> 00:52:33,458
Леді та джентльмени,
761
00:52:34,916 --> 00:52:36,000
ви в полоні.
762
00:52:40,041 --> 00:52:44,166
- Ти їх раніше бачив?
- Бро, ми не знаємо одне одного в обличчя.
763
00:52:45,041 --> 00:52:48,540
Гей, щоб і подряпинки на ньому не було!
764
00:52:48,541 --> 00:52:49,499
Пізно.
765
00:52:49,500 --> 00:52:50,750
Прошу, зупиніться.
766
00:52:51,500 --> 00:52:53,874
- Там.
- Не тикай нею в мене.
767
00:52:53,875 --> 00:52:56,290
Приготуйтеся побачити диво,
768
00:52:56,291 --> 00:52:58,082
уздріти магію,
769
00:52:58,083 --> 00:53:04,333
пізнати неймовірну могуть Перплексо!
770
00:53:06,458 --> 00:53:09,749
Духи потойбічного світу, почуйте мене!
771
00:53:09,750 --> 00:53:14,125
Хай ця брама здійметься ввись!
772
00:53:20,208 --> 00:53:22,500
Ми сто разів репетирували. Зберись.
773
00:53:23,000 --> 00:53:26,624
Гаразд. Отже, щойно пробуджені духи
потойбічного світу...
774
00:53:26,625 --> 00:53:30,541
Офігіти. Хай ця брама здійметься ввись!
775
00:53:33,750 --> 00:53:36,000
Хіба не вражає?
776
00:53:36,583 --> 00:53:41,625
- Куди ви нас ведете?
- Відповіді на всі питання всередині.
777
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Ось мій план:
778
00:53:55,833 --> 00:53:58,540
я зімітую серцевий напад,
ви вибіжите на дах...
779
00:53:58,541 --> 00:54:03,333
- Я не піду без доктора.
- Агов, хочете підзарядитися?
780
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
- Не розмовляй з прохожими.
- Ходімо.
781
00:54:07,541 --> 00:54:09,833
Я буду тут, якщо знадоблюся.
782
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Йосип голий!
783
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Тако, люди!
784
00:54:21,958 --> 00:54:24,125
Ніфіга собі.
785
00:54:24,833 --> 00:54:26,708
Здуріти можна.
786
00:54:35,041 --> 00:54:37,665
От чорт, люди. Звідки вони взялися?
787
00:54:37,666 --> 00:54:39,000
Вони в'язні.
788
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Бісові люди.
789
00:54:44,416 --> 00:54:46,208
Привіт.
790
00:54:57,291 --> 00:55:01,957
Леді та джентльмени, зустрічайте на сцені
вельми почесного гостя.
791
00:55:01,958 --> 00:55:05,790
Особистість настільки величну
і лідера настільки славетного,
792
00:55:05,791 --> 00:55:10,082
що його знають лише
під грандіозним титулом
793
00:55:10,083 --> 00:55:13,124
містера Арахіса!
794
00:55:13,125 --> 00:55:14,957
Бути не може.
795
00:55:14,958 --> 00:55:16,707
Зав'язуй, Пі.
796
00:55:16,708 --> 00:55:19,416
Ти ж знаєш, я не люблю всі ці гіперболи.
797
00:55:20,041 --> 00:55:25,125
Добридень. Я б зняв капелюха,
та він прикручений.
798
00:55:25,666 --> 00:55:29,124
Вас ув'язнили, бо прийняли за сміттярів.
799
00:55:29,125 --> 00:55:30,415
- Перепрошую?
- Бачте...
800
00:55:30,416 --> 00:55:35,540
Вони приходять час від часу,
щоб порізати нас на шматки.
801
00:55:35,541 --> 00:55:38,457
Ви не дуже змахуєте на різників,
802
00:55:38,458 --> 00:55:40,749
але, знаєте, зовнішність оманлива.
803
00:55:40,750 --> 00:55:42,499
Нам потрібна допомога, сер.
804
00:55:42,500 --> 00:55:44,832
Ага, люди завжди щось від нас хочуть.
805
00:55:44,833 --> 00:55:46,874
Це як одержимість.
806
00:55:46,875 --> 00:55:48,666
Ми шукаємо доктора.
807
00:55:49,500 --> 00:55:52,458
В... окулярах.
808
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Що ж, прошу за мною.
809
00:55:58,291 --> 00:55:59,915
Дурне питання, знаю, але...
810
00:55:59,916 --> 00:56:00,999
ЛЮДСЬКЕ ПОРІДДЯ
811
00:56:01,000 --> 00:56:02,749
...що це за місце?
812
00:56:02,750 --> 00:56:07,125
Ну, ми ще не повісили вивіску,
але як тобі такий варіант?
813
00:56:07,625 --> 00:56:13,040
«Землі блакитного неба —
оазис безпеки в непривітній пустелі».
814
00:56:13,041 --> 00:56:14,082
Запам'ятовується.
815
00:56:14,083 --> 00:56:17,915
Ви знаходитесь в колисці
нової механізованої цивілізації.
816
00:56:17,916 --> 00:56:19,415
Салют, містере Арахісе!
817
00:56:19,416 --> 00:56:21,332
- Як ти, Бліце?
- Ральфі, стій!
818
00:56:21,333 --> 00:56:23,040
В «Землях блакитного неба»
819
00:56:23,041 --> 00:56:28,040
роботи мають змогу вийти за рамки
приписаних людьми характеристик.
820
00:56:28,041 --> 00:56:30,249
Змінити професію.
821
00:56:30,250 --> 00:56:34,415
- Волосся!
- Може, навіть знайти своє покликання.
822
00:56:34,416 --> 00:56:35,540
- Волосся!
- Вітаю.
823
00:56:35,541 --> 00:56:38,040
Місис Стрижко, ми більше так не робимо.
824
00:56:38,041 --> 00:56:40,750
- Волосся.
- Не чіпайте його, будь ласка.
825
00:56:43,083 --> 00:56:43,915
Сер.
826
00:56:43,916 --> 00:56:46,582
Містере Арахісе, ви нам потрібні.
827
00:56:46,583 --> 00:56:47,624
Я розумію,
828
00:56:47,625 --> 00:56:52,624
але штука в тому, що ваша присутність
дає «Сентрі» законну підставу
829
00:56:52,625 --> 00:56:56,582
знищити усе, що побудували ці роботи.
830
00:56:56,583 --> 00:57:00,790
Усе, що я можу, —
це вивести вас на 15 км у пустелю
831
00:57:00,791 --> 00:57:03,040
і залишити наодинці.
832
00:57:03,041 --> 00:57:05,416
Після перекусону, звісно.
833
00:57:07,333 --> 00:57:09,416
Вільний! Сподіваюся, ти зголоднів.
834
00:57:09,916 --> 00:57:12,290
Дуже. Я так і не з'їв буріто.
835
00:57:12,291 --> 00:57:14,874
Гей, розплющ очі. Це бургерна.
836
00:57:14,875 --> 00:57:16,291
Гаразд. Що ж...
837
00:57:17,541 --> 00:57:20,040
- Я буду чизбургер.
- Вибач. Сир закінчився.
838
00:57:20,041 --> 00:57:22,249
Нічого. Тоді бургер з картоплею.
839
00:57:22,250 --> 00:57:24,625
На жаль, вони теж закінчились.
840
00:57:26,000 --> 00:57:28,540
- Що у вас є?
- Скажу тобі без базару.
841
00:57:28,541 --> 00:57:33,332
У нас уже давно ніхто не їв.
Якщо тут і було норм, то тепер відстій.
842
00:57:33,333 --> 00:57:35,958
Є спагеті і консервовані боби в рулеті.
843
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Які боби?
844
00:57:40,166 --> 00:57:45,415
Отже, твій брат не знає,
де знаходиться його людське тіло?
845
00:57:45,416 --> 00:57:46,750
Воно в «Сентрі».
846
00:57:49,208 --> 00:57:53,165
Нащо «Сентрі»
викрадати маленького хлопчика?
847
00:57:53,166 --> 00:57:54,666
Отож. Сюр.
848
00:57:56,875 --> 00:57:59,124
- Тобто дикість.
- Дякую за пояснення.
849
00:57:59,125 --> 00:58:02,541
Кріс сказав, що доктор,
який його забрав, тут, у вас.
850
00:58:03,166 --> 00:58:04,000
Гаразд.
851
00:58:04,916 --> 00:58:07,125
Буду з тобою відвертим.
852
00:58:07,916 --> 00:58:09,707
Бував у нас один доктор.
853
00:58:09,708 --> 00:58:11,207
- Вперед!
- Що ви сказали?
854
00:58:11,208 --> 00:58:16,207
Доктор Кларк Амхерст,
експерт у людино-машинній взаємодії.
855
00:58:16,208 --> 00:58:17,457
Де він?
856
00:58:17,458 --> 00:58:19,749
Я вказав йому на двері.
857
00:58:19,750 --> 00:58:21,040
Ну, хоч не лише нам.
858
00:58:21,041 --> 00:58:23,915
Ви не знаєте, як вибратися,
а людину, яка знала,
859
00:58:23,916 --> 00:58:26,165
відправили помирати в пустелю?
860
00:58:26,166 --> 00:58:27,458
Авжеж відправив.
861
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Я підписав мирну угоду,
бо вона визнає роботів людьми.
862
00:58:33,875 --> 00:58:36,165
Навряд чи ви розумієте, як це,
863
00:58:36,166 --> 00:58:39,832
коли твоє право на існування
залежить від папірця.
864
00:58:39,833 --> 00:58:42,250
Наше становище хитке.
865
00:58:42,750 --> 00:58:45,665
І я б в житті не дав
тому доктору підірвати його,
866
00:58:45,666 --> 00:58:47,082
як і не дам вам.
867
00:58:47,083 --> 00:58:49,125
Доктор Амхерст — викрадач.
868
00:58:49,666 --> 00:58:53,165
Він викрав цього хлопчика.
Ви ставитиметесь до них однаково?
869
00:58:53,166 --> 00:58:56,749
Але всі люди однакові.
Егоїстичні і ліниві.
870
00:58:56,750 --> 00:59:00,707
Як усвідомиш це, юна леді,
жити стане куди простіше.
871
00:59:00,708 --> 00:59:01,625
Ходімо.
872
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
Юна леді?
873
00:59:04,625 --> 00:59:07,374
Не раджу виходити проти ночі.
874
00:59:07,375 --> 00:59:09,499
Мені по барабану, що ви радите.
875
00:59:09,500 --> 00:59:13,500
Думаєте, що будуєте щось особливе?
Ви такий, як усі.
876
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Дякую, що підвезли.
877
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
Смачного.
878
00:59:22,041 --> 00:59:22,999
Кітсе.
879
00:59:23,000 --> 00:59:24,499
- Що?
- Серйозно?
880
00:59:24,500 --> 00:59:27,500
- Я голодний.
- Це зашквар. Навіть для тебе.
881
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Куди ти зібралась?
- На парковці були машини.
882
00:59:35,750 --> 00:59:38,040
Позичу одну з них і шукатиму доктора.
883
00:59:38,041 --> 00:59:40,249
Отямся. Там територія в 260 000 км2.
884
00:59:40,250 --> 00:59:43,999
- Шанси знайти його мізерні.
- Шанси знайти його тут нульові.
885
00:59:44,000 --> 00:59:47,207
Шанси не померти тут досить високі.
886
00:59:47,208 --> 00:59:49,040
Не можна виходити в ЗВ уночі.
887
00:59:49,041 --> 00:59:51,249
Ти маєш вірити мені.
888
00:59:51,250 --> 00:59:52,958
Гей, серйозно.
889
00:59:53,458 --> 00:59:55,125
Твоя сестра не безсмертна.
890
00:59:57,791 --> 00:59:59,083
Глянь на це обличчя.
891
00:59:59,833 --> 01:00:03,249
Невже ти відмовиш
цьому стрьомному роборильцю?
892
01:00:03,250 --> 01:00:04,915
Відпочинь.
893
01:00:04,916 --> 01:00:06,332
Сходи в Orange Julius.
894
01:00:06,333 --> 01:00:08,333
Це ж ТЦ. Вкради щось.
895
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Підеш вранці.
896
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Гаразд.
897
01:00:16,708 --> 01:00:18,166
Помремо вранці.
898
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Волосся!
- Торкнися його, і я тебе вб'ю.
899
01:00:26,541 --> 01:00:27,540
Волосся.
900
01:00:27,541 --> 01:00:29,250
Тобі б стрижка не завадила.
901
01:00:45,458 --> 01:00:47,249
Тепер має вийти, Бімо.
902
01:00:47,250 --> 01:00:49,040
Ух ти, Космо. З цими...
903
01:00:49,041 --> 01:00:50,708
Привіт, незнайомцю.
904
01:00:51,333 --> 01:00:53,082
З Різдвом!
905
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
- Де ти була?
- На Місяці біда.
906
01:00:55,000 --> 01:00:56,499
На тусовці Лізи Стюарт.
907
01:00:56,500 --> 01:00:59,540
- Мама сказала, ти в бібліотеці.
- Я їй збрехала.
908
01:00:59,541 --> 01:01:00,666
Подобається там?
909
01:01:01,750 --> 01:01:02,708
Краще, ніж тут.
910
01:01:03,291 --> 01:01:07,458
Відколи ти поїхав, вони кричать
або одне на одного, або на мене.
911
01:01:09,125 --> 01:01:12,249
- Як добре, що я повертаюсь.
- Мовчи. Я впораюсь.
912
01:01:12,250 --> 01:01:15,457
Це спірно, але якби я повертався,
то не заради тебе.
913
01:01:15,458 --> 01:01:18,290
- Ти що, раніше випустився?
- Не зовсім.
914
01:01:18,291 --> 01:01:20,915
Мій професор хизується мною, як трофеєм,
915
01:01:20,916 --> 01:01:24,375
але не слухає моїх ідей,
а коли я вертаюся в гуртожиток,
916
01:01:24,875 --> 01:01:30,000
мій сусід обзиває мене Дуґі Гаузером
і мочиться у мій смітник.
917
01:01:31,791 --> 01:01:32,874
Я повертаюся.
918
01:01:32,875 --> 01:01:36,166
Якщо повернешся,
я сама помочуся в твій смітник.
919
01:01:38,583 --> 01:01:41,041
Пам'ятаєш, я казала, що ти зміниш світ?
920
01:01:41,541 --> 01:01:42,707
Так.
921
01:01:42,708 --> 01:01:45,457
- Ти його змінив?
- Не зовсім.
922
01:01:45,458 --> 01:01:48,250
Тоді краще вертайся в універ.
923
01:01:54,458 --> 01:01:56,124
Після Різдва.
924
01:01:56,125 --> 01:01:57,666
Космо-модулі, єднання!
925
01:02:00,958 --> 01:02:04,333
Якби Космо ходив в універ,
Джессі б щодня його навідувала.
926
01:02:05,625 --> 01:02:07,000
Як тобі не соромно?
927
01:02:07,541 --> 01:02:08,832
У Джессі є ранець.
928
01:02:08,833 --> 01:02:11,416
- Добре, я теж тобі такий зроблю.
- Гаразд.
929
01:02:11,916 --> 01:02:13,625
Домовились. Я тільки за.
930
01:02:16,250 --> 01:02:17,915
Дякую, що прийшов, Космо.
931
01:02:17,916 --> 01:02:18,999
Я скучила.
932
01:02:19,000 --> 01:02:22,375
- Пам'ятай: Кід Космо — твій друг.
- Я теж скучив.
933
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Треба спішити. На Місяці біда!
934
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Друзі так не вчиняють.
935
01:02:51,583 --> 01:02:54,208
Гей, павучку, не зажирайся.
936
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Повір — і в тебе вийде!
937
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
Наступного разу скуштуй сандвіч.
938
01:03:15,208 --> 01:03:16,832
Дякую, що прийшов, Космо.
939
01:03:16,833 --> 01:03:19,416
Пам'ятай: Кід Космо — твій друг.
940
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Привіт. Агов.
941
01:03:31,916 --> 01:03:33,499
- Ку-ку.
- Ти це чув?
942
01:03:33,500 --> 01:03:34,875
О, привіт.
943
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
Мені сюди не можна.
944
01:03:39,333 --> 01:03:40,666
Тому не галасуйте.
945
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Я шукаю Крістофера Ґріна.
946
01:03:44,625 --> 01:03:45,749
Подвійний астероїд!
947
01:03:45,750 --> 01:03:47,957
У мене для тебе лист.
948
01:03:47,958 --> 01:03:50,290
Чорт, Герме, боби почали бунтувати.
949
01:03:50,291 --> 01:03:52,915
Перед тим, як містер Арахіс його вигнав,
950
01:03:52,916 --> 01:03:57,290
доктор Амхерст дав мені лист
і попросив передати його Крістоферу,
951
01:03:57,291 --> 01:03:58,374
якщо він прийде.
952
01:03:58,375 --> 01:04:00,374
А, і підпису не треба.
953
01:04:00,375 --> 01:04:02,707
«Крісе, якщо читаєш це, знайди мене.
954
01:04:02,708 --> 01:04:05,165
Вулиця Пінакл-Пік 2201.
955
01:04:05,166 --> 01:04:06,540
Я чекатиму. Кларк».
956
01:04:06,541 --> 01:04:09,290
Я порушила правила,
погодившись передати його.
957
01:04:09,291 --> 01:04:11,999
Не знаю, що буде.
Мабуть, нема сенсу жаліти...
958
01:04:12,000 --> 01:04:14,999
- Як туди дістатися?
- Я знаю, де це. Не подумайте.
959
01:04:15,000 --> 01:04:18,832
Просто якщо підкажу,
мені потім ще більше влетить.
960
01:04:18,833 --> 01:04:21,082
Не хочу здатися грубою,
961
01:04:21,083 --> 01:04:23,165
але я не можу вам допомогти.
962
01:04:23,166 --> 01:04:25,540
Хоч я і знаю, де це. Річ не цьому.
963
01:04:25,541 --> 01:04:30,165
Якщо цей доктор витягне нас з цієї діри,
964
01:04:30,166 --> 01:04:36,207
то, може, твоя недоідея
не така вже й і недо.
965
01:04:36,208 --> 01:04:37,374
Ми відвеземо тебе.
966
01:04:37,375 --> 01:04:40,957
Кітсе, там заправляють сміттярі.
Нам треба більше м'язів.
967
01:04:40,958 --> 01:04:44,332
М'язи переоцінені і ненадійні.
968
01:04:44,333 --> 01:04:46,249
Він почув. Ми голосно балакали.
969
01:04:46,250 --> 01:04:48,707
Я голосно балакала. Я. Це все я.
970
01:04:48,708 --> 01:04:53,583
Пневмодвигун, з іншого боку, —
оце корисна річ.
971
01:04:54,083 --> 01:04:57,790
І бейсбольна бита. Вона усе порішає.
972
01:04:57,791 --> 01:05:01,165
- Ви до чого?
- Угода забороняє вам лишатися.
973
01:05:01,166 --> 01:05:03,749
Та це не значить, що я не поможу вам піти.
974
01:05:03,750 --> 01:05:05,540
Я думала, ми вороги.
975
01:05:05,541 --> 01:05:09,415
Схоже, фабрика людей
все-таки випустила гідну модель.
976
01:05:09,416 --> 01:05:10,415
Дякую.
977
01:05:10,416 --> 01:05:13,040
Я мав на увазі її.
978
01:05:13,041 --> 01:05:18,333
Що ж, перш ніж йти в землі сміттярів,
ви маєте де з ким познайомитись.
979
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Розказати смішну історію про сміттярів?
980
01:05:28,000 --> 01:05:29,790
О так. Я люблю анекдоти.
981
01:05:29,791 --> 01:05:32,207
Якось загін сміттярів
982
01:05:32,208 --> 01:05:36,832
напав і розчленував
десять моїх найближчих друзів
983
01:05:36,833 --> 01:05:38,458
на моїх очах.
984
01:05:38,958 --> 01:05:39,999
Що тут смішного?
985
01:05:40,000 --> 01:05:43,291
Від них одні масляні плями залишились.
986
01:05:44,708 --> 01:05:45,583
Ой, заглух.
987
01:05:48,583 --> 01:05:50,665
Масляні плями і болти!
988
01:05:50,666 --> 01:05:54,665
Сміттяр — це ходячий, балакучий автошрот,
989
01:05:54,666 --> 01:06:00,249
що просто мріє тебе зжерти
і висрати твої рештки.
990
01:06:00,250 --> 01:06:04,832
Я цією битою цілу купу їх перемолов.
991
01:06:04,833 --> 01:06:07,208
І все одно вони перли на мене.
992
01:06:08,250 --> 01:06:10,499
Ось що в них смішного.
993
01:06:10,500 --> 01:06:14,000
Вони не зупиняться, поки ти не гигнеш.
994
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Ну що ж.
995
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Ноги в руки і вперед.
996
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Покажемо сміттярам...
997
01:06:22,208 --> 01:06:23,624
- Дулю?
- Боже.
998
01:06:23,625 --> 01:06:25,915
Він посеред бою теж засне?
999
01:06:25,916 --> 01:06:28,458
Щось мені здається, це проблема.
1000
01:06:30,916 --> 01:06:33,125
Ось моя відповідь!
1001
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
ЗАХВАТ ЦІЛІ: РОБОТ
1002
01:06:51,125 --> 01:06:53,041
Лети, Сиріле, лети!
1003
01:07:25,666 --> 01:07:27,375
Ми точно туди приїхали?
1004
01:07:29,500 --> 01:07:32,749
В континентальній частині США
160 мільйонів адрес.
1005
01:07:32,750 --> 01:07:35,333
І кожна з них вбита в мої схеми.
1006
01:07:35,958 --> 01:07:38,915
Якщо доктор Амхерст живе
на вулиці Пінакл-Пік 2201,
1007
01:07:38,916 --> 01:07:40,415
тоді він має бути тут.
1008
01:07:40,416 --> 01:07:43,708
Якби ви були пакуночком,
я б доставила вас сюди.
1009
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Поклала б прямо тут.
1010
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
А тоді втекла б.
1011
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Недобре місце.
1012
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Тут рай для сміттярів.
1013
01:07:57,250 --> 01:07:59,249
- Що ж, я б не радила...
- Що ти робиш?
1014
01:07:59,250 --> 01:08:00,958
- ...туди лізти.
- Агов.
1015
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Я б не лізла, але...
1016
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
Тут хтось є.
1017
01:08:12,166 --> 01:08:13,333
Можливо, він.
1018
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Що робити, батю?
1019
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Давати дьору!
1020
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Сміттяр!
1021
01:08:45,791 --> 01:08:46,875
Ой-йой!
1022
01:08:48,750 --> 01:08:50,624
- Ні!
- Пакуночок іде на поміч.
1023
01:08:50,625 --> 01:08:53,125
Дуже дякую. Люблю командну роботу.
1024
01:08:54,708 --> 01:08:56,374
Без паніки.
1025
01:08:56,375 --> 01:08:59,125
Сміттярі — машини. Вони розсудливі.
1026
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
- Відчиніть ці кляті двері!
- Вони несправжні.
1027
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Ну, схоже, нам кінець.
1028
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Гаразд.
1029
01:09:14,125 --> 01:09:17,291
- Швидко, ховайтесь за Пенні!
- Чому за мною?
1030
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
О ні!
1031
01:09:36,791 --> 01:09:39,415
Я не помру
під Marky Mark and the Funky Bunch!
1032
01:09:39,416 --> 01:09:40,958
Як на мене, гарна пісня.
1033
01:09:47,458 --> 01:09:53,458
Вітаю вас, піддослідні,
в лабораторії доктора Франкенштейна.
1034
01:09:53,958 --> 01:09:57,125
Сподіваюся, дорога вас не заморила.
1035
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Будь ласка, пройдіть всередину
і не затуляйте прохід.
1036
01:10:06,291 --> 01:10:09,291
Назад дороги вже нема.
1037
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
Спрацювало.
1038
01:10:28,708 --> 01:10:30,333
Пам'ятаєте мене, докторе?
1039
01:10:30,875 --> 01:10:32,415
Де мій брат?
1040
01:10:32,416 --> 01:10:34,125
- Я не можу...
- Все ви можете.
1041
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Відповідайте, доку.
1042
01:10:40,875 --> 01:10:41,833
У Сіетлі.
1043
01:10:42,333 --> 01:10:44,500
- На острові.
- Навіщо ви його забрали?
1044
01:10:45,291 --> 01:10:47,000
Люди вмирали.
1045
01:10:47,666 --> 01:10:49,499
Ми програвали війну.
1046
01:10:49,500 --> 01:10:51,040
Поки не знайшли його.
1047
01:10:51,041 --> 01:10:52,582
Після аварії
1048
01:10:52,583 --> 01:10:56,166
томограф «Сентрі» сповістив нас
про Крістофера.
1049
01:10:56,666 --> 01:10:58,499
Він був особливим, ясно?
1050
01:10:58,500 --> 01:11:01,791
Він був саме тим, чого ми потребували.
1051
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Крістофера ніби...
1052
01:11:04,291 --> 01:11:06,375
Його ніби Бог нам послав.
1053
01:11:09,000 --> 01:11:10,458
Ви взяли мене за руку
1054
01:11:11,625 --> 01:11:12,916
і збрехали.
1055
01:11:14,750 --> 01:11:16,749
Прошу, ти повинна зрозуміти.
1056
01:11:16,750 --> 01:11:18,666
Нічого я вам не повинна!
1057
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Не приплітайте довбану війну і Бога.
1058
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Просто скажіть,
що ви зробили з моїм братом.
1059
01:11:35,000 --> 01:11:35,833
ПК.
1060
01:11:37,041 --> 01:11:38,458
Вийдеш до нас?
1061
01:11:43,000 --> 01:11:44,416
- Герме!
- Господи!
1062
01:11:44,916 --> 01:11:46,999
Ти весь цей час підслуховував?
1063
01:11:47,000 --> 01:11:50,415
Якщо під «підслуховував»
ти маєш на увазі «уникав загрози
1064
01:11:50,416 --> 01:11:52,290
вигорання монітора», тоді так.
1065
01:11:52,291 --> 01:11:55,624
Якого біса цей бот має ваш голос?
1066
01:11:55,625 --> 01:11:58,290
Доктор Амхерст врятував мене
від сміттярів.
1067
01:11:58,291 --> 01:12:00,458
Мій голосовий модуль вирвали.
1068
01:12:01,000 --> 01:12:04,708
Я записав на нього понад 100 тисяч слів.
1069
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
Він мій жорсткий диск. І друг.
1070
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
Він знає усе, що і я.
1071
01:12:10,541 --> 01:12:12,040
Покажи їм 17-9.
1072
01:12:12,041 --> 01:12:13,500
Так, докторе.
1073
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Спроба номер дев'ять. Піддослідний Альфа.
1074
01:12:19,125 --> 01:12:20,874
Крістофер був у комі.
1075
01:12:20,875 --> 01:12:22,458
Ми думали, це назавжди.
1076
01:12:23,416 --> 01:12:26,124
Ми сприймали його як донора органів.
1077
01:12:26,125 --> 01:12:27,916
Боже, ви як сміттярі.
1078
01:12:28,500 --> 01:12:32,457
Для роботи мережі нам потрібна була
неймовірна обчислювальна сила.
1079
01:12:32,458 --> 01:12:34,790
Розум твого брата став проривом,
1080
01:12:34,791 --> 01:12:37,332
що поєднав нейрокастери з дронами.
1081
01:12:37,333 --> 01:12:40,290
Вітаю, докторе.
Ви щойно виграли нам війну.
1082
01:12:40,291 --> 01:12:41,749
Ви злодії.
1083
01:12:41,750 --> 01:12:46,082
Якби ми не зробили того, що зробили,
Крістофер помер би в лікарні.
1084
01:12:46,083 --> 01:12:47,624
Ми врятували його.
1085
01:12:47,625 --> 01:12:50,500
- Він вас не просив!
- То ти б перекрила кисень?
1086
01:12:52,583 --> 01:12:53,625
Якби довелось.
1087
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Тоді ти б помилилася так само, як і я.
1088
01:12:58,791 --> 01:13:00,041
23-6.
1089
01:13:01,583 --> 01:13:03,208
Тринадцять місяців по тому.
1090
01:13:23,916 --> 01:13:25,916
Боже мій.
1091
01:13:29,583 --> 01:13:31,207
Не можу дивитись.
1092
01:13:31,208 --> 01:13:32,291
Вимкни!
1093
01:13:33,791 --> 01:13:36,291
Я сказав Скейту, що треба від'єднати його.
1094
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
Скейт пригрозив мене вбити.
1095
01:13:40,375 --> 01:13:42,415
Не маючи змоги звільнити Кріса,
1096
01:13:42,416 --> 01:13:44,125
перш ніж втекти,
1097
01:13:44,833 --> 01:13:48,499
я встановив між ним
і зовнішньою мережею крихітний зв'язок.
1098
01:13:48,500 --> 01:13:50,583
Щоб він утік хоча б розумом,
1099
01:13:51,166 --> 01:13:52,540
якщо вже не тілом.
1100
01:13:52,541 --> 01:13:54,540
Ви направили його у «Землі».
1101
01:13:54,541 --> 01:13:58,415
Я почув про те, що ви будуєте,
і вживив в його розум координати.
1102
01:13:58,416 --> 01:13:59,333
Навіщо?
1103
01:14:01,416 --> 01:14:03,332
Я хотів, щоб він знайшов сім'ю.
1104
01:14:03,333 --> 01:14:05,582
- У нього вже була сім'я!
- Гей!
1105
01:14:05,583 --> 01:14:06,915
Заспокойся.
1106
01:14:06,916 --> 01:14:08,375
Усі заспокойтесь.
1107
01:14:12,375 --> 01:14:14,624
- Зненацька болючіше.
- Неочікувано.
1108
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
Для кого як.
1109
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Я заберу Кріса.
1110
01:14:18,541 --> 01:14:21,249
- Не зможеш.
- Ні, зможу.
1111
01:14:21,250 --> 01:14:24,040
- Бо ви допоможете.
- Це неможливо.
1112
01:14:24,041 --> 01:14:27,374
Ви зайшли в ЗВ,
а значить, знаєте, як вийти.
1113
01:14:27,375 --> 01:14:29,583
- Ти не розумієш, з ч...
- Народ.
1114
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Знову цей упир.
1115
01:14:34,833 --> 01:14:38,583
- Хто це?
- Скенектедський м'ясник.
1116
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Треба діяти швидко.
1117
01:15:00,916 --> 01:15:02,499
ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ
1118
01:15:02,500 --> 01:15:04,333
Один з твоїх, Скейте?
1119
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Уже ні.
1120
01:15:31,416 --> 01:15:33,457
Це ж король невдалих іграшок.
1121
01:15:33,458 --> 01:15:34,875
Я не король.
1122
01:15:37,791 --> 01:15:39,625
Наші люди вільні.
1123
01:15:40,208 --> 01:15:42,333
Ваші люди — не люди.
1124
01:15:49,041 --> 01:15:50,708
Я розчавлю цю шкаралупку.
1125
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- В кого ключі від арахісу?
- В арахісу.
1126
01:15:58,708 --> 01:16:01,625
- Стійте. Тихо.
- Що?
1127
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
Чуєте?
1128
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Я — ні.
1129
01:16:09,916 --> 01:16:11,166
Ясно.
1130
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
Сховай брата.
1131
01:16:13,541 --> 01:16:14,500
Живо.
1132
01:16:15,500 --> 01:16:16,416
Ходімо.
1133
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Приготуйтесь.
- До чого приготуватись?
1134
01:16:27,125 --> 01:16:29,750
Киньте зброю. Віддайте бота.
1135
01:16:30,291 --> 01:16:31,915
Я більше не слухаю наказів.
1136
01:16:31,916 --> 01:16:33,374
За непокору...
1137
01:16:33,375 --> 01:16:34,458
Ай, чорт!
1138
01:16:39,375 --> 01:16:40,707
Ой, не підкорився.
1139
01:16:40,708 --> 01:16:41,833
Вмажемо їм!
1140
01:16:45,375 --> 01:16:46,749
Сер, вони атакують.
1141
01:16:46,750 --> 01:16:48,374
То атакуйте у відповідь!
1142
01:16:48,375 --> 01:16:50,750
Знайдіть ціль. Знайдіть!
1143
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Решту можете вбити.
1144
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Виходь, або тебе дезактивують.
- Гаразд, сам напросився!
1145
01:17:15,208 --> 01:17:17,082
- Браво, Джессі!
- Ходімо.
1146
01:17:17,083 --> 01:17:18,749
- Молодець!
- Ходімо, хутчіш.
1147
01:17:18,750 --> 01:17:19,957
- Ой-йой.
- Попались.
1148
01:17:19,958 --> 01:17:21,208
Гей!
1149
01:17:24,958 --> 01:17:26,541
За мною. Я виведу вас.
1150
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Так!
1151
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
Від кого пошта США захищається цим фінтом?
1152
01:17:39,208 --> 01:17:41,083
- Від доберманів.
- Доберманів?
1153
01:17:46,666 --> 01:17:47,499
Ні.
1154
01:17:47,500 --> 01:17:49,791
Ви порушили угоду, містере Арахісе.
1155
01:17:50,708 --> 01:17:52,500
А отже, будуть наслідки.
1156
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
Це урок, який ваші ТЦ-шні друзі
засвоюють просто зараз.
1157
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Підете і скажете вцілілим,
що це ваша провина.
1158
01:18:23,625 --> 01:18:24,958
О ні.
1159
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Ховайтесь.
1160
01:18:27,500 --> 01:18:28,375
Ходімо.
1161
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Вийдіть, міс Ґрін, і ніхто не постраждає.
1162
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Годі тікати.
1163
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Ви що, хочете по-поганому?
1164
01:18:48,416 --> 01:18:50,208
Візьмеш Крістофера і побіжиш.
1165
01:18:50,833 --> 01:18:51,833
Зрозуміла?
1166
01:18:59,291 --> 01:19:00,958
Останній шанс.
1167
01:19:08,666 --> 01:19:09,750
Дайте їм спокій.
1168
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Думаєте, що переможете мене, докторе?
1169
01:19:19,916 --> 01:19:20,750
Ні.
1170
01:19:21,250 --> 01:19:23,541
Добре. Покладіть його на землю.
1171
01:19:27,083 --> 01:19:29,124
Ви не можете вбивати живих істот.
1172
01:19:29,125 --> 01:19:31,958
Живих — ні. Залізних — так.
1173
01:19:35,875 --> 01:19:36,916
Щоб дістатися їх,
1174
01:19:39,000 --> 01:19:40,208
ви маєте вбити мене.
1175
01:19:44,500 --> 01:19:46,291
Чорт забирай, Скейте.
1176
01:19:47,625 --> 01:19:48,832
Я б розібрався.
1177
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Доктор Амхерст порушив угоду.
1178
01:19:52,333 --> 01:19:54,250
А тепер приведи мені бота.
1179
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Не рухатись!
1180
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Ні!
1181
01:20:22,208 --> 01:20:23,083
Ні!
1182
01:20:33,958 --> 01:20:35,333
Ідіть додому, міс Ґрін.
1183
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Ідіть додому.
1184
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Куди вони?
1185
01:21:05,000 --> 01:21:05,832
О ні.
1186
01:21:05,833 --> 01:21:06,874
СВІЖІ СОКИ
1187
01:21:06,875 --> 01:21:08,458
О ні. Ні.
1188
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Волосся?
1189
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Вибач, друже.
1190
01:22:39,166 --> 01:22:40,708
З поверненням, Крістофере.
1191
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
Скажу чесно,
1192
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
ти змусив мене похвилюватися.
1193
01:22:50,583 --> 01:22:52,041
Нічого. Я не злюся.
1194
01:22:53,208 --> 01:22:56,125
Я розумію. Майбутнє лякає.
1195
01:22:56,916 --> 01:22:59,166
Особливо, коли воно в твоїх руках.
1196
01:23:01,125 --> 01:23:02,375
Не турбуйся.
1197
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Ти не один.
1198
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
Дуже зворушливо, містере Скейте.
1199
01:23:15,291 --> 01:23:16,791
Але є але.
1200
01:23:17,666 --> 01:23:19,457
- Ви вбивця.
- Це як подивитися.
1201
01:23:19,458 --> 01:23:21,500
І ви збрехали мені.
1202
01:23:22,375 --> 01:23:23,290
Це не бот.
1203
01:23:23,291 --> 01:23:25,374
Його звати Крістофер Ґрін.
1204
01:23:25,375 --> 01:23:27,583
Ви нацькували мене на дитину.
1205
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Послухайте, полковнику Бредбері,
чи М'яснику. Якщо дозволите.
1206
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
Як би це сказати?
1207
01:23:35,750 --> 01:23:38,208
Ну і що?
1208
01:23:39,000 --> 01:23:40,374
Війна, яку ви виграли,
1209
01:23:40,375 --> 01:23:42,790
ваші медалі — то не ваша заслуга.
1210
01:23:42,791 --> 01:23:45,625
То заслуга моя і цього хлопчика.
1211
01:23:46,416 --> 01:23:48,457
Ви — лише свідок історії.
1212
01:23:48,458 --> 01:23:50,124
І це історія?
1213
01:23:50,125 --> 01:23:53,041
Що? Вам більше до душі слово «еволюція»?
1214
01:23:53,625 --> 01:23:58,125
Наш світ — це ядерний грибок,
що котиться по морю гівна.
1215
01:23:58,833 --> 01:23:59,665
І вже давно.
1216
01:23:59,666 --> 01:24:05,457
Крістофер дає людству шанс
позбутися усіх тих страждань.
1217
01:24:05,458 --> 01:24:10,332
З мого досвіду страждання
і життя нероздільні.
1218
01:24:10,333 --> 01:24:11,499
Я згоден.
1219
01:24:11,500 --> 01:24:13,749
Моя мама пила по три пляшки на день.
1220
01:24:13,750 --> 01:24:15,499
Коли була п'яною, злилася.
1221
01:24:15,500 --> 01:24:17,708
Коли була тверезою, билася.
1222
01:24:18,291 --> 01:24:24,166
Але в ньому вона — це постійні обійми
і фарширований перець.
1223
01:24:25,041 --> 01:24:26,291
І спокій.
1224
01:24:30,166 --> 01:24:33,999
Я хочу принести цей спокій
кожній людині на цій планеті.
1225
01:24:34,000 --> 01:24:35,833
Плюс-мінус.
1226
01:24:37,041 --> 01:24:40,333
Без жертв не обійтися,
якщо хочеш розвинути вид.
1227
01:24:41,041 --> 01:24:42,457
Як там раніше казали?
1228
01:24:42,458 --> 01:24:43,458
А, точно.
1229
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Отець.
1230
01:24:45,458 --> 01:24:46,291
Син.
1231
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Святий Дух.
1232
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Є велика ймовірність,
що у вас не всі вдома.
1233
01:24:56,000 --> 01:24:58,499
Знову ж таки — ну і що?
1234
01:24:58,500 --> 01:24:59,416
Що ж,
1235
01:25:00,041 --> 01:25:03,750
повернімо Крістофера туди, де йому місце.
1236
01:25:05,000 --> 01:25:08,750
І цього разу
спробуйте не лишати двері відчиненими.
1237
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Якщо так хочеш його, просто розбий скло.
1238
01:25:31,000 --> 01:25:33,125
Не думаю, що хтось помітить.
1239
01:25:33,708 --> 01:25:36,500
- Зібрався на співбесіду?
- А, так.
1240
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Мені стало шкода робота, і я...
1241
01:25:41,750 --> 01:25:43,000
Це жах.
1242
01:26:00,000 --> 01:26:01,500
Він — уся моя сім'я.
1243
01:26:02,958 --> 01:26:04,500
І я його втратила. Вдруге.
1244
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Втретє не втратиш.
1245
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Ти не менш особлива, ніж твій брат, мала.
1246
01:26:16,375 --> 01:26:19,249
Я пішов з армії, бо війна була помилкою,
1247
01:26:19,250 --> 01:26:21,125
і я тупо на все забив.
1248
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Я все кинув, бо світ був гівном.
1249
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
І досі таким є.
1250
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Але в ньому є хороші люди.
1251
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
І вони б не кинули його ні за які гроші.
1252
01:26:36,625 --> 01:26:39,500
Хочеш повернути брата? Я з тобою.
1253
01:26:41,041 --> 01:26:42,041
У тебе є я.
1254
01:26:42,791 --> 01:26:44,000
У тебе є Герм.
1255
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
І, певен, ще хтось.
1256
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Як це ти перестав бути козлом?
1257
01:26:51,375 --> 01:26:53,416
Я не переставав. Я підстригся.
1258
01:27:13,291 --> 01:27:14,500
Перепрошую, ПК.
1259
01:27:16,125 --> 01:27:18,999
Доктор Амхерст сказав,
ти його жорсткий диск?
1260
01:27:19,000 --> 01:27:21,665
Так. Я знаю все, що знав він.
1261
01:27:21,666 --> 01:27:24,499
У тебе є коди доступу для виходу із ЗВ?
1262
01:27:24,500 --> 01:27:25,582
Так, є.
1263
01:27:25,583 --> 01:27:28,415
А місце, де тримають Крістофера?
1264
01:27:28,416 --> 01:27:30,750
- Зможеш мене провести?
- Ну звісно.
1265
01:27:32,000 --> 01:27:35,165
- Я їду в Сіетл.
- Ми їдемо в Сіетл.
1266
01:27:35,166 --> 01:27:37,540
Герме, пам'ятаєш ті фури на трасі?
1267
01:27:37,541 --> 01:27:39,249
- Зможеш завести їх?
- Легко.
1268
01:27:39,250 --> 01:27:41,457
І я покладу в них 18-метрового.
1269
01:27:41,458 --> 01:27:42,957
Він знадобиться в бою.
1270
01:27:42,958 --> 01:27:46,290
Вибачте, але Крістофера не можна забирати.
1271
01:27:46,291 --> 01:27:47,624
Чому?
1272
01:27:47,625 --> 01:27:51,000
Від'єднавши його від сервера,
ви знищите «Сентрі».
1273
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
Що значить «знищимо "Сентрі"»?
1274
01:27:55,791 --> 01:27:58,540
Мережа «Сентрі» поєднана
з мозком твого брата.
1275
01:27:58,541 --> 01:28:01,375
Без нього жоден дрон не працюватиме.
1276
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Відключення Крістофера призведе
до повного колапсу системи.
1277
01:28:06,708 --> 01:28:08,208
От чорт.
1278
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Якщо підемо в «Сентрі» разом,
1279
01:28:16,166 --> 01:28:18,832
зможемо зупинити їх раз і назавжди.
1280
01:28:18,833 --> 01:28:20,415
Класний хід думок.
1281
01:28:20,416 --> 01:28:21,707
Святі угодники!
1282
01:28:21,708 --> 01:28:24,125
- Це подвійна гра.
- Гей.
1283
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Чого ти від нас хочеш?
1284
01:28:27,625 --> 01:28:28,833
Щоб ми билися?
1285
01:28:29,583 --> 01:28:31,916
Ми не битви прагнули.
1286
01:28:32,416 --> 01:28:33,624
А миру.
1287
01:28:33,625 --> 01:28:36,333
«Сентрі» все змінив, коли спалив ваш дім.
1288
01:28:37,000 --> 01:28:39,790
Ховатися від світу марно.
1289
01:28:39,791 --> 01:28:41,582
Повірте, я знаю.
1290
01:28:41,583 --> 01:28:46,875
У нас є шанс знищити
усю їхню кляту систему. Разом.
1291
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Боти і люди проти справжнього ворога.
1292
01:28:54,291 --> 01:28:55,582
Ми вже раз програли.
1293
01:28:55,583 --> 01:28:57,041
Бо в них був Кріс.
1294
01:28:59,250 --> 01:29:01,915
Відведіть мене до нього, і ви виграєте.
1295
01:29:01,916 --> 01:29:05,624
Сіетл за 1 980 кілометрів звідси,
1296
01:29:05,625 --> 01:29:09,082
але це небагато,
якщо хочеш здобути свободу.
1297
01:29:09,083 --> 01:29:13,040
Візьми мене на бейсбол.
Візьми мене з собою до натовпу.
1298
01:29:13,041 --> 01:29:15,249
Купи мені арахісу і крекерів «Маля».
1299
01:29:15,250 --> 01:29:18,374
Мені все одно, чи вернуся я!
1300
01:29:18,375 --> 01:29:20,124
Ризик не вернутися значний.
1301
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Час настав, Арахісе.
1302
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Залізо і м'ясо разом.
1303
01:29:27,125 --> 01:29:28,958
Вас не переконаєш.
1304
01:29:32,208 --> 01:29:34,665
Чорт, мабуть, треба йти шукати капелюха.
1305
01:29:34,666 --> 01:29:36,541
Тако, музон.
1306
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
КОД ПРИЙНЯТО
1307
01:30:22,625 --> 01:30:24,415
Система працює на 100 %.
1308
01:30:24,416 --> 01:30:27,416
І... порядок.
1309
01:30:33,750 --> 01:30:36,833
18-МЕТРОВИЙ
1310
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Викуси!
1311
01:30:59,541 --> 01:31:02,624
Охороно, у нас проблема
на головній парковці.
1312
01:31:02,625 --> 01:31:04,625
- Думаєш, помітили?
- Хто знає.
1313
01:31:05,125 --> 01:31:05,958
Кинь червону.
1314
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
О, «порше» класно літають.
1315
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Ай, промазав.
- Встряла? Вона встряла?
1316
01:31:22,416 --> 01:31:26,291
Містере Скейте, на нас, схоже, напали.
1317
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Я вражений.
1318
01:31:35,541 --> 01:31:36,790
Ти завів друга.
1319
01:31:36,791 --> 01:31:40,790
Це 18-метровий будівельний бот.
1320
01:31:40,791 --> 01:31:42,666
Він зовсім не дружній.
1321
01:31:44,041 --> 01:31:47,374
Повна бойова готовність.
Поваліть цей металобрухт.
1322
01:31:47,375 --> 01:31:50,708
Тривога. Усім дронам
пройти до північного входу.
1323
01:31:51,916 --> 01:31:55,583
Тривога. Усім дронам
пройти до північного входу.
1324
01:32:02,833 --> 01:32:04,082
Твій вихід, мала.
1325
01:32:04,083 --> 01:32:05,750
Добре. Ходімо. Давай.
1326
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Топаємо, хлопці.
1327
01:32:26,125 --> 01:32:27,999
- По нас ідуть.
- Я помітив.
1328
01:32:28,000 --> 01:32:31,333
- Це твоя ідея була чи моя?
- Якщо спрацює, то моя.
1329
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Герме, обережно!
1330
01:32:58,583 --> 01:32:59,416
Стрибай!
1331
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Герме!
1332
01:33:12,291 --> 01:33:14,999
Я втратив велике тіло,
та я все одно більший.
1333
01:33:15,000 --> 01:33:16,458
Замовкни і тікай.
1334
01:33:27,000 --> 01:33:28,416
Вони пішли.
1335
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Зовні ти більшим здаєшся.
1336
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Гуди, Герме! Клич підмогу!
1337
01:33:36,625 --> 01:33:37,625
Ой-йой.
1338
01:33:45,125 --> 01:33:46,791
Подавіться, м'ясоголові!
1339
01:33:50,750 --> 01:33:52,458
Я підвезу! Тримайся!
1340
01:34:00,666 --> 01:34:02,958
Боти, покажіть, з чого ви зроблені!
1341
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
В атаку!
1342
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Боти понад усе!
1343
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Від шефа!
1344
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
Вибув!
1345
01:34:14,875 --> 01:34:15,791
В яблучко!
1346
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Наступай!
1347
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Ага, зашибісь, ще.
1348
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Юху!
1349
01:34:37,916 --> 01:34:39,916
БАРРІ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ
ВІН КРУТИЙ
1350
01:34:47,083 --> 01:34:50,082
- Продовжуйте. Я буду в інноваційній.
- Так, сер.
1351
01:34:50,083 --> 01:34:51,500
Що ви думаєте робити?
1352
01:34:52,083 --> 01:34:53,416
Що і завжди.
1353
01:34:54,000 --> 01:34:54,875
Перемагати.
1354
01:35:08,125 --> 01:35:10,124
Вхід і вихід з будівлі обмежено.
1355
01:35:10,125 --> 01:35:13,208
Повторюю, вхід і вихід з будівлі обмежено.
1356
01:35:21,583 --> 01:35:22,916
Зможеш їх знешкодити?
1357
01:35:23,416 --> 01:35:24,416
Ні.
1358
01:35:30,916 --> 01:35:33,540
Я маю вбити людей!
1359
01:35:33,541 --> 01:35:35,750
Смерть людям!
1360
01:35:36,333 --> 01:35:39,375
Я вас прикінчу!
1361
01:35:52,625 --> 01:35:55,083
Я замкнув нас.
1362
01:35:56,375 --> 01:35:57,708
Він живий?
1363
01:35:58,458 --> 01:35:59,333
Так.
1364
01:36:00,625 --> 01:36:01,875
Він мене чує?
1365
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Ні.
1366
01:36:04,541 --> 01:36:08,791
Зв'язатися з твоїм братом
можна лише зсередини.
1367
01:36:11,708 --> 01:36:12,708
Зсередини чого?
1368
01:36:13,250 --> 01:36:14,958
Його розуму.
1369
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Обід подано!
- Дикуни.
1370
01:36:36,541 --> 01:36:37,875
О, їх уже менше.
1371
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Схоже, ми ще й переможемо.
1372
01:36:51,250 --> 01:36:55,040
Народ, у них теж великий є.
1373
01:36:55,041 --> 01:36:56,916
Типу, дуже великий.
1374
01:36:57,916 --> 01:36:59,957
Боюся, ви на приватній території.
1375
01:36:59,958 --> 01:37:02,707
Як працівниця поштової служби США,
1376
01:37:02,708 --> 01:37:04,540
я маю право тут перебувати.
1377
01:37:04,541 --> 01:37:06,541
Грай, Тако! Давай, грай!
1378
01:37:10,500 --> 01:37:11,500
Ні.
1379
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Ні!
1380
01:37:17,541 --> 01:37:20,583
Тікай!
1381
01:37:40,333 --> 01:37:41,291
Ні! Скейте!
1382
01:37:46,500 --> 01:37:47,791
Вам їх не перемогти.
1383
01:37:48,375 --> 01:37:50,165
Ми все ж спробуємо.
1384
01:37:50,166 --> 01:37:52,457
Після того, що з вами зробили в ТЦ?
1385
01:37:52,458 --> 01:37:55,415
Стільки ботів полягло, і все одно б'єтесь?
1386
01:37:55,416 --> 01:37:56,499
Чому?
1387
01:37:56,500 --> 01:37:59,665
Заради свободи ми на все готові.
1388
01:37:59,666 --> 01:38:00,958
Навіть вмерти?
1389
01:38:02,416 --> 01:38:05,666
Щоб вмерти, ти маєш бути живим.
1390
01:38:06,583 --> 01:38:07,416
Так.
1391
01:38:08,083 --> 01:38:09,708
Так, це правда.
1392
01:38:13,916 --> 01:38:15,832
Скейт на четвертому рівні.
1393
01:38:15,833 --> 01:38:16,916
В інноваційній.
1394
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
Чому ви допомагаєте?
1395
01:38:19,958 --> 01:38:21,083
Бо...
1396
01:38:22,583 --> 01:38:27,166
я нарешті знайшов того,
в кому людяності менше, ніж у роботі.
1397
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Мішель?
1398
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Звідки ти тут?
1399
01:40:00,416 --> 01:40:01,749
Я думав, ми програли.
1400
01:40:01,750 --> 01:40:03,708
- Ходімо. Я тебе витягну.
- Стій.
1401
01:40:04,791 --> 01:40:05,750
Не зараз.
1402
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Крісе, я тут взагалі-то
з десяток злочинів скоюю.
1403
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
Я думав про це відтоді,
як Скейт повернув мене.
1404
01:40:18,333 --> 01:40:19,707
Це все я винний.
1405
01:40:19,708 --> 01:40:22,332
Він викрав тебе. Ні в чому ти не винний.
1406
01:40:22,333 --> 01:40:24,707
Я бачив світ, коли був з тобою.
1407
01:40:24,708 --> 01:40:29,832
Я бачив усе те зло,
що «Сентрі» робить людям.
1408
01:40:29,833 --> 01:40:32,958
- І це все через мене.
- Ми їх зупинимо.
1409
01:40:34,000 --> 01:40:36,665
Ми їх переможемо. Якщо витягнемо тебе.
1410
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Не вийде!
1411
01:40:41,333 --> 01:40:44,582
Коли я був у лабораторії,
я бачив справжнього себе.
1412
01:40:44,583 --> 01:40:46,791
І ти, певен, теж.
1413
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Скажи чесно, який у мене вигляд?
1414
01:40:52,708 --> 01:40:57,207
Мій фізичний зв'язок із «Сентрі» —
це симбіоз.
1415
01:40:57,208 --> 01:40:59,666
Без мене «Сентрі» помре.
1416
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
А без нього...
1417
01:41:04,291 --> 01:41:05,125
Так.
1418
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
То що я маю зробити? Просто лишити тебе?
1419
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Ні.
1420
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
«Сентрі» сто років може
мене тримати в такому стані.
1421
01:41:24,083 --> 01:41:25,291
Думаю...
1422
01:41:30,333 --> 01:41:31,916
Думаю, я повинен вмерти.
1423
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
І ти маєш мені допомогти.
1424
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Хочете добавки, га?
1425
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Ах ти падло!
1426
01:41:47,375 --> 01:41:48,375
Мочи його, Герме!
1427
01:41:49,083 --> 01:41:50,999
Гей, дай вистрілити!
1428
01:41:51,000 --> 01:41:52,833
- Дай вистрілити, Герме!
- Ні!
1429
01:42:04,250 --> 01:42:06,415
М-ре Скейте, в лабораторію проникли.
1430
01:42:06,416 --> 01:42:08,582
І в нас зловмисники в будівлі.
1431
01:42:08,583 --> 01:42:10,583
- Усуньте їх.
- Так, сер.
1432
01:42:11,458 --> 01:42:12,666
Кітсе, вставай!
1433
01:42:22,500 --> 01:42:23,833
Салют, Ітане.
1434
01:42:25,500 --> 01:42:26,499
Слухайте,
1435
01:42:26,500 --> 01:42:29,415
не знаю, що ви тут забули,
1436
01:42:29,416 --> 01:42:31,665
містере Горіху...
1437
01:42:31,666 --> 01:42:34,750
Я прийшов переглянути угоду.
1438
01:42:41,083 --> 01:42:44,499
Давай, вийди сюди і бийся, як чоловік!
1439
01:42:44,500 --> 01:42:47,165
Хочеш мене? Прийди і візьми!
1440
01:42:47,166 --> 01:42:50,749
- Усе, Герме, досить. Герме!
- Не надсилай дронів...
1441
01:42:50,750 --> 01:42:52,958
- Він уже все.
- ...замість себе.
1442
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Схоже, я теж уже все.
1443
01:42:58,625 --> 01:43:00,791
У тебе діромаха в пузі, друже.
1444
01:43:01,875 --> 01:43:04,665
Я ненадовго відключуся,
щоб зберегти енергію.
1445
01:43:04,666 --> 01:43:05,666
Ні, тримайся.
1446
01:43:07,583 --> 01:43:10,499
Як це ти ще живий?
1447
01:43:10,500 --> 01:43:13,833
Як я ще живий?
Я живий завдяки тобі, паразите.
1448
01:43:15,958 --> 01:43:17,833
Отож-бо.
1449
01:43:23,208 --> 01:43:24,124
Мішель?
1450
01:43:24,125 --> 01:43:26,457
Вибач, що перериваю,
1451
01:43:26,458 --> 01:43:29,457
але наші друзі в серйозній біді.
1452
01:43:29,458 --> 01:43:32,374
- Ще трохи.
- Боюся, часу обмаль.
1453
01:43:32,375 --> 01:43:33,333
Він правий.
1454
01:43:34,541 --> 01:43:35,790
Я не перекрию кисень.
1455
01:43:35,791 --> 01:43:38,583
- Ти сказала, що перекриєш за потреби.
- Її нема.
1456
01:43:39,083 --> 01:43:42,583
- Знайдемо іншого бота, підеш в нього.
- Цього разу я застряг.
1457
01:43:43,875 --> 01:43:47,375
- У нас немає вибору.
- Вибір завжди є.
1458
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Мені казали змиритися, але я не могла.
1459
01:43:53,500 --> 01:43:56,207
Ти — усе, що я мала. Я тебе не відпускала.
1460
01:43:56,208 --> 01:43:58,832
І сталося чудо. Ти повернувся.
1461
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Тому тобі має бути легше.
- Ні.
1462
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Мені анітрохи не легше.
1463
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
Я три роки не відчував емоцій.
1464
01:44:09,541 --> 01:44:13,416
А коли був з тобою, відчув їх усіх.
І це було круто.
1465
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Усе завдяки тобі.
1466
01:44:18,666 --> 01:44:19,958
Про більше...
1467
01:44:22,416 --> 01:44:23,500
я і не прошу.
1468
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Мішель. Час спливає.
1469
01:44:30,166 --> 01:44:32,208
Я не можу. Не можу.
1470
01:44:44,208 --> 01:44:46,625
Я не хочу знову тебе втратити.
1471
01:44:47,583 --> 01:44:48,833
Ти мене не втратиш.
1472
01:44:49,416 --> 01:44:51,250
Мішель, ти мене чуєш?
1473
01:44:52,166 --> 01:44:53,500
Прошу, не мовчи.
1474
01:44:54,958 --> 01:44:56,541
Але ти можеш втратити їх.
1475
01:44:59,416 --> 01:45:03,125
Ти. Це ти зміниш світ.
1476
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
Я з тобою так і не попрощалася.
1477
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Тобі й не треба.
1478
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Я тебе люблю.
1479
01:45:17,458 --> 01:45:18,708
Я тебе теж.
1480
01:46:00,083 --> 01:46:01,790
СИСТЕМА ЖИТТЄЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
1481
01:46:01,791 --> 01:46:04,124
ПРОГРАМА
1482
01:46:04,125 --> 01:46:07,082
ІНТУБАЦІЙНА ТРУБКА
1483
01:46:07,083 --> 01:46:08,500
ВЕНТИЛЯЦІЯ
1484
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Ні!
1485
01:47:09,083 --> 01:47:10,165
Ні!
1486
01:47:10,166 --> 01:47:12,375
Схоже, ми взяли верх.
1487
01:47:13,291 --> 01:47:14,749
Ми перемогли!
1488
01:47:14,750 --> 01:47:16,000
Так!
1489
01:47:16,958 --> 01:47:18,249
Ми перемогли!
1490
01:47:18,250 --> 01:47:19,165
Ні!
1491
01:47:19,166 --> 01:47:20,333
ПОМИЛКА МЕРЕЖІ
1492
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Чуєш, Пенні?
- Ми круті.
1493
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Перемога, батю.
1494
01:47:27,750 --> 01:47:29,665
Цікава особливість перемоги:
1495
01:47:29,666 --> 01:47:32,666
хтось завжди програє.
1496
01:47:39,541 --> 01:47:40,791
У неї вийшло, Герме.
1497
01:47:43,750 --> 01:47:45,333
Уявляєш? Ми перемогли.
1498
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Що я робитиму без тебе?
Що я робитиму без свого найкращого друга?
1499
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Я люблю тебе, Герме.
1500
01:48:11,000 --> 01:48:12,415
Я люблю тебе.
1501
01:48:12,416 --> 01:48:13,833
По-справжньому.
1502
01:48:16,000 --> 01:48:17,375
Не просто як друга.
1503
01:48:18,583 --> 01:48:20,624
Ти мене веселиш. Веселив.
1504
01:48:20,625 --> 01:48:24,166
А тепер що мені робити?
Вернутися до... чого?
1505
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Зібрати стару банду? У них у всіх сім'ї.
1506
01:48:30,208 --> 01:48:32,083
Я лишився без друзів, Герме.
1507
01:48:41,666 --> 01:48:44,458
Агов, здорованю, скучив за мною?
1508
01:48:49,000 --> 01:48:49,832
Це що?
1509
01:48:49,833 --> 01:48:52,457
А, 20-сантиметрова модель
для тонкої роботи.
1510
01:48:52,458 --> 01:48:54,624
Тонкої? Ти... Я... Я вперше її бачу!
1511
01:48:54,625 --> 01:48:58,833
Я твою 20-сантиметрову модель не бачив,
хоча вона, мабуть, менша.
1512
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Стопе.
1513
01:49:01,541 --> 01:49:03,165
- Ти сказав, що вмираєш.
- Ні.
1514
01:49:03,166 --> 01:49:06,124
Я сказав, що маю зберегти енергію
для переходу.
1515
01:49:06,125 --> 01:49:09,125
Я не винен, що ти розкис
і щось собі напридумував.
1516
01:49:10,791 --> 01:49:12,249
- Розкис?
- До речі.
1517
01:49:12,250 --> 01:49:14,957
Я недочув, що ти сказав.
1518
01:49:14,958 --> 01:49:16,874
Можеш повторити?
1519
01:49:16,875 --> 01:49:18,832
Я с... Я сказав, що ми перемогли.
1520
01:49:18,833 --> 01:49:22,083
Ми перемогли. Озирнись.
Ми перемогли. У неї вийшло.
1521
01:49:22,583 --> 01:49:25,415
Я чув інше. Я чув: «Я тебе люблю».
1522
01:49:25,416 --> 01:49:28,499
- І: «Не просто як друга».
- Я такого не казав.
1523
01:49:28,500 --> 01:49:30,207
Ого, ми що, перемогли?
1524
01:49:30,208 --> 01:49:31,500
- Ага.
- Де дівча?
1525
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Зараз вияснимо. Ходімо.
1526
01:49:35,333 --> 01:49:36,500
То що тепер?
1527
01:49:39,166 --> 01:49:40,500
Я помру?
1528
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Ні.
1529
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Ми заживемо.
1530
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
Усе місто стало. Увесь штат.
1531
01:50:00,000 --> 01:50:02,499
Країна паралізована.
1532
01:50:02,500 --> 01:50:04,915
Хаос охопив Нью-Йорк
1533
01:50:04,916 --> 01:50:07,624
на тлі вимкнення дронів «Сентрі».
1534
01:50:07,625 --> 01:50:10,165
По всьому світу скасовуються рейси. Авіа...
1535
01:50:10,166 --> 01:50:14,540
Поки «Сентрі» мовчить,
мільйони користувачів чекають інструкцій,
1536
01:50:14,541 --> 01:50:16,499
новини, як вернутися в онлайн.
1537
01:50:16,500 --> 01:50:20,165
«Сентрі» звинувачують
в експериментах на дітях
1538
01:50:20,166 --> 01:50:24,166
після оприлюднення відео
з хлопчиком у капсулі.
1539
01:50:25,291 --> 01:50:28,165
Конгрес судитиметься
з керівництвом «Сентрі»...
1540
01:50:28,166 --> 01:50:32,207
Ітана Скейта затримали в Маямі
при спробі вилетіти в Еквадор.
1541
01:50:32,208 --> 01:50:35,832
Протестувальники вимагають
ліквідувати Зону відчуження.
1542
01:50:35,833 --> 01:50:41,249
Ітан Скейт хворий! Замкніть його
і викиньте ключі. Продайте акції!
1543
01:50:41,250 --> 01:50:43,499
Я не хочу про нього більше говорити.
1544
01:50:43,500 --> 01:50:45,374
А знаєте, про кого хочу?
1545
01:50:45,375 --> 01:50:49,040
Дівчину, яка привезла ботів у Сіетл
і наваляла Скейту.
1546
01:50:49,041 --> 01:50:51,290
Я згоден. Треба знайти її і...
1547
01:50:51,291 --> 01:50:54,875
Хто вона? Чи знає хтось, хто ця дівчина?
1548
01:51:00,458 --> 01:51:02,541
Герм полагодив камеру.
1549
01:51:03,458 --> 01:51:04,291
Добре.
1550
01:51:06,458 --> 01:51:08,125
Ти ще не передумала?
1551
01:51:11,583 --> 01:51:13,416
Я маю з'єднати частинки.
1552
01:51:16,708 --> 01:51:18,458
Я не знаю, про що ти.
1553
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Покажи їм, мала. У тебе вийде.
1554
01:51:24,166 --> 01:51:25,708
Усе, починаємо.
1555
01:51:27,416 --> 01:51:29,749
І... можеш говорити.
1556
01:51:29,750 --> 01:51:30,666
Вітаю.
1557
01:51:32,041 --> 01:51:33,750
Мене звати Мішель Ґрін.
1558
01:51:35,458 --> 01:51:38,124
Я знаю, що деякі з вас зляться
1559
01:51:38,125 --> 01:51:39,666
на мене і моїх друзів...
1560
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
і те, що ми зробили.
1561
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Світ тепер інший.
1562
01:51:45,875 --> 01:51:47,666
І я хочу пояснити чому.
1563
01:51:48,791 --> 01:51:52,707
Те, що робив «Сентрі»,
шкодило не лише роботам.
1564
01:51:52,708 --> 01:51:54,915
Але і нам теж.
1565
01:51:54,916 --> 01:51:56,583
Я знаю, що була війна.
1566
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
І все занепало, життя стало нестерпним.
1567
01:52:00,791 --> 01:52:04,875
І, може, на якийсь час
нейрокастери допомогли вам забутися.
1568
01:52:05,583 --> 01:52:09,415
Ми так до них звикли,
що почали вважати їх реальним життям.
1569
01:52:09,416 --> 01:52:10,666
Але це неправильно.
1570
01:52:11,750 --> 01:52:14,332
Реальне життя — це контакт.
1571
01:52:14,333 --> 01:52:15,875
Це ти і я.
1572
01:52:16,541 --> 01:52:20,290
Ми з плоті й крові, так,
але також з електрики.
1573
01:52:20,291 --> 01:52:24,583
І коли ми обіймаємося, сміємося,
тримаємося за руки чи сперечаємося,
1574
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
мої частинки лишаються з тобою,
а твої — зі мною.
1575
01:52:29,541 --> 01:52:31,666
Може, ми завжди лишаємося разом.
1576
01:52:32,458 --> 01:52:35,499
Але цього не станеться, якщо ти замкнешся.
1577
01:52:35,500 --> 01:52:39,583
Це можливо лише тут, у реальному світі.
1578
01:52:40,583 --> 01:52:41,499
Озирнися.
1579
01:52:41,500 --> 01:52:43,708
Поруч з тобою хтось є.
1580
01:52:44,291 --> 01:52:46,833
Він справжній й живий.
1581
01:52:47,791 --> 01:52:50,707
І ти йому потрібен не менше,
ніж він — тобі.
1582
01:52:50,708 --> 01:52:52,041
А якщо ти один
1583
01:52:53,583 --> 01:52:54,874
і поруч нікого нема...
1584
01:52:54,875 --> 01:52:55,999
ЗАГАДКОВИЙ ЗАПИС
1585
01:52:56,000 --> 01:52:57,541
...то відшукай нас.
1586
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
Ми почнемо з нуля.
1587
01:53:01,083 --> 01:53:03,083
І цього разу зробимо все як слід.
1588
01:53:08,791 --> 01:53:09,833
Разом.
1589
01:53:14,000 --> 01:53:15,416
Усе, я закінчила.
1590
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Закінчила. Як вам?
1591
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Непогано. Для м'ясної палички.
1592
02:05:09,375 --> 02:05:13,165
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ПІТЕРА ДЕ ТОФФОЛІ
1593
02:05:13,166 --> 02:05:17,833
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус