1
00:00:37,525 --> 00:00:38,845
Anh thích ngực em chứ?
2
00:00:41,045 --> 00:00:43,085
Này! Ngực em!
3
00:00:43,445 --> 00:00:45,005
Ừ. Anh thích ngực em.
4
00:00:46,965 --> 00:00:48,125
Xuất lên ngực em nhé?
5
00:00:49,005 --> 00:00:51,045
Ừ. Để anh đẩy thêm một tí.
6
00:00:52,765 --> 00:00:55,885
À mà thôi. Hồi trước em bị đỏ.
Đổi kiểu đằng sau đi.
7
00:00:55,965 --> 00:00:57,085
Được thôi.
8
00:01:09,845 --> 00:01:12,085
Em sắp lên đỉnh rồi.
Anh sắp xuất chưa?
9
00:01:33,205 --> 00:01:34,805
Anh giả vờ xuất à?
10
00:01:34,885 --> 00:01:36,325
Em đừng ngớ ngẩn.
11
00:01:40,685 --> 00:01:42,365
- Nhìn gì?
- Cho em xem bao cao su.
12
00:01:42,445 --> 00:01:43,285
Không đâu.
13
00:01:47,485 --> 00:01:49,125
Tinh dịch của anh đâu Adam?
14
00:01:59,805 --> 00:02:02,485
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
15
00:02:32,325 --> 00:02:33,245
SIÊU DƯỠNG ẨM
16
00:02:48,765 --> 00:02:50,245
Chà, này cậu.
17
00:02:50,925 --> 00:02:52,645
Đây đâu phải phòng tắm.
18
00:02:53,645 --> 00:02:55,365
Xin lỗi. Rất xin lỗi. Tôi...
19
00:02:55,445 --> 00:02:56,365
Ngủ với mẹ tôi?
20
00:02:57,845 --> 00:02:58,685
Chính xác.
21
00:03:00,485 --> 00:03:01,765
Ngượng nhỉ. Tôi là Dan.
22
00:03:01,845 --> 00:03:03,725
- Cậu là...
- Otis.
23
00:03:05,685 --> 00:03:07,365
Đừng lo, thuận tay trái.
24
00:03:11,445 --> 00:03:12,325
Phòng đầu bên trái.
25
00:03:23,725 --> 00:03:25,445
- Chào con.
- Chào buổi sáng.
26
00:03:26,725 --> 00:03:29,845
- Cà phê chứ?
- Con có rồi. Bánh mì nướng nhé?
27
00:03:31,485 --> 00:03:32,845
Có thể.
28
00:03:32,925 --> 00:03:35,005
Mẹ có khách trong vài phút tới.
29
00:03:36,485 --> 00:03:38,125
Otis, đây là...
30
00:03:38,285 --> 00:03:39,485
- Gặp rồi.
- Gặp rồi.
31
00:03:41,885 --> 00:03:43,765
- Cà phê chứ?
- Vâng.
32
00:03:49,445 --> 00:03:50,685
Anh mấy tuổi rồi Dan?
33
00:03:51,565 --> 00:03:52,805
Tôi 32 tuổi.
34
00:03:53,565 --> 00:03:54,645
Anh đang bị
35
00:03:54,725 --> 00:03:56,325
khủng hoảng trung niên sớm?
36
00:03:56,405 --> 00:03:59,045
- Otis...
- Mẹ, anh ta lái xe máy.
37
00:03:59,125 --> 00:04:00,885
Tôi sẽ chở cậu nếu cậu muốn?
38
00:04:01,645 --> 00:04:02,805
Không cần, cảm ơn.
39
00:04:03,285 --> 00:04:04,885
Anh có bị phức cảm Oedipus?
40
00:04:04,965 --> 00:04:07,325
Ý là tôi có muốn
làm tình với mẹ tôi không?
41
00:04:08,245 --> 00:04:12,085
- Không hẳn. Tôi không thích thế.
- Kệ nó đi. Nó trêu anh thôi.
42
00:04:12,205 --> 00:04:14,605
Otis, chuyện bình thường
khi một anh chàng trẻ tuổi
43
00:04:14,685 --> 00:04:16,925
có ham muốn tình dục
với một phụ nữ trưởng thành.
44
00:04:17,205 --> 00:04:18,965
Thật ra, khi con bêu xấu
45
00:04:19,045 --> 00:04:21,845
lựa chọn của anh ấy,
thì con thuộc kiểu bệnh hoạn
46
00:04:21,925 --> 00:04:23,485
của đàn ông trung niên.
47
00:04:23,565 --> 00:04:26,245
Vậy tôi nghĩ không nên
hẹn hò với bác sĩ tâm lý.
48
00:04:26,965 --> 00:04:28,885
Bác sĩ tư vấn tình dục và tình yêu.
49
00:04:28,965 --> 00:04:29,885
Cảm ơn nhé.
50
00:04:31,645 --> 00:04:32,885
Con đi đây.
51
00:04:33,205 --> 00:04:35,925
Ừ, anh cũng nên đi thôi.
52
00:04:38,765 --> 00:04:39,885
- Cảm ơn.
- Được rồi.
53
00:04:41,645 --> 00:04:42,805
Cảm ơn mẹ vì tất cả.
54
00:04:42,885 --> 00:04:44,645
Jean. Chắc chắn là Jean.
55
00:04:45,805 --> 00:04:46,845
Được rồi.
56
00:04:49,965 --> 00:04:52,005
- Gặp lại sau nhé, anh bạn.
- Vâng.
57
00:04:52,845 --> 00:04:53,765
Không chắc đâu.
58
00:04:54,645 --> 00:04:58,805
Bạn trai mới của mẹ cậu
quả là hấp dẫn, to lớn, ướt át.
59
00:04:59,245 --> 00:05:00,085
Ừ.
60
00:05:00,725 --> 00:05:02,045
Mẹ tớ không quen bạn trai.
61
00:05:02,765 --> 00:05:04,525
Họ là kiểu thích hoá trang thú vật?
62
00:05:04,605 --> 00:05:07,645
Không, anh ta muốn đeo dương vật giả.
Mẹ tớ không thích.
63
00:05:08,005 --> 00:05:10,005
Một vấn đề năng động thường thấy.
64
00:05:10,245 --> 00:05:12,205
Ước gì mẹ tớ là bậc thầy tình dục.
65
00:05:12,285 --> 00:05:14,205
Tin tớ đi, cậu không muốn đâu.
66
00:05:18,245 --> 00:05:19,085
Andry,
67
00:05:20,005 --> 00:05:22,085
dương vật của anh thế nào?
68
00:05:23,845 --> 00:05:26,325
- Tôi không ghét nó.
- Tuyệt vời.
69
00:05:26,405 --> 00:05:27,765
Được rồi, tiến hành nào.
70
00:05:34,445 --> 00:05:36,125
Vậy cậu làm chưa?
71
00:05:37,445 --> 00:05:39,685
Đừng bảo là cậu lại bị nghẹn.
72
00:05:41,245 --> 00:05:43,045
- Cậu còn chưa thử.
- Tớ chịu.
73
00:05:43,125 --> 00:05:46,085
Quá sức. Tớ không muốn nói.
74
00:05:46,165 --> 00:05:49,805
Vấn đề là gì chứ?
Ý tớ là, cậu không cương lên được à?
75
00:05:49,885 --> 00:05:52,645
Được chứ. Tớ đâu phải thái giám.
76
00:05:52,725 --> 00:05:55,085
Nhé? Tớ chỉ... Tớ đợi nó qua đi thôi.
77
00:05:55,165 --> 00:05:58,485
Tớ không thích cảm giác đó.
Đừng nói nữa nhé?
78
00:05:58,565 --> 00:06:00,405
Không có ý gì, nhưng thật là kỳ lạ.
79
00:06:01,125 --> 00:06:02,125
Rất kỳ lạ.
80
00:06:31,085 --> 00:06:34,205
Trời, hội Bất Khả Xâm Phạm có ô-tô kìa.
81
00:06:34,445 --> 00:06:37,925
Cứ tưởng không thể đặc biệt hơn,
giờ họ có cả xe.
82
00:06:38,005 --> 00:06:40,445
Thấy không? Anwar tập thể hình đấy.
Trông căng phết.
83
00:06:40,525 --> 00:06:42,325
Cả khóa có mỗi cậu ta đồng tính
84
00:06:42,405 --> 00:06:43,565
nên cậu phải thích à?
85
00:06:43,645 --> 00:06:46,125
Người đồng tính mà chúng ta biết thôi.
86
00:06:46,205 --> 00:06:47,605
Có thể ở bất cứ đâu.
87
00:06:48,405 --> 00:06:50,085
Nhìn gì đấy, El Biến thái?
88
00:06:50,285 --> 00:06:51,445
Cậu nghe không?
89
00:06:51,765 --> 00:06:54,805
Cậu ấy nói chuyện với tớ bằng lời thật ấy.
90
00:06:54,885 --> 00:06:57,885
- Cậu ta bảo cậu biến thái.
- Năm nay sẽ vui đây!
91
00:06:58,005 --> 00:06:59,005
Tớ cảm giác thế!
92
00:07:08,085 --> 00:07:09,725
- Tom Baker đấy à?
- Ừ.
93
00:07:09,965 --> 00:07:13,045
Đội trưởng Cộng đồng Warhammer.
Cuối cùng cũng dậy thì.
94
00:07:13,365 --> 00:07:14,765
Tớ bảo rồi mà,
95
00:07:14,845 --> 00:07:16,965
mùa hè thì ai cũng đã làm tình rồi.
96
00:07:17,045 --> 00:07:19,245
- Tất cả trừ cậu.
- Và cậu nữa.
97
00:07:19,405 --> 00:07:23,285
Xin lỗi nhé, tớ quay tay
hai lần rưỡi cho một anh gặp ở Butlin.
98
00:07:23,365 --> 00:07:25,325
- Sao lại rưỡi?
- Bị gián đoạn.
99
00:07:26,605 --> 00:07:28,245
Tiệc karaoke bất ngờ ngu ngốc.
100
00:07:28,485 --> 00:07:30,805
Vẫn chưa hẳn là dân chơi.
101
00:07:30,885 --> 00:07:32,885
Ít ra thì tớ tự làm được.
102
00:07:36,845 --> 00:07:38,205
Tớ lo lắng cho cậu đấy.
103
00:07:38,685 --> 00:07:39,805
Nhìn xung quanh đi.
104
00:07:39,965 --> 00:07:42,125
Ai cũng nghĩ về tình dục,
105
00:07:42,485 --> 00:07:43,525
hoặc sắp làm tình,
106
00:07:45,445 --> 00:07:46,645
hoặc đang làm tình,
107
00:07:46,725 --> 00:07:49,005
mà cậu còn không tự làm được.
108
00:07:49,085 --> 00:07:51,005
- Có gì phải vội.
- Tớ đâu biết.
109
00:07:51,085 --> 00:07:53,925
Mọi thứ đều đang thay đổi,
và thay đổi chóng mặt.
110
00:07:54,005 --> 00:07:55,685
Điển hình là, ngực của Maeve Wiley
111
00:07:55,765 --> 00:07:58,085
đã to lên, mà theo tớ thì không thể.
112
00:07:58,165 --> 00:07:59,565
Tớ thấy vẫn thế.
113
00:07:59,645 --> 00:08:02,165
Nghe nói cậu ấy đã cắn
cái ấy của Simon Furthassle.
114
00:08:02,485 --> 00:08:03,645
Và nó ốm yếu...
115
00:08:03,725 --> 00:08:06,165
- như trái bơ hết hạn.
- Không có đâu.
116
00:08:06,245 --> 00:08:08,365
Nhận lời thách mút 12 anh trong mười phút.
117
00:08:08,445 --> 00:08:09,565
Chắc chắn là xạo.
118
00:08:09,645 --> 00:08:11,165
- Đồ lẳng lơ.
- Tóc nhờn quá.
119
00:08:11,245 --> 00:08:12,725
Không mua nổi dầu gội.
120
00:08:13,045 --> 00:08:14,285
Hay xịt khử mùi.
121
00:08:14,365 --> 00:08:15,445
Nói rồi mà.
122
00:08:15,845 --> 00:08:17,565
Cậu ta là kẻ cuồng dâm.
123
00:08:22,645 --> 00:08:25,365
Đây là một ranh giới mới,
anh bạn ham muốn kiềm hãm.
124
00:08:25,765 --> 00:08:28,645
Cơ hội để thăng tiến trong chuỗi thức ăn.
125
00:08:28,725 --> 00:08:30,125
Ta sẽ chuyển hoá
126
00:08:30,965 --> 00:08:34,765
từ sâu bướm thấp hèn
thành cá voi sát thủ tuyệt vời.
127
00:08:35,805 --> 00:08:36,925
Có cần thiết không?
128
00:08:37,085 --> 00:08:39,325
Chuẩn bị cho hai năm đẹp nhất đời đi.
129
00:08:53,005 --> 00:08:54,485
TRUNG HỌC MOORDALE
130
00:09:09,165 --> 00:09:10,005
Tôi xin lỗi.
131
00:09:10,685 --> 00:09:13,805
Cảm ơn, Eric,
vì trình diễn bài hát của trường.
132
00:09:14,285 --> 00:09:15,125
Khá là
133
00:09:15,805 --> 00:09:16,645
dễ nghe.
134
00:09:21,485 --> 00:09:23,725
Vậy, một vài điều để bắt đầu.
135
00:09:23,805 --> 00:09:27,765
Khu vệ sinh phía sau phòng tập
đang chứa đầy khoáng thạch
136
00:09:27,845 --> 00:09:30,365
nên, làm ơn, hãy tránh xa.
137
00:09:30,925 --> 00:09:32,525
Chạy quanh hàng lang
138
00:09:32,605 --> 00:09:34,085
là tối kỵ...
139
00:09:34,165 --> 00:09:37,525
- Đã bảo đừng thổi.
- Tớ muốn gây ấn tượng với Nhóm Swing.
140
00:09:40,325 --> 00:09:42,445
Tôi đã nói chuyện với mẹ em ấy,
141
00:09:42,525 --> 00:09:44,045
em ấy đã hồi phục.
142
00:09:44,125 --> 00:09:45,125
ĐỒ TỆ HẠI!
NHÓM SWING
143
00:09:45,205 --> 00:09:47,045
Tuy nhiên, nỗi đau tinh thần vẫn còn.
144
00:09:47,765 --> 00:09:49,285
Một bài học cho chúng ta.
145
00:09:50,125 --> 00:09:51,165
Tiếp theo.
146
00:09:51,245 --> 00:09:53,845
Tôi rất vinh hạnh giới thiệu
147
00:09:53,925 --> 00:09:56,245
nam sinh đại diện mới.
148
00:09:57,485 --> 00:09:58,645
Jackson Marchetti.
149
00:10:22,965 --> 00:10:24,045
Chúng ta sẽ tiếp quản.
150
00:10:38,085 --> 00:10:39,485
Chào, Adam.
151
00:10:40,445 --> 00:10:42,685
- Nghỉ hè vui chứ?
- Im đi, Trom-cương.
152
00:10:42,845 --> 00:10:44,085
Đưa đây cho tao.
153
00:10:53,445 --> 00:10:55,525
- Trong túi có gì?
- Bữa ăn trưa.
154
00:10:55,885 --> 00:10:57,965
Cậu biết mà, vì cậu luôn ăn nó.
155
00:11:07,125 --> 00:11:09,245
- Mày bỏ sót rồi.
- Hộp bút thôi mà.
156
00:11:09,325 --> 00:11:10,645
Tao không quan tâm.
157
00:11:10,725 --> 00:11:12,165
- Kẹo Curly Wurly.
- Thôi mà.
158
00:11:12,805 --> 00:11:14,285
Đừng lấy kẹo Curly Wurly.
159
00:11:15,205 --> 00:11:16,685
Đưa kẹo Curly Wurly đây.
160
00:11:17,605 --> 00:11:19,045
Không tao đấm vỡ mặt.
161
00:11:21,365 --> 00:11:22,205
Được rồi.
162
00:11:43,485 --> 00:11:45,205
Ừ, mai gặp mày nhé.
163
00:11:45,285 --> 00:11:46,285
Bánh quy đen.
164
00:12:11,885 --> 00:12:14,085
- Cậu điên à?
- Không có.
165
00:12:14,165 --> 00:12:15,445
Câu hỏi tu từ mà.
166
00:12:15,525 --> 00:12:17,405
- Đừng chạm đồ tôi.
- Tớ muốn giúp thôi.
167
00:12:17,485 --> 00:12:18,485
- Đừng.
- Các cậu!
168
00:12:18,885 --> 00:12:20,125
Đừng chạy ở hành lang.
169
00:12:20,205 --> 00:12:22,285
Lỗi của tớ. Biến đi, bông tuyết.
170
00:12:23,405 --> 00:12:24,965
"Giá đỡ" đẹp đấy, Wiley.
171
00:12:27,525 --> 00:12:28,805
Cậu sẽ phạt tớ?
172
00:12:28,885 --> 00:12:30,685
Tớ sẽ bỏ qua lần này.
173
00:12:30,765 --> 00:12:32,725
Tớ vô cùng biết ơn lòng tốt của cậu.
174
00:12:32,805 --> 00:12:34,765
Thật ra, nghĩ lại thì...
175
00:12:38,245 --> 00:12:40,845
Nam sinh đại diện rất mau hết thời.
Cẩn thận đấy.
176
00:12:40,925 --> 00:12:42,165
Phải rồi.
177
00:12:42,525 --> 00:12:45,125
Tớ bảo: "'Giá đỡ' đẹp đấy, Wiley."
178
00:12:47,365 --> 00:12:48,365
Nói lại đi.
179
00:12:48,445 --> 00:12:49,525
Giá...
180
00:12:53,485 --> 00:12:55,165
Cậu đáng bị thế mà.
181
00:12:59,325 --> 00:13:01,565
GẶP TỚ SAU KHI TAN HỌC
182
00:13:07,565 --> 00:13:09,245
NHƯ ANH MUỐN
183
00:13:09,365 --> 00:13:11,245
Ổn định đi, cả lớp.
184
00:13:11,365 --> 00:13:13,845
Ổn định đi. Cảm ơn.
185
00:13:15,125 --> 00:13:16,645
Chúng ta bắt đầu
186
00:13:16,725 --> 00:13:19,605
vào ngay thế giới lãng mạn
của Bard bất tử,
187
00:13:19,685 --> 00:13:22,685
Shakespeare, hẳn rồi.
Bài tập đầu tiên sẽ là...
188
00:13:22,765 --> 00:13:24,245
Như Anh Muốn.
189
00:13:24,325 --> 00:13:27,245
Bối cảnh khu rừng hư cấu ở Arden.
190
00:13:28,205 --> 00:13:30,005
Rất vui vi em vào lớp, Adam.
191
00:13:30,525 --> 00:13:32,725
Chúng ta sẽ thuyết trình
192
00:13:32,805 --> 00:13:34,445
về liên hệ tình cảm của Shakespeare
193
00:13:34,525 --> 00:13:36,565
và sự che đậy. Bạn ngồi cạnh các em
194
00:13:36,645 --> 00:13:39,405
sẽ đồng hành trong bài tập này.
195
00:13:39,485 --> 00:13:41,365
Các em nhìn vào tài liệu
196
00:13:41,445 --> 00:13:43,405
và sẽ thấy những điểm quan trọng,
197
00:13:43,485 --> 00:13:45,045
và thảo luận theo cặp...
198
00:13:45,125 --> 00:13:47,765
Lắng nghe, nhé? Lắng nghe là mấu chốt,
199
00:13:47,845 --> 00:13:50,605
và tóm tắt bài tập và
200
00:13:50,725 --> 00:13:52,885
xem xét cách mà Rosalind
201
00:13:52,965 --> 00:13:55,205
đã kiểm nghiệm tình yêu của Orlando...
202
00:13:55,285 --> 00:13:57,045
- ở hồi thứ tư...
- Cậu là ai?
203
00:13:57,125 --> 00:13:59,685
Tớ... là Otis.
204
00:14:01,205 --> 00:14:04,005
- Chúng ta cùng làm bài tập này.
- Cậu mới đến?
205
00:14:04,085 --> 00:14:06,525
Không. Tớ học ở đây từ năm nhất.
206
00:14:06,605 --> 00:14:08,685
Ta từng học Hoá cùng nhau
207
00:14:08,765 --> 00:14:10,085
học kỳ trước.
208
00:14:10,165 --> 00:14:11,845
Cậu làm bàn của tớ cháy.
209
00:14:13,845 --> 00:14:14,845
Sao cũng được.
210
00:14:16,845 --> 00:14:21,645
Có thể chút nữa ta gặp nhau.
Thư viện mở cửa đến...
211
00:14:22,405 --> 00:14:24,805
Tớ không học thêm đâu, nhóc mới.
212
00:14:25,125 --> 00:14:26,365
Cậu sống ở đâu?
213
00:14:30,125 --> 00:14:31,245
Số 43 đường Ashford.
214
00:14:32,605 --> 00:14:33,845
Tớ sẽ đến lúc sáu giờ.
215
00:14:36,365 --> 00:14:39,605
Nếu có thắc mắc gì xin cứ hỏi.
216
00:14:39,685 --> 00:14:44,085
Cô muốn các em cùng lập ra bản đồ tư duy.
217
00:14:44,165 --> 00:14:45,405
- Và...
- Chán quá.
218
00:14:45,485 --> 00:14:48,245
Sao? Xin lỗi, chán à?
219
00:14:48,325 --> 00:14:49,485
Được rồi.
220
00:14:56,685 --> 00:14:58,605
Cậu nói với Adam nhà của cậu.
221
00:14:58,685 --> 00:15:00,085
Cậu ấy hỏi tớ.
222
00:15:00,165 --> 00:15:03,525
Trời, mẹ của cậu quan hệ
bừa bãi rất nhiều.
223
00:15:03,605 --> 00:15:06,045
Tớ thì không sao, nhưng tên đó
224
00:15:06,125 --> 00:15:07,885
mà thấy cuốn Kamasutra
225
00:15:07,965 --> 00:15:10,045
nó sẽ hại đời cậu.
226
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
- Mẹ không có ở nhà.
- Nên thế.
227
00:15:13,405 --> 00:15:15,045
Nó gọi tớ là Trom-cương.
228
00:15:15,125 --> 00:15:16,045
Đã bốn năm rồi.
229
00:15:16,125 --> 00:15:17,805
Bốn năm.
230
00:15:17,885 --> 00:15:21,565
Cậu đúng là đã cương lên trên sân khấu,
trước toàn trường.
231
00:15:21,645 --> 00:15:22,765
Chỉ một nửa thôi!
232
00:15:26,085 --> 00:15:27,925
Biệt danh của tớ còn chả hợp lý.
233
00:15:28,605 --> 00:15:30,125
Tớ chơi kèn cor.
234
00:15:30,205 --> 00:15:31,525
Thằng vô học.
235
00:15:31,605 --> 00:15:35,085
Nó sẽ ở nhà tớ một tiếng, tối đa.
Sẽ ổn thôi.
236
00:15:35,845 --> 00:15:38,845
Cậu có nghĩ não nó quá nhỏ
vì cái ấy quá to?
237
00:15:39,405 --> 00:15:40,805
- Lời đồn thôi.
- Không.
238
00:15:41,485 --> 00:15:43,165
Có người từng thấy.
239
00:15:43,245 --> 00:15:46,085
Bảo là cỡ hai lon nước ngọt.
Chồng lên nhau.
240
00:15:46,165 --> 00:15:47,725
Dài và rộng.
241
00:15:47,805 --> 00:15:51,205
- Cậu đâu có bạn. Ngoài tớ.
- Không lâu nữa đâu.
242
00:15:51,285 --> 00:15:54,005
Vì Adam sẽ giết cậu trong nhà của cậu.
243
00:16:01,485 --> 00:16:04,165
Cậu thật sự nghĩ nơi này có khoáng thạch?
244
00:16:04,285 --> 00:16:07,365
- Tớ không biết.
- Tớ nghĩ còn tệ hơn.
245
00:16:07,445 --> 00:16:10,965
Phải rồi. Dì của tớ bị ong bắp cày ăn.
246
00:16:11,045 --> 00:16:13,725
Sao? Bị chích đến chết à?
247
00:16:13,885 --> 00:16:14,765
Không.
248
00:16:14,845 --> 00:16:16,165
Dì ấy bị ăn sống.
249
00:16:19,485 --> 00:16:21,925
Nữ hoàng hèn hạ. Tớ thắng.
250
00:16:22,005 --> 00:16:24,405
Không đâu. Cậu phải đánh lá bài đó.
251
00:16:24,485 --> 00:16:27,685
- Cậu thua rồi, xin lỗi.
- Vẫn chẳng hiểu trò này.
252
00:16:27,805 --> 00:16:28,645
Đưa đây nào.
253
00:16:30,325 --> 00:16:31,525
Cảm ơn.
254
00:16:39,965 --> 00:16:42,845
- Anh chàng to con sao rồi?
- Cậu ấy không ra được.
255
00:16:43,765 --> 00:16:47,085
Đêm hôm trước, bọn tớ đang hì hục,
256
00:16:47,165 --> 00:16:50,005
và tớ hết sức luôn, và tớ...
257
00:16:50,085 --> 00:16:51,925
- Lên đỉnh.
- Ừ.
258
00:16:52,005 --> 00:16:54,125
Nhưng cậu ấy...
259
00:16:54,205 --> 00:16:56,365
- ngã và rơi sữa chua.
- Ước gì thế.
260
00:16:56,805 --> 00:16:57,845
Cậu ấy giả vờ.
261
00:16:58,125 --> 00:16:59,205
Chắc chứ?
262
00:17:01,325 --> 00:17:03,045
Tớ không biết làm gì sai.
263
00:17:03,965 --> 00:17:05,405
Có lẽ cậu ấy lo lắng thôi.
264
00:17:05,485 --> 00:17:07,765
Ruby và Olivia nghĩ tớ nên đá cậu ấy.
265
00:17:07,845 --> 00:17:10,325
Họ bảo là tớ bị mất mặt nhưng...
266
00:17:10,965 --> 00:17:14,165
Vấn đề là cậu ấy rất ngọt ngào
khi không có người nhìn.
267
00:17:14,845 --> 00:17:17,085
Sao cậu lại nghe bọn ngốc ấy.
268
00:17:17,165 --> 00:17:18,685
Nếu cậu thích thì cứ làm.
269
00:17:19,645 --> 00:17:20,965
Chết.
270
00:17:21,045 --> 00:17:22,365
Họ đang tìm tớ.
271
00:17:24,005 --> 00:17:25,685
- Cảm ơn vì trò chơi.
- Không có chi.
272
00:17:25,765 --> 00:17:26,725
Và trò chuyện.
273
00:17:29,045 --> 00:17:31,485
- Và...
- Đừng lo, cậu chưa từng đến đây.
274
00:17:31,565 --> 00:17:32,845
Gặp sau.
275
00:17:32,925 --> 00:17:33,885
Gặp sau, Pat.
276
00:17:39,045 --> 00:17:39,885
Chào.
277
00:17:41,045 --> 00:17:43,005
- Cậu đi đâu thế?
- Không đâu cả.
278
00:17:43,365 --> 00:17:44,565
Môn Sinh học bị quá giờ.
279
00:17:44,645 --> 00:17:47,645
Tưởng cậu đang làm tình
với bạn trai cá voi của cậu.
280
00:17:47,725 --> 00:17:49,445
Cậu biết hắn là thằng dở hơi chứ?
281
00:17:52,045 --> 00:17:55,005
Thịt nguội à?
Giờ chúng ta ăn chay mà, nhớ chứ?
282
00:17:55,085 --> 00:17:57,685
- Phải rồi, tớ quên.
- Cậu lại hút thuốc à?
283
00:17:58,005 --> 00:17:59,405
- Không có.
- Tốt.
284
00:17:59,485 --> 00:18:01,445
Vì thuốc lá không phải đồ chay.
285
00:18:04,685 --> 00:18:05,725
Thịt nguội của tớ.
286
00:18:12,845 --> 00:18:13,765
Có tiền chưa?
287
00:18:14,965 --> 00:18:16,245
Đang đi vệ sinh à?
288
00:18:17,325 --> 00:18:18,445
Lấy tiền hoặc không.
289
00:18:27,005 --> 00:18:28,405
Nói với ai thì tôi giết cậu.
290
00:18:28,485 --> 00:18:29,685
Nên là điểm A.
291
00:18:39,165 --> 00:18:42,245
MAEVE WILEY
LÀ KẺ CẮN DƯƠNG VẬT
292
00:18:48,205 --> 00:18:49,405
KAMA SUTRA
TRỌN BỘ HÌNH ẢNH
293
00:19:10,805 --> 00:19:11,645
Đúng giờ đấy.
294
00:19:11,725 --> 00:19:13,605
Sẽ mất bao lâu, nhóc mới?
295
00:19:15,085 --> 00:19:16,285
Chưa gì đã chán rồi.
296
00:19:19,605 --> 00:19:21,205
Có sữa Nesquik không?
297
00:19:22,045 --> 00:19:23,845
Chỉ có Mana thôi.
298
00:19:34,045 --> 00:19:35,365
Muốn phê không?
299
00:19:37,325 --> 00:19:38,845
Không, cảm ơn.
300
00:19:47,365 --> 00:19:49,005
- Sao có âm đạo trên tường?
- Sao?
301
00:19:49,085 --> 00:19:50,365
Đâu? Đó là...
302
00:19:51,325 --> 00:19:52,765
Đó là hoa lan.
303
00:19:52,925 --> 00:19:54,405
Mẹ tớ cực thích...
304
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
hoa cỏ.
305
00:19:59,045 --> 00:20:00,725
Đừng hút trong nhà, xin lỗi.
306
00:20:02,685 --> 00:20:05,845
Ý tớ là, ta mới chỉ
làm được nửa tiếng, nên...
307
00:20:05,925 --> 00:20:08,605
Ừ, cậu cứ làm tiếp đi.
308
00:20:12,165 --> 00:20:14,085
Tiếp tục xoa tinh hoàn....
309
00:20:14,165 --> 00:20:16,005
Có bi trên tivi kìa.
310
00:20:17,005 --> 00:20:19,085
Xin lỗi, tớ...
311
00:20:19,165 --> 00:20:20,405
Tớ quên lấy...
312
00:20:20,485 --> 00:20:21,645
đĩa DVD ra. Của tớ.
313
00:20:21,725 --> 00:20:22,565
GIẢI PHẪU SINH DỤC
314
00:20:22,645 --> 00:20:24,365
- Phim khiêu dâm.
- Hơi lỗi thời.
315
00:20:25,885 --> 00:20:26,885
Cậu nên xem PornHub.
316
00:20:27,005 --> 00:20:28,565
Có nhiều thứ trên ấy.
317
00:20:28,645 --> 00:20:30,605
Xem quỷ CGI chơi một con ngựa.
318
00:20:33,405 --> 00:20:34,645
Tớ cần đi tiểu.
319
00:20:35,205 --> 00:20:36,805
Trên lầu, bên phải.
320
00:21:13,005 --> 00:21:14,725
JEAN MILBURN
TIẾN SĨ, BÁC SĨ TÂM LÝ
321
00:21:22,925 --> 00:21:24,405
CHUYỆN THÂN MẬT
REMI & JEAN MILBURN
322
00:21:24,485 --> 00:21:26,045
TRẠNG THÁI ÂM HỘ
JEAN MILBURN
323
00:21:58,005 --> 00:21:59,285
ĐA CỰC KHOÁI NAM GIỚI
324
00:22:05,245 --> 00:22:06,925
Nhóc mới!
325
00:22:09,205 --> 00:22:10,445
Adam?
326
00:22:11,365 --> 00:22:12,885
Vào đây nhanh.
327
00:22:14,005 --> 00:22:14,845
Adam!
328
00:22:15,965 --> 00:22:17,005
Chết tiệt!
329
00:22:19,125 --> 00:22:20,685
- Cậu có ngục tù tình dục.
- Không.
330
00:22:20,765 --> 00:22:22,645
Không phải đâu. Tớ...
331
00:22:22,725 --> 00:22:26,005
Để tớ nói. Đây là văn phòng
của mẹ tớ, bác sĩ tâm lý.
332
00:22:26,085 --> 00:22:27,765
- Bác sĩ tư vấn tình dục.
- Chả hiểu.
333
00:22:27,845 --> 00:22:30,285
Bà ấy giúp những người
gặp vấn đề tình dục.
334
00:22:30,365 --> 00:22:32,125
- Bà ấy là gái bán dâm.
- Không.
335
00:22:32,205 --> 00:22:33,045
Như là ma cô.
336
00:22:33,125 --> 00:22:35,325
Không, là bác sĩ tâm lý.
337
00:22:35,645 --> 00:22:38,205
Thay vì nói về sức khoẻ
tinh thần, bà ấy nói về...
338
00:22:38,285 --> 00:22:40,045
Tình dục. Đời sống tình dục.
339
00:22:40,725 --> 00:22:42,885
Bà ấy giúp người ta cương dễ hơn.
340
00:22:42,965 --> 00:22:44,605
Ừ, bản chất là thế.
341
00:22:47,005 --> 00:22:47,965
Nghe này...
342
00:22:50,005 --> 00:22:52,245
Cậu đừng nói với ai nhé, làm ơn?
343
00:22:53,125 --> 00:22:55,485
Otis, con yêu. Mẹ về rồi!
344
00:23:14,485 --> 00:23:17,005
Chúa ơi, nó mạnh quá.
345
00:23:17,925 --> 00:23:21,205
Nó gây nghiện đấy.
346
00:23:21,285 --> 00:23:22,925
Cô đã đói rồi.
347
00:23:24,645 --> 00:23:25,845
Tới giờ ăn xế rồi.
348
00:23:34,325 --> 00:23:35,285
Chết tiệt.
349
00:23:35,805 --> 00:23:36,805
Mẹ cậu hay quá.
350
00:23:36,885 --> 00:23:38,205
Sao cậu không thế?
351
00:23:39,525 --> 00:23:42,085
Hấp dẫn nữa. Sao cậu không kể?
352
00:23:42,165 --> 00:23:43,765
Vì đó là mẹ tớ.
353
00:23:44,005 --> 00:23:46,725
- Thật đấy, cậu là con nuôi à?
- Không.
354
00:23:47,085 --> 00:23:48,285
Vậy sao cậu tệ thế?
355
00:23:48,365 --> 00:23:49,805
- Adam.
- Vâng ạ?
356
00:23:51,245 --> 00:23:52,765
Cháu hút mỗi ngày à?
357
00:23:53,485 --> 00:23:55,805
Vâng. Hầu như mỗi ngày, cô...
358
00:23:56,365 --> 00:23:57,645
Ồ, cứ gọi là Jean.
359
00:23:58,285 --> 00:24:01,085
Có những nghiên cứu về cần sa.
360
00:24:01,165 --> 00:24:03,885
Nó đang dần hướng
về những lợi ích sức khoẻ.
361
00:24:04,085 --> 00:24:05,405
Vâng? Như là...
362
00:24:06,445 --> 00:24:08,405
Nó khiến mọi thứ buồn cười?
363
00:24:08,725 --> 00:24:10,445
Như là mặt của cô ấy.
364
00:24:10,725 --> 00:24:12,245
Trông nghiêm túc,
365
00:24:12,605 --> 00:24:14,405
như là tập bản đồ vậy.
366
00:24:21,725 --> 00:24:22,765
Tuy nhiên
367
00:24:22,885 --> 00:24:26,685
nó có liên quan đến
bệnh liệt dương phát triển sớm.
368
00:24:27,565 --> 00:24:28,965
Chưa có kết luận.
369
00:24:30,325 --> 00:24:32,125
Nhưng phải cẩn thận với thuốc hút.
370
00:24:32,205 --> 00:24:33,045
Mẹ.
371
00:24:33,525 --> 00:24:37,205
Cô chỉ nói việc này
vì cô có nhiều khách hàng
372
00:24:37,325 --> 00:24:40,445
đã dùng thuốc từ tuổi của cháu.
373
00:24:40,525 --> 00:24:42,485
Giờ họ gặp rắc rối
với khả năng tình dục.
374
00:24:43,925 --> 00:24:46,445
- Khả năng tình dục?
- Họ khó kết thúc.
375
00:24:48,685 --> 00:24:49,605
Xuất tinh.
376
00:24:50,765 --> 00:24:52,365
Trời ạ, tinh dịch.
377
00:24:53,245 --> 00:24:54,085
Sữa của đàn ông.
378
00:24:54,165 --> 00:24:55,805
Mẹ, Chúa ơi!
379
00:24:55,885 --> 00:24:59,085
Có bị thế đâu.
Sao cô nghĩ cháu bị như thế?
380
00:24:59,605 --> 00:25:01,685
Cô không bảo cháu bị như thế.
381
00:25:03,925 --> 00:25:07,005
- Nhưng nếu cháu muốn nói...
- Cháu... Vâng, cháu về đây.
382
00:25:07,085 --> 00:25:08,165
Cháu về đây.
383
00:25:10,165 --> 00:25:11,285
Được rồi, Adam!
384
00:25:12,085 --> 00:25:14,085
- Rất vui được gặp!
- Mẹ!
385
00:25:14,805 --> 00:25:16,365
Đến chơi nữa nhé.
386
00:25:16,965 --> 00:25:19,125
Adam! Adam, đợi đã.
387
00:25:19,965 --> 00:25:22,245
Cậu và mẹ cậu là đồ quái gở.
388
00:25:31,125 --> 00:25:33,365
Mong là mẹ không nói đụng chạm.
389
00:25:33,445 --> 00:25:35,765
Bạn của con thật nhạy cảm.
390
00:25:36,045 --> 00:25:37,725
Miệng của mẹ khô quá.
391
00:25:37,805 --> 00:25:40,125
Mẹ, đã bao nhiêu lần con nói
392
00:25:40,205 --> 00:25:42,765
mẹ đừng có trị liệu bừa bãi cho người lạ?
393
00:25:42,845 --> 00:25:46,565
Thế hệ của con thật quá tự ái.
Hiểu biết là điều cần thiết.
394
00:25:46,645 --> 00:25:48,325
Không, thật vớ vẩn!
395
00:25:48,445 --> 00:25:49,365
Được rồi,
396
00:25:49,445 --> 00:25:51,565
bình tĩnh, hít thở đi.
397
00:25:51,645 --> 00:25:52,525
Hãy...
398
00:25:54,245 --> 00:25:56,485
Xua tan năng lượng tiêu cực nào.
399
00:26:10,725 --> 00:26:11,805
Xin lỗi đã la hét.
400
00:26:12,405 --> 00:26:16,285
Mẹ xin lỗi... vì làm bạn con giận.
401
00:26:20,565 --> 00:26:21,485
Nào.
402
00:26:30,605 --> 00:26:31,565
Con yêu.
403
00:26:35,605 --> 00:26:38,245
Mẹ để ý thấy con giả vờ thủ dâm.
404
00:26:38,405 --> 00:26:41,045
Mẹ không biết con có muốn nói về nó không.
405
00:26:42,485 --> 00:26:46,605
Lọ kem dưỡng tay đã làm lộ.
Và cả cuốn tạp chí
406
00:26:46,685 --> 00:26:47,965
cũng khá lộ liễu.
407
00:26:48,205 --> 00:26:52,525
Dù sao thì, mẹ muốn con biết
con có thể nói với mẹ mọi thứ.
408
00:26:52,645 --> 00:26:53,965
Không phán xét.
409
00:26:54,045 --> 00:26:55,725
Đây là nơi an toàn.
410
00:26:55,805 --> 00:26:57,805
Không phải an toàn, mẹ à...
411
00:26:58,485 --> 00:27:00,805
Mẹ phải dừng phân tích mọi thứ con làm.
412
00:27:02,125 --> 00:27:05,805
Mẹ sẽ làm thế nếu con
đừng tạo tình huống biểu hiện
413
00:27:05,885 --> 00:27:07,725
rằng con muốn mẹ quan sát.
414
00:27:09,165 --> 00:27:10,005
Được rồi.
415
00:27:11,045 --> 00:27:15,285
Con về phòng đây, vì con đang giận
và con cần không gian riêng.
416
00:27:15,365 --> 00:27:16,205
Được.
417
00:27:17,165 --> 00:27:19,245
Ta sẽ nói chuyện khi con sẵn sàng.
418
00:27:24,645 --> 00:27:26,045
Ồn ào quá!
419
00:27:35,845 --> 00:27:38,565
ERIC
Còn sống không?
420
00:27:48,245 --> 00:27:51,085
BÁNH YẾN MẠCH
Còn, nhưng mai thì CHẾT!
421
00:27:53,605 --> 00:27:55,685
Eric, xuống giúp mẹ con nào.
422
00:27:55,765 --> 00:27:57,285
Con xuống ngay!
423
00:28:33,045 --> 00:28:35,765
Cậu có...?
424
00:28:35,885 --> 00:28:37,605
Ừ. Nếu không thì tớ sẽ nói...
425
00:28:39,005 --> 00:28:41,005
- Muốn tớ chở về không?
- Không.
426
00:28:41,205 --> 00:28:42,045
Cậu ở đâu?
427
00:28:42,125 --> 00:28:44,565
- Không sao đâu.
- Nào, để tớ chở về.
428
00:28:44,645 --> 00:28:46,205
Làm tình thôi mà, Jackson.
429
00:28:46,325 --> 00:28:48,405
Đâu cần biết mã bưu chính của nhau.
430
00:28:48,485 --> 00:28:49,605
Gặp ở trường nhé.
431
00:29:10,725 --> 00:29:11,765
Adam?
432
00:29:20,805 --> 00:29:22,445
Quá giờ giới nghiêm năm phút.
433
00:29:23,445 --> 00:29:24,445
Xin lỗi, bố.
434
00:29:25,085 --> 00:29:27,485
- Quên xem giờ.
- Đừng tái phạm.
435
00:29:29,645 --> 00:29:30,925
Con biết luật mà.
436
00:29:39,525 --> 00:29:41,445
Sáng mai con có thể lấy lại.
437
00:29:50,125 --> 00:29:51,765
- Chào người tình.
- Chết tiệt.
438
00:29:52,325 --> 00:29:53,565
Sao em vào được?
439
00:29:53,645 --> 00:29:54,525
Em phải về đi.
440
00:29:58,885 --> 00:30:00,525
Tay em hơi khô.
441
00:30:12,405 --> 00:30:14,045
Anh không cứng lên đi chứ?
442
00:30:15,245 --> 00:30:16,645
- Em tệ lắm à?
- Ừ.
443
00:30:16,725 --> 00:30:20,045
Không! Ý anh là không. Anh rối quá.
444
00:30:20,565 --> 00:30:22,005
Sao em lại quan tâm nhỉ.
445
00:30:25,125 --> 00:30:26,405
Ra lối cửa sổ đi.
446
00:30:30,525 --> 00:30:31,965
Tạm biệt chú.
447
00:30:34,125 --> 00:30:35,485
Mày sao thế?
448
00:30:36,045 --> 00:30:37,525
Adam, xuống đây ngay.
449
00:30:46,925 --> 00:30:49,725
Mẹ cậu nói với Adam về vụ xuất tinh?
450
00:30:49,805 --> 00:30:51,765
Bà ấy bảo là sữa của đàn ông.
451
00:30:51,845 --> 00:30:53,205
Tệ hơn tớ nghĩ.
452
00:30:54,205 --> 00:30:55,685
Ý tớ là, không sao đâu.
453
00:30:56,645 --> 00:30:58,725
Nó đang phê, chắc là quên hết rồi.
454
00:30:59,285 --> 00:31:02,085
Chết tiệt.
455
00:31:07,045 --> 00:31:08,565
Coi chừng đấy, thằng bóng.
456
00:31:08,645 --> 00:31:11,765
Adam, kỳ thị đồng tính
là chuyện xưa rồi mà?
457
00:31:11,845 --> 00:31:12,765
Quá xưa rồi.
458
00:31:19,885 --> 00:31:20,805
Cảm ơn, Anwar.
459
00:31:20,885 --> 00:31:22,485
- Không bạn bè gì cả.
- Được.
460
00:31:24,805 --> 00:31:27,005
Thấy chưa? Đã bảo nó sẽ quên mà.
461
00:31:55,245 --> 00:31:59,565
ADAM - 15 phút nữa gặp.
Có bất ngờ LỚN.
462
00:32:09,005 --> 00:32:11,685
AIMEE
Em có bài tập.
463
00:32:12,005 --> 00:32:15,485
Và, biến đi!
464
00:32:29,845 --> 00:32:31,365
Tuyệt, là cậu.
465
00:32:31,565 --> 00:32:33,365
Tớ biết. Cậu xấu tính.
466
00:32:34,325 --> 00:32:35,765
Được rồi, vậy...
467
00:32:36,445 --> 00:32:38,085
Lớp Sinh học hôm nay
468
00:32:38,165 --> 00:32:39,565
trở thành lớp khẩn cấp.
469
00:32:40,045 --> 00:32:42,845
Giáo dục tình yêu và tình dục.
470
00:32:42,925 --> 00:32:45,445
Hẳn là có sự bùng nổ của rận mu.
471
00:32:46,365 --> 00:32:48,365
Thầy Groff bảo các em
cần được nhắc nhở.
472
00:32:48,445 --> 00:32:49,645
May cho thầy.
473
00:32:50,405 --> 00:32:53,365
Thầy đùa đấy. Vụ này sẽ ngượng đấy.
474
00:32:53,445 --> 00:32:54,845
Các em sẽ làm theo cặp,
475
00:32:55,285 --> 00:32:56,845
cần giấy làm việc.
476
00:32:56,925 --> 00:32:58,245
Hai chiếc bao cao su
477
00:32:58,325 --> 00:33:00,085
và dương vật, tinh hoàn bằng nhựa.
478
00:33:22,965 --> 00:33:24,165
Chúa ơi.
479
00:33:27,045 --> 00:33:27,885
Gì nữa?
480
00:33:29,765 --> 00:33:33,925
MÔ HÌNH GIẢI PHẪU 4B
481
00:33:34,685 --> 00:33:37,005
Ừ. Đó không phải màng trinh.
482
00:33:37,445 --> 00:33:39,325
Chắc tớ biết, nhưng cảm ơn nhé.
483
00:33:39,405 --> 00:33:40,245
À,
484
00:33:40,325 --> 00:33:42,485
cậu hơi sai rồi đấy.
485
00:33:43,445 --> 00:33:44,485
Vậy nó ở đâu?
486
00:33:46,565 --> 00:33:49,885
Đó là tuyến Skene.
487
00:33:50,845 --> 00:33:52,045
Tuyến tiền liệt nữ.
488
00:33:53,885 --> 00:33:54,845
Vậy màng trinh ở đâu?
489
00:33:56,605 --> 00:33:58,365
MÀNG TRINH
490
00:33:58,805 --> 00:33:59,645
Màng trinh.
491
00:34:08,245 --> 00:34:09,365
Chút nữa gặp thầy.
492
00:34:14,525 --> 00:34:16,845
Làm ơn cất điện thoại vào.
493
00:34:19,605 --> 00:34:20,445
Gì thế?
494
00:34:21,005 --> 00:34:22,005
Không có gì.
495
00:34:22,685 --> 00:34:25,045
MẸ CỦA OTIS MILBURN
CHƠI BẰNG RAU CỦ!
496
00:34:25,125 --> 00:34:26,845
Hãy kích thích nó,
497
00:34:26,925 --> 00:34:28,805
bằng ngón tay theo chuyển động tròn.
498
00:34:28,885 --> 00:34:31,085
Khi anh ấy gần lên đỉnh,
499
00:34:31,165 --> 00:34:32,325
hãy nhanh tay.
500
00:34:32,405 --> 00:34:36,845
Cảm nhận nó rung lên trong bàn tay
như núi lửa sắp phun trào.
501
00:34:37,365 --> 00:34:38,565
Nhìn xem.
502
00:34:39,405 --> 00:34:40,245
Bắt đầu nào.
503
00:34:40,965 --> 00:34:42,605
Nó đang rung.
504
00:34:42,685 --> 00:34:45,165
- Làm ơn tắt đi.
- Rung lên...
505
00:34:47,365 --> 00:34:49,165
Thật tuyệt vời.
506
00:34:50,165 --> 00:34:51,405
Và anh ấy xuất.
507
00:34:54,205 --> 00:34:55,125
Đi xem nó thế nào.
508
00:34:58,325 --> 00:35:01,085
Được rồi, cảm ơn.
Hôm nay đủ chuyện rồi đấy.
509
00:35:10,725 --> 00:35:11,565
Hút không?
510
00:35:19,325 --> 00:35:20,605
Là mẹ cậu thật à?
511
00:35:21,485 --> 00:35:22,565
Có thể tệ hơn nhiều.
512
00:35:23,405 --> 00:35:24,965
Bà ấy có thể vuốt ve cái ấy thật.
513
00:35:26,725 --> 00:35:29,125
Chúa ơi, tớ nghĩ là tớ sẽ chết bây giờ.
514
00:35:29,805 --> 00:35:30,885
Đừng lo.
515
00:35:31,445 --> 00:35:34,205
Thành viên lâu năm
của hội lập dị Moordale,
516
00:35:34,285 --> 00:35:35,125
cậu sẽ ổn thôi.
517
00:35:56,405 --> 00:35:57,245
Chết tiệt!
518
00:35:58,085 --> 00:35:58,925
Chúa ơi.
519
00:36:01,685 --> 00:36:02,525
Ra ngoài!
520
00:36:02,605 --> 00:36:03,885
- Được rồi.
- Khoan đã!
521
00:36:04,285 --> 00:36:05,125
Đừng đi.
522
00:36:06,085 --> 00:36:07,085
Giúp tớ.
523
00:36:07,205 --> 00:36:09,445
Tớ biết là cậu phát tán đoạn video đó.
524
00:36:09,725 --> 00:36:11,445
- Thì sao?
- Thì tớ không giúp.
525
00:36:11,525 --> 00:36:14,285
Làm ơn đi, như sắp nổ tung rồi.
526
00:36:14,365 --> 00:36:16,245
- Không hay đâu.
- Không phải việc tớ.
527
00:36:16,325 --> 00:36:17,165
Khoan đã!
528
00:36:17,725 --> 00:36:18,845
Làm ơn đừng đi.
529
00:36:19,925 --> 00:36:22,565
- Gọi y tá nhé?
- Không được nói với ai cả.
530
00:36:23,245 --> 00:36:25,285
- Lỡ cậu ấy chết thì sao?
- Chết?
531
00:36:25,365 --> 00:36:26,205
Adam.
532
00:36:27,165 --> 00:36:28,245
Cậu đã dùng gì?
533
00:36:29,965 --> 00:36:31,765
- Viagra.
- Bao nhiêu?
534
00:36:34,645 --> 00:36:36,005
Này...
535
00:36:36,605 --> 00:36:39,285
Hãy nghĩ căn phòng
là bốn bức tường niềm tin.
536
00:36:39,365 --> 00:36:41,485
Cậu nói gì cũng được.
Không phán xét.
537
00:36:42,685 --> 00:36:43,565
Ba viên Viagra.
538
00:36:43,645 --> 00:36:45,645
- Trời.
- Cậu bảo không phán xét.
539
00:36:45,725 --> 00:36:47,005
- Xin lỗi.
- Ba viên là tệ?
540
00:36:47,085 --> 00:36:49,045
Cậu ấy phản ứng như tệ lắm.
541
00:36:49,125 --> 00:36:51,245
Tớ thấy choáng váng và có vị tôm hùm.
542
00:36:51,325 --> 00:36:53,325
Dùng nó quấn quanh lâu đài còn được.
543
00:36:53,405 --> 00:36:54,605
Tớ bảo đừng nhìn nữa!
544
00:36:54,685 --> 00:36:55,965
Xin lỗi, như có ba chân ấy.
545
00:36:58,405 --> 00:36:59,325
Giờ sao?
546
00:37:01,325 --> 00:37:02,605
Đợi thôi.
547
00:37:07,765 --> 00:37:10,405
- Trông nó sao rồi?
- Vẫn to, vẫn...
548
00:37:11,845 --> 00:37:12,725
tức giận.
549
00:37:12,805 --> 00:37:15,645
- Cậu lấy Viagra ở đâu?
- Không phải việc của cậu.
550
00:37:15,725 --> 00:37:17,565
Đừng bảo là của bố cậu nhé.
551
00:37:20,725 --> 00:37:21,805
Không.
552
00:37:24,165 --> 00:37:25,325
Sao cậu lại uống?
553
00:37:25,405 --> 00:37:26,645
Tớ không biết.
554
00:37:27,405 --> 00:37:29,565
Có lẽ giúp được chút. Cậu nên thử đi
555
00:37:29,645 --> 00:37:31,685
- thay vì phá hoại.
- Bệnh dương vật đấy.
556
00:37:31,765 --> 00:37:34,285
- Sao cậu biết, Wiley?
- Con gái bàn tán, đồ ngốc.
557
00:37:34,365 --> 00:37:35,805
Aimee bảo cậu không xuất được.
558
00:37:42,045 --> 00:37:43,165
Quá nhiều áp lực.
559
00:37:44,885 --> 00:37:45,725
Là gì?
560
00:37:45,805 --> 00:37:47,285
Ai cũng biết tớ có cái ấy to.
561
00:37:47,365 --> 00:37:49,245
- Cậu muốn nó to hơn?
- Không.
562
00:37:50,005 --> 00:37:51,565
Tớ chỉ muốn nó cứng lên.
563
00:37:51,645 --> 00:37:54,125
- Sao cậu nghĩ là không được?
- Không biết.
564
00:37:55,645 --> 00:37:57,365
Khi làm tình tớ cứ nghĩ nhiều thứ.
565
00:37:57,445 --> 00:37:59,685
Nếu làm không giỏi thi sao?
Có lẽ làm sai rồi.
566
00:37:59,765 --> 00:38:01,525
Có lẽ cô ấy biết tớ làm sai.
567
00:38:01,605 --> 00:38:05,685
Nếu bố tớ bước vào ngay khi tớ đang ra
và không dừng được thì sao?
568
00:38:05,765 --> 00:38:07,605
Rồi ông thấy tớ hoảng hốt. Nếu như...
569
00:38:07,685 --> 00:38:09,765
Được rồi. Bọn tớ hiểu rồi.
570
00:38:13,685 --> 00:38:14,565
Ừ.
571
00:38:16,045 --> 00:38:19,765
Tớ nghĩ cậu đang bị
chứng lo âu lúc quan hệ.
572
00:38:20,885 --> 00:38:24,805
Có lẽ lời đồn về kích cỡ
cái ấy của cậu không giúp ích gì.
573
00:38:24,885 --> 00:38:26,965
Cậu nhắc về bố cậu cũng thú vị nhỉ.
574
00:38:27,805 --> 00:38:29,445
Là con của hiệu trưởng thế nào?
575
00:38:29,525 --> 00:38:31,125
Chán chết, hiển nhiên rồi.
576
00:38:31,685 --> 00:38:32,645
Nói tiếp đi.
577
00:38:32,725 --> 00:38:34,565
Ai cũng dõi theo tớ. Mọi người cứ...
578
00:38:34,645 --> 00:38:37,045
"Adam Groof kìa, con của hiệu trưởng.
579
00:38:37,125 --> 00:38:39,965
Cậu ta có cái ấy to như voi."
Tớ có cảm xúc mà.
580
00:38:44,325 --> 00:38:45,245
Tớ nghĩ là...
581
00:38:48,645 --> 00:38:50,445
Ước gì tớ là người bình thường.
582
00:38:52,925 --> 00:38:54,685
Với cái ấy bình thường.
583
00:38:58,165 --> 00:38:59,365
Và người bố bình thường.
584
00:39:01,805 --> 00:39:02,765
Tớ nghĩ
585
00:39:03,845 --> 00:39:06,765
là cậu cần làm chủ cuộc đời,
586
00:39:06,845 --> 00:39:08,525
đừng để nó kiểm soát cậu.
587
00:39:08,605 --> 00:39:10,885
Phải, cậu có cái ấy to.
588
00:39:11,125 --> 00:39:11,965
Và đúng,
589
00:39:12,045 --> 00:39:14,565
cậu bị chú ý ở trường
vì chức vụ của bố.
590
00:39:14,645 --> 00:39:16,685
Nhưng đâu thể thay đổi hai điều đó.
591
00:39:16,765 --> 00:39:18,365
Nhưng cách nhìn của cậu thì có.
592
00:39:19,565 --> 00:39:20,685
Có hợp lý không?
593
00:39:20,765 --> 00:39:21,885
Không hẳn.
594
00:39:24,165 --> 00:39:25,125
Không quan trọng
595
00:39:25,205 --> 00:39:26,885
mọi người ở trường nghĩ gì.
596
00:39:26,965 --> 00:39:28,125
Con người cậu là thế.
597
00:39:28,205 --> 00:39:30,285
Đừng để người khác tước bỏ điều đó.
598
00:39:30,645 --> 00:39:32,765
Vậy mọi người đã sai và tớ thì...
599
00:39:33,965 --> 00:39:34,805
tuyệt vời.
600
00:39:36,925 --> 00:39:39,805
Hãy tự vào về dương vật và di sản của cậu.
601
00:39:39,885 --> 00:39:41,845
Vì chúng sẽ không mất đi.
602
00:39:42,405 --> 00:39:43,845
Sống với những gì cậu có.
603
00:39:53,325 --> 00:39:54,885
Nó đang xìu lại, nhóc mới.
604
00:39:56,445 --> 00:39:57,285
Tạ ơn Chúa.
605
00:40:01,045 --> 00:40:03,485
Đừng nói với ai nhé?
606
00:40:04,125 --> 00:40:06,205
Cậu bảo đó là
bốn bức tường của niềm tin.
607
00:40:06,285 --> 00:40:07,525
Bọn tớ không nói đâu.
608
00:40:07,845 --> 00:40:10,285
Nếu cậu để yên cho Eric, bạn của tớ.
609
00:40:11,125 --> 00:40:13,125
- Mãi mãi.
- Trom-cương à?
610
00:40:13,605 --> 00:40:14,725
Tuỳ cậu thôi.
611
00:40:15,925 --> 00:40:16,765
Được.
612
00:40:17,845 --> 00:40:19,765
Tớ nghĩ cậu nợ Otis lời xin lỗi.
613
00:40:23,325 --> 00:40:26,565
Xin lỗi vì đã phát tán đoạn video đó,
nhưng mẹ của cậu
614
00:40:27,285 --> 00:40:28,525
thật sự đã ảnh hưởng tớ,
615
00:40:28,605 --> 00:40:29,445
nhóc mới à.
616
00:40:30,005 --> 00:40:31,285
Bà ấy giống như là
617
00:40:32,685 --> 00:40:33,685
phù thuỷ gợi cảm.
618
00:40:42,165 --> 00:40:43,085
Thật là lạ.
619
00:40:46,365 --> 00:40:47,845
Gặp cậu sau, Otis.
620
00:41:01,765 --> 00:41:04,125
Hiệu trưởng Groff cũng bị thế à?
621
00:41:05,285 --> 00:41:06,765
Sữa chua là món chay, nhỉ?
622
00:41:18,365 --> 00:41:20,285
Mọi người chú ý nhé?
623
00:41:23,045 --> 00:41:24,245
Tớ có điều muốn nói.
624
00:41:24,685 --> 00:41:27,645
Tớ tên Adam Groff.
Hiệu trưởng Groff là bố của tớ.
625
00:41:27,885 --> 00:41:30,605
Kỳ lạ vì tớ học khá dở.
626
00:41:33,005 --> 00:41:33,845
Và cái này...
627
00:41:36,085 --> 00:41:37,285
Đây là cái ấy của tớ.
628
00:41:45,205 --> 00:41:46,725
Đúng, nó to.
629
00:41:48,445 --> 00:41:50,685
Nhưng tớ đã xem trên mạng
và nó thật ra
630
00:41:51,365 --> 00:41:52,485
chỉ hơn cỡ trung bình
631
00:41:52,565 --> 00:41:54,445
theo thống kê
632
00:41:54,525 --> 00:41:55,605
của đàn ông thế giới.
633
00:41:56,445 --> 00:41:57,965
Đúng vậy,
634
00:41:58,045 --> 00:41:59,005
đấy chính là tớ.
635
00:42:00,925 --> 00:42:02,125
Đó là cái ấy của tớ.
636
00:42:13,845 --> 00:42:15,365
Cậu phải chia tay hắn ta.
637
00:42:16,365 --> 00:42:17,445
Ừ, đúng rồi.
638
00:42:26,245 --> 00:42:27,925
Tớ phải nói cái này với cậu.
639
00:42:31,685 --> 00:42:35,125
Anh đang làm chủ cuộc đời.
640
00:42:49,045 --> 00:42:50,245
Anh đã làm chủ.
641
00:42:56,245 --> 00:42:58,565
Chào mừng trở lại, bạn cũ.
Tao nhớ mày.
642
00:43:01,485 --> 00:43:03,005
Em muốn nói chuyện gì?
643
00:43:05,085 --> 00:43:06,605
Mình phải chia tay thôi.
644
00:43:08,565 --> 00:43:10,925
- Ta vừa làm tình mà.
- Ừ.
645
00:43:11,365 --> 00:43:12,925
Em muốn làm lần cuối.
646
00:43:13,565 --> 00:43:15,005
Để có kỷ niệm.
647
00:43:16,125 --> 00:43:17,765
Anh không hiểu.
648
00:43:18,645 --> 00:43:20,125
Em tưởng là do em.
649
00:43:21,125 --> 00:43:22,925
Nhưng chắc chắn là do anh.
650
00:43:23,005 --> 00:43:25,325
- Cái gì?
- Mọi thứ.
651
00:43:26,845 --> 00:43:29,365
Chuyện của chúng ta đều sai.
652
00:43:30,845 --> 00:43:31,765
Xin lỗi.
653
00:43:32,725 --> 00:43:33,845
Nhưng chấm dứt rồi.
654
00:43:42,405 --> 00:43:45,285
Adam Grofff đến phòng hiệu trưởng.
655
00:43:47,965 --> 00:43:50,245
Adam Grofff đến phòng hiệu trưởng.
656
00:43:53,885 --> 00:43:55,365
HIỆU TRƯỞNG
657
00:43:55,445 --> 00:43:56,885
Cảm ơn vì đã đến.
658
00:44:04,325 --> 00:44:06,405
Con có biết mình vừa làm gì không?
659
00:44:08,245 --> 00:44:11,765
Nhiều phụ huynh đe doạ
sẽ cho con họ nghỉ học ở trường.
660
00:44:11,845 --> 00:44:15,605
Họ đã định buộc tội con
vì phô dâm nếu bố không can thiệp.
661
00:44:17,605 --> 00:44:19,205
Bị cấm túc đến cuối kỳ.
662
00:44:19,285 --> 00:44:21,045
- Sao? Bố...
- Nghe rồi đấy.
663
00:44:22,005 --> 00:44:22,885
Đi ra.
664
00:44:24,765 --> 00:44:26,445
Bố chẳng muốn thấy con nữa.
665
00:44:34,525 --> 00:44:35,965
Tớ chia tay Adam rồi.
666
00:44:36,045 --> 00:44:38,165
- Vẫn không ra được?
- Không, ra được.
667
00:44:38,325 --> 00:44:39,685
Khi làm tình chia tay.
668
00:44:40,045 --> 00:44:43,685
Học hành đủ vất vả rồi,
đâu cần phải hẹn hò với kẻ khoe hàng.
669
00:44:43,765 --> 00:44:45,925
Có lẽ cần tìm ai đó dễ chấp nhận hơn...
670
00:44:46,005 --> 00:44:48,485
- Khoan, cậu ấy đã ra?
- Ừ.
671
00:44:48,565 --> 00:44:50,685
Như có gì đó đã thông não.
672
00:44:50,845 --> 00:44:51,685
Bùm.
673
00:46:10,445 --> 00:46:11,485
Em sắp ra.
674
00:46:12,005 --> 00:46:14,925
- Anh cũng thế.
- Làm ơn, đừng dừng lại.
675
00:46:15,845 --> 00:46:17,445
Tuyệt vời.
676
00:46:17,845 --> 00:46:18,725
Tuyệt!
677
00:46:21,485 --> 00:46:22,405
Đừng dừng lại!
678
00:46:57,125 --> 00:46:58,165
Xin lỗi.
679
00:46:58,245 --> 00:46:59,925
Đây không phải phòng tắm.
680
00:47:00,005 --> 00:47:01,485
Đây không phải phòng tắm.
681
00:47:01,565 --> 00:47:03,005
Nhân tiện, chú là Harry.
682
00:47:14,925 --> 00:47:16,245
- Mẹ.
- Sao, con yêu?
683
00:47:16,925 --> 00:47:18,285
Con không thủ dâm được.
684
00:47:21,085 --> 00:47:22,405
Con yêu, mẹ rất vui vì con...
685
00:47:22,485 --> 00:47:25,205
Con không thủ dâm được
và không muốn nói về nó.
686
00:47:25,285 --> 00:47:26,605
Con sẽ tự giải quyết.
687
00:47:28,125 --> 00:47:29,685
Cảm ơn vì đã nói với mẹ.
688
00:47:36,605 --> 00:47:38,285
Ừ, anh nghĩ là anh nên đi.
689
00:47:39,165 --> 00:47:41,005
Em nghĩ thế là đúng rồi.
690
00:47:52,445 --> 00:47:55,925
Chỉ còn 376 ngày của Kỳ Sáu.
691
00:47:56,805 --> 00:48:00,205
Tớ biết đây lẽ ra phải là
hai năm đẹp nhất đời ta.
692
00:48:00,285 --> 00:48:02,005
Ít ra cậu bảo Adam để tớ yên.
693
00:48:02,085 --> 00:48:03,765
Cảm ơn rất nhiều, anh bạn.
694
00:48:04,525 --> 00:48:06,365
- Ta đã thoả thuận.
- Ừ, lời khuyên tệ.
695
00:48:06,445 --> 00:48:07,965
Bạn gái tớ đã bỏ tớ.
696
00:48:08,045 --> 00:48:10,365
Ai cũng có ảnh cái ấy to bự của tớ.
697
00:48:11,005 --> 00:48:11,845
Hết thoả thuận.
698
00:48:13,365 --> 00:48:14,365
Gặp mày sau,
699
00:48:15,085 --> 00:48:15,965
Trom-cương.
700
00:48:21,885 --> 00:48:22,765
Thấy chưa?
701
00:48:22,925 --> 00:48:24,765
Thế nên phải đội mũ bảo hiểm.
702
00:48:26,965 --> 00:48:29,165
Maeve Wiley đang bước đến đây.
703
00:48:29,765 --> 00:48:32,045
Cứ như bước thẳng đến chỗ chúng ta
704
00:48:32,125 --> 00:48:33,045
có mục đích.
705
00:48:34,485 --> 00:48:36,005
Otis.
706
00:48:36,085 --> 00:48:37,965
- Đến rồi.
- Mũ đẹp đấy.
707
00:48:39,325 --> 00:48:40,565
An toàn trước tiên.
708
00:48:40,645 --> 00:48:42,205
Nói chuyện riêng nhé?
709
00:48:44,685 --> 00:48:47,165
Cậu muốn tớ... Cậu muốn tớ đi?
710
00:48:47,245 --> 00:48:48,165
Ừ.
711
00:48:48,245 --> 00:48:49,085
Chúa ơi.
712
00:48:50,285 --> 00:48:51,165
Tớ chỉ...
713
00:48:52,125 --> 00:48:53,805
Đi vậy. Chào.
714
00:49:02,445 --> 00:49:03,805
Cậu muốn
715
00:49:03,885 --> 00:49:05,085
nói cái gì?
716
00:49:06,605 --> 00:49:07,885
Thấy hai đứa đó chứ?
717
00:49:08,125 --> 00:49:11,205
Đứa bên phải chưa từng
yêu đồng tính bao giờ.
718
00:49:11,285 --> 00:49:13,245
Cậu ấy sợ âm đạo của bạn gái mới.
719
00:49:14,405 --> 00:49:15,245
Thấy cô ta không?
720
00:49:15,325 --> 00:49:18,765
Cậu ấy tin là nghịch hạt đậu
sẽ khiến âm vật rơi ra.
721
00:49:18,845 --> 00:49:19,765
Ghét bản thân mình.
722
00:49:19,845 --> 00:49:21,565
Nhưng không thể ngừng thủ dâm.
723
00:49:22,245 --> 00:49:23,085
Thấy họ chứ?
724
00:49:24,125 --> 00:49:26,725
Chắc chắn cậu ta lây rận mu cho mọi người.
725
00:49:26,805 --> 00:49:28,045
Ý cậu là gì?
726
00:49:29,325 --> 00:49:31,805
Học sinh của trường này
cần cậu giúp, Otis.
727
00:49:32,405 --> 00:49:33,365
Và ta cần số tiền đó.
728
00:49:33,925 --> 00:49:36,725
Tớ chưa nghĩ ra hết,
nhưng tớ giỏi tính toán.
729
00:49:36,805 --> 00:49:39,285
Tớ lo phần kinh doanh
và cậu sẽ trị liệu.
730
00:49:39,565 --> 00:49:41,605
Ta tính tiền buổi hẹn và chia đôi.
731
00:49:41,685 --> 00:49:43,525
- Trị liệu?
- Ừ, trị liệu tình dục.
732
00:49:44,045 --> 00:49:46,245
Cậu có năng khiếu. Không nên lãng phí.
733
00:49:46,765 --> 00:49:47,845
Xem cậu giúp Adam kìa.
734
00:49:48,445 --> 00:49:49,285
Không.
735
00:49:49,565 --> 00:49:51,085
Giờ cậu ấy ghét tớ.
736
00:49:51,165 --> 00:49:52,405
Cậu ấy đã xuất, Otis.
737
00:49:53,205 --> 00:49:55,125
Lời nói của cậu giúp cậu ấy ra.
738
00:49:56,765 --> 00:49:58,125
Đại loại thế.
739
00:50:00,205 --> 00:50:02,645
Này, tớ không có thời gian.
Làm hay không?
740
00:50:03,765 --> 00:50:04,605
Được rồi.
741
00:50:04,685 --> 00:50:05,805
Đừng bận tâm.
742
00:50:11,645 --> 00:50:12,485
Maeve!
743
00:50:12,565 --> 00:50:13,405
Khoan đã!
744
00:50:16,845 --> 00:50:18,005
Tớ tham gia.
745
00:50:26,045 --> 00:50:28,045
Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh