1
00:00:37,525 --> 00:00:38,605
Тобі подобаються мої цицьки?
2
00:00:41,045 --> 00:00:42,765
Альо! Цицьки!
3
00:00:43,445 --> 00:00:45,005
Ага. Люблю твої цицьки.
4
00:00:47,085 --> 00:00:48,125
Хочеш кінчити на них?
5
00:00:48,965 --> 00:00:51,125
Звісно. Дай-но я це вийму.
6
00:00:52,765 --> 00:00:55,885
Знаєш, не треба. Попереднього разу
мене висипало. Давай з-заду.
7
00:00:56,365 --> 00:00:57,285
Добре.
8
00:01:09,845 --> 00:01:12,085
Я кінчаю. А ти?
9
00:01:32,965 --> 00:01:34,885
Ти прикинувся?
10
00:01:35,285 --> 00:01:36,365
Не будь дурною.
11
00:01:40,645 --> 00:01:42,205
— Шо зириш?
— Покажи мені презик.
12
00:01:42,285 --> 00:01:43,205
Нізащо.
13
00:01:47,565 --> 00:01:49,045
Де сметанка, Адаме?
14
00:02:48,445 --> 00:02:50,645
Йой.
15
00:02:50,805 --> 00:02:52,445
Це не ванна.
16
00:02:53,565 --> 00:02:55,365
Вибачай, старий, мені дуже шкода, я...
17
00:02:55,445 --> 00:02:56,725
Спиш з моєю мамою?
18
00:02:58,205 --> 00:02:59,645
Точняк.
19
00:03:00,525 --> 00:03:01,765
Незручненько...
Я Ден.
20
00:03:01,845 --> 00:03:03,605
— А ти?..
— Отіс.
21
00:03:05,725 --> 00:03:07,245
Не переживай. Я шульга.
22
00:03:11,445 --> 00:03:13,685
Перші двері ліворуч.
23
00:03:23,805 --> 00:03:25,645
— Доброго ранку, любий.
— Доброго ранку.
24
00:03:26,765 --> 00:03:28,925
— Кави?
— Я вже випив.
25
00:03:29,245 --> 00:03:30,085
Тост?
26
00:03:30,565 --> 00:03:32,845
М-м-м, може...
27
00:03:32,925 --> 00:03:34,885
За кілька хвилин до мене
прийдуть клієнти.
28
00:03:36,565 --> 00:03:38,165
Отісе, це, е-е-е...
29
00:03:38,485 --> 00:03:39,605
Ми вже познайомилися.
30
00:03:41,925 --> 00:03:43,805
— Кави?
— О, так, будь ласка.
31
00:03:49,525 --> 00:03:50,605
Скільки тобі років, Дене?
32
00:03:51,245 --> 00:03:52,805
Скільки мені років?
Мені 32.
33
00:03:53,765 --> 00:03:56,325
У тебе щось на зразок
передчасної кризи середнього віку?
34
00:03:56,685 --> 00:03:59,045
— Отісе...
— Мамо, він їздить на мотоциклі.
35
00:03:59,125 --> 00:04:00,885
Я покатаю тебе, якщо хочеш.
36
00:04:00,965 --> 00:04:03,045
Ні, дякую.
37
00:04:03,325 --> 00:04:04,885
У тебе Едипів комплекс?
38
00:04:04,965 --> 00:04:07,285
Тобто чи хочу я зайнятися
сексом зі своєю мамою?
39
00:04:07,365 --> 00:04:09,085
— Угу.
— Та ні.
40
00:04:09,165 --> 00:04:12,125
— Це не зовсім моє.
— Не звертай уваги. Він тебе підколює.
41
00:04:12,205 --> 00:04:14,445
Отісе, цілком нормально,
що молодого чоловіка
42
00:04:14,525 --> 00:04:17,125
сексуально приваблює зріла жінка.
43
00:04:17,205 --> 00:04:19,885
Насправді, коли ти тавруєш його вибір,
44
00:04:19,965 --> 00:04:21,845
то підкидаєш хмизу в багаття
нездорового наративу
45
00:04:21,925 --> 00:04:23,485
маскулінності у середньому віці.
46
00:04:23,925 --> 00:04:26,965
Саме тому не варто
зустрічатися з психіатром, га?
47
00:04:27,045 --> 00:04:29,885
Терапевт у справах сексу і стосунків,
коли твоя ласка.
48
00:04:31,845 --> 00:04:32,685
Це до мене.
49
00:04:33,205 --> 00:04:35,805
Так, мені теж, мабуть, пора валити.
50
00:04:39,045 --> 00:04:39,885
— Дякую.
— Добре.
51
00:04:41,645 --> 00:04:44,645
Дякую за все, мамо. Джин! Джин.
Точно Джин.
52
00:04:45,965 --> 00:04:46,845
Добре.
53
00:04:50,005 --> 00:04:52,205
— Побачимось, чуваче.
— Ага.
54
00:04:52,845 --> 00:04:53,885
Навряд.
55
00:04:54,605 --> 00:04:58,805
Новий бойфренд твоєї мами
— наче з гарячого, липкого, вологого сну.
56
00:04:59,205 --> 00:05:00,045
Так.
57
00:05:00,725 --> 00:05:01,885
Але мама не заводить бойфрендів.
58
00:05:02,005 --> 00:05:04,525
Ага! А це ті, які люблять займатися цим
у костюмах звірят?
59
00:05:04,605 --> 00:05:07,605
Ні. Він хоче, щоб вона вдягала
накладного члена, а їй таке не до смаку.
60
00:05:07,965 --> 00:05:09,765
Класичний випадок "хто зверху".
61
00:05:09,845 --> 00:05:12,045
Ох, хотів би я, щоб моя мама
була секс-гуру.
62
00:05:12,125 --> 00:05:14,245
Повір мені, ні.
63
00:05:18,205 --> 00:05:19,045
Марджорі,
64
00:05:19,965 --> 00:05:22,085
як справи з твоїм пенісом?
65
00:05:23,805 --> 00:05:26,325
— Я ставлюсь до нього без огиди.
— Чудесно!
66
00:05:26,405 --> 00:05:27,765
Що ж, продовжуймо.
67
00:05:34,445 --> 00:05:36,125
То ти це зробив?
68
00:05:37,445 --> 00:05:39,685
Тільки не кажи, що ти знову здрейфив.
69
00:05:40,165 --> 00:05:41,125
Ха-ха!
70
00:05:41,285 --> 00:05:43,045
— Ти навіть не пробував!
— Я здаюсь.
71
00:05:43,125 --> 00:05:46,085
Це вже занадто. Я не...
Я не хочу про це говорити.
72
00:05:46,165 --> 00:05:50,325
То в чому саме проблема?
У тебе хоч бувають стояки?
73
00:05:50,405 --> 00:05:53,245
Звісно, бувають. Я ж не сраний євнух.
74
00:05:53,325 --> 00:05:55,085
Та я просто... Чекаю, поки пройде.
75
00:05:55,165 --> 00:05:58,485
Мені не подобається це відчуття.
Закриємо тему, добре?
76
00:05:58,565 --> 00:06:00,405
Без образ, але це супердивно.
77
00:06:01,125 --> 00:06:02,125
Супердивно!
78
00:06:31,285 --> 00:06:34,445
Боже мій, у Недоторканних машина.
79
00:06:34,525 --> 00:06:37,565
Тільки-но вирішуєш, що тобі
вже й так до них, як до неба рачки,
аж тут бац — вони ще й на колесах!
80
00:06:37,885 --> 00:06:40,245
Думаєш, Анвар качався?
Виглядає таким підтягнутим.
81
00:06:40,325 --> 00:06:44,047
Ти не маєш за ним труситися лише тому,
що він єдиний інший гей у школі.
82
00:06:44,047 --> 00:06:44,605
Поправочка!
83
00:06:44,965 --> 00:06:46,245
Єдиний гей, про якого ми знаємо.
84
00:06:46,485 --> 00:06:47,725
Вони можуть бути повсюди.
85
00:06:48,405 --> 00:06:50,165
На що вирячився, Ель Перво?
86
00:06:50,525 --> 00:06:51,445
Ти це чув?
87
00:06:51,925 --> 00:06:54,645
Він заговорив до мене!
Справжніми словами!
88
00:06:54,725 --> 00:06:57,925
— Він обізвав тебе іспанським збоченцем.
— Ой, цей рік буде чудовезним!
89
00:06:58,005 --> 00:06:59,005
Я це відчуваю!
90
00:07:08,165 --> 00:07:09,725
— Це Том Бейкер?
— Агась.
91
00:07:10,165 --> 00:07:13,165
Президент гуртка шанувальників "Воргаммера".
Його яєчка нарешті опустилися.
92
00:07:13,525 --> 00:07:16,885
Кажу тобі, старий, цього літа у всіх був секс.
93
00:07:16,965 --> 00:07:19,325
— У всіх, крім тебе.
— І тебе.
94
00:07:19,405 --> 00:07:23,325
Перепрошую, я два з половиною рази
подрочив тому хлопаці у "Батлінз".
95
00:07:23,405 --> 00:07:25,725
— Як це — з половиною?
— Нам завадили.
96
00:07:26,525 --> 00:07:28,165
Дурнувате караоке-несподіванка.
97
00:07:28,565 --> 00:07:30,565
Теж, знаєш, не плейбой.
98
00:07:30,645 --> 00:07:32,805
Я хоч можу торкнутися до свого члена.
99
00:07:36,885 --> 00:07:38,325
Я хвилююсь за тебе, друже.
100
00:07:38,725 --> 00:07:39,765
Поглянь навкруги.
101
00:07:39,845 --> 00:07:42,005
Усі або думають про шпокання,
102
00:07:42,485 --> 00:07:43,525
або от-от будуть шпокатися,
103
00:07:45,445 --> 00:07:46,645
або й уже шпокаються,
104
00:07:47,125 --> 00:07:49,005
а ти не можеш разок дружечка вигуляти.
105
00:07:49,085 --> 00:07:51,005
— У мене ще купа часу.
— Ну, не знаю, старий.
106
00:07:51,245 --> 00:07:53,925
Усе міняється, і то швидко.
107
00:07:54,045 --> 00:07:56,525
На підтвердження моїх слів, оно дивись,
навіть циці Мейв Вайлі стали більшими,
108
00:07:56,605 --> 00:07:58,245
а я думав, що це технічно неможливо.
109
00:07:58,325 --> 00:07:59,685
Як на мене, вони такі ж, як були.
110
00:08:00,165 --> 00:08:02,125
Я чув, що вона вгризьнула
Саймона Фартгассла за калиточку,
111
00:08:02,645 --> 00:08:03,885
і тепер вона в'яла,
112
00:08:03,965 --> 00:08:06,165
...наче зіпсутий авокадо.
— Не думаю, що це правда.
113
00:08:06,245 --> 00:08:08,365
Я чув, що вона відсмоктала
12 хлопцям за 10 хвилин на слабо.
114
00:08:08,445 --> 00:08:10,485
— Оце вже точно брехня.
— От шмата.
115
00:08:10,565 --> 00:08:12,725
Подивіться на її немите волосся.
Може, вона не може дозволити собі шампунь.
116
00:08:12,805 --> 00:08:15,205
— Чи дезодорант.
— Я ж казав.
117
00:08:15,525 --> 00:08:17,165
Вона фактично німфоманка.
118
00:08:22,645 --> 00:08:25,365
Це наш новий рубіж,
мій сексуально пригнічений друже.
119
00:08:25,765 --> 00:08:28,645
Наш шанс нарешті посунутися вгору
по соціальному харчовому ланцюжку.
120
00:08:28,725 --> 00:08:30,125
Ми маємо переродитися!
121
00:08:30,965 --> 00:08:34,765
Зі скромної гусені у
бомбезних китів-убивць.
122
00:08:35,805 --> 00:08:36,805
А це обов'язково?
123
00:08:37,085 --> 00:08:39,485
Приготуйся до двох
найкращих років нашого життя!
124
00:09:09,165 --> 00:09:10,005
Вибачте.
125
00:09:10,885 --> 00:09:13,805
Дякую, Еріку, за цю версію шкільного гімну.
126
00:09:14,285 --> 00:09:15,125
Це було...
127
00:09:15,805 --> 00:09:16,645
задовільно.
128
00:09:21,445 --> 00:09:23,725
Для початку хочу нагадати про кілька речей.
129
00:09:23,805 --> 00:09:30,685
У будівлі з туалетами, яка знаходиться
за спортзалом, повно азбесту,
тож тримайтеся якнайдалі звідти.
130
00:09:30,845 --> 00:09:34,085
Бігати в коридорах заборонено...
131
00:09:34,165 --> 00:09:36,445
— Я ж казав тобі не робити цього.
— Я хотів справити враження на свінг-бенд.
132
00:09:36,525 --> 00:09:40,245
...історію про Джеймса Керні та олівець.
133
00:09:40,325 --> 00:09:43,525
Я розмовляв з його матір'ю,
і він видужує.
134
00:09:44,125 --> 00:09:45,285
ТИ ЛАЖАЄШ!
ЩИРО, СВІНГ-БЕНД.
135
00:09:46,285 --> 00:09:47,045
Проте моральна травма
дає про себе знати.
136
00:09:47,765 --> 00:09:49,405
Хай це стане уроком для всіх нас.
137
00:09:50,125 --> 00:09:51,165
Рухаймося далі.
138
00:09:51,245 --> 00:09:53,845
З превеликим задоволенням хочу
відрекомендувати вам
139
00:09:53,925 --> 00:09:56,245
нашого нового шкільного старосту:
140
00:09:57,485 --> 00:09:58,645
Джексона Марчетті.
141
00:10:22,965 --> 00:10:24,045
Дамо жару.
142
00:10:38,085 --> 00:10:39,485
Здоров, Адаме.
143
00:10:40,325 --> 00:10:42,725
— Гарно відпочив улітку?
— Заліпи дуло, Троїбоне.
144
00:10:42,845 --> 00:10:43,885
Давай, шо там маєш.
145
00:10:53,445 --> 00:10:55,525
— Шо в торбі?
— Мій обід.
146
00:10:55,885 --> 00:10:57,965
Тобі це відомо, бо
ти завжди його з'їдаєш.
147
00:11:07,125 --> 00:11:09,245
— Здається, ти шось забув.
— Це просто пенал.
148
00:11:09,325 --> 00:11:11,485
Срав я на твій пенал.
Шоколадку.
149
00:11:11,565 --> 00:11:13,885
Та ну, тільки не шоколадку!
150
00:11:15,205 --> 00:11:16,685
Віддай мені шоколадку
151
00:11:17,605 --> 00:11:19,045
або я начищу тобі рило.
152
00:11:21,365 --> 00:11:22,205
Добре.
153
00:11:43,485 --> 00:11:45,205
До завтра,
154
00:11:45,285 --> 00:11:46,285
гівнопрянику.
155
00:12:11,885 --> 00:12:14,085
— Ти мудак калічний?
— Аж ніяк.
156
00:12:14,165 --> 00:12:15,445
Це було риторичне питання.
157
00:12:15,525 --> 00:12:16,565
— Ось.
— Не чіпай моє гівно.
158
00:12:16,645 --> 00:12:17,845
— Просто намагаюся допомогти.
— Не треба.
159
00:12:17,965 --> 00:12:20,125
Народ! Бігати в коридорі не можна.
160
00:12:20,205 --> 00:12:22,525
Це я винна.
Відвали, зіронько.
161
00:12:23,405 --> 00:12:25,045
Гарні дині, Вайлі.
162
00:12:27,645 --> 00:12:28,765
Ти на мене настукаєш?
163
00:12:28,845 --> 00:12:30,685
Гуляй на цей раз.
164
00:12:30,765 --> 00:12:32,725
Я безмежно вдячна
за твою доброту.
165
00:12:32,805 --> 00:12:35,605
Хоча, якщо подумати...
166
00:12:38,245 --> 00:12:40,845
Сумна статистика свідчить, що старости
занадто швидко досягають вершини, май на увазі.
167
00:12:41,205 --> 00:12:42,165
Он як?
168
00:12:42,485 --> 00:12:44,845
Кажу, гарні диньки, Вайлі.
169
00:12:47,525 --> 00:12:49,565
— Ану повтори.
— Гарні ди...
170
00:12:53,485 --> 00:12:55,165
Знаєш, ти це заслужив.
171
00:12:59,325 --> 00:13:01,605
ЗУСТРІНЕМОСЯ ПІСЛЯ УРОКІВ
172
00:13:07,165 --> 00:13:09,285
ЯК ВАМ ЦЕ СПОДОБАЄТЬСЯ
173
00:13:09,365 --> 00:13:10,925
Клас, заспокойтеся.
174
00:13:11,445 --> 00:13:13,885
Вгамуйтеся. Дякую.
175
00:13:15,285 --> 00:13:19,485
Ми пірнаємо простісінько
у романтичний світ Безсмертного Барда.
176
00:13:19,565 --> 00:13:21,245
Тобто Шекспіра.
177
00:13:21,325 --> 00:13:24,245
Цього року першою розглянемо
комедію "Як вам це сподобається",
178
00:13:24,325 --> 00:13:27,245
дія якої розгортається
у вигаданому Арденнському лісі.
179
00:13:27,325 --> 00:13:30,125
Як приємно, що ти
приєднався до нас, Адаме.
180
00:13:30,525 --> 00:13:32,205
Ви маєте підготувати презентації
181
00:13:32,285 --> 00:13:35,365
на тему любові і перевдягання у Шекспіра.
182
00:13:35,445 --> 00:13:39,405
Людина, поруч з якою ви сидите,
буде вашим партнером у цьому проекті.
183
00:13:39,485 --> 00:13:41,365
Погляньте на аркуші,
184
00:13:41,445 --> 00:13:43,285
вам потрібно виконати всі п'ять завдань.
185
00:13:43,365 --> 00:13:45,045
Я хочу, щоб ви
обговорили їх у парах.
186
00:13:45,125 --> 00:13:48,525
Прошу прислухатися одне до одного.
Слухання — це ключ.
187
00:13:48,605 --> 00:13:50,845
Коротко викладіть...
188
00:13:50,925 --> 00:13:55,205
як Розалінда перевіряє любов Орландо до неї...
189
00:13:55,285 --> 00:13:57,085
...у четвертій дії.
— Ти хто?
190
00:13:57,165 --> 00:14:01,325
Я Отіс. Так.
191
00:14:01,405 --> 00:14:04,005
— Схоже, ми партнери у цьому проекті.
— Ти новачок?
192
00:14:04,085 --> 00:14:06,525
Ні. Ні, ні, ні.
Я тут з першого класу.
193
00:14:06,885 --> 00:14:09,275
Ми разом ходили на хімію
у минулому семестрі.
194
00:14:10,925 --> 00:14:13,765
Ти підпалив мою парту.
195
00:14:13,845 --> 00:14:15,805
Байдуже.
196
00:14:15,885 --> 00:14:19,645
Може, пізніше зустрінемося?
197
00:14:19,725 --> 00:14:21,725
Здається, бібліотека відчиняється...
198
00:14:22,405 --> 00:14:24,045
Я після уроків не лишаюсь, новачку.
199
00:14:24,125 --> 00:14:26,365
Де ти живеш?
200
00:14:30,245 --> 00:14:32,725
Ешфорд-стріт, 43.
201
00:14:32,805 --> 00:14:33,845
Я прийду о шостій.
202
00:14:35,325 --> 00:14:39,085
Якщо маєте якісь запитання,
будь ласка, ставте.
203
00:14:39,165 --> 00:14:43,964
Але спершу я б хотіла, щоб
ви в голові собі намітили...
204
00:14:44,365 --> 00:14:45,445
Занудство!
205
00:14:45,525 --> 00:14:47,765
Що? Перепрошую, це занудство?
206
00:14:48,205 --> 00:14:49,485
Добре, е-е-е...
207
00:14:57,085 --> 00:14:58,605
Ти сказав Адаму, де живеш?
208
00:14:59,045 --> 00:15:00,085
Він мене спитав.
209
00:15:00,525 --> 00:15:03,525
Чуваче, твоя мама має купу
дивних секс-штукенцій по всій хаті.
210
00:15:03,965 --> 00:15:05,285
Мене це не колише, звичайно,
211
00:15:05,365 --> 00:15:10,045
але як той хлоп побачить "Камасутру",
то зруйнує твоє життя.
212
00:15:10,125 --> 00:15:12,325
— Її не буде вдома.
— Краще б її справді не було.
213
00:15:13,485 --> 00:15:16,045
Він досі зве мене Троїбоном.
Уже чотири роки.
214
00:15:16,325 --> 00:15:17,485
Чотири роки!
215
00:15:17,885 --> 00:15:21,565
У тебе таки була ерекція на сцені
перед усією школою.
216
00:15:21,645 --> 00:15:23,005
Нещасний напів стояк!
217
00:15:26,085 --> 00:15:27,965
Це прізвисько без сенсу.
218
00:15:28,645 --> 00:15:29,845
Я ж граю на валторні.
219
00:15:30,405 --> 00:15:31,765
Сраний гопник.
220
00:15:31,845 --> 00:15:34,885
Послухай, він буде в мене від сили годину.
Все буде добре.
221
00:15:35,965 --> 00:15:38,845
Думаєш, його мізки такі дрібні,
бо його член такий здоровенний?
222
00:15:39,485 --> 00:15:41,205
— Це міф.
— Нє-а.
223
00:15:41,525 --> 00:15:43,165
Подруга мого друга його бачила.
224
00:15:43,245 --> 00:15:46,085
Вона каже, що він був, як дві бляшанки коли,
якщо їх поставити одна на одну.
225
00:15:46,165 --> 00:15:47,725
Завдовжки і завтовшки..
226
00:15:48,085 --> 00:15:50,885
— У тебе немає друзів, крім мене.
— Та й тобі вже недовго лишилось.
227
00:15:51,285 --> 00:15:54,005
Бо Адам пришиє тебе у твоєму власному домі.
228
00:16:01,445 --> 00:16:04,365
Думаєш, тут справді є азбест?
229
00:16:04,525 --> 00:16:07,365
Не знаю. Гадаю, є й гірші
способи відкинутись.
230
00:16:07,445 --> 00:16:10,925
І не кажи. Мою тітку з'їли оси.
231
00:16:11,205 --> 00:16:13,805
Що? Зажалили до смерті?
232
00:16:13,885 --> 00:16:14,765
Ні.
233
00:16:15,045 --> 00:16:16,165
Її з'їли.
234
00:16:19,485 --> 00:16:21,925
Пікова королева.
Я виграла! Я виграла!
235
00:16:22,005 --> 00:16:24,405
Ні, не виграла.
Треба позбутися королеви.
236
00:16:25,005 --> 00:16:27,685
— Ти продула. Вибачай.
— Я не доганяю цю гру.
237
00:16:27,765 --> 00:16:28,645
Подай карти.
238
00:16:30,325 --> 00:16:31,525
Дякую.
239
00:16:39,845 --> 00:16:42,845
— Як справи з Гопзіллою?
— Він не може кінчити.
240
00:16:44,165 --> 00:16:47,085
Минулого вечора ми жаримося і жаримося,
241
00:16:47,165 --> 00:16:50,005
і я вже ледь тримаю себе в руках,
ну, ти знаєш...
242
00:16:50,085 --> 00:16:51,925
— Досягла вершини.
— Точно.
243
00:16:52,005 --> 00:16:54,125
А він такий...
244
00:16:54,205 --> 00:16:56,525
— Вислизнув і злив йогурт?
— Якби то.
245
00:16:56,925 --> 00:16:57,845
Він прикинувся.
246
00:16:58,365 --> 00:16:59,205
Ти впевнена?
247
00:17:01,445 --> 00:17:03,085
Не знаю, що я роблю не так.
248
00:17:03,965 --> 00:17:05,485
Може, він рознервувався, абощо.
249
00:17:05,565 --> 00:17:07,765
Рубі і Олівія вважають, що
треба його відфутболити.
250
00:17:07,845 --> 00:17:10,325
Кажуть, що він знижує
мій соціальний статус, але...
251
00:17:11,125 --> 00:17:14,165
Річ у тім, що він може бути страшенно милим,
коли ніхто не дивиться.
252
00:17:14,925 --> 00:17:16,805
Що ти слухаєш тих суходрочок?
253
00:17:17,165 --> 00:17:18,685
Якщо він тобі подобається,
роби, як знаєш.
254
00:17:19,765 --> 00:17:20,845
Бляха.
255
00:17:21,125 --> 00:17:22,365
Мене шукають.
256
00:17:23,925 --> 00:17:25,605
— Дякую за гру.
— Пусте.
257
00:17:25,685 --> 00:17:26,725
І за розмову.
258
00:17:29,285 --> 00:17:31,485
— А, і ще...
— Споко, тебе тут ніколи не було.
259
00:17:32,045 --> 00:17:33,885
— Па-па, колєжанко.
— Побачимось, мала.
260
00:17:41,165 --> 00:17:43,005
— Де ти була?
— Ніде.
261
00:17:43,485 --> 00:17:44,445
На біології затримали.
262
00:17:44,525 --> 00:17:47,125
Ми вже подумали, що ти тойво зі своїм
киточленовим бойфрендом..
263
00:17:47,925 --> 00:17:49,645
Ти ж знаєш, що він гопник?
264
00:17:52,045 --> 00:17:54,925
Фе, це що, шинка?
Ми тепер вегани, пам'ятаєш?
265
00:17:55,005 --> 00:17:56,405
А, точно, так. Я забула.
266
00:17:56,485 --> 00:17:57,685
Ти що, знову курила?
267
00:17:58,005 --> 00:17:59,405
— Ні, чесно.
— Добре.
268
00:17:59,485 --> 00:18:01,445
Бо курити — це точно не по-веганськи.
269
00:18:04,725 --> 00:18:05,845
Моя шиночка!..
270
00:18:12,845 --> 00:18:13,765
Гроші приніс?
271
00:18:14,965 --> 00:18:16,245
Ти що, стібешся?
272
00:18:17,285 --> 00:18:18,445
Бери або вали.
273
00:18:27,045 --> 00:18:29,685
— Як розкажеш комусь, тобі кінець.
— Хай тільки це буде не "відмінно".
274
00:18:39,165 --> 00:18:42,245
МЕЙВ ВАЙЛІ — ЧЛЕНОГРИЗКА
275
00:18:48,245 --> 00:18:49,405
КАМАСУТРА
276
00:19:11,045 --> 00:19:13,605
— Ти вчасно.
— Скільки часу це займе, новачку?
277
00:19:13,885 --> 00:19:15,005
Ну...
278
00:19:15,085 --> 00:19:16,245
Мені вже нудно.
279
00:19:19,685 --> 00:19:21,005
Маєш "Несквік"?
280
00:19:22,165 --> 00:19:23,845
Нє, але є якесь какао.
281
00:19:34,205 --> 00:19:35,445
Хочеш обдовбатися?
282
00:19:35,845 --> 00:19:36,805
Ну...
283
00:19:37,405 --> 00:19:38,845
Ні, дякую.
284
00:19:47,405 --> 00:19:50,485
— Чо в тебе шмонька на стіні?
— Що? Де?
285
00:19:51,525 --> 00:19:53,125
Це просто орхідея.
286
00:19:53,205 --> 00:19:54,805
Моя мама шалено захоплюється...
287
00:19:55,125 --> 00:19:56,445
флорою і фауною.
288
00:19:59,165 --> 00:20:00,725
Може, не в кімнаті, вибач.
289
00:20:02,805 --> 00:20:05,805
Адаме, ми працюємо лише пів години, тож...
290
00:20:05,885 --> 00:20:06,805
Так.
291
00:20:06,885 --> 00:20:08,365
Ти продовжуй.
292
00:20:12,165 --> 00:20:14,085
Ось так, просто катайте яєчко між...
293
00:20:14,165 --> 00:20:16,925
У тебе в телевізорі яйця.
294
00:20:17,005 --> 00:20:18,885
Вибач, вибач.
295
00:20:19,125 --> 00:20:21,645
Я забув вийняти свій DVD.
296
00:20:21,725 --> 00:20:22,565
СЕКСУАЛЬНА АНАТОМІЯ
297
00:20:22,245 --> 00:20:24,325
— Це моє порно.
— Трохи старомодно.
298
00:20:25,885 --> 00:20:28,565
Тобі треба на Порнгаб.
Там повно всякого гівна.
299
00:20:28,845 --> 00:20:31,005
Можна побачити, як мультяшний демон
жарить коняку.
300
00:20:32,405 --> 00:20:34,085
Мені треба посцяти.
301
00:20:35,205 --> 00:20:36,925
Другий поверх, праворуч.
302
00:21:13,005 --> 00:21:14,725
ДЖИН МІЛБОРН, ДОКТОР МЕДИЦИНИ
ТЕРАПЕВТ
303
00:21:22,925 --> 00:21:24,405
РОЗМОВА У ЛІЖКУ
РЕМІ І ДЖИН МІЛБОРН
304
00:21:24,485 --> 00:21:26,045
СТАНОВИЩЕ ПІХВИ
ДОКТОР ДЖИН МІЛБОРН
305
00:21:58,005 --> 00:21:59,285
БАГАТОРАЗОВИЙ ОРГАЗМ
У ЧОЛОВІКІВ
306
00:22:05,325 --> 00:22:06,805
Новачку!
307
00:22:09,325 --> 00:22:10,485
Адаме?
308
00:22:11,605 --> 00:22:12,605
Ходи сюди!
309
00:22:14,005 --> 00:22:14,925
Адаме!
310
00:22:19,245 --> 00:22:20,685
— У тебе секс-в'язниця.
— Ні.
311
00:22:20,765 --> 00:22:22,325
Ні, це не вона. Я...
312
00:22:22,765 --> 00:22:26,005
Я поясню. Це кабінет моєї мами,
вона психіатр.
313
00:22:26,085 --> 00:22:27,765
— Секс-терапевт.
— Без поняття, шо це значить.
314
00:22:28,125 --> 00:22:30,285
Вона допомагає людям,
які мають сексуальні проблеми.
315
00:22:30,725 --> 00:22:32,125
— Вона шльондра?
— Ні.
316
00:22:32,445 --> 00:22:35,325
— Звідниця?
— Ні, ні, вона типу психічка.
317
00:22:35,605 --> 00:22:38,965
Але замість того, щоб говорити
про психічне здоров'я,
вона говорить про секс.
318
00:22:39,085 --> 00:22:40,045
Про сексуальне життя.
319
00:22:40,925 --> 00:22:42,845
Вона допомагає людям
ліпше пиздитися?
320
00:22:43,605 --> 00:22:45,005
Загалом, так.
321
00:22:47,045 --> 00:22:48,285
Послухай...
322
00:22:50,165 --> 00:22:52,245
Можеш нікому про це
не розповідати, будь ласка?
323
00:22:52,325 --> 00:22:54,605
Отісе, любий,
324
00:22:54,685 --> 00:22:56,085
я вдома!
325
00:23:14,525 --> 00:23:16,925
Господи, крута хрінь.
326
00:23:18,125 --> 00:23:21,205
Це шикарний план.
327
00:23:21,725 --> 00:23:23,925
Я вже зголодніла.
328
00:23:24,725 --> 00:23:27,445
Пора перекусити.
329
00:23:35,845 --> 00:23:36,805
Твоя мама кльова.
330
00:23:37,205 --> 00:23:38,285
Чо ж ти не кльовий?
331
00:23:39,685 --> 00:23:41,605
І гаряча. Чого ти не сказав,
шо вона гаряча штучка?
332
00:23:42,165 --> 00:23:43,925
Бо це моя мама.
333
00:23:44,005 --> 00:23:46,965
— Скажи чесно, ти прийомний?
— Ні.
334
00:23:47,045 --> 00:23:48,845
— То чо ж ти таке гівно?
— Адаме.
335
00:23:48,925 --> 00:23:49,805
Га?
336
00:23:51,205 --> 00:23:52,765
Ти димиш щодня?
337
00:23:53,525 --> 00:23:56,285
Та. Майже щодня, пані...
338
00:23:56,365 --> 00:23:57,685
Називай мене просто Джин.
339
00:23:58,325 --> 00:24:01,085
Знаєш, проводять деякі
цікаві дослідження канабісу.
340
00:24:01,485 --> 00:24:03,885
Щойно тепер починають звертати увагу
на його позитивний вплив на здоров'я.
341
00:24:03,965 --> 00:24:05,645
Так? Наприклад...
342
00:24:06,525 --> 00:24:08,405
як він робить усе смішним?
343
00:24:08,645 --> 00:24:10,685
Знаєте, як ваше лице?
344
00:24:10,765 --> 00:24:12,005
Таке серйозне,
345
00:24:12,685 --> 00:24:14,125
як той... атлас.
346
00:24:21,845 --> 00:24:26,685
Однак, його пов'язують
із ранньою імпотенцією.
347
00:24:27,565 --> 00:24:29,005
Поки ніяких остаточних висновків.
348
00:24:30,285 --> 00:24:32,125
Але не варто зловживати.
349
00:24:32,205 --> 00:24:33,045
Мамо...
350
00:24:34,166 --> 00:24:37,285
Я підняла цю тему лише тому,
що маю клієнтів,
351
00:24:37,365 --> 00:24:40,125
які полюбляли наркоту в твоєму віці,
352
00:24:40,645 --> 00:24:43,085
а зараз мають проблеми
з сексуальною активністю.
353
00:24:43,765 --> 00:24:46,565
— Сексуальною активністю?
— Вони не можуть кінчити.
354
00:24:48,965 --> 00:24:50,605
Еякулювати.
355
00:24:50,845 --> 00:24:52,365
Конча, сметанка.
356
00:24:53,245 --> 00:24:54,085
Манна кашка!
357
00:24:54,165 --> 00:24:56,365
— Мамо, заради бога!
— У мене з цим проблем нема.
358
00:24:56,445 --> 00:24:59,045
Чому ви вирішили, що в мене
з цим проблеми?
359
00:24:59,485 --> 00:25:01,565
Я не казала, що в тебе з цим проблеми.
360
00:25:03,965 --> 00:25:07,005
— Але якщо хочеш про це поговорити...
— Я... Добре, мені пора.
361
00:25:07,085 --> 00:25:08,085
Мені треба йти.
362
00:25:09,805 --> 00:25:11,325
Добре, Адаме!
363
00:25:12,085 --> 00:25:14,005
— Було приємно познайомитися.
— Мамо!
364
00:25:14,725 --> 00:25:16,205
Приходь до нас ще.
365
00:25:16,965 --> 00:25:19,765
Адаме! Адаме, зажди. Почекай.
366
00:25:19,845 --> 00:25:22,565
Ти і твоя мама обоє прибацані.
367
00:25:31,165 --> 00:25:33,165
Сподіваюся, я не зачепила за живе.
368
00:25:33,565 --> 00:25:35,965
Твій друг такий чутливий.
369
00:25:36,205 --> 00:25:37,845
Ох, у мене в роті пересохло.
370
00:25:37,925 --> 00:25:40,045
Мамо, скільки разів я казав тобі,
371
00:25:40,125 --> 00:25:42,845
щоб ти не ходила кругом, аналізуючи людей,
яких ти не знаєш?
372
00:25:42,925 --> 00:25:45,405
Ваше покоління так легко зачепити.
373
00:25:45,485 --> 00:25:48,485
— Хто поінформований, той озброєний.
— Ні, це кранти!
374
00:25:48,685 --> 00:25:51,565
Добре, заспокойся. Вдихни.
375
00:25:54,405 --> 00:25:56,485
Хай негативна енергія розсіється.
376
00:25:59,805 --> 00:26:01,645
Добре...
377
00:26:05,045 --> 00:26:07,045
Два...
378
00:26:10,685 --> 00:26:11,805
Вибач, що накричав.
379
00:26:12,485 --> 00:26:16,365
Мені шкода, якщо я
засмутила твого приятеля.
380
00:26:30,815 --> 00:26:32,047
Сонечко,
381
00:26:35,605 --> 00:26:38,125
я помітила, що ти вдаєш, що мастурбуєш,
382
00:26:38,205 --> 00:26:40,845
і мені цікаво, чи ти
хочеш про це поговорити.
383
00:26:42,405 --> 00:26:44,245
Крем для рук тебе видав.
384
00:26:44,325 --> 00:26:47,645
Ну, і з журналом ти перегнув палку.
385
00:26:48,285 --> 00:26:52,565
Хай там як, я хотіла б, щоб ти знав,
що можеш поговорити зі мною про все.
386
00:26:52,645 --> 00:26:53,845
Без осуду.
387
00:26:54,205 --> 00:26:55,765
Це безпечне місце.
388
00:26:55,845 --> 00:26:57,405
Це аж ніяк не безпечне місце, мамо.
389
00:26:57,485 --> 00:27:00,805
Ти маєш припинити аналізувати
все, що я роблю.
390
00:27:02,165 --> 00:27:05,885
Коли ти перестанеш імітувати
сексуальну активність
391
00:27:05,965 --> 00:27:07,725
спеціально для мене.
392
00:27:07,805 --> 00:27:09,765
Добре.
393
00:27:10,925 --> 00:27:15,085
Я йду в свою кімнату, бо я злий
і хочу побути наодинці.
394
00:27:15,165 --> 00:27:17,085
Добре.
395
00:27:17,165 --> 00:27:19,165
Поговоримо про це, коли будеш готовий.
396
00:27:24,405 --> 00:27:26,125
Любий! Загучно!
397
00:27:30,205 --> 00:27:31,165
Отісе!
398
00:27:32,645 --> 00:27:34,125
Скрути звук!
399
00:27:35,845 --> 00:27:38,565
ЕРІК: ТИ ТАМ ЩЕ ЖИВИЙ?
400
00:27:48,245 --> 00:27:51,085
ОТУСИК: ТАК, АЛЕ ЗАВТРА Я ТРУП!
401
00:27:53,605 --> 00:27:55,965
Еріку, ходи допоможи матері!
402
00:27:56,045 --> 00:27:57,525
Спущуся за хвилинку!
403
00:28:33,390 --> 00:28:34,159
А ти... ну, знаєш?
404
00:28:35,085 --> 00:28:36,845
Так, я сказала б, якби ні.
405
00:28:39,085 --> 00:28:41,205
— Хочеш підвезу тебе додому?
— Ні.
406
00:28:41,285 --> 00:28:42,165
Де ти живеш?
407
00:28:42,245 --> 00:28:44,645
— Чесно, все добре.
— Чого ти, давай підвезу.
408
00:28:44,725 --> 00:28:46,165
Ми просто перепихнулися, Джексоне.
409
00:28:46,285 --> 00:28:48,245
Поштовий індекс для цього
знати не треба.
410
00:28:48,525 --> 00:28:49,605
Побачимося в школі.
411
00:29:10,685 --> 00:29:11,565
Адаме?
412
00:29:20,765 --> 00:29:22,445
Комендантська година
почалася п'ять хвилин тому.
413
00:29:23,285 --> 00:29:24,445
Вибач, тату.
414
00:29:25,325 --> 00:29:27,765
— Втратив відчуття часу.
— Це не має повторитися.
415
00:29:29,445 --> 00:29:30,925
Ти знаєш правила.
416
00:29:39,645 --> 00:29:41,485
Отримаєш назад уранці.
417
00:29:50,165 --> 00:29:51,765
— Привіт, коханчику.
— Ой, бля!..
418
00:29:52,365 --> 00:29:54,445
Як ти сюди потрапила?
Тобі треба піти.
419
00:29:58,605 --> 00:30:00,365
У тебе рука суха.
420
00:30:12,445 --> 00:30:14,285
У тебе вже й не встає?
421
00:30:15,285 --> 00:30:16,725
— Я настільки невміла?
— Так.
422
00:30:16,805 --> 00:30:19,925
Ні! Ні, я не це мав на увазі.
Я розгубився.
423
00:30:20,565 --> 00:30:22,005
Дарма стараюсь.
424
00:30:25,245 --> 00:30:26,725
Вилізь через вікно.
425
00:30:30,525 --> 00:30:31,685
Добраніч, пані Ґрофф.
426
00:30:32,325 --> 00:30:33,805
Добраніч, пане директоре Ґрофф.
427
00:30:34,245 --> 00:30:36,165
Та що з тобою не так?
428
00:30:36,245 --> 00:30:37,925
Адаме, негайно спускайся!
429
00:30:46,725 --> 00:30:49,765
Твоя мама говорила з Адамом
про еякуляцію?
430
00:30:49,845 --> 00:30:51,765
— Вона використала термін "манна кашка".
— О боже...
431
00:30:51,845 --> 00:30:54,085
Усе гірше, ніж я думав.
432
00:30:54,205 --> 00:30:56,525
Тобто... ну... Все норм.
433
00:30:56,605 --> 00:30:58,725
Він був обдовбаний, певно,
вже й забув про це.
434
00:30:59,125 --> 00:31:00,205
Чорт.
435
00:31:00,285 --> 00:31:02,085
Чорт, чорт, чорт, чорт, чорт, чорт...
436
00:31:02,605 --> 00:31:03,605
Не дивись.
437
00:31:07,005 --> 00:31:08,485
Диви, куди преш, підаре.
438
00:31:08,565 --> 00:31:11,285
Знаєш, Адаме, гомофобія
вийшла з моди ще 2008-ого.
439
00:31:11,725 --> 00:31:12,805
Усе минає.
440
00:31:19,965 --> 00:31:20,805
Дякую, Анваре.
441
00:31:21,365 --> 00:31:22,605
— Ми не друзі.
— Добре.
442
00:31:24,805 --> 00:31:27,005
Бачиш? Я ж казав, що він забуде.
443
00:31:54,385 --> 00:31:58,971
АДАМ: ЗУСТРІНЕМОСЯ ЗА 15 ХВИЛИН.
МАЮ ДЛЯ ТЕБЕ ВЕЛИКИЙ СЮРПРИЗ.
444
00:32:08,840 --> 00:32:10,369
ЕЙМІ: У МЕНЕ ЗАНЯТТЯ
445
00:32:12,750 --> 00:32:14,304
І ВЗАГАЛІ: ВІДВАЛИ!
446
00:32:29,925 --> 00:32:31,005
Офігіти, це ти.
447
00:32:31,565 --> 00:32:33,605
Я зрозумів. Ти зла.
448
00:32:34,645 --> 00:32:35,765
Отож...
449
00:32:36,485 --> 00:32:38,085
замість біології
450
00:32:38,165 --> 00:32:42,845
нагально треба провести
урок сексуальної освіти.
451
00:32:43,045 --> 00:32:45,445
Схоже, сталося нашестя
мандавошок.
452
00:32:46,445 --> 00:32:48,365
Пану Ґроффу здається,
що вам потрібно освіжити свої знання.
453
00:32:48,685 --> 00:32:50,325
Ото повезло мені, га?
454
00:32:50,605 --> 00:32:53,365
Жартую. Це буде неймовірно незручно.
455
00:32:53,445 --> 00:32:55,085
Ви будете працювати у парах.
456
00:32:55,285 --> 00:32:56,845
Вам знадобляться
аркуші з завданнями,
457
00:32:56,925 --> 00:32:58,245
засоби контрацепції (2 штуки)
458
00:32:58,325 --> 00:33:00,085
і пластиковий член з яєчками.
459
00:33:22,925 --> 00:33:24,725
Господи боже!
460
00:33:26,965 --> 00:33:27,885
Що там далі?
461
00:33:29,765 --> 00:33:33,925
СТАТЕВА АНАТОМІЯ, МОДУЛЬ 4 Б
ЗОВНІШНІ ЖІНОЧІ СТАТЕВІ ОРГАНИ
462
00:33:34,445 --> 00:33:36,845
Це не дівоча пліва.
463
00:33:37,485 --> 00:33:39,325
Думаю, що я знаю,
де пліва, але дякую.
464
00:33:39,445 --> 00:33:42,485
Ну, гадаю, ти... сильно помиляєшся.
465
00:33:43,645 --> 00:33:44,485
То що це тоді?
466
00:33:46,605 --> 00:33:49,885
Це парауретральні залози.
467
00:33:50,805 --> 00:33:52,645
Жіноча простата.
468
00:33:53,885 --> 00:33:54,845
А де тоді дівоча пліва?
469
00:33:58,805 --> 00:33:59,645
Тут.
470
00:34:08,125 --> 00:34:09,325
Залишся після заняття.
471
00:34:12,925 --> 00:34:15,765
Приберіть телефони!
472
00:34:15,845 --> 00:34:16,885
Ніяких телефонів!
473
00:34:17,765 --> 00:34:18,765
Люди!
474
00:34:19,445 --> 00:34:20,365
Що там?
475
00:34:21,165 --> 00:34:22,005
Нічого.
476
00:34:22,685 --> 00:34:25,045
МАМА ОТІСА МІЛБОРНА ДРОЧИТЬ ОВОЧАМ!
477
00:34:22,725 --> 00:34:24,984
Голівка пеніса
надзвичайно чутлива.
478
00:34:25,405 --> 00:34:28,805
Не забувайте стимулювати її
круговими рухами.
479
00:34:28,885 --> 00:34:32,325
Коли наближатиметься оргазм,
можна прискоритися.
480
00:34:32,605 --> 00:34:36,793
Ви відчуєте, як пеніс тремтить у ваших руках.
наче вулкан перед виверженням.
481
00:34:37,245 --> 00:34:38,565
Погляньте на це!
482
00:34:38,645 --> 00:34:40,245
Ось воно.
483
00:34:40,765 --> 00:34:43,565
— Я відчуваю, як він тремтить.
— Вимкніть, будь ласка.
484
00:34:43,645 --> 00:34:45,125
Тремтить...
485
00:34:47,365 --> 00:34:49,165
Чудово!
486
00:34:50,125 --> 00:34:51,165
І він кінчає.
487
00:34:54,205 --> 00:34:55,685
Можеш піти перевірити,
чи з ним усе гаразд?
488
00:34:56,845 --> 00:34:58,245
Бляха.
489
00:34:58,525 --> 00:35:01,285
Добре, дякую всім.
Досить драми на сьогодні.
490
00:35:05,205 --> 00:35:06,685
О боже мій.
491
00:35:11,125 --> 00:35:12,165
Хочеш?
492
00:35:19,365 --> 00:35:20,605
Це справді твоя мама?
493
00:35:21,165 --> 00:35:22,565
Могло бути й гірше.
494
00:35:23,285 --> 00:35:24,965
Вона могла дрочити справжній член.
495
00:35:26,565 --> 00:35:29,125
О господи. Гадаю,
лишається тільки померти.
496
00:35:29,925 --> 00:35:31,005
Не переживай.
497
00:35:31,485 --> 00:35:34,405
Кажу, як мурдейлська соціальна парія
з неабияким досвідом:
498
00:35:34,525 --> 00:35:35,725
ти виживеш.
499
00:35:56,365 --> 00:35:57,325
Чорт!
500
00:35:57,605 --> 00:35:58,925
О боже.
501
00:36:01,685 --> 00:36:02,525
— Вимітайтеся!
— Добре.
502
00:36:02,605 --> 00:36:03,885
— Чудово.
— Ні, зачекайте!
503
00:36:04,685 --> 00:36:05,685
Не йдіть.
504
00:36:06,245 --> 00:36:07,125
Поможіть мені.
505
00:36:07,205 --> 00:36:09,445
Я знаю, що це ти розіслав те відео.
506
00:36:09,885 --> 00:36:11,445
— Шо з того?
— Я не допомагатиму тобі.
507
00:36:11,525 --> 00:36:13,845
Будь ласочка, новачку,
він наче зараз вибухне.
508
00:36:13,925 --> 00:36:16,245
— І не в хорошому сенсі.
— Це не моя проблема.
509
00:36:16,325 --> 00:36:17,205
Ні, зачекай!
510
00:36:18,045 --> 00:36:19,805
Будь ласка, не йди.
511
00:36:19,885 --> 00:36:22,565
— Покликати медсестру?
— Ні! Ні, не кажіть нікому.
512
00:36:23,365 --> 00:36:25,165
— Що, як він відімре, абощо?
— Відімре?
513
00:36:25,245 --> 00:36:26,205
Адаме,
514
00:36:27,285 --> 00:36:28,245
що ти прийняв?
515
00:36:30,045 --> 00:36:31,045
Віагру.
516
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Скільки штук?
517
00:36:33,845 --> 00:36:36,045
Послухай...
518
00:36:36,565 --> 00:36:39,285
Думай про цю кімнату,
як про чотири стіни довіри.
519
00:36:39,365 --> 00:36:41,485
Можеш казати все, що завгодно.
Без осуду.
520
00:36:42,725 --> 00:36:44,365
— Три віагри.
— Господи боже.
521
00:36:44,445 --> 00:36:46,205
— Ви сказали "без осуду".
— Вибач.
522
00:36:46,285 --> 00:36:49,045
Три віагри — це погано?
Судячи з її реакції, так.
523
00:36:49,125 --> 00:36:51,245
У мене в голові макітриться
і я відчуваю присмак креветок.
524
00:36:51,325 --> 00:36:54,605
— Не дивно. З цим можна замок штурмувати.
— Я ж казав не витріщатися на нього!
525
00:36:54,685 --> 00:36:55,965
Вибач! Він наче третя нога.
526
00:36:58,565 --> 00:36:59,645
Що тепер?
527
00:37:01,445 --> 00:37:02,325
Ми зачекаємо.
528
00:37:07,845 --> 00:37:10,405
— Як він виглядає?
— Досі величезний, досі...
529
00:37:11,885 --> 00:37:12,725
сердитий.
530
00:37:12,805 --> 00:37:15,645
— Де ти дістав віагру?
— Не твоє собаче діло.
531
00:37:15,725 --> 00:37:17,565
Тільки не кажи, що у свого тата.
532
00:37:20,445 --> 00:37:21,445
Не в нього.
533
00:37:24,405 --> 00:37:25,325
Навіщо ти прийняв її?
534
00:37:25,405 --> 00:37:28,205
Не знаю, чув,
що вона добре вставляє.
535
00:37:28,285 --> 00:37:30,445
Ти б і собі спробував,
а то ти якась журба ходяча.
536
00:37:30,525 --> 00:37:31,525
У нього проблеми з агрегатом.
537
00:37:31,605 --> 00:37:34,285
— Та невже? Звідки тобі знати, Вайлі?
— Дівчата розмовляють, лосяро.
538
00:37:34,485 --> 00:37:35,805
Еймі каже, що він не може кінчити.
539
00:37:42,045 --> 00:37:43,165
Занадто великий тиск.
540
00:37:45,205 --> 00:37:47,285
— Про що ти?
— Усі знають, що у мене велетенський член.
541
00:37:47,365 --> 00:37:49,125
— То ти хотів зробити його більшим?
— Ні.
542
00:37:50,005 --> 00:37:51,565
Я просто хотів, щоб в мене встало.
543
00:37:51,645 --> 00:37:54,125
— Чому ти вважаєш, що не встало б?
— Не знаю.
544
00:37:55,565 --> 00:37:57,365
Я не можу перестати всяке думати,
коли ми дрючимося.
545
00:37:57,445 --> 00:37:59,605
Шо, як я в цьому не майстер?
Може, я шось роблю не так?
546
00:37:59,685 --> 00:38:02,285
Може, вона знає, шо я шось роблю не так?
А шо, як мій батько зайде?
547
00:38:02,365 --> 00:38:04,765
Шо, як мій батько зайде,
якраз коли я кінчатиму,
548
00:38:04,845 --> 00:38:07,085
і я не зможу зупинитися,
і він побачить мій конча-фейс?
549
00:38:07,165 --> 00:38:09,765
— Шо, як...
— Досить, ми зрозуміли.
550
00:38:12,565 --> 00:38:13,725
Добре.
551
00:38:13,805 --> 00:38:14,805
Що ж...
552
00:38:15,965 --> 00:38:20,285
Звучить так, наче тебе переслідує
страх сексуальної невдачі.
553
00:38:20,925 --> 00:38:24,805
Можливо, те, що про розміри твого члена
ходять міфи, не допомагає.
554
00:38:24,885 --> 00:38:27,045
Цікаво, що ти згадав свого батька.
555
00:38:27,765 --> 00:38:29,445
Як на тебе впливає те, що
ти син директора?
556
00:38:29,525 --> 00:38:31,125
Це повний відстій.
557
00:38:31,765 --> 00:38:32,605
Продовжуй.
558
00:38:32,685 --> 00:38:34,685
Усі вічно зирять на мене.
Всі такі:
559
00:38:34,765 --> 00:38:37,045
"Ось іде Адам Ґрофф, директорів синочок.
560
00:38:37,125 --> 00:38:39,965
У нього велетенський, здоровенний, слонячий член."
У мене є почуття.
561
00:38:44,285 --> 00:38:45,325
Думаю...
562
00:38:48,725 --> 00:38:50,285
я хотів би бути звичайною дитиною.
563
00:38:53,045 --> 00:38:54,485
З нормальним членом.
564
00:38:58,205 --> 00:38:59,325
І нормальним татом.
565
00:39:01,845 --> 00:39:03,125
Я гадаю,
566
00:39:03,765 --> 00:39:06,765
тобі потрібно стати
господарем своєї історії,
567
00:39:07,125 --> 00:39:08,645
а не дозволяти їй контролювати тебе.
568
00:39:08,725 --> 00:39:11,005
Так, у тебе солідний доважок.
569
00:39:11,365 --> 00:39:14,085
Так, у школі ти на виду
через посаду твого батька.
570
00:39:14,605 --> 00:39:16,685
Але ні те, ні інше
не зміниться.
571
00:39:17,165 --> 00:39:18,365
Проте ти можеш
поглянути на це по-іншому.
572
00:39:19,645 --> 00:39:20,685
Розумієш, про що я?
573
00:39:21,165 --> 00:39:22,125
Не зовсім.
574
00:39:24,045 --> 00:39:26,805
Неважливо, що в школі думають про тебе.
575
00:39:26,925 --> 00:39:28,125
Ти той, ким ти є.
576
00:39:28,205 --> 00:39:30,205
Не дозволяй нікому це в тебе відібрати.
577
00:39:30,725 --> 00:39:32,845
То всі помиляються, а я...
578
00:39:33,965 --> 00:39:34,805
офігенний?..
579
00:39:36,885 --> 00:39:39,805
Пишайся своїм членом
і своїм походженням,
580
00:39:40,085 --> 00:39:41,845
бо вони нікуди не дінуться.
581
00:39:42,285 --> 00:39:43,845
Працюй з тим, що ти маєш.
582
00:39:53,485 --> 00:39:54,885
Він падає, новачку.
583
00:39:56,445 --> 00:39:57,285
Дякувати богу.
584
00:40:00,925 --> 00:40:03,485
Ви ж нікому про це не розкажете?
585
00:40:04,165 --> 00:40:06,165
Ти казав оте про чотири стіни довіри.
586
00:40:06,285 --> 00:40:07,445
Не розкажемо.
587
00:40:07,725 --> 00:40:10,285
Якщо ти даси спокій
моєму другу Еріку.
588
00:40:11,445 --> 00:40:13,525
— Назавжди.
— Троїбону?
589
00:40:13,765 --> 00:40:14,725
Тобі вибирати.
590
00:40:15,845 --> 00:40:16,765
Добре.
591
00:40:18,045 --> 00:40:19,805
Думаю, ти маєш перепросити Отіса.
592
00:40:23,125 --> 00:40:26,605
Вибач, що розіслав те відео,
але я не можу...
593
00:40:27,685 --> 00:40:29,325
викинути твою маму з голови, новачку.
594
00:40:30,165 --> 00:40:31,445
Вона ніби якась
595
00:40:32,645 --> 00:40:33,645
сексі-відьма.
596
00:40:42,165 --> 00:40:43,405
Що ж, це було незвично.
597
00:40:46,285 --> 00:40:47,645
Побачимося, Отісе.
598
00:41:01,805 --> 00:41:04,685
Думаєш, у директора Ґроффа теж здоровий?
599
00:41:05,245 --> 00:41:06,725
Йогурт же веганський?
600
00:41:18,525 --> 00:41:20,325
Можна хвилинку вашої уваги!
601
00:41:23,045 --> 00:41:24,165
Я хочу дещо сказати.
602
00:41:24,685 --> 00:41:27,645
Мене звуть Адам Ґрофф.
Директор Ґрофф — мій тато.
603
00:41:28,045 --> 00:41:30,605
Це дивно, бо оцінки
в мене гівняні.
604
00:41:32,885 --> 00:41:34,525
А це...
605
00:41:36,085 --> 00:41:37,285
Це мій член.
606
00:41:43,845 --> 00:41:44,685
Ні.
607
00:41:45,405 --> 00:41:46,725
Так, він великий.
608
00:41:48,045 --> 00:41:49,925
Але я заґуґлив,
609
00:41:50,005 --> 00:41:52,485
і насправді він лише трохи перевищує
610
00:41:52,565 --> 00:41:55,405
середні світові показники для дорослих.
611
00:41:56,565 --> 00:41:57,525
Отож,
612
00:41:58,045 --> 00:42:00,165
це я.
613
00:42:00,845 --> 00:42:01,925
А це мій член.
614
00:42:13,965 --> 00:42:15,605
Ти мусиш його покинути.
615
00:42:16,285 --> 00:42:17,485
Так, мушу.
616
00:42:26,205 --> 00:42:27,525
Я маю тобі щось розповісти.
617
00:42:32,045 --> 00:42:33,045
Я господар своєї історії.
618
00:42:33,125 --> 00:42:35,645
Я господар своєї історії!
619
00:42:47,885 --> 00:42:50,005
Я став господарем!
620
00:42:55,845 --> 00:42:58,445
З поверненням, дружбане.
Мені тебе не вистачало.
621
00:43:01,125 --> 00:43:03,045
Про що ти хотіла поговорити?
622
00:43:05,165 --> 00:43:06,605
Ми маємо розбігтися.
623
00:43:08,645 --> 00:43:11,005
— Ми тільки-но шпокалися.
— Так.
624
00:43:11,325 --> 00:43:12,965
Я хотіла зробити це востаннє.
625
00:43:13,645 --> 00:43:15,165
Типу, для спогадів.
626
00:43:16,285 --> 00:43:17,805
Але я не розумію.
627
00:43:18,885 --> 00:43:20,085
Я думала це через мене.
628
00:43:21,005 --> 00:43:22,445
Але це точно через тебе.
629
00:43:23,045 --> 00:43:25,205
— Шо?
— Усе.
630
00:43:26,925 --> 00:43:29,485
У наших стосунках
усе неправильно.
631
00:43:30,765 --> 00:43:31,845
Вибач.
632
00:43:32,685 --> 00:43:33,965
Але це кінець.
633
00:43:42,485 --> 00:43:45,125
Адаме Ґрофф, до кабінету директора.
634
00:43:48,045 --> 00:43:50,245
Адаме Ґрофф.
635
00:43:53,885 --> 00:43:55,365
ДИРЕКТОР
636
00:43:55,485 --> 00:43:56,765
Дякую, що завітали.
637
00:44:04,405 --> 00:44:06,485
Ти хоч розумієш, що ти накоїв?
638
00:44:08,405 --> 00:44:11,725
Батьки погрожують перевести дітей
з нашої школи.
639
00:44:11,805 --> 00:44:15,605
Якби я не втрутився, тебе притягли б за непристойну
поведінку в громадському місці.
640
00:44:17,565 --> 00:44:19,125
Залишатимешся після уроків
щодня до кінця семестру.
641
00:44:19,205 --> 00:44:20,925
— Шо? Тату...
— Ти мене почув.
642
00:44:21,645 --> 00:44:22,645
Тепер забирайся.
643
00:44:24,565 --> 00:44:26,285
Дивитися на тебе не можу.
644
00:44:34,125 --> 00:44:35,685
Я покинула Адама.
645
00:44:36,005 --> 00:44:37,925
— Досі не може кінчити?
— Та ні, зміг.
646
00:44:38,365 --> 00:44:39,645
У нас був прощальний секс.
647
00:44:40,085 --> 00:44:43,405
Шкільне життя важке й без бойфренда,
який світить своїм добром.
648
00:44:43,845 --> 00:44:45,965
Мені потрібно знайти когось
більш соціально прийнятного.
649
00:44:46,045 --> 00:44:48,165
— Перемотай-но, він кінчив?
— Ага.
650
00:44:48,725 --> 00:44:51,525
Так ніби в голові у нього
щось перемкнулося. Бум!
651
00:46:05,405 --> 00:46:06,245
Ні!
652
00:46:08,445 --> 00:46:10,885
Швидше! Швидше!
653
00:46:10,965 --> 00:46:12,965
Швидше! О, о, о!
654
00:46:13,045 --> 00:46:15,645
Не зупиняйся! Не зупиняйся!
655
00:46:15,725 --> 00:46:18,085
Добре! Продовжуй!
Так! Так!
656
00:46:18,165 --> 00:46:20,165
Ні... ні...
657
00:46:20,245 --> 00:46:22,485
Не зупиняйся!
658
00:46:56,165 --> 00:46:57,085
Ой!
659
00:46:57,285 --> 00:46:58,365
Перепрошую.
660
00:46:58,445 --> 00:46:59,765
Це не ванна.
661
00:46:59,845 --> 00:47:01,485
Ні, це не ванна!
662
00:47:01,565 --> 00:47:03,005
До речі, я Гаррі.
663
00:47:14,365 --> 00:47:16,085
— Мамо...
— Що, любий?
664
00:47:16,965 --> 00:47:18,325
У мене не виходить мастурбувати.
665
00:47:21,125 --> 00:47:22,405
Сонечко, я рада, що ти...
666
00:47:22,485 --> 00:47:24,845
У мене не виходить мастурбувати,
але я не хочу про це говорити.
667
00:47:25,445 --> 00:47:26,605
Я з цим сам розберуся.
668
00:47:28,125 --> 00:47:29,685
Дякую, що поділився зі мною.
669
00:47:36,605 --> 00:47:38,365
Думаю, мені також пора.
670
00:47:39,085 --> 00:47:41,045
Так було б найкраще.
671
00:47:51,805 --> 00:47:55,965
Залишилося всього 376 днів
у цьому класі.
672
00:47:56,045 --> 00:47:57,325
Ура!
673
00:47:57,405 --> 00:48:00,205
Це ж мали бути два
найкращі роки нашого життя?
674
00:48:00,285 --> 00:48:02,045
Ну хоч Адам дав мені спокій.
675
00:48:02,125 --> 00:48:03,765
Дуже тобі за це дякую, друже.
676
00:48:04,645 --> 00:48:06,365
— Ми ж домовлялися!
— Твоя порада гівна варта.
677
00:48:06,525 --> 00:48:07,965
Моя дівчина мене кинула.
678
00:48:08,045 --> 00:48:10,005
І всі тепер мають фотку
мого прикольного великого члена.
679
00:48:11,005 --> 00:48:11,845
Обламайся.
680
00:48:13,325 --> 00:48:14,365
До зустрічі,
681
00:48:15,085 --> 00:48:15,965
Троїбоне.
682
00:48:21,965 --> 00:48:23,965
От бачиш? Тому треба
завжди носити шолома!
683
00:48:27,165 --> 00:48:29,645
Мейв Вайлі прямує сюди.
684
00:48:29,725 --> 00:48:32,925
Вона буквально йде прямісінько
до нас з якоюсь метою.
685
00:48:34,125 --> 00:48:36,005
Отісе. Отісе! Отісе.
686
00:48:36,085 --> 00:48:38,085
— Вона вже тут.
— Гарненький шоломчик.
687
00:48:38,765 --> 00:48:40,765
Безпека понад усе.
688
00:48:40,885 --> 00:48:42,205
Можна тебе на секунду?
689
00:48:44,605 --> 00:48:47,165
Ой, ти хочеш, щоб я...
Хочеш, щоб я пішов?
690
00:48:47,485 --> 00:48:49,085
— Так.
— Добренько.
691
00:48:50,125 --> 00:48:51,245
То я просто...
692
00:48:52,165 --> 00:48:53,805
піду, так?
693
00:49:02,605 --> 00:49:04,925
Про що ти хочеш поговорити?
694
00:49:06,765 --> 00:49:07,885
Бачиш отих двох?
695
00:49:08,205 --> 00:49:11,205
Та, що справа, ніколи раніше
не мала лесбійських стосунків.
696
00:49:11,285 --> 00:49:13,245
Її неймовірно лякає піхва її дівчини.
697
00:49:14,365 --> 00:49:15,245
А ту бачиш?
698
00:49:15,325 --> 00:49:18,445
Думає, як буде горошину чесати,
то в неї клітор відпаде.
699
00:49:18,685 --> 00:49:21,565
Вона себе ненавидить, але
не може перестати дрочити.
700
00:49:22,485 --> 00:49:23,685
А тих бачиш?
701
00:49:24,205 --> 00:49:26,725
Точняк це він заразив
усіх мандавошками.
702
00:49:27,005 --> 00:49:28,325
До чого ти хилиш?
703
00:49:29,445 --> 00:49:31,805
Учні цієї школи потребують
твоєї допомоги, Отісе.
704
00:49:32,485 --> 00:49:33,365
А ми потребуємо їхніх грошей.
705
00:49:34,005 --> 00:49:36,725
Я ще не продумала деталей,
але з цифрами я дружу, тож
706
00:49:36,805 --> 00:49:39,285
я займатимуся бізнесовою частиною,
а ти — терапією.
707
00:49:39,605 --> 00:49:41,485
Збиватимемо бабло за кожну зустріч,
а виручку поділимо навпіл.
708
00:49:41,565 --> 00:49:43,485
— Терапією?
— Так, секс-терапією.
709
00:49:44,045 --> 00:49:46,245
У тебе дар. Було б безвідповідально
його змарнувати.
710
00:49:46,845 --> 00:49:51,085
— Згадай, як ти допоміг Адаму.
— Нічого я не допоміг. Він мене ненавидить.
711
00:49:51,165 --> 00:49:52,405
Він кінчив, Отісе.
712
00:49:53,045 --> 00:49:55,125
Твої слова змусили його кінчити.
713
00:49:56,765 --> 00:49:57,845
Типу того.
714
00:50:00,285 --> 00:50:02,405
Я тут цілий день не стирчатиму.
Ти в ділі?
715
00:50:03,245 --> 00:50:05,645
Добре, забудь. Не переймайся.
716
00:50:10,405 --> 00:50:12,485
Добре. Мейв!
717
00:50:12,565 --> 00:50:13,565
Зажди! Почекай!
718
00:50:17,325 --> 00:50:18,325
Я в ділі!
719
00:50:26,455 --> 00:50:29,050
Переклад Олесі Грушки
для hurtom.com