1 00:00:23,125 --> 00:00:24,245 ‫سأطفئ الأنوار.‬ 2 00:00:26,365 --> 00:00:27,525 ‫هيا.‬ 3 00:00:29,845 --> 00:00:30,965 ‫أين ذهبت؟‬ 4 00:00:31,165 --> 00:00:32,125 ‫أنا هنا.‬ 5 00:00:33,805 --> 00:00:35,645 ‫دعني‬‫ أكون بالأعلى.‬ 6 00:00:37,125 --> 00:00:38,325 ‫أين رأسك؟‬ 7 00:00:40,285 --> 00:00:41,805 ‫- خصيتيّ!‬ ‫- آسفة!‬ 8 00:00:41,885 --> 00:00:43,525 ‫- حسناً، سأشعل الأنور.‬ ‫- لا، لا تفعل!‬ 9 00:00:45,725 --> 00:00:47,845 ‫عنقي.‬ 10 00:00:47,925 --> 00:00:49,365 ‫ما‬‫ ‬‫هذا بحق الجحيم؟‬ 11 00:00:50,205 --> 00:00:51,805 ‫أيها السافل.‬ 12 00:01:01,525 --> 00:01:04,565 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 13 00:01:04,645 --> 00:01:08,925 ‫إذاً عندما قالت "كلارا" إنها لا تعتقد‬ ‫أنك لديك رغبة في ممارسة الجنس معها،‬ 14 00:01:09,485 --> 00:01:10,965 ‫كيف شعرت؟‬ 15 00:01:12,525 --> 00:01:13,405 ‫شعور سيئ.‬ 16 00:01:14,245 --> 00:01:15,845 ‫أكثر تفصيلاً يا "تيم".‬ 17 00:01:18,765 --> 00:01:20,125 ‫سيئ جداً.‬ 18 00:01:22,365 --> 00:01:26,245 ‫حسناً يا "كلارا"،‬ ‫أريد منك أن تحاولي التركيز‬ 19 00:01:26,325 --> 00:01:28,325 ‫على ما تشعرين به في الحقيقة.‬ 20 00:01:33,645 --> 00:01:34,965 ‫مرحباً.‬ 21 00:01:36,005 --> 00:01:36,965 ‫مرحباً.‬ 22 00:01:38,245 --> 00:01:39,085 ‫مرحباً.‬ 23 00:01:39,605 --> 00:01:41,165 ‫اسمي "ميلبورن".‬ 24 00:01:41,725 --> 00:01:43,205 ‫أنا معالج جنسي.‬ 25 00:01:44,925 --> 00:01:45,925 ‫كيف حالك؟‬ 26 00:01:46,485 --> 00:01:47,645 ‫كيف...‬ 27 00:01:48,285 --> 00:01:49,925 ‫حالك اليوم؟‬ 28 00:02:00,525 --> 00:02:01,725 ‫إذاً إنها ليلة الكوميديا الرومانسية.‬ 29 00:02:01,885 --> 00:02:05,965 ‫أفكر ‬‫بمشاهدة ‬‫"جوليا روبرتس" من ‬‫الثمانينيات‬ ‫أو "كيت هودسون" في مطلع الـ2000.‬ 30 00:02:06,525 --> 00:02:08,845 ‫- ماذا تفضل؟‬ ‫- أمي، ما هي...‬ 31 00:02:09,325 --> 00:02:10,445 ‫ما هي مؤهلات المعالج ‬‫الماهر‬‫؟‬ 32 00:02:11,925 --> 00:02:13,125 ‫أشعر بالفضول.‬ 33 00:02:13,205 --> 00:02:14,045 ‫حسناً...‬ 34 00:02:15,125 --> 00:02:17,845 ‫أعتقد أن بعض المعالجين‬ ‫ تكون لديهم دوافع خاطئة.‬ 35 00:02:17,925 --> 00:02:20,445 ‫يفعلون ذلك من أجل المال‬ ‫أو المكانة الاجتماعية.‬ 36 00:02:20,525 --> 00:02:23,885 ‫ينظرون إلى الأمر على أنه...‬ ‫مهنة بدلاً من كونه عمل خدمي.‬ 37 00:02:23,965 --> 00:02:25,445 ‫لكنه مجرد عمل.‬ 38 00:02:25,525 --> 00:02:26,565 ‫بالطبع.‬ 39 00:02:26,965 --> 00:02:29,765 ‫عمل حيث يمكن لكلمة خاطئة‬ 40 00:02:29,845 --> 00:02:33,325 ‫أن تسبب انهيار‬‫اً‬‫ ‬‫عصيباً‬ ‫يترك أذى في المشاعر لعقود.‬ 41 00:02:33,405 --> 00:02:34,245 ‫المعالج ‬‫الماهر‬‫،‬ 42 00:02:34,325 --> 00:02:35,445 ‫كما تعلم...‬ 43 00:02:35,525 --> 00:02:36,925 ‫المعالج "‬‫الماهر‬‫"،‬ 44 00:02:37,765 --> 00:02:40,085 ‫يدرك ثقل المسؤولية التي على عاتقه.‬ 45 00:02:41,125 --> 00:02:43,525 ‫- يبدو أمراً صعباً.‬ ‫- إنه توازن دقيق.‬ 46 00:02:43,605 --> 00:02:44,885 ‫يستمع إلى الناس،‬ 47 00:02:45,725 --> 00:02:48,365 ‫دون أن يحشر نفسه في واقعهم.‬ 48 00:02:48,445 --> 00:02:50,005 ‫لذا الأمر لا يتعلق بك.‬ 49 00:02:51,085 --> 00:02:52,125 ‫بالضبط.‬ 50 00:02:53,565 --> 00:02:54,645 ‫والأهم من ذلك،‬ 51 00:02:55,285 --> 00:02:56,645 ‫"روبرتس" أم "هودسون"؟‬ 52 00:02:57,885 --> 00:02:58,765 ‫"روبرتس".‬ 53 00:02:59,725 --> 00:03:01,765 ‫جيد، فلنشاهد "روبرتس".‬ 54 00:03:10,045 --> 00:03:11,245 ‫أنت ترتدي ربطة عنق.‬ 55 00:03:12,245 --> 00:03:13,765 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 56 00:03:15,325 --> 00:03:16,965 ‫ثمة حفلة في منزل "إيمي جي" الليلة.‬ 57 00:03:17,045 --> 00:03:18,605 ‫أجل، إذاً؟‬ 58 00:03:18,725 --> 00:03:22,325 ‫إذاً؟ ‬‫من الواضح أ‬‫ن في آخر مرة‬ ‫تناول "توم" 14 كأساً من الكحوليات‬ 59 00:03:22,405 --> 00:03:23,965 ‫وكاد يغرق في حوض الاستحمام خاصتها.‬ 60 00:03:24,045 --> 00:03:25,125 ‫على أحدهم أن ‬‫يدعونا‬‫!‬ 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,725 ‫أظنك تتخلى عن الدراسة.‬ 62 00:03:26,805 --> 00:03:30,205 ‫- ذاكرتك ‬‫كذاكرة السمكة‬‫.‬ ‫- ‬‫إنها سمكة متفائلة دائماً‬‫.‬ 63 00:03:30,805 --> 00:03:31,925 ‫من هذا؟‬ 64 00:03:32,005 --> 00:03:33,485 ‫- مرحباً يا "أوتيس"!‬ ‫- مرحباً.‬ 65 00:03:35,845 --> 00:03:38,085 ‫إنه أحد فتوحات أمي الحديثة.‬ 66 00:03:38,765 --> 00:03:39,725 ‫يا للمسكين.‬ 67 00:03:44,805 --> 00:03:46,205 ‫مرحباً...‬ 68 00:03:46,325 --> 00:03:48,605 ‫- "هاري".‬ ‫- "هاري"، آسفة،‬ 69 00:03:48,685 --> 00:03:50,325 ‫لا يمكنني تذكر الأسماء.‬ 70 00:03:51,605 --> 00:03:52,925 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا "هاري"؟‬ 71 00:03:53,005 --> 00:03:54,365 ‫كنت ماراً أمام المنزل‬‫،‬ 72 00:03:54,445 --> 00:03:56,685 ‫وفكرت في الحضور و‬‫تناول الفطور معاً.‬ 73 00:03:56,925 --> 00:03:58,445 ‫استمتعت جداً الليلة الماضية.‬ 74 00:03:58,525 --> 00:04:00,605 ‫من النادر إيجاد امرأة تستمع جيداً.‬ 75 00:04:00,685 --> 00:04:01,965 ‫فهمت.‬ 76 00:04:02,605 --> 00:04:05,125 ‫أنا على وشك بدء ورشة عمل عن المهبل.‬ 77 00:04:05,525 --> 00:04:07,365 ‫لذا... لا.‬ 78 00:04:08,965 --> 00:04:10,405 ‫ماذا عن الليلة إذاً؟ على العشاء؟‬ 79 00:04:10,485 --> 00:04:11,445 ‫لديّ خطط الليلة.‬ 80 00:04:11,525 --> 00:04:13,485 ‫- وقت ما هذا الأسبوع؟‬ ‫- اسمع يا "هاري"،‬ 81 00:04:13,565 --> 00:04:15,845 ‫أنا أعتذر ‬‫حقاً‬ ‫إن‬‫ كنت أعطيتك الانطباع الخطأ.‬ 82 00:04:15,925 --> 00:04:17,685 ‫لا أريد مواعدة أحد.‬ 83 00:04:17,765 --> 00:04:21,285 ‫أنا مشغولة جداً في عملي وتربية ابني‬‫،‬ 84 00:04:21,365 --> 00:04:23,885 ‫وليس‬‫ لدي وقت ‬‫في حياتي للعلاقة ‬‫الحميمة‬ 85 00:04:23,965 --> 00:04:25,245 ‫التي ترغب فيها بشدة،‬ 86 00:04:25,325 --> 00:04:29,365 ‫لكنني حقاً ‬‫معجبة جداً بصراحتك وشجاعتك‬‫،‬ 87 00:04:29,445 --> 00:04:32,205 ‫وآمل حقاً أن تجد ما تبحث عنه.‬ 88 00:04:32,365 --> 00:04:33,405 ‫وداعاً.‬ 89 00:04:57,045 --> 00:04:58,925 ‫أنت غريب على نحو خاص اليوم.‬ 90 00:05:03,045 --> 00:05:04,125 ‫ترى من؟‬ 91 00:05:06,885 --> 00:05:08,005 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً، أنا "مايف".‬ 92 00:05:08,085 --> 00:05:09,245 ‫- مرحباً يا "مايف".‬ ‫- علينا أن نتكلم.‬ 93 00:05:09,325 --> 00:05:10,165 ‫أجل.‬ 94 00:05:12,485 --> 00:05:13,405 ‫مرحباً؟‬ 95 00:05:13,485 --> 00:05:15,885 ‫- "مايف ويلي" ‬‫تتصل بك‬‫؟‬ ‫- ‬‫مساعدة‬‫. أجل.‬ 96 00:05:15,965 --> 00:05:17,165 ‫- لم لا...‬ ‫- لا!‬ 97 00:05:17,245 --> 00:05:19,085 ‫- لم...‬ ‫- أخفض رأسك!‬ 98 00:05:19,165 --> 00:05:20,325 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ماذا...‬ 99 00:05:20,405 --> 00:05:21,525 ‫مرحباً؟‬ 100 00:05:24,685 --> 00:05:25,565 ‫فسر ما فعلت؟‬ 101 00:05:25,645 --> 00:05:27,205 ‫فعلت شيئاً غبياً.‬ 102 00:05:27,285 --> 00:05:29,005 ‫"مايف" عرضت عليّ‬ ‫تأسيس ‬‫مشروع‬‫ ‬‫للعلاج الجنسي‬‫،‬ 103 00:05:29,085 --> 00:05:32,485 ‫لمساعدة الطلبة على حل مشاكلهم،‬ ‫مقابل المال، ووافقت‬‫.‬ 104 00:05:32,565 --> 00:05:36,085 ‫أظن أنه ‬‫ما كان عليّ ‬‫القبول‬‫،‬ ‫لأنني مشتت ‬‫وأشعر بالحر‬‫.‬ 105 00:05:36,165 --> 00:05:38,485 ‫- ‬‫تريدك ‬‫أن تكون معالجاً جنسياً؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:38,565 --> 00:05:39,965 ‫- لكنك لا تستطيع الاستمناء!‬ ‫- أعلم،‬ 107 00:05:40,045 --> 00:05:41,445 ‫عمري 16 سنة، وأشعر...‬ 108 00:05:42,365 --> 00:05:45,725 ‫- أ‬‫شعر بالدوار والحر‬‫.‬ ‫- حسناً، اهدأ يا صاح.‬ 109 00:05:47,445 --> 00:05:49,565 ‫فكر في الأمر، قد يكون ذلك رائعاً.‬ 110 00:05:50,085 --> 00:05:51,765 ‫معالج جنسي.‬ 111 00:05:51,845 --> 00:05:54,445 ‫المعرفة قوة‬‫،‬‫ والقوة تعني مكانة إجتماعية،‬ 112 00:05:54,525 --> 00:05:56,245 ‫والمكانة الاجتماعية تجعلك مشهوراً.‬ 113 00:05:56,325 --> 00:05:58,245 ‫- يمكن أن تصبح مشهوراً.‬ ‫- لا أريد أن أصبح مشهوراً.‬ 114 00:05:58,325 --> 00:06:01,045 ‫إنما أريد أن أكون ‬‫منزوياً‬ ‫لا يدري أحد بأمري.‬ 115 00:06:01,125 --> 00:06:03,285 ‫وعندما يسألون، "من يكون هذا؟" يجيبون...‬ 116 00:06:03,525 --> 00:06:04,725 ‫"إنه أحد الانطوائيين."‬ 117 00:06:04,965 --> 00:06:06,485 ‫مهلاً، أتريد أن تكون ‬‫منزوياً‬‫؟‬ 118 00:06:07,485 --> 00:06:08,445 ‫- أجل.‬ ‫- "أوتيس"!‬ 119 00:06:08,525 --> 00:06:11,525 ‫يا رجل، أحقاً تقول إنك لا تريد مواعدة‬ ‫"مايف ويلي"؟‬ 120 00:06:14,725 --> 00:06:18,365 ‫- لكنها ليست محبوبة، إنها مخيفة.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 121 00:06:18,445 --> 00:06:20,565 ‫إنها أفضل من‬‫ محبوبة، فهي رائعة.‬ 122 00:06:20,645 --> 00:06:21,685 ‫إنها رائعة جداً،‬ 123 00:06:21,765 --> 00:06:23,845 ‫لأن لا أحد في هذا المكان‬ ‫يعرف‬‫ ذلك بعد‬‫.‬ 124 00:06:23,925 --> 00:06:26,445 ‫لكن أنت لا تريد ‬‫قضاء الوقت معها‬‫.‬ ‫أ‬‫تفهم الأمر‬‫.‬ 125 00:06:31,885 --> 00:06:33,085 ‫أظنني أريد ‬‫قضاء الوقت معها‬‫؟‬ 126 00:06:34,325 --> 00:06:35,525 ‫أجل، لست أدري، ربما.‬ 127 00:06:35,605 --> 00:06:37,125 ‫- لست أدري.‬ ‫- بالطبع تريد.‬ 128 00:06:37,845 --> 00:06:38,805 ‫والآن ‬‫اخلع ‬‫ربطة العنق.‬ 129 00:06:38,885 --> 00:06:40,325 ‫تبدو وكأنك من طائفة "المورمون".‬ 130 00:06:41,125 --> 00:06:43,445 ‫عليك أن تتظاهر إلى أن تنجح.‬ 131 00:06:43,965 --> 00:06:44,965 ‫هل يمكنك ذلك؟‬ 132 00:06:47,685 --> 00:06:48,525 ‫أجل.‬ 133 00:06:49,165 --> 00:06:50,925 ‫حسناً.‬‫ لنبدأ يومنا‬‫.‬ 134 00:06:53,445 --> 00:06:54,325 ‫مرحباً أيها الأحمق.‬ 135 00:06:54,405 --> 00:06:55,605 ‫أثمة خطب بهاتفك؟‬ 136 00:06:55,685 --> 00:07:00,005 ‫ليس لديّ هاتف! ماذا؟ بل لديّ.‬ ‫إنه لا يعمل، صحيح؟ الاستقبال.‬ 137 00:07:00,085 --> 00:07:01,925 ‫عليّ أن أصلحه في "كارفون وارهاوس".‬ 138 00:07:02,005 --> 00:07:03,565 ‫لحسن حظي لديّ تأمين.‬ 139 00:07:04,085 --> 00:07:05,045 ‫توقف عن الكلام.‬ 140 00:07:05,485 --> 00:07:06,525 ‫وجدت لنا ‬‫زبوناً‬‫.‬ 141 00:07:07,285 --> 00:07:09,245 ‫حسناً، رائع.‬‫ مذهل.‬ 142 00:07:09,325 --> 00:07:10,765 ‫قابلني في المرحاض في ‬‫الاستراحة‬‫.‬ 143 00:07:11,365 --> 00:07:13,725 ‫معذرة. ‬‫مهلاً، الاستراحة‬‫؟ اليوم؟‬ 144 00:07:13,805 --> 00:07:15,565 ‫أجل. موافق؟‬ 145 00:07:19,725 --> 00:07:20,645 ‫أجل.‬ 146 00:07:21,805 --> 00:07:23,725 ‫لم نتقابل بشكل رسمي، أنا...‬ 147 00:07:24,605 --> 00:07:26,885 ‫أنا "إيريك"، صديقه الأقرب‬‫ كما يُقال‬‫.‬ 148 00:07:29,485 --> 00:07:30,525 ‫أزرارك مشبكة بشكل خطأ.‬ 149 00:07:32,085 --> 00:07:34,445 ‫إنها موضة جديدة... مثل "نورمكور"‬‫،‬ 150 00:07:35,045 --> 00:07:36,605 ‫باستثناء تشبيك الأزرار بشكل خطأ.‬ 151 00:07:37,285 --> 00:07:38,285 ‫يا للأناقة.‬ 152 00:07:39,245 --> 00:07:40,085 ‫لا تتأخر.‬ 153 00:07:41,325 --> 00:07:43,525 ‫تكلمت للتو مع "مايف ويلي"!‬ 154 00:07:45,125 --> 00:07:47,125 ‫حسناً، علينا الذهاب. علينا الذهاب الآن.‬ 155 00:07:47,205 --> 00:07:48,045 ‫الآن.‬ 156 00:07:51,005 --> 00:07:54,165 ‫- طاب صباحك أيها المغفل!‬ ‫- آسف يا "آدم".‬ 157 00:07:54,845 --> 00:07:56,805 ‫أمي قالت لي إنني لا يمكنني التسكع معك.‬ 158 00:07:57,485 --> 00:07:58,325 ‫لم لا؟‬ 159 00:07:58,925 --> 00:08:02,365 ‫تقول إنك منحرف جنسياً.‬ 160 00:08:02,645 --> 00:08:04,165 ‫أراك في حفلة "إيمي" يا رجل!‬ 161 00:08:08,485 --> 00:08:09,645 {\an8}‫تذكروا‬‫...‬ 162 00:08:10,005 --> 00:08:12,725 ‫كل المستحضرات الكيميائية هذه‬ ‫قابلة للاشتعال.‬ 163 00:08:13,045 --> 00:08:13,925 ‫حسناً؟‬ 164 00:08:14,005 --> 00:08:16,205 ‫سيدي، قمنا بهذه التجربة العام الماضي‬ ‫مع السيد "مورهاوس".‬ 165 00:08:16,325 --> 00:08:18,765 ‫إذاً لديكم خبرة، صحيح يا "ترمبل"؟‬ 166 00:08:18,845 --> 00:08:20,525 ‫فقط انتهوا منها، رجاءً.‬ 167 00:08:20,645 --> 00:08:23,165 ‫"لماذا لم تدعني ‬‫لحفلتك‬‫؟"‬ 168 00:08:24,045 --> 00:08:25,205 ‫انتهت علاقتنا يا "آدم".‬ 169 00:08:29,725 --> 00:08:31,405 ‫"لكن لماذا؟"‬ 170 00:08:46,005 --> 00:08:47,325 ‫عليك أن تتظاهر إلى أن تنجح.‬ 171 00:08:47,405 --> 00:08:48,685 ‫تظاهر.‬ 172 00:08:48,805 --> 00:08:50,245 ‫لماذا أتيت به معك؟‬ 173 00:08:50,725 --> 00:08:52,165 ‫أينما ذهب، أكون معه.‬ 174 00:08:52,245 --> 00:08:53,805 ‫على أي حال. إنها بالداخل.‬ 175 00:08:54,325 --> 00:08:56,965 ‫لديها ‬‫مشاكل بردات فعلها المنعكسة‬‫.‬ ‫تقيأت على قضيب صديقها.‬ 176 00:08:57,605 --> 00:08:58,765 ‫يا للفضيحة.‬ 177 00:09:00,925 --> 00:09:02,925 ‫- أعليّ النظر إليها؟‬ ‫- لا.‬ 178 00:09:03,005 --> 00:09:04,525 ‫اعتبر الأمر وكأنه اعتراف.‬ 179 00:09:05,645 --> 00:09:06,765 ‫ماذا تنتظر؟‬ 180 00:09:09,045 --> 00:09:11,045 ‫- لا.‬ ‫- آسف.‬ 181 00:09:24,525 --> 00:09:25,365 ‫مرحباً؟‬ 182 00:09:26,685 --> 00:09:29,045 ‫مرحباً، أنا معالجك اليوم.‬ 183 00:09:30,645 --> 00:09:33,805 ‫- كيف أساعدك؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 184 00:09:33,885 --> 00:09:36,445 ‫- ألا يمكننا التحدث وجهاً لوجه؟‬ ‫- لا، يجب ‬‫ألا‬‫ نرى بعضنا.‬ 185 00:09:37,885 --> 00:09:39,125 ‫كيف أساعدك؟‬ 186 00:09:39,205 --> 00:09:41,725 ‫ألم تقل لك "مايف"؟ لا أريد تكرار القول.‬ 187 00:09:41,805 --> 00:09:44,165 ‫أجل، أنت...‬ 188 00:09:44,245 --> 00:09:46,885 ‫واجهتك بعض ‬‫المشاكل‬ ‫في أثناء الجنس الفموي‬‫،‬ 189 00:09:46,965 --> 00:09:50,525 ‫أسفرت عن إصابتك بنوبة استفراغ، صحيح؟‬ 190 00:09:50,605 --> 00:09:51,765 ‫استفراغ؟‬ 191 00:09:52,365 --> 00:09:53,485 ‫تقيؤ.‬ 192 00:09:53,565 --> 00:09:55,405 ‫أجل، تقيأت على قضيبه، حسناً؟‬ 193 00:09:55,965 --> 00:09:58,205 ‫يقول إنني يجب ‬‫ألا أعلق‬‫ القضيب‬‫،‬ ‫لكن، إن لم ألعق قضيبه،‬ 194 00:09:58,285 --> 00:09:59,765 ‫لن يلعق هو مهبلي، لذا ماذا أفعل؟‬ 195 00:09:59,845 --> 00:10:00,765 ‫ماذا أفعل؟‬ 196 00:10:02,045 --> 00:10:02,965 ‫حسناً...‬ 197 00:10:04,005 --> 00:10:07,045 ‫الجنس لدى البشر متعدد‬ 198 00:10:07,125 --> 00:10:08,725 ‫أكثر جداً مما قد تتوقعين، ‬‫و...‬ 199 00:10:09,365 --> 00:10:13,205 ‫وكل شخص ‬‫لديه سجل من الخبرات الفريدة‬ ‫والتي تُترجم‬ 200 00:10:13,285 --> 00:10:15,645 ‫إلى علاقات مع شركاء جنسيين مختارين‬ 201 00:10:16,085 --> 00:10:17,325 ‫أو شركاء حاليين.‬ 202 00:10:18,685 --> 00:10:19,925 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً،‬ 203 00:10:20,005 --> 00:10:23,645 ‫أتعلمين أن ثمة فصائل أخرى غير البشر‬ ‫تمارس الجنس الفموي؟‬ 204 00:10:23,725 --> 00:10:26,045 ‫- يقال إن ‬‫الخفافيش ‬‫تمارسه.‬ ‫- ما علاقة ‬‫الخفافيش ‬‫بمشكلتي؟‬ 205 00:10:26,125 --> 00:10:27,045 ‫حسناً، في حديقة الحيوان‬ 206 00:10:27,125 --> 00:10:29,085 ‫رأيت مرة ‬‫قارضاً يلعق‬‫ عضوه الجنسي...‬ 207 00:10:35,165 --> 00:10:36,165 ‫مرحباً؟‬ 208 00:10:37,165 --> 00:10:38,005 ‫نسيت الدفع.‬ 209 00:10:38,085 --> 00:10:40,805 ‫لن أدفع لذلك المختل محط السخرية‬ ‫الذي بالداخل.‬ 210 00:10:40,885 --> 00:10:42,405 ‫لست أدري لماذا أصلاً وثقت بك.‬ 211 00:10:44,925 --> 00:10:47,285 ‫- أنت مدينة لي.‬ ‫- أياً كان أيتها العاهرة.‬ 212 00:10:47,845 --> 00:10:48,885 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 213 00:10:50,725 --> 00:10:53,125 ‫ربما قلت شيئاً‬‫ عن ممارسة القوارض‬ ‫للجنس‬‫ الفموي.‬ 214 00:10:53,725 --> 00:10:54,885 ‫آسف، توترت.‬ 215 00:10:54,965 --> 00:10:56,725 ‫من المفترض أن تنصح الناس، لا أن تؤذيهم.‬ 216 00:10:56,805 --> 00:10:59,605 ‫كنت سأوضح لها بشكل صحيح لماذا‬ ‫حدث لها استفراغ‬ 217 00:10:59,685 --> 00:11:02,405 ‫في أثناء الجنس الفموي،‬ ‫كنت بحاجة إلى فهم أكثر دقة‬ 218 00:11:02,485 --> 00:11:04,845 ‫لتاريخها ‬‫الاجتماعي والجنسي، لكنها غادرت.‬ 219 00:11:05,485 --> 00:11:06,325 ‫ما هو الاستفراغ بحق الجحيم؟‬ 220 00:11:06,405 --> 00:11:08,365 ‫التقيؤ!‬ 221 00:11:08,605 --> 00:11:10,845 ‫إنما أرادت ‬‫تلك ‬‫المسكينة‬ ‫معرفة طريقة لعق القضيب.‬ 222 00:11:10,925 --> 00:11:14,285 ‫لست ماهراً في قضية المعالجة تلك.‬ 223 00:11:14,365 --> 00:11:17,605 ‫هذا ليس صحيحاً. رأيتك تفعل ذلك.‬ ‫أنت نوعاً ما...‬ 224 00:11:17,965 --> 00:11:19,445 ‫علامة غامض في الجنس.‬ 225 00:11:19,845 --> 00:11:21,525 ‫هذا غريب، لكنه مذهل.‬ 226 00:11:22,205 --> 00:11:23,765 ‫علينا إيجاد ‬‫زبائن ‬‫أكثر.‬ 227 00:11:23,845 --> 00:11:25,365 ‫أريد منك أن تنمي مهارة عرض المعلومات.‬ 228 00:11:25,445 --> 00:11:28,205 ‫حاول التكلم ‬‫كشاب في الـ16 من عمره‬ ‫في‬‫ المرة القادمة،‬‫ اتفقنا‬‫؟‬ 229 00:11:28,285 --> 00:11:30,245 ‫أتمنى ألا تكون "أوليفيا" أخبرت أحداً.‬ 230 00:11:32,165 --> 00:11:33,885 ‫خاب أملها فيك.‬ 231 00:11:37,085 --> 00:11:39,445 ‫مرحباً يا "مايف"!‬‫ ‬‫أريد مضاجعة‬ ‫حيواناً قارضاً‬‫. ‬‫هل تساعدينني‬‫؟‬ 232 00:11:43,325 --> 00:11:44,605 ‫أظن أنها ربما أخبرت ‬‫الناس‬‫.‬ 233 00:11:45,085 --> 00:11:46,485 ‫الضربة التي لا تقتلك تقويك.‬ 234 00:11:47,045 --> 00:11:48,765 ‫"كيلي كلاركسون"! شاعرة.‬ 235 00:11:49,365 --> 00:11:50,445 ‫"نيتشه".‬ 236 00:11:52,365 --> 00:11:54,085 ‫كيف تجتذب والدتك ‬‫الزبائن ‬‫إذاً؟‬ 237 00:11:54,645 --> 00:11:56,445 ‫من كلام الناس على ما أعتقد‬‫.‬ 238 00:11:56,525 --> 00:11:57,725 ‫تزكيات الزبائن‬‫.‬ 239 00:11:58,365 --> 00:11:59,645 ‫ليس لدينا إلا زبون واحد‬‫.‬ 240 00:12:03,645 --> 00:12:04,645 ‫هل من أفكار أخرى؟‬ 241 00:12:06,285 --> 00:12:07,805 ‫تعلمين متجر الكعك "بريتزيل بليس"‬ ‫الذي في مركز تسوق "بينلاند"؟‬ 242 00:12:08,325 --> 00:12:10,165 ‫في كل مرة يعطونك عينة مجانية،‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 243 00:12:13,245 --> 00:12:15,165 ‫تشترين كعكة‬‫ بالتأكيد‬‫.‬ 244 00:12:15,245 --> 00:12:17,605 ‫الناس لا تثق في منتجك‬ ‫لأنهم لم يختبروه ‬‫بعد‬‫.‬ 245 00:12:18,005 --> 00:12:18,885 ‫عينات مجانية من المنتج.‬ 246 00:12:19,605 --> 00:12:21,045 ‫إنها حقاً فكرة رائعة.‬ 247 00:12:21,525 --> 00:12:22,525 ‫ماذا ستفعل الليلة؟‬ 248 00:12:22,605 --> 00:12:25,285 ‫سأشاهد مجموعة أفلام لـ"جوليا روبرتس"‬ ‫مع أمي.‬ 249 00:12:25,365 --> 00:12:27,245 ‫إنه يمزح. لماذا تسألين؟‬ 250 00:12:27,325 --> 00:12:30,325 ‫علينا الذهاب إلى مكان‬ ‫يمارس فيه المراهقون الجنس‬‫ بكثرة‬‫.‬ 251 00:12:31,405 --> 00:12:32,925 ‫الأشجار التي خلف مبنى العلوم "أ"؟‬ 252 00:12:34,365 --> 00:12:35,605 ‫الحفلة التي في منزل "إيمي".‬ 253 00:12:37,125 --> 00:12:38,325 ‫تأنقا‬‫ أيها الفتيان‬‫.‬ 254 00:12:39,045 --> 00:12:40,085 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 255 00:12:43,685 --> 00:12:46,485 ‫دُعينا للتو إلى حفلة!‬ 256 00:12:46,565 --> 00:12:48,845 ‫- أأنت مجنون؟‬ ‫- لا أريد الذهاب.‬ 257 00:12:53,605 --> 00:12:56,245 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدو كاليوسفي.‬ 258 00:12:56,565 --> 00:12:58,845 ‫- إنها ملابس أحادية اللون.‬ ‫- سأثق بكلامك.‬ 259 00:12:59,965 --> 00:13:02,325 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدو كـ"أوتيس".‬ 260 00:13:03,125 --> 00:13:06,325 ‫- أهذا أمر جيد أم سيئ؟‬ ‫- لا هذا ولا ذاك، تبدو كـ"أوتيس".‬ 261 00:13:07,205 --> 00:13:09,605 ‫لم تسألني عن مظهرك من قبل.‬ 262 00:13:09,685 --> 00:13:12,045 ‫أمحتمل أنك تتأنق لـ"مايف"؟‬ 263 00:13:12,125 --> 00:13:15,685 ‫أكره هذ‬‫ا القميص ‬‫وأكره الحشود.‬ ‫أكره الحفلات.‬ 264 00:13:16,845 --> 00:13:17,885 ‫"إيريك"، لا أريد الذهاب.‬ 265 00:13:17,965 --> 00:13:20,845 ‫علينا أن نذهب!‬ ‫كنا ننتظر هذه الفرصة منذ بدأنا الدراسة.‬ 266 00:13:20,965 --> 00:13:22,445 ‫تكلم عن نفسك، أنا لا أكترث.‬ 267 00:13:22,525 --> 00:13:24,045 ‫"مايف" تكتر‬‫ث‬‫، لذا...‬ 268 00:13:25,765 --> 00:13:28,085 ‫ماذا تفعل؟ "إيريك"، كن حذراً.‬ 269 00:13:28,165 --> 00:13:29,165 ‫مهلاً‬‫!‬ 270 00:13:30,325 --> 00:13:31,485 ‫عليك أن تسترخي.‬ 271 00:13:40,605 --> 00:13:41,445 ‫لا أرقص.‬ 272 00:13:41,525 --> 00:13:43,485 ‫ما الفائدة من كل اسطوانات الموسيقى إذاً؟‬ 273 00:13:44,085 --> 00:13:47,325 ‫أستمع لها. أجلس في سكينة‬ ‫وأستمتع بالموسيقى.‬ 274 00:13:47,405 --> 00:13:49,525 ‫بحقك، تعلم أنك تريد ذلك.‬ 275 00:13:50,245 --> 00:13:51,685 ‫لن أرقص.‬ 276 00:13:53,405 --> 00:13:55,325 ‫ارقص.‬ 277 00:13:55,405 --> 00:13:56,605 ‫ارقص.‬ 278 00:13:56,685 --> 00:13:59,045 ‫يكفي. حسناً، سأذهب.‬ 279 00:13:59,125 --> 00:14:01,845 ‫- انظر، بحقك.‬ ‫- مهلاً!‬ 280 00:14:01,925 --> 00:14:03,565 ‫ستكون علامتك المميزة.‬ 281 00:14:04,565 --> 00:14:05,485 ‫رجل القبعة.‬ 282 00:14:10,085 --> 00:14:12,205 ‫هيا، سنكتسح الحفلة! هيا!‬ 283 00:14:13,325 --> 00:14:15,285 ‫عزيزي، أنت ترتدي قبعة.‬ 284 00:14:15,365 --> 00:14:17,205 ‫وأنا أرتدي اللون البرتقالي فقط!‬ 285 00:14:17,285 --> 00:14:19,005 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 286 00:14:19,085 --> 00:14:20,645 ‫هل ستشاهد الأفلام معنا الليلة يا "إيريك"؟‬ 287 00:14:21,645 --> 00:14:23,245 ‫في الواقع، سنخرج...‬ 288 00:14:25,405 --> 00:14:26,645 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬ 289 00:14:26,725 --> 00:14:27,565 ‫حفلة.‬ 290 00:14:27,645 --> 00:14:28,685 ‫حفلة حقيقية،‬ 291 00:14:28,765 --> 00:14:30,565 ‫قد دُعينا إليها.‬ 292 00:14:30,645 --> 00:14:32,485 ‫- لم نُدعى حقاً.‬ ‫- حفلة من؟‬ 293 00:14:32,565 --> 00:14:34,525 ‫- لا أحد.‬ ‫- "إيمي غيبس"!‬ 294 00:14:34,605 --> 00:14:37,125 ‫إنها من أكثر الفتيات شهرة في المدرسة.‬ 295 00:14:43,925 --> 00:14:45,605 ‫تضع عطراً يا "أوتيس".‬ 296 00:14:45,685 --> 00:14:48,125 ‫هل ستقابل شخصاً مميزاً الليلة؟‬ 297 00:14:48,205 --> 00:14:50,845 ‫- حسناً، سوف...‬ ‫- إنها مجرد حفلة.‬ 298 00:14:51,405 --> 00:14:54,805 ‫طبيعية جداً‬‫ و‬‫مملة في الواقع‬‫، وعذرية تماماً‬‫.‬ 299 00:14:54,885 --> 00:14:56,405 ‫حسناً...‬ 300 00:14:56,485 --> 00:14:59,245 ‫إن كنت ستتعاطى المخدرات الليلة،‬ ‫فتذكرا أن يساند كل منكما الآخر.‬ 301 00:14:59,325 --> 00:15:01,325 ‫- أمي!‬ ‫- وأن تراعيا بعضكما البعض.‬ 302 00:15:01,405 --> 00:15:04,045 ‫- دعني أعطيك بعض ‬‫الواقيات ‬‫الذكرية.‬ ‫- لا. شكراً يا أمي. وداعاً.‬ 303 00:15:14,285 --> 00:15:15,165 {\an8}‫أنا آتية.‬ 304 00:15:21,285 --> 00:15:23,725 ‫تعرفين أن ‬‫"جوناثان" لديه حساسية ‬‫من ‬‫الصخب.‬ 305 00:15:24,205 --> 00:15:25,925 ‫آسفة يا "سينثيا"، ‬‫سأخفض صوت ‬‫الموسيقى.‬ 306 00:15:26,445 --> 00:15:27,565 ‫وأيضاً‬‫...‬ 307 00:15:28,245 --> 00:15:30,365 ‫أنا لا أدير جمعية خيرية يا عزيزتي.‬ 308 00:15:30,445 --> 00:15:32,725 ‫سأعطيك النقود يوم الإثنين، حسناً؟‬ 309 00:15:34,005 --> 00:15:34,845 ‫هل أنت بخير؟‬ 310 00:15:39,885 --> 00:15:41,485 ‫نأمل ألا تكوني حبلى.‬ 311 00:15:48,245 --> 00:15:51,925 ‫"مرحباً بكم في أسواق (براونز)"‬ 312 00:16:03,805 --> 00:16:05,485 ‫أريد ‬‫واحداً من هذه‬‫ أيضاً‬‫ من فضلك‬‫.‬ 313 00:16:07,325 --> 00:16:09,405 ‫- ماذا تفضلين؟‬ ‫- الأرخص.‬ 314 00:16:12,245 --> 00:16:13,525 ‫"اختبار حمل (فيرست أنسر)"‬ 315 00:16:13,605 --> 00:16:14,845 ‫كم عمرك يا عزيزتي؟‬ 316 00:16:15,205 --> 00:16:16,085 ‫12 سنة.‬ 317 00:16:16,925 --> 00:16:18,045 ‫أتمنى لو أعرف من الوالد.‬ 318 00:16:19,605 --> 00:16:21,005 ‫5، 28 ‬‫جنيهاً، شكراً.‬ 319 00:16:26,245 --> 00:16:27,965 ‫يا إلهي.‬ 320 00:16:28,605 --> 00:16:30,285 ‫أعتقد أنهم لديهم مراحيض كثيرة!‬ 321 00:16:31,205 --> 00:16:34,285 ‫- الأجواء هادئة، صحيح؟‬ ‫- ستبدأ عند الـ8:30.‬ 322 00:16:36,045 --> 00:16:37,525 ‫الساعة الآن الـ8:15.‬ 323 00:16:38,205 --> 00:16:39,485 ‫على المرء أن يصل قبل الموعد.‬ 324 00:16:39,565 --> 00:16:40,685 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 325 00:16:40,765 --> 00:16:43,965 ‫أن تصل متأخر أو مبكراً أمر واضح،‬ ‫ونحن وصلنا مبكراً جداً.‬ 326 00:16:45,085 --> 00:16:46,845 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أقرع الجرس.‬ 327 00:16:46,925 --> 00:16:49,365 ‫لا، لا تفعل. سننتظر حتى ‬‫يصل الآخرون‬‫.‬ 328 00:16:49,445 --> 00:16:50,965 ‫"إيريك"، أنت تتصرف بسخف شديد.‬ 329 00:16:51,565 --> 00:16:53,845 ‫"أوتيس"، أخبرتك للتو ألا تقرع جرس الباب.‬ 330 00:16:53,925 --> 00:16:55,525 ‫لا أعلم ما خطبك...‬ 331 00:17:05,045 --> 00:17:07,045 ‫تبدو ‬‫وكأنك‬‫ تغوطت في بنطالك!‬ 332 00:17:07,125 --> 00:17:10,445 ‫- ستموت!‬ ‫- "إيريك"؟‬ 333 00:17:11,885 --> 00:17:13,805 ‫لماذا أتلفت بنطالي؟‬ 334 00:17:13,885 --> 00:17:15,685 ‫"أوتيس"، ما خطبك؟‬ 335 00:17:15,765 --> 00:17:18,405 ‫ستموت ‬‫بالنار وبالقوة‬‫،‬ 336 00:17:18,485 --> 00:17:20,165 ‫لأنني سئمت من ذلك.‬ 337 00:17:20,245 --> 00:17:22,685 ‫سئمت من هذا السلوك يا رجل.‬ 338 00:17:26,525 --> 00:17:28,045 ‫- ‬‫مرحباً يا "مايف".‬ ‫- مرحباً.‬ 339 00:17:28,125 --> 00:17:29,165 ‫تبدين غاضبة.‬ 340 00:17:29,725 --> 00:17:31,005 ‫تبدو ‬‫كبرتقال "‬‫واتسيت".‬ 341 00:17:31,085 --> 00:17:32,165 ‫قبعة ‬‫جميلة‬‫.‬ 342 00:17:34,085 --> 00:17:35,685 ‫مهلاً‬‫، أظن‬‫ أن‬‫ علينا الذهاب ‬‫للمنزل‬‫،‬ 343 00:17:35,765 --> 00:17:37,285 ‫لأنه أفسد بنطاله.‬ 344 00:17:37,365 --> 00:17:40,485 ‫- يبدو وكأنه تغوط في بنطاله.‬ ‫- لا بأس. سنحضر الحفلة.‬ 345 00:17:44,405 --> 00:17:46,805 ‫الوقت مبكر قليلاً، صحيح؟‬ 346 00:17:46,885 --> 00:17:48,125 ‫نحن هنا من أجل العمل.‬ 347 00:17:51,445 --> 00:17:54,125 ‫- كيف يعقل أنها تقرع الجرس؟‬ ‫- إنها ليست ‬‫أنت، صحيح؟‬ 348 00:17:54,845 --> 00:17:55,685 ‫ها نحن أولاء.‬ 349 00:18:43,485 --> 00:18:46,285 ‫"علم الأحياء"‬ 350 00:18:48,845 --> 00:18:50,685 ‫"(مايف) و(أوتيس)"‬ 351 00:19:11,485 --> 00:19:14,925 ‫هذا رائع. أظنني نظفت معظم المنطقة‬ ‫التي كانت متسخة.‬ 352 00:19:15,605 --> 00:19:18,405 ‫المكان مزدحم جداً هنا،‬ ‫بالتأكيد المكان لا يتسع لكل هذا.‬ 353 00:19:18,485 --> 00:19:21,325 ‫- اهدأ، عمرك 16 سنة فقط.‬ ‫- اهدأ، عمرك 16 سنة فقط.‬ 354 00:19:22,805 --> 00:19:25,725 ‫"أوتيس"، ‬‫تولى أمر ‬‫العذارى ‬‫غير السكارى‬‫،‬ ‫وأنا سأتكلم مع فريق الهوكي هناك.‬ 355 00:19:26,325 --> 00:19:27,165 ‫ماذا عني؟‬ 356 00:19:29,085 --> 00:19:30,205 ‫اذهب وتكلم مع "أنور".‬ 357 00:19:30,285 --> 00:19:31,405 ‫لا يمكنني ذلك. أنا متوتر جداً.‬ 358 00:19:32,125 --> 00:19:33,965 ‫إنه معجب بـ"أنور" من ‬‫طرف واحد‬‫.‬ 359 00:19:34,885 --> 00:19:36,805 ‫سبب كاف للتواصل معه، اذهب.‬ 360 00:19:36,885 --> 00:19:38,525 ‫سمعت أن صديقه أنهى علاقته به‬ 361 00:19:38,605 --> 00:19:39,725 ‫لأنه ‬‫لم يحبذ وضع ‬‫إصبعه ‬‫في شرجه.‬ 362 00:19:40,285 --> 00:19:41,165 ‫حسناً.‬ 363 00:19:41,325 --> 00:19:42,245 ‫إذاً...‬ 364 00:19:42,325 --> 00:19:44,405 ‫أجل، سأتكلم مع "أنور".‬ 365 00:19:46,725 --> 00:19:48,205 ‫- ‬‫كانت ‬‫تلك كأسي أيها الأحمق.‬ ‫- معذرة.‬ 366 00:19:48,885 --> 00:19:51,205 ‫رأيتهم يفعلونها في الأفلام.‬ 367 00:19:51,285 --> 00:19:52,205 ‫أبله.‬ 368 00:19:53,165 --> 00:19:55,445 ‫- تذكر، كن ‬‫حاذقاً‬‫.‬ ‫- ‬‫حاذق‬‫.‬ 369 00:19:57,565 --> 00:19:59,365 ‫اذهب إذاً. قم بعملك.‬ 370 00:20:10,325 --> 00:20:12,325 ‫جعة ‬‫الزنجبيل ‬‫مروعة.‬ 371 00:20:12,405 --> 00:20:14,365 ‫حقاً؟ أنا أحب عصير التوت.‬ 372 00:20:14,445 --> 00:20:16,445 ‫عصير التوت مفيد لمرض القلاع المهبلي.‬ 373 00:20:18,445 --> 00:20:19,285 ‫كما تعلمون،‬ 374 00:20:19,365 --> 00:20:22,125 ‫القلاع هو عبارة عن إفرازات مهبلية.‬ 375 00:20:23,605 --> 00:20:27,725 ‫إذاً سأعطيكم نصيحة جنسية مجانية الليلة...‬ 376 00:20:28,325 --> 00:20:30,925 ‫ألدى أي منكم أمراض جنسية؟‬ 377 00:20:34,245 --> 00:20:36,565 ‫حسناً. وداعاً إذاً.‬ 378 00:20:42,645 --> 00:20:45,285 ‫مرحباً، هلا تفعلان ذلك بالخارج، رجاءً؟‬ 379 00:20:45,925 --> 00:20:47,245 ‫وليس بالوسائد.‬ 380 00:20:48,045 --> 00:20:49,645 ‫مرحباً يا رفيقتيّ! جئتما!‬ 381 00:20:49,725 --> 00:20:51,005 ‫المزيد من الناس سيحضرون، صحيح؟‬ 382 00:20:51,085 --> 00:20:52,685 ‫لا يمكننا الظهور في حفلة سخيفة.‬ 383 00:20:53,485 --> 00:20:55,205 ‫أعتقد ذلك، أجل.‬ 384 00:20:55,285 --> 00:20:57,125 ‫- أتريدين شراباً؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 385 00:20:57,205 --> 00:21:00,405 ‫كأسي "جاك" مع صودا وكأس فودكا مع صودا.‬ ‫"أوليفيا" تتبع حمية غذائية.‬ 386 00:21:03,325 --> 00:21:05,005 ‫كأسي "جاك" مع صودا وكأس فودكا مع صودا.‬ 387 00:21:06,525 --> 00:21:10,405 ‫نصيحة ‬‫جنسية في الصميم.‬ ‫دون تكلفة، ليلة واحدة فقط.‬ 388 00:21:10,485 --> 00:21:11,925 ‫ليلة واحدة فقط!‬ 389 00:21:12,005 --> 00:21:14,725 ‫- ليلة واحدة فقط!‬ ‫- بحقكم، إنه عرض رائع.‬ 390 00:21:14,805 --> 00:21:17,045 ‫أصحيح أن عائلتك بأكملها في السجن؟‬ 391 00:21:19,245 --> 00:21:20,205 ‫"مايف"!‬ 392 00:21:20,645 --> 00:21:22,165 ‫- أنت هنا.‬ ‫- حتى الآن.‬ 393 00:21:22,605 --> 00:21:23,445 ‫"جاكسون"،‬ 394 00:21:23,525 --> 00:21:25,845 ‫سنتفقد حوض استحمام "إيمي".‬ ‫أتريد الانضمام لنا؟‬ 395 00:21:26,445 --> 00:21:27,685 ‫ربما لاحقاً.‬ 396 00:21:29,285 --> 00:21:30,365 ‫قد يكون ذلك ممتعاً.‬ 397 00:21:30,445 --> 00:21:31,765 ‫لا أحب أحواض الاستحمام.‬ 398 00:21:31,845 --> 00:21:33,125 ‫ماذا تحبين إذاً؟‬ 399 00:21:33,565 --> 00:21:35,045 ‫شخصيات نسائية معقدة.‬ 400 00:21:37,125 --> 00:21:38,565 ‫أأنت برفقة أحدهن؟‬ 401 00:21:39,485 --> 00:21:40,885 ‫لا‬‫،‬‫ ماذا عنك؟‬ 402 00:21:41,285 --> 00:21:42,405 ‫اسألني ‬‫بعد ‬‫ساعة.‬ 403 00:21:46,245 --> 00:21:47,165 ‫اللعنة.‬ 404 00:21:53,885 --> 00:21:54,885 ‫مرحباً!‬ 405 00:21:54,965 --> 00:21:56,045 ‫يا رفاق!‬ 406 00:21:56,125 --> 00:21:58,765 ‫هذه الحفلة مشتعلة جداً!‬ 407 00:21:58,845 --> 00:22:00,205 ‫ماذا قلت؟‬ 408 00:22:01,045 --> 00:22:04,805 ‫هذا قميص ‬‫رائع يا "أنور"، ‬‫إنه يليق ‬‫بك.‬ 409 00:22:05,565 --> 00:22:07,085 ‫تبدو كمخروط المرور.‬ 410 00:22:07,965 --> 00:22:08,805 ‫إذاً‬‫...‬ 411 00:22:08,885 --> 00:22:11,605 ‫"أنور"، ‬‫هناك أمر غريب حقاً...‬ 412 00:22:11,685 --> 00:22:14,805 ‫حدث لي مؤخراً‬‫، الشرج...‬ 413 00:22:16,005 --> 00:22:17,445 ‫- هل تغوطت في بنطالك؟‬ ‫- لا.‬ 414 00:22:18,365 --> 00:22:19,485 ‫لا، لم أفعل.‬ 415 00:22:21,085 --> 00:22:24,525 ‫سعدت بالحديث معكم يا رفاق.‬ ‫لم أتغوط في بنطالي.‬ 416 00:22:53,765 --> 00:22:55,245 ‫أبله، أحمق،‬ 417 00:22:55,325 --> 00:22:56,365 ‫غبي!‬ 418 00:22:56,885 --> 00:22:58,405 ‫رجل القبعة!‬ 419 00:22:59,925 --> 00:23:00,885 ‫تعجبني قبعتك.‬ 420 00:23:04,085 --> 00:23:05,405 ‫هل تستمتع بالحفلة؟‬ 421 00:23:07,085 --> 00:23:08,565 ‫- ليس حقاً.‬ ‫- ولا أنا.‬ 422 00:23:09,045 --> 00:23:10,685 ‫أنا مختبئة من صديقي.‬ 423 00:23:12,085 --> 00:23:13,285 ‫أتريد القليل؟‬ 424 00:23:13,365 --> 00:23:14,245 ‫لا، شكراً لك.‬ 425 00:23:16,925 --> 00:23:18,805 ‫في الواقع... حسناً.‬ 426 00:23:19,325 --> 00:23:20,165 ‫أجل.‬ 427 00:23:23,485 --> 00:23:24,525 ‫من الواضح أنني كسرته‬‫.‬ 428 00:23:25,565 --> 00:23:26,805 ‫أنهيت علاقتك بصديقك؟‬ 429 00:23:26,885 --> 00:23:29,525 ‫لا، ‬‫كسرته‬‫.‬ 430 00:23:30,125 --> 00:23:31,005 ‫كسرته وكأنه عصا‬‫.‬ 431 00:23:31,605 --> 00:23:34,085 ‫قال، ‬‫"‬‫لماذا لا تريدين ممارسة الجنس‬ ‫والأنوار مضاءة؟"‬ 432 00:23:34,165 --> 00:23:36,405 ‫قلت له، "لا أريدك أن تراني عاريةً."‬ 433 00:23:36,485 --> 00:23:40,285 ‫فأخذ يلف ويدور.‬ 434 00:23:41,005 --> 00:23:42,245 ‫أحمق.‬ 435 00:23:42,325 --> 00:23:43,605 ‫لماذا تريدين إطفاء الأنوار؟‬ 436 00:23:44,685 --> 00:23:46,005 ‫لأنني مقززة.‬ 437 00:23:46,525 --> 00:23:47,685 ‫"كايت"، أأنت هنا؟‬ 438 00:23:50,125 --> 00:23:51,925 ‫أخبرتك أنني ‬‫كسرته‬‫.‬ 439 00:23:52,565 --> 00:23:55,805 ‫- من هذا الرجل؟‬ ‫- ‬‫ليس الأمر كما تظن يا‬‫ "سام".‬ 440 00:23:55,885 --> 00:23:58,085 ‫- إنه لا يمثل تهديداً.‬ ‫- إنه كدمية‬‫ الدبدوب‬‫.‬ 441 00:23:58,485 --> 00:23:59,885 ‫كنت أتكلم معه عن مدى حماقتك.‬ 442 00:24:01,565 --> 00:24:04,485 ‫- حسناً. سأذهب.‬ ‫- لماذا تتكلمين معه؟‬ 443 00:24:04,565 --> 00:24:07,005 ‫- لأنك ‬‫لا ‬‫تستمع ‬‫لي أبداً‬‫.‬ ‫- بل أستمع ‬‫إليك‬‫.‬ 444 00:24:07,085 --> 00:24:08,525 ‫أستمع لك دائماً.‬ 445 00:24:08,605 --> 00:24:10,605 ‫- لا، لا تستمع لي!‬ ‫- ‬‫اسمعي يا "كيت"‬‫!‬ 446 00:24:18,205 --> 00:24:20,325 ‫- مرحباً.‬ ‫- "إيمي"، أنا "آدم".‬ 447 00:24:20,485 --> 00:24:22,605 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- علينا أن نتكلم.‬ 448 00:24:23,085 --> 00:24:24,965 ‫لست مدعواً، عد إلى منزلك.‬ 449 00:24:52,925 --> 00:24:53,965 ‫"آدم"؟‬ 450 00:24:56,805 --> 00:24:57,845 ‫أم المستجد.‬ 451 00:25:04,245 --> 00:25:05,205 ‫ماذا تفعل؟‬ 452 00:25:05,285 --> 00:25:08,085 ‫- ‬‫يظن ‬‫الناس أنني تغوطت في بنطالي.‬ ‫- تمالك نفسك، نريد ‬‫زبائن‬‫.‬ 453 00:25:08,165 --> 00:25:09,605 ‫"إيريك"، هيا.‬ 454 00:25:11,285 --> 00:25:13,405 ‫كل ما أريده هو ممارسة الجنس كشخص طبيعي،‬ 455 00:25:13,485 --> 00:25:14,765 ‫دون أن يُكسر ذراعي.‬ 456 00:25:14,845 --> 00:25:16,245 ‫أريد ‬‫هذه ‬‫الذراع لعمل بعض الأشياء.‬ 457 00:25:16,325 --> 00:25:18,325 ‫حسناً، كل ما أريده هو ممارسة الجنس‬ ‫في العتمة‬‫.‬ 458 00:25:18,405 --> 00:25:20,845 ‫ما الأمر الجلل؟ لم لا تتقبل ذلك؟‬ 459 00:25:20,925 --> 00:25:24,525 ‫كفى. هذه محادثة غير مجدية!‬ 460 00:25:24,605 --> 00:25:28,005 ‫"سام"، إن كنت تريد معالجة مشاكل "كيت"‬ ‫حول تقدير الذات،‬ 461 00:25:28,085 --> 00:25:29,605 ‫وفي الوقت نفسه تقدر رغبتك‬ 462 00:25:29,685 --> 00:25:30,965 ‫في التحفيز البصري،‬ 463 00:25:31,045 --> 00:25:33,885 ‫فعليكما إقامة تواصل لفظي.‬ 464 00:25:33,965 --> 00:25:37,285 ‫- تقصد كلام إباحي؟‬ ‫- لا، أقصد أن تتوقفا‬ 465 00:25:37,365 --> 00:25:40,285 ‫عن الاستماع بشكل سلبي‬ ‫وابد‬‫آ‬‫ في التواصل بشكل فعال.‬ 466 00:25:40,365 --> 00:25:41,885 ‫تكلم بلغة مفهومة ‬‫يا دمية الدبدوب‬‫.‬ 467 00:25:42,325 --> 00:25:43,365 ‫حسناً.‬ 468 00:25:44,245 --> 00:25:46,245 ‫"كيت"، تريدين ممارسة الجنس‬ ‫والأنوار مطفأة.‬ 469 00:25:47,005 --> 00:25:48,725 ‫"سام"، تريد رؤية "كيت" عارية.‬ 470 00:25:48,805 --> 00:25:50,445 ‫لكن لا أحد منكما يستمع.‬ 471 00:25:50,885 --> 00:25:51,805 ‫من أنت؟‬ 472 00:25:52,525 --> 00:25:54,645 ‫لا يهم من أكون. الأمر ليس متعلقاً بي.‬ 473 00:25:54,725 --> 00:25:55,965 ‫الأمر متعلق بكما.‬ 474 00:25:58,365 --> 00:26:00,565 ‫أنا‬‫... لا أفهم السيدات.‬ 475 00:26:01,325 --> 00:26:03,565 ‫تحبني ولا تحبني.‬ 476 00:26:03,645 --> 00:26:05,365 ‫تريد قضيبي العملاق.‬ 477 00:26:05,445 --> 00:26:07,165 ‫آسف، عضوي...‬ 478 00:26:07,925 --> 00:26:10,045 ‫الكبير‬‫،‬‫ ولا تريد حتى التكلم معي.‬ 479 00:26:10,125 --> 00:26:11,725 ‫الأمر محير يا سيدة "جين".‬ 480 00:26:12,645 --> 00:26:13,485 ‫"جين"‬‫ فحسب‬‫.‬ 481 00:26:14,765 --> 00:26:16,365 ‫أنت تستحق خاتمة.‬ 482 00:26:16,805 --> 00:26:20,045 ‫إن كانت العلاقة انتهت، حسناً...‬ 483 00:26:21,605 --> 00:26:24,045 ‫يمكنك الطلب من "إيمي" بعض التوضيح.‬ 484 00:26:26,645 --> 00:26:27,645 ‫أجل.‬ 485 00:26:28,925 --> 00:26:29,765 ‫أجل.‬ 486 00:26:30,525 --> 00:26:31,885 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 487 00:26:34,045 --> 00:26:37,565 ‫أعتقد ‬‫أنها إن ‬‫كانت لا تريدك في حفلتها،‬ 488 00:26:37,645 --> 00:26:39,965 ‫فمن المهم أن تحترم رغبتها.‬ 489 00:26:41,725 --> 00:26:42,685 ‫أنت حكيمة جداً.‬ 490 00:26:45,365 --> 00:26:46,765 ‫كبومة مسنة.‬ 491 00:26:49,525 --> 00:26:50,485 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 492 00:26:53,565 --> 00:26:55,005 ‫أطمئن على "أوتيس".‬ 493 00:26:56,605 --> 00:26:57,445 ‫يا للهول.‬ 494 00:26:59,485 --> 00:27:01,445 ‫ظننت أن والديّ متسلطان.‬ 495 00:27:15,205 --> 00:27:16,125 ‫أجل!‬ 496 00:27:21,685 --> 00:27:22,965 ‫اللعنة.‬ 497 00:27:26,765 --> 00:27:27,925 ‫مرحباً!‬ 498 00:27:28,565 --> 00:27:30,165 ‫أنت تمزح معي.‬ 499 00:27:31,365 --> 00:27:33,245 ‫مهلاً!‬ 500 00:27:36,805 --> 00:27:38,485 ‫ليس على زهوري!‬ 501 00:27:39,445 --> 00:27:41,165 ‫والديّ سيقتلاني.‬ 502 00:27:41,245 --> 00:27:44,805 ‫- بالكاد تخطيا ما حدث ‬‫في ‬‫الحفلة الماضية.‬ ‫- لماذا تعيدين الكرة إذاً؟‬ 503 00:27:44,885 --> 00:27:47,245 ‫"روبي" و"أوليفيا"‬ ‫قالتا إنه لا يمكنهما إقامتها في بيتهما.‬ 504 00:27:48,085 --> 00:27:49,525 ‫على أي حال، أحب الضيافة.‬ 505 00:27:50,685 --> 00:27:52,405 ‫أتظنين أن الحضور مستمتعين؟‬ 506 00:27:52,485 --> 00:27:55,085 ‫- هل أنت مستمتعة؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 507 00:27:55,445 --> 00:27:56,925 ‫ليس على‬‫ نبات‬‫ الريان!‬ 508 00:27:58,965 --> 00:28:01,445 ‫إنه لطيف.‬ 509 00:28:02,605 --> 00:28:03,965 ‫لماذا تنجذبين إلى متعاطي المخدرات؟‬ 510 00:28:04,045 --> 00:28:05,765 ‫ألا يذكرك بأحد؟‬ 511 00:28:06,885 --> 00:28:07,965 ‫"آدم"؟‬ 512 00:28:08,045 --> 00:28:11,005 ‫لا، يذكرني أكثر ‬‫بالممثل ‬‫"راين غوسلينغ"‬ ‫وهو هائج.‬ 513 00:28:11,085 --> 00:28:13,325 ‫- لا، إنه "آدم".‬ ‫- أستحق خاتمة!‬ 514 00:28:13,405 --> 00:28:15,085 ‫فليدخل الجميع الآن!‬ 515 00:28:17,685 --> 00:28:19,565 ‫يمكنكم التدخين في غرفة المعيشة.‬ 516 00:29:31,085 --> 00:29:32,005 ‫حمقاء.‬ 517 00:30:09,965 --> 00:30:12,445 ‫- لم مذاق شفتيك يبدو كمذاق طبيبة الأسنان؟‬ ‫- توقف عن الكلام.‬ 518 00:30:45,445 --> 00:30:46,805 ‫جيد، أنت مجدداً.‬ 519 00:30:46,885 --> 00:30:47,885 ‫أجل!‬ 520 00:30:48,125 --> 00:30:49,765 ‫سمعت عن مشكلتك.‬ 521 00:30:59,645 --> 00:31:00,525 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 522 00:31:00,605 --> 00:31:02,805 ‫- في ماذا؟‬ ‫- لعق قضيب!‬ 523 00:31:05,365 --> 00:31:06,965 ‫ماذا تعلم عن لعق القضيب يا فتى الترومبيت؟‬ 524 00:31:07,045 --> 00:31:08,285 ‫إنه بوق فرنسي!‬ 525 00:31:09,005 --> 00:31:11,005 ‫شاهدت الكثير من أفلام إباحية للمثليين.‬ 526 00:31:11,085 --> 00:31:13,765 ‫وأيضاً، أنت لست الوحيد الذي لديه قضيب.‬ 527 00:31:13,845 --> 00:31:16,285 ‫"أنور"، أعتقد أنه علينا أن ندعه يساعدها.‬ 528 00:31:18,845 --> 00:31:21,045 ‫أجل، هيا إذاً يا "إيريك"، لنر مهاراتك.‬ 529 00:31:21,125 --> 00:31:23,725 ‫رائع! أريد وسائل إيضاح.‬ 530 00:31:28,045 --> 00:31:29,645 ‫- سيكون هذا ‬‫مضحكاً ‬‫جداً.‬ ‫- أتمنى ذلك،‬ 531 00:31:29,725 --> 00:31:31,485 ‫فهذه الحفلة كئيبة جداً.‬ 532 00:31:42,125 --> 00:31:43,725 ‫أنت، دعني أدخل.‬ 533 00:31:44,285 --> 00:31:47,685 ‫افتح الباب أيها الأحمق البرتقالي. سأقتلك!‬ 534 00:31:47,765 --> 00:31:49,485 ‫"كيت"، أتريدين التكلم أولاً؟‬ 535 00:31:50,205 --> 00:31:52,085 ‫أخبريني بشيء تحبينه في "سام".‬ 536 00:31:52,165 --> 00:31:54,925 ‫لست أدري. لديه رموش جميلة.‬ 537 00:31:55,405 --> 00:31:56,965 ‫- هذا غباء.‬ ‫- "سام"،‬ 538 00:31:57,045 --> 00:31:58,885 ‫نحن نستمع الآن، حسناً؟‬ 539 00:32:00,285 --> 00:32:02,965 ‫دورك. أخبرني عن شيء في "كيت".‬ 540 00:32:05,405 --> 00:32:06,645 ‫أترى؟ لا يراني جذابة!‬ 541 00:32:06,725 --> 00:32:09,045 ‫- توقفي عن قول ذلك!‬ ‫- حسناًُ، دعونا فقط...‬ 542 00:32:09,125 --> 00:32:12,205 ‫نهدأ والأهم أن نستمع.‬ 543 00:32:12,285 --> 00:32:14,205 ‫- هذا لا يجدي نفعاً.‬ ‫- عندما بدأنا نتواعد،‬ 544 00:32:14,285 --> 00:32:16,885 ‫كنت كتوماً جداً ومضطرباً.‬ 545 00:32:17,285 --> 00:32:18,845 ‫لا أزال أعاني من ذلك أحياناً.‬ 546 00:32:18,925 --> 00:32:21,045 ‫لا أصدق أنها تريد مواعدتي.‬ 547 00:32:21,365 --> 00:32:22,885 ‫أحب كل شيء فيها.‬ 548 00:32:23,925 --> 00:32:24,765 ‫كل شيء.‬ 549 00:32:26,325 --> 00:32:28,085 ‫أتسمعين ما يقوله يا "كيت"؟‬ 550 00:32:28,725 --> 00:32:30,965 ‫أجل. لكنني لا أزال عاجزة عن تصديقه.‬ 551 00:32:32,565 --> 00:32:34,725 ‫حسناً. "كيت"، ماذا تحبين في نفسك؟‬ 552 00:32:35,405 --> 00:32:38,405 ‫- لا شيء.‬ ‫- "كيت"، أريدك أن تقولي 5 أشياء،‬ 553 00:32:38,485 --> 00:32:40,925 ‫تحبينها في نفسك، أي شيء.‬ 554 00:32:42,045 --> 00:32:43,005 ‫هيا.‬ 555 00:32:43,845 --> 00:32:45,405 ‫أجيد لعب الهوكي.‬ 556 00:32:46,605 --> 00:32:49,605 ‫يمكنني عمل زلابية من البداية،‬ ‫وهذا أمر صعب جداً.‬ 557 00:32:50,165 --> 00:32:51,685 ‫لديّ ذاكرة تصويرية.‬ 558 00:32:53,405 --> 00:32:57,125 ‫لديّ هذه الموهبة الغريبة‬ ‫إذ يمكنني تخمين جنسية الشخص‬ 559 00:32:57,205 --> 00:33:00,685 ‫- فقط من خلال طريقة ‬‫مشيه‬‫.‬ ‫- صحيح، هذا رائع.‬ 560 00:33:01,245 --> 00:33:02,165 ‫أريد شيئاً آخر.‬ 561 00:33:03,405 --> 00:33:07,085 ‫- أعتقد أن لديّ شعر جميل.‬ ‫- إنه ‬‫لامع ‬‫جداً.‬ 562 00:33:11,525 --> 00:33:12,605 ‫إن لم تحبي نفسك،‬ 563 00:33:13,205 --> 00:33:15,085 ‫فكيف ستصدقين أن "سام" يحبك؟‬ 564 00:33:15,645 --> 00:33:17,485 ‫أتمنى أن تري نفسك من ‬‫خلال ‬‫عينيّ‬‫،‬ 565 00:33:18,725 --> 00:33:19,965 ‫لأنك أجمل فتاة.‬ 566 00:33:21,565 --> 00:33:22,525 ‫يا رفيقيّ.‬ 567 00:33:23,525 --> 00:33:24,365 ‫أقصد،‬ 568 00:33:24,445 --> 00:33:26,445 ‫هذا رائع، أظننا حققنا...‬ 569 00:33:26,525 --> 00:33:27,645 ‫نجاحاً ملموساً.‬ 570 00:33:30,925 --> 00:33:31,765 ‫حسناً...‬ 571 00:33:34,205 --> 00:33:35,045 ‫سوف...‬ 572 00:33:41,925 --> 00:33:43,965 ‫- آسف.‬ ‫- "أوتيس"؟‬ 573 00:33:44,885 --> 00:33:45,765 ‫مرحباً يا "مايف".‬ 574 00:33:46,245 --> 00:33:47,405 ‫أنا هنا.‬ 575 00:33:47,485 --> 00:33:48,845 ‫هذا غريب.‬ 576 00:33:50,605 --> 00:33:51,525 ‫سعدت...‬ 577 00:33:53,525 --> 00:33:55,645 ‫بلقائكما. آسف مجدداً.‬ 578 00:33:56,725 --> 00:33:57,605 ‫وداعاً.‬ 579 00:34:00,205 --> 00:34:01,325 ‫عليّ الذهاب أيضاً.‬ 580 00:34:03,405 --> 00:34:04,245 ‫حسناً.‬ 581 00:34:05,605 --> 00:34:07,285 ‫إذاً ربما...‬ 582 00:34:07,845 --> 00:34:09,565 ‫يمكننا التسكع معاً في وقت ما.‬ 583 00:34:10,765 --> 00:34:13,285 ‫أردت أن تكون علاقتنا سرية،‬ ‫والآن تريد التسكع؟‬ 584 00:34:13,365 --> 00:34:14,885 ‫أجل، صحيح.‬ 585 00:34:15,885 --> 00:34:17,245 ‫اسألني ‬‫مجدداً بعد ‬‫أسبوع.‬ 586 00:34:53,445 --> 00:34:55,285 ‫- حسناً، ابدأ يا "إيريك".‬ ‫- حسناً.‬ 587 00:34:55,365 --> 00:34:59,045 ‫القاعدة الأولى، الحماس أهم‬‫ ‬‫من الأسلوب‬‫.‬ 588 00:34:59,125 --> 00:35:00,245 ‫لا تضعيه بأكمله.‬ 589 00:35:00,325 --> 00:35:01,885 ‫يبدو الأمر محرجاً.‬ 590 00:35:01,965 --> 00:35:04,525 ‫يمكنك ‬‫أن تضغطي عليه أكثر مما تظنين،‬ 591 00:35:04,605 --> 00:35:05,685 ‫لكن لا تستخدمي أسنانك،‬ 592 00:35:05,765 --> 00:35:08,365 ‫خصوصاً ‬‫إ‬‫ن كنت تضعين التقويم.‬‫ "ناتالي".‬ 593 00:35:10,165 --> 00:35:11,925 ‫حسناً، هيا يا فتيات.‬ 594 00:35:12,005 --> 00:35:12,925 ‫أجل، هيا يا فتيات.‬ 595 00:35:13,005 --> 00:35:14,005 ‫كلنا معاً الآن.‬ 596 00:35:22,165 --> 00:35:23,165 ‫ليس بأكمله!‬ 597 00:35:23,245 --> 00:35:24,685 ‫"روبي"، ليس بأكمله.‬ 598 00:35:24,765 --> 00:35:26,005 ‫الرأس فقط، حسناً؟‬ 599 00:35:28,965 --> 00:35:30,485 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 600 00:35:31,285 --> 00:35:32,445 ‫هل تستمتع بالليلة؟‬ 601 00:35:33,845 --> 00:35:35,725 ‫ليس حقاً‬‫،‬‫ وأنت؟‬ 602 00:35:36,845 --> 00:35:38,205 ‫ليس كثيراً، صراحةً.‬ 603 00:35:39,725 --> 00:35:40,885 ‫أكره الحفلات.‬ 604 00:35:40,965 --> 00:35:44,125 ‫أجل، أنا أيضاً. تعج بالمعتوهين.‬ 605 00:35:47,685 --> 00:35:49,405 ‫أعطيت بعض النصائح المجانية.‬ 606 00:35:49,925 --> 00:35:51,045 ‫حقاً؟ لمن؟‬ 607 00:35:51,125 --> 00:35:52,765 ‫هذا أمر سري.‬ 608 00:35:53,965 --> 00:35:55,725 ‫لكنه ‬‫زبون‬‫.‬ 609 00:35:55,805 --> 00:35:57,765 ‫ليس بطريقة الكعك، صحيح؟‬ 610 00:35:58,365 --> 00:36:00,285 ‫معذرة، كم ‬‫زبوناً وجدت ‬‫الليلة؟‬ 611 00:36:07,525 --> 00:36:10,165 ‫آسف عما حدث.‬ 612 00:36:12,725 --> 00:36:14,205 ‫لم أكن أعرف أنك و"جاكسون"...‬ 613 00:36:14,285 --> 00:36:15,165 ‫لا بأس.‬ 614 00:36:15,805 --> 00:36:17,765 ‫ليس حبيبي أو أي شيء.‬ ‫نحن نمارس الجنس معاً فقط.‬ 615 00:36:17,845 --> 00:36:21,205 ‫- ‬‫تعرف كيف تجري الأمور‬‫.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 616 00:36:24,965 --> 00:36:26,045 ‫أعتقد أنني فشلت اليوم.‬ 617 00:36:26,125 --> 00:36:27,805 ‫سآخذ أمتعتي وأذهب.‬ 618 00:36:30,405 --> 00:36:31,325 ‫أراك لاحقاً.‬ 619 00:36:36,845 --> 00:36:37,685 ‫أمي؟‬ 620 00:36:41,245 --> 00:36:43,365 ‫بحق الجحيم.‬ 621 00:36:44,125 --> 00:36:45,365 ‫اللعنة! منزل مقزز!‬ 622 00:36:46,205 --> 00:36:47,085 ‫اللعنة.‬ 623 00:36:47,685 --> 00:36:48,565 ‫اللعنة!‬ 624 00:36:48,885 --> 00:36:51,085 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- حبيبي "أوتيس".‬ 625 00:36:51,965 --> 00:36:53,365 ‫نسيت جهاز الاستنشاق.‬ 626 00:36:53,845 --> 00:36:55,365 ‫لم أصب بنوبة منذ 6 سنوات.‬ 627 00:36:55,445 --> 00:36:56,685 ‫لكن ماذا لو أًصبت؟‬ 628 00:36:56,765 --> 00:36:58,885 ‫هل سيساعدك أحد من هؤلاء؟‬ 629 00:36:59,365 --> 00:37:01,885 ‫إنها ‬‫مسؤولية‬‫ ضخمة‬‫ أن...‬ 630 00:37:02,805 --> 00:37:04,645 ‫- أنت تتجسسين عليّ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 631 00:37:04,725 --> 00:37:05,605 ‫لا تكن ‬‫غير منطقي‬‫.‬ 632 00:37:05,685 --> 00:37:09,085 ‫غير منطقي‬‫؟ أنت من تطاردين ابنك.‬ 633 00:37:09,165 --> 00:37:11,485 ‫هذه الجملة تحمل الكثير أيها الشاب.‬ 634 00:37:11,805 --> 00:37:13,085 ‫لا ‬‫تسئ‬‫ استخدامها.‬ 635 00:37:13,565 --> 00:37:15,245 ‫أنا ‬‫أتفهم...‬ 636 00:37:16,445 --> 00:37:18,685 ‫كيف يكون شعورك بسبب سوء فهمك.‬ 637 00:37:19,805 --> 00:37:20,725 ‫"أوتيس".‬ 638 00:37:20,805 --> 00:37:21,645 ‫لا ترحل.‬ 639 00:37:21,725 --> 00:37:22,845 ‫اذهبي إلى المنزل يا أمي.‬ 640 00:37:25,365 --> 00:37:27,805 ‫يمكنني الانتظار إن أردت من يوصلك.‬ 641 00:37:28,485 --> 00:37:29,605 ‫مرحباً.‬ 642 00:37:30,365 --> 00:37:32,645 ‫- أليست هذه سيدة ‬‫الكوسا‬‫؟‬ ‫- أجل.‬ 643 00:37:45,565 --> 00:37:46,925 ‫كيف دخلت هنا؟‬ 644 00:37:47,565 --> 00:37:48,485 ‫ماذا تريد؟‬ 645 00:37:51,365 --> 00:37:52,285 ‫أنا...‬ 646 00:37:52,645 --> 00:37:53,485 ‫أنا لا...‬ 647 00:37:54,365 --> 00:37:56,645 ‫ا‬‫سمعي‬‫، لا أفهم ما‬‫ الخطأ الذي ارتكبته‬‫.‬ 648 00:37:57,445 --> 00:37:58,925 ‫حسناً، لم لا نعود إلى بعضنا؟‬ 649 00:38:00,325 --> 00:38:02,245 ‫لأنك تحرجني!‬ 650 00:38:03,605 --> 00:38:04,605 ‫آسفة ‬‫يا "آدم".‬ 651 00:38:12,685 --> 00:38:13,605 ‫أين "إيريك"؟‬ 652 00:38:13,685 --> 00:38:16,645 ‫لعق القضيب!‬ 653 00:38:16,725 --> 00:38:20,765 ‫لعق القضيب!‬ 654 00:38:20,845 --> 00:38:21,765 ‫ماذا يحدث؟‬ 655 00:38:21,845 --> 00:38:23,485 ‫الأحمق يعلمهن كيف يلعقن القضيب،‬ 656 00:38:23,565 --> 00:38:24,845 ‫يا لها من نصيحة ‬‫قيمة‬‫!‬ 657 00:38:42,005 --> 00:38:43,525 ‫"آدم"، توقف!‬ 658 00:38:49,845 --> 00:38:51,365 ‫يا إلهي! إنها تختنق!‬ 659 00:38:52,285 --> 00:38:53,885 ‫- أفسحوا الطريق!‬ ‫- ‬‫قد نحتاج للمساعدة‬‫!‬ 660 00:39:04,965 --> 00:39:06,325 ‫كما لو كنا نعيش في "روما" القديمة.‬ 661 00:39:18,165 --> 00:39:19,885 ‫"آدم"، بحقك يا رجل.‬ 662 00:39:24,485 --> 00:39:25,805 ‫جدتي!‬ 663 00:39:29,525 --> 00:39:32,045 ‫يا لها من حفلة!‬ 664 00:39:33,325 --> 00:39:34,565 ‫رائحتي تقيؤ.‬ 665 00:39:35,845 --> 00:39:38,845 ‫أريد التبول وتناول وبعض المقرمشات.‬ 666 00:39:40,125 --> 00:39:43,085 ‫- آسف، لم أقصد ذلك.‬ ‫- أنت دائماً تفسد كل شيء.‬ 667 00:39:43,565 --> 00:39:44,445 ‫عد إلى منزلك.‬ 668 00:39:47,325 --> 00:39:49,845 ‫مهلاً‬‫، أتعلم ما المضحك ‬‫بشأني أنا وأنت‬‫؟‬ 669 00:39:49,925 --> 00:39:52,085 ‫أننا مختلفان لكننا في الوقت نفسه متشابهان.‬ 670 00:39:52,165 --> 00:39:55,085 ‫إننا مجرد خاسران لا يريدهما أحد.‬ 671 00:39:55,165 --> 00:39:56,845 ‫وهم لا ‬‫يريدوننا‬‫ لأننا...‬ 672 00:40:02,725 --> 00:40:03,605 ‫"مايف".‬ 673 00:40:04,205 --> 00:40:06,605 ‫إذاً... سنتقابل ثانية يوم الإثنين؟‬ 674 00:40:07,165 --> 00:40:10,045 ‫لا‬‫،‬‫ ‬‫هذه المجموعة ليست ناضجة ‬‫كفاية‬ ‫لتلقي العلاج‬‫.‬ 675 00:40:10,405 --> 00:40:11,565 ‫كانت فكرة سخيفة.‬ 676 00:40:12,445 --> 00:40:13,885 ‫آسفة على‬‫ إضاعة ‬‫وقتك.‬ 677 00:40:15,205 --> 00:40:16,405 ‫أراك لاحقاً يا "أوتيس".‬ 678 00:40:21,365 --> 00:40:23,205 ‫كانت حفلة صاخبة.‬ 679 00:40:24,125 --> 00:40:26,605 ‫لكن، هل تمكنتما من إيجاد أي ‬‫زبائن‬‫؟‬ 680 00:40:28,205 --> 00:40:30,725 ‫لا يهم. قالت "مايف" إن المشروع قد انتهى.‬ 681 00:40:31,365 --> 00:40:32,485 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 682 00:40:32,565 --> 00:40:34,525 ‫ظننت أنكما حققتما نجاحاً نوعاً ما.‬ 683 00:40:35,245 --> 00:40:36,165 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 684 00:40:37,925 --> 00:40:39,525 ‫من بحاجة إليها على أي حال؟‬ 685 00:40:39,965 --> 00:40:43,645 ‫ثمة الكثير من ‬‫الزبائن ‬‫المرتبكين من ‬‫حولنا‬‫.‬ 686 00:40:43,925 --> 00:40:44,765 ‫حسناً.‬ 687 00:40:47,245 --> 00:40:48,365 ‫أين قبعتي ‬‫يا‬‫ صاح؟‬ 688 00:40:50,965 --> 00:40:52,045 ‫ربما أضعتها.‬ 689 00:40:52,405 --> 00:40:53,885 ‫أنت فاشل في دور رجل القبعة.‬ 690 00:40:55,165 --> 00:40:57,405 ‫- آسف.‬ ‫- لا، لست آسفاً.‬ 691 00:40:58,365 --> 00:41:00,805 ‫- أنت تضحك كالأحمق.‬ ‫- هذا ليس مضحكاً.‬ 692 00:41:00,885 --> 00:41:02,285 ‫- اخرس.‬ ‫- كالغبي.‬ 693 00:41:02,365 --> 00:41:04,085 ‫- حسناً.‬ ‫- كالأبله.‬ 694 00:41:04,165 --> 00:41:05,245 ‫اذهب ونظف نفسك.‬ 695 00:41:33,085 --> 00:41:34,605 ‫"الإنذار الأخير!"‬ 696 00:42:03,685 --> 00:42:07,125 ‫أتفهم أنك قد تراني تعديت حدودي...‬ 697 00:42:08,125 --> 00:42:11,885 ‫لكنني أريد أن أعطيك الفرصة‬ ‫كي تعبر عن مشاعرك.‬ 698 00:42:11,965 --> 00:42:13,885 ‫ما الفائدة يا أمي؟‬ 699 00:42:15,525 --> 00:42:16,685 ‫أنت لا تستمعين.‬ 700 00:42:18,325 --> 00:42:20,165 ‫ماذا تريد مني سماعه؟‬ 701 00:42:23,845 --> 00:42:25,005 ‫ابتعدي عن حياتي.‬ 702 00:42:27,285 --> 00:42:28,205 ‫اتفقنا‬‫؟‬ 703 00:42:41,085 --> 00:42:42,765 ‫هذه كذبة.‬ 704 00:42:48,085 --> 00:42:49,445 ‫الأحمق!‬ 705 00:43:10,285 --> 00:43:11,765 ‫أتعرف سبب مجيئك؟‬ 706 00:43:14,245 --> 00:43:15,245 ‫لأنني...‬ 707 00:43:16,245 --> 00:43:18,245 ‫لأنني أطلقت ريحاً ‬‫على رأس‬‫ السيد "هندريكس"؟‬ 708 00:43:18,325 --> 00:43:19,485 ‫ماذا؟ لا.‬ 709 00:43:19,565 --> 00:43:21,285 ‫اللعنة يا "آدم".‬ 710 00:43:23,885 --> 00:43:25,885 ‫كنت أتكلم مع والدة "إيمي غيبس".‬ 711 00:43:26,285 --> 00:43:28,965 ‫كانت تحاول لم رفات والدتها‬ ‫من فوق السجادة طوال الأسبوع.‬ 712 00:43:29,045 --> 00:43:31,285 ‫- لم يكن ذنبي!‬ ‫- لا، أنت دائماً تتملص، لا؟‬ 713 00:43:33,645 --> 00:43:35,605 ‫لم لا تصبح مثل أختك؟‬ 714 00:43:36,205 --> 00:43:38,165 ‫مجتهد، ‬‫و‬‫يُعتمد عليه ‬‫ومثابر‬‫.‬ 715 00:43:39,885 --> 00:43:41,765 ‫كنت ‬‫أتحدث ‬‫مع أكاديمية "ماونتن فيو"‬ ‫العسكرية هذا الصباح.‬ 716 00:43:41,845 --> 00:43:44,445 ‫إنها مؤسسة مذهلة.‬ 717 00:43:45,005 --> 00:43:46,525 ‫لا ‬‫تدفعني للقيام بذلك‬‫.‬ 718 00:43:47,925 --> 00:43:49,045 ‫مفهوم؟‬ 719 00:44:10,365 --> 00:44:12,245 ‫"شكراً لك!"‬ 720 00:44:17,125 --> 00:44:18,285 ‫شكراً لك.‬ 721 00:44:36,045 --> 00:44:37,685 ‫أنا حقاً مرتعب جداً من فتحة الشرج.‬ 722 00:44:37,765 --> 00:44:40,245 ‫أعلم أنها قضية حساسة،‬ ‫لكنني سمعت أنك يمكنك تقديم العون.‬ 723 00:44:40,325 --> 00:44:41,485 ‫يمكنني الدفع لك إن...‬ 724 00:44:42,565 --> 00:44:43,725 ‫أيمكنني العودة إليك؟‬ 725 00:44:44,285 --> 00:44:45,125 ‫أجل.‬ 726 00:44:52,325 --> 00:44:55,005 ‫أظنني أدمنت الاستمناء.‬ 727 00:44:55,965 --> 00:44:57,565 ‫أنا أستمني الآن.‬ 728 00:44:58,525 --> 00:44:59,445 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 729 00:44:59,845 --> 00:45:02,445 ‫الأحاديث الجانبية ممنوعة، رجاءً.‬ 730 00:45:09,085 --> 00:45:11,685 ‫أمن الغريب أن أتخيل الملكة‬‫ ‬‫وأنا أستمني؟‬ 731 00:45:24,045 --> 00:45:26,045 ‫- "إيريك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 732 00:45:26,125 --> 00:45:28,245 ‫نظرية الكعك أتت بثمارها.‬ 733 00:45:41,485 --> 00:45:44,245 ‫- لدينا كعك جنسي!‬ ‫- ‬‫زبائن‬‫. لدينا ‬‫زبائن‬‫.‬ 734 00:45:44,365 --> 00:45:47,485 ‫الكثير من الطلبة جاؤوا إليّ اليوم‬ ‫طالبين المساعدة.‬ 735 00:45:47,925 --> 00:45:49,725 ‫- ويمكنهم الدفع لنا.‬ ‫- واصل الحديث.‬ 736 00:45:50,725 --> 00:45:52,405 ‫- قلت كل ما لديّ.‬ ‫- هذا كل ما حدث.‬ 737 00:45:53,485 --> 00:45:57,565 ‫حسناً. هذا جيد، جيد جداً.‬ ‫إذاً عدنا للعمل.‬ 738 00:45:58,165 --> 00:46:01,085 ‫أجل، لكن...‬ ‫حجرات المرحاض لن تجدي نفعاً.‬ 739 00:46:01,165 --> 00:46:03,485 ‫لست قساً، أريد أن أتكلم مع الناس‬‫ وجهاً‬‫ لوجه.‬ 740 00:46:03,565 --> 00:46:04,885 ‫لكنني ظننت أنك لا تريد أن يراك أحد.‬ 741 00:46:04,965 --> 00:46:06,485 ‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق بي،‬ 742 00:46:06,845 --> 00:46:07,965 ‫بل يتعلق بهم.‬ 743 00:46:08,045 --> 00:46:11,685 ‫وأريد أن ‬‫أشعر بالمحادثة‬ ‫وإلا فالجميع سيتوتر.‬ 744 00:46:11,765 --> 00:46:12,725 ‫حسناً.‬ 745 00:46:12,805 --> 00:46:17,045 ‫- سأكون مسؤولة عن الحجوزات ومواعيد العمل،‬ ‫- أجل.‬ 746 00:46:17,125 --> 00:46:18,485 ‫رائع. ما هو دوري؟‬ 747 00:46:20,645 --> 00:46:22,645 ‫يمكننا محاولة...‬ 748 00:46:26,885 --> 00:46:27,765 ‫حسناً...‬ 749 00:46:28,565 --> 00:46:30,485 ‫نحن بحاجة إلى...‬ 750 00:46:30,565 --> 00:46:32,085 ‫لا بأس.‬ 751 00:46:32,725 --> 00:46:33,805 ‫لا مشكلة.‬ 752 00:46:34,645 --> 00:46:36,645 ‫الآن لديّ أمور كثيرة لأفعلها، على أي حال.‬ 753 00:46:36,725 --> 00:46:39,245 ‫أنا مشغول جداً يا "مايف".‬ 754 00:46:39,325 --> 00:46:40,165 ‫حسناً.‬ 755 00:46:42,285 --> 00:46:44,325 ‫لكنها بداية رائعة لكما يا رفيقيّ!‬ 756 00:46:47,245 --> 00:46:48,445 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 757 00:46:48,965 --> 00:46:50,365 ‫سنبدأ العمل‬‫.‬ 758 00:46:55,645 --> 00:46:56,525 ‫لنذهب.‬ 759 00:47:17,125 --> 00:47:18,005 ‫افعلها.‬ 760 00:47:38,205 --> 00:47:40,205 ‫"دلافين (مورديل)"‬ 761 00:47:49,565 --> 00:47:51,325 ‫أشكرك على إعطائي فرصة ثانية.‬ 762 00:47:52,245 --> 00:47:53,765 ‫لنتكلم عن مشكلتك.‬ 763 00:47:53,845 --> 00:47:56,165 ‫وأعتقد أنه علينا العودة إلى البداية.‬ 764 00:47:56,405 --> 00:47:59,285 ‫ما الذي ‬‫يشعرك أن مضطرة للعق ‬‫قضيب صديقك؟‬ 765 00:47:59,365 --> 00:48:01,245 ‫من الصعب التكلم عن هذا...‬ 766 00:49:14,965 --> 00:49:16,965 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi