1 00:00:10,045 --> 00:00:12,885 Коли вона увійшла до кімнати для допитів, 2 00:00:12,965 --> 00:00:15,205 Ґленоксі відчула, як викрадач пасе її очима. 3 00:00:15,525 --> 00:00:21,565 Його довгий звивистий язик вигулькнув із вологого раноподібного рота. 4 00:00:21,645 --> 00:00:26,645 Вона уважно дивилася на його фіолетовий пульсуючий пеніс, повільно наближаючись до нього. 5 00:00:27,005 --> 00:00:30,125 Вона відчула, як затремтіла щілинка внизу живота. 6 00:00:30,205 --> 00:00:33,645 Вона майже відчувала на смак одну з його трьох слизових залоз. 7 00:00:33,725 --> 00:00:37,085 І коли вона направила його блискучий фалос усередину себе, 8 00:00:37,445 --> 00:00:38,445 то відчула... 9 00:00:39,885 --> 00:00:40,925 Вона відчула... 10 00:00:42,645 --> 00:00:45,301 "Що я зараз маю відчувати?" 11 00:00:47,325 --> 00:00:49,045 "Це твоя фантазія. 12 00:00:49,525 --> 00:00:50,965 Що нам робити далі?" 13 00:00:51,645 --> 00:00:53,525 "Що я відчуваю? 14 00:00:53,805 --> 00:00:55,725 І чому у мене членоруки?" 15 00:00:58,525 --> 00:00:59,845 Не знаю. 16 00:01:07,325 --> 00:01:08,885 Ти використовуєш засоби контрацепції? 17 00:01:09,485 --> 00:01:11,205 Так, презики. 18 00:01:12,205 --> 00:01:14,245 Я не помічала, щоб він зісковзнув, абощо. 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,885 Презервативи не завжди ефективні на сто відсотків. 20 00:01:16,965 --> 00:01:18,325 Схоже на те. 21 00:01:18,725 --> 00:01:22,245 Ти розглядала інші види контрацепції? 22 00:01:22,325 --> 00:01:24,885 Скажімо, спіралі, пігулки... 23 00:01:25,525 --> 00:01:26,605 Я про це подумаю. 24 00:01:26,925 --> 00:01:29,685 Скільки сексуальних партнерів ти маєш на даний момент? 25 00:01:30,405 --> 00:01:31,605 Чоловічої чи жіночої статі. 26 00:01:31,685 --> 00:01:33,925 Наразі лише одного. Це він. 27 00:01:34,005 --> 00:01:36,965 Ти розглядала можливість усиновлення? 28 00:01:37,725 --> 00:01:40,285 Не думаю, що хтось захоче вагітну 17-річку. 29 00:01:42,845 --> 00:01:44,325 Ні, я не хочу усиновлення. 30 00:01:44,645 --> 00:01:45,645 Добре. 31 00:01:46,525 --> 00:01:49,485 Хто забере тебе після процедури? 32 00:01:49,565 --> 00:01:50,605 Ніхто. Буду лише я. 33 00:01:50,925 --> 00:01:53,325 На жаль, така вимога. 34 00:01:54,485 --> 00:01:56,165 А якби я була серійною убивцею? 35 00:01:56,605 --> 00:01:59,325 Чи пустельницею? Чи уся моя сім'я загинула б у пожежі? 36 00:01:59,405 --> 00:02:03,125 — Мені все одно потрібно б було когось привести? — Авжеж. Такі правила. 37 00:02:07,445 --> 00:02:09,405 Ти думаєш, що в мене є сестра? 38 00:02:09,485 --> 00:02:10,885 Не знаю, могла б бути. 39 00:02:11,205 --> 00:02:14,645 Ми живемо разом 17 сраних років, Джеффрі. 40 00:02:14,725 --> 00:02:17,325 Хіба ти не мав би знати, чи є в мене сестра? 41 00:02:18,725 --> 00:02:19,925 Коли мій день народження? 42 00:02:22,965 --> 00:02:24,045 Пішов ти, Джеффрі! 43 00:02:24,125 --> 00:02:25,885 Це домашнє насильство. 44 00:02:26,285 --> 00:02:29,445 Забути, коли в когось день народження, — це не домашнє насильство, Синтіє. 45 00:02:31,085 --> 00:02:32,365 Усе гаразд, люба? 46 00:02:33,445 --> 00:02:34,445 Ага. 47 00:02:35,205 --> 00:02:36,205 Па-па. 48 00:02:51,831 --> 00:02:53,200 БРАТ-ІДІОТ 49 00:03:02,445 --> 00:03:05,206 Номер, який ви набрали, зараз не використовується. 50 00:04:11,765 --> 00:04:14,765 Ой.. Йой! 51 00:04:14,845 --> 00:04:17,845 Ні. Ні, ні, ні. 52 00:04:23,325 --> 00:04:24,981 — Чорт! — Усе гаразд, любий? 53 00:04:25,005 --> 00:04:28,165 Все добре! Все добре, мамо! Усе в порядку. 54 00:04:30,645 --> 00:04:35,085 Чорт. Добре... 55 00:04:41,525 --> 00:04:44,485 — Які плани на сьогодні? — Я не можу говорити. 56 00:04:46,045 --> 00:04:48,845 Я ж питаю про школу, а не про твоє особисте життя. 57 00:04:48,925 --> 00:04:50,981 Знаю. Я запізнююся в школу. 58 00:04:51,005 --> 00:04:53,565 Але ж зараз лише 7:15! 59 00:04:53,645 --> 00:04:57,365 У мене клініка, секс-клініка. Мені ще треба зробити домашку. 60 00:04:57,445 --> 00:04:59,845 — Добре. Люблю тебе. — І я тебе. Бувай. 61 00:05:03,285 --> 00:05:04,405 Не заходь до моєї кімнати. 62 00:05:05,765 --> 00:05:06,765 Чому? 63 00:05:08,005 --> 00:05:09,885 Просто так. Там рейвах. 64 00:05:09,965 --> 00:05:11,765 Пізніше приберу. 65 00:05:11,845 --> 00:05:15,125 Добре. 66 00:05:18,445 --> 00:05:21,045 31:23. Незле. 67 00:05:21,125 --> 00:05:23,125 Можна й краще. 68 00:05:23,605 --> 00:05:25,685 — Не давайте йому спуску сьогодні, тренере. — Ніколи не даю. 69 00:05:26,005 --> 00:05:28,125 Єдине місце, де виграш передує роботі? 70 00:05:28,165 --> 00:05:29,325 — Це словник! — Командна робота? 71 00:05:29,405 --> 00:05:31,421 — Бомбезна робота! — Заходь і плавай, плавай, плавай! 72 00:05:31,445 --> 00:05:32,805 Добре! 73 00:06:15,405 --> 00:06:16,805 Не моє діло. 74 00:06:17,325 --> 00:06:18,325 Не моє діло. 75 00:06:40,245 --> 00:06:41,685 Доброго ранку всім. 76 00:06:41,765 --> 00:06:44,525 Як вам відомо, наступного тижня у нас пройде благодійна акція 77 00:06:44,605 --> 00:06:48,205 на користь дівчат із Уганди з метою поінформувати про... 78 00:06:49,285 --> 00:06:50,485 гігієнічні прокладки. 79 00:06:51,045 --> 00:06:53,645 Ні. Е-е-е... Менструальні вкладки. 80 00:06:54,125 --> 00:06:56,365 Гм. Жіночі штучки. 81 00:06:58,285 --> 00:07:00,325 Засоби гігієни... 82 00:07:03,925 --> 00:07:06,205 Що ти робиш тут так рано, Мейв? 83 00:07:06,405 --> 00:07:08,045 Починаю зарання. 84 00:07:08,205 --> 00:07:09,205 Молодець. 85 00:07:10,205 --> 00:07:13,005 — Продовжуй. — Кажіть "засоби гігієни", сер. 86 00:07:13,965 --> 00:07:15,205 Звучить професійніше. 87 00:07:16,165 --> 00:07:17,365 Не так стрьомно. 88 00:07:19,085 --> 00:07:20,085 Так. 89 00:07:20,885 --> 00:07:21,885 Добре. 90 00:07:22,645 --> 00:07:23,645 Дякую, Мейв. 91 00:07:24,285 --> 00:07:25,405 Прошу. 92 00:07:33,125 --> 00:07:34,125 Ти спізнився. 93 00:07:38,205 --> 00:07:40,125 — Щось загубив? — Ні. 94 00:07:40,205 --> 00:07:42,125 Ні? То що ти на підлогу зириш? 95 00:07:43,405 --> 00:07:44,525 — Не зирю. — Зириш. 96 00:07:45,365 --> 00:07:46,365 Це дратує. 97 00:07:48,365 --> 00:07:49,365 Насрати. 98 00:07:49,405 --> 00:07:52,045 — У тебе клієнти на 7:45, 8:00 та 8:15. — Добре. 99 00:07:52,125 --> 00:07:53,445 — Краще поквапитися. — Добре. 100 00:07:53,525 --> 00:07:55,565 Потрібна інфа про клієнтів? 101 00:07:55,645 --> 00:07:56,925 Ні, не треба. 102 00:07:57,485 --> 00:07:58,485 Добре. 103 00:08:04,285 --> 00:08:07,965 Я по вуха закоханий у пана Гендрікса, та він навіть не здогадується про моє існування. 104 00:08:08,325 --> 00:08:09,685 Як мені привернути його увагу? 105 00:08:12,005 --> 00:08:13,965 Ти впевнений? Тобто... 106 00:08:14,045 --> 00:08:15,885 Моє лобкове волосся — це якийсь кошмар. 107 00:08:15,965 --> 00:08:18,045 Тільки-но я його зголила, як воно вже знову відросло. 108 00:08:18,485 --> 00:08:19,845 Я наче той Росомаха! 109 00:08:20,285 --> 00:08:21,845 І як це змушує тебе почуватися? 110 00:08:22,285 --> 00:08:25,525 Я шпокнув підігріту диньку, а тепер мені пече, коли пісяю. 111 00:08:27,045 --> 00:08:29,165 Що ж, це незвично. 112 00:08:37,088 --> 00:08:39,174 ДИРЕКТОР 113 00:08:45,325 --> 00:08:46,605 Привіт. 114 00:08:47,365 --> 00:08:49,525 — Ти домовлявся про зустріч? — Ні. 115 00:08:49,605 --> 00:08:52,845 Можна я тут трохи побуду? 116 00:08:53,965 --> 00:08:56,325 Хочу, щоб люди думали, що в мене був секс. 117 00:08:58,725 --> 00:09:00,565 Я тебе почув. 118 00:09:01,365 --> 00:09:04,085 Важко протистояти тиску оточення, але жити з розкаянням ще важче. 119 00:09:04,165 --> 00:09:05,885 Ні. Вибач... 120 00:09:06,285 --> 00:09:07,645 Мені не потрібна терапія. 121 00:09:07,845 --> 00:09:10,885 Я просто хотів, щоб Моллі Белл побачила, як я сюди заходжу, і подумала, що в мене був секс. 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,525 Тобі не треба нічого говорити. 123 00:09:12,605 --> 00:09:14,685 Он як. Гаразд. 124 00:09:15,285 --> 00:09:16,285 Добре. 125 00:09:41,965 --> 00:09:42,965 Доброго ранку, Еріку. 126 00:09:43,045 --> 00:09:44,685 Доброго ранку, Джин. Шикарне кімоно. 127 00:09:44,765 --> 00:09:46,165 Шикарний джемпер. Тільки поглянь на себе! 128 00:09:50,805 --> 00:09:53,125 — Ти щось хотів? — Отіс готовий? 129 00:09:53,205 --> 00:09:54,445 Він уже пішов. 130 00:09:54,805 --> 00:09:56,525 У нього якийсь проект чи що. 131 00:09:56,765 --> 00:09:57,885 Він тобі не казав? 132 00:09:58,485 --> 00:10:00,445 Ой, ні... Певно, забув. 133 00:10:00,565 --> 00:10:02,645 От малий дурило. 134 00:10:03,285 --> 00:10:05,405 Добре. 135 00:10:05,485 --> 00:10:06,685 Буває складно, 136 00:10:07,765 --> 00:10:09,685 коли у друзів з'являються нові інтереси. 137 00:10:11,245 --> 00:10:12,925 Але не треба думати, ніби тобою нехтують. 138 00:10:13,365 --> 00:10:17,325 Це може стати можливістю знайти щось, що багато важить для тебе, 139 00:10:18,205 --> 00:10:19,085 як для особистості. 140 00:10:19,165 --> 00:10:20,165 Ага. 141 00:10:21,085 --> 00:10:22,565 Маєш якісь хобі? 142 00:10:23,485 --> 00:10:24,885 Та ні. 143 00:10:25,525 --> 00:10:28,085 Раніше співав у церковному хорі, аж доки не зрозумів, що не маю голосу. 144 00:10:28,165 --> 00:10:30,325 — Ясно. — І перестав вірити в Бога. 145 00:10:30,405 --> 00:10:32,125 — З цим покінчено. — Тож... так. 146 00:10:32,365 --> 00:10:33,365 То... 147 00:10:33,605 --> 00:10:35,205 Круто. Круто. 148 00:10:35,765 --> 00:10:37,725 — Бувайте, Джин. — Бувай, Еріку. 149 00:10:37,805 --> 00:10:38,965 Так. 150 00:10:39,805 --> 00:10:42,445 — Джин Мілбурн? — Так, це я. 151 00:10:44,885 --> 00:10:49,405 РОЗМОВА У ЛІЖКУ 152 00:10:54,485 --> 00:10:55,725 Мудак. 153 00:11:05,565 --> 00:11:08,485 Старий, як воно? 154 00:11:09,525 --> 00:11:10,885 — Та... — А що це? 155 00:11:11,405 --> 00:11:14,125 Ед Ширан. Кажи, що хочеш, але цей курдуплик... 156 00:11:14,205 --> 00:11:16,605 ...справжній геній, правда ж? — Ага. 157 00:11:16,685 --> 00:11:19,685 Я збирався поговорити з тобою. Сьогодні прослуховування у свінг-бенд. 158 00:11:19,765 --> 00:11:22,301 — Думаю, тобі варто записатися. — Навряд чи це гарна ідея... 159 00:11:22,325 --> 00:11:23,325 Чому ти так кажеш? 160 00:11:23,525 --> 00:11:24,845 Послухайте, я і... 161 00:11:26,365 --> 00:11:29,205 — Свінг-бенд га... — Гарно грає. Ми такі. 162 00:11:29,285 --> 00:11:30,405 Але ж можна спробувати. 163 00:11:30,685 --> 00:11:32,885 Вся штука в тому, щоб спробувати. Ніхто не завадить тобі спробувати. 164 00:11:32,965 --> 00:11:36,045 Хоча можуть спробувати. 165 00:11:36,125 --> 00:11:39,165 Ні, ні, ні, я серйозно. Я думаю, що тобі варто посвінгувати. 166 00:11:39,245 --> 00:11:40,245 Пробач за гру слів. 167 00:11:40,925 --> 00:11:42,405 Ти б гарно вписався. 168 00:11:42,605 --> 00:11:44,205 — Подумай про це. — Так. 169 00:11:44,285 --> 00:11:45,365 — Добре. — Справді? 170 00:11:45,885 --> 00:11:47,525 Я ж казала, що зрубаємо бабла. 171 00:11:48,805 --> 00:11:51,765 —...покажу тобі... — Добре. Звісно. 172 00:11:49,805 --> 00:11:51,365 ПРОСЛУХОВУВАННЯ СВІНГЕРИ МУРДЕЙЛА 173 00:11:51,845 --> 00:11:53,461 — Побачимося пізніше. — Побачимося. 174 00:11:53,485 --> 00:11:55,805 Еймі, що ти робиш пізніше? 175 00:11:55,885 --> 00:11:58,245 Йду до Кайла димнути. Тепер ми разом. 176 00:11:58,845 --> 00:12:01,925 — А що? — Мені треба, щоб хтось допоміг... 177 00:12:02,005 --> 00:12:05,245 У тебе було таке, що від травички очко геть розслабляється? 178 00:12:05,685 --> 00:12:07,645 Бо коли ми курнули з Кайлом через бульбулятор, 179 00:12:07,685 --> 00:12:09,805 я направду думала, що обісруся. 180 00:12:09,885 --> 00:12:11,765 Я відчувала, як воно підпирає до мого очка. 181 00:12:11,845 --> 00:12:14,485 — У тебе колись таке було? — Та ні. 182 00:12:14,565 --> 00:12:16,901 — Вибач, що ти казала? — Чого пристала, членогризко? 183 00:12:16,925 --> 00:12:19,285 Нічого. Маю йти. Члени гризти. 184 00:12:20,005 --> 00:12:21,965 Мейв! 185 00:12:22,045 --> 00:12:23,245 Виглядаєш сексі. 186 00:12:23,325 --> 00:12:24,925 — Що ти робиш пізніше? — А що? 187 00:12:25,005 --> 00:12:27,045 Сьогодні о п'ятій кваліфікаційні змагання, і я хотів спитати, 188 00:12:27,085 --> 00:12:29,005 може, прийдеш подивитися на мене? 189 00:12:29,085 --> 00:12:30,565 Я не можу. 190 00:12:30,885 --> 00:12:33,325 — Чому? Ти зайнята? — Може, й зайнята. 191 00:12:33,965 --> 00:12:36,885 Може, моє життя сповнене пригодами та інтригами. 192 00:12:37,325 --> 00:12:39,925 Є на світі речі, про які ти нічого не знаєш, Джексоне. 193 00:12:40,085 --> 00:12:42,445 Добре. То побачимося пізніше? 194 00:12:42,525 --> 00:12:45,245 Якщо ти не будеш надто зайнята своїми пригодами та інтригами. 195 00:12:48,525 --> 00:12:49,645 Джексоне. 196 00:12:50,085 --> 00:12:51,085 Га? 197 00:12:54,485 --> 00:12:56,565 Хай щастить. 198 00:12:57,685 --> 00:12:59,245 Мейв, на секунду. 199 00:12:59,325 --> 00:13:02,245 Нам треба поговорити про твоє есе на тему "Як вам це сподобається". 200 00:13:02,605 --> 00:13:04,685 Цікаве використання алітерації 201 00:13:04,765 --> 00:13:07,125 і досить глибоке розуміння Шекспірового вміння 202 00:13:07,205 --> 00:13:08,805 ...заглиблюватися у чоловічу психіку. — Дяки. 203 00:13:08,845 --> 00:13:10,205 — Але... — Але? 204 00:13:11,245 --> 00:13:12,845 Схоже на есе Сімони. 205 00:13:13,525 --> 00:13:14,725 Дуже схоже, Мейв. 206 00:13:15,485 --> 00:13:18,045 Може, ми всі виготовлені за одним зразком, наче маленькі роботи. 207 00:13:18,245 --> 00:13:20,485 Ти весела дівчина. Кмітлива. 208 00:13:20,685 --> 00:13:22,725 Чому б тобі не скористатися цим у своїх роботах? 209 00:13:22,805 --> 00:13:25,086 Я переконана, що ти не маєш потреби списувати в Сімони. 210 00:13:25,765 --> 00:13:27,845 Постарайся, щоб тебе не вигнали зі школи. 211 00:13:27,925 --> 00:13:31,005 Це було б колосальним марнуванням часу для всіх нас. 212 00:13:31,645 --> 00:13:33,565 Хіба ви не маєте заохочувати? 213 00:13:34,085 --> 00:13:35,125 Сяй яскравіше. 214 00:13:38,205 --> 00:13:40,365 Тож прошу не забути принести солодку випічку 215 00:13:40,445 --> 00:13:43,605 для дев'ятикласниць, які збирають гроші для угандійських... 216 00:13:48,445 --> 00:13:49,685 засобів гігієни. 217 00:13:51,725 --> 00:13:53,045 Як усім нам відомо, 218 00:13:54,125 --> 00:13:56,965 хоча декому з нас більше, ніж іншим, 219 00:13:57,045 --> 00:13:58,685 цей особливий 220 00:13:59,125 --> 00:14:02,405 період місяця у жінок — це цілком нормальне явище. 221 00:14:02,485 --> 00:14:05,341 — Де ти був уранці? — ...у їхньому щоденному житті... 222 00:14:05,365 --> 00:14:08,605 — ...неабияка незручність... — Сталося страшне. 223 00:14:08,805 --> 00:14:10,605 Ти знову забув урятувати Зельду? 224 00:14:10,685 --> 00:14:11,981 Тож уявіть собі, якби ви... 225 00:14:12,005 --> 00:14:14,685 —У мене був еротичний сон... — ...не мали ніяких засобів гігієни... 226 00:14:15,125 --> 00:14:17,165 — ...про Мейв. — ОХРІНІТИ! 227 00:14:19,725 --> 00:14:22,925 Я про ці гігієнічні штуки, так! 228 00:14:23,005 --> 00:14:24,925 Тож... гм... 229 00:14:25,045 --> 00:14:27,365 ...ця вкрай неприємна думка... 230 00:14:27,445 --> 00:14:30,421 — Боже мій, розкажи мені все. — ...тому безстрашні дев'ятикласниці... 231 00:14:30,445 --> 00:14:32,525 Ти хоч кінчив по-людськи чи, як завжди, ледь приспустив? 232 00:14:32,605 --> 00:14:35,565 — Мені здається, що це неправильно, ясно? Почуваюся жахливо. — Та ні, все добре. 233 00:14:35,645 --> 00:14:38,245 Нічого не добре! Мій розум об'єктивізує її... 234 00:14:38,325 --> 00:14:41,645 ...я почуваю себе поганцем. — АЛЕ Ж ЦЕ НОРМАЛЬНО! 235 00:14:45,045 --> 00:14:48,445 Менструація — чудова річ. 236 00:14:49,445 --> 00:14:52,045 Насправді, це прекрасно — гарненько очиститись. 237 00:14:53,805 --> 00:14:56,045 Це корисно для здоров'я, правда ж? 238 00:14:56,125 --> 00:14:57,725 — Бо коли... — Сядь. Та сядь уже. 239 00:15:01,125 --> 00:15:03,365 Старий, я так пишаюся тобою. 240 00:15:19,805 --> 00:15:21,805 Побачимося пізніше. 241 00:15:21,885 --> 00:15:23,485 Блискавка! 242 00:15:25,245 --> 00:15:26,325 — Усе в порядку, мудаче? — Привіт. 243 00:15:26,405 --> 00:15:27,885 Мейв, так приємно знову тебе побачити. 244 00:15:28,325 --> 00:15:29,885 Бо я вже бачив тебе вранці. 245 00:15:29,965 --> 00:15:31,605 У школі, а не в моїх снах. 246 00:15:32,805 --> 00:15:33,965 Зроби мене послугу. 247 00:15:34,645 --> 00:15:36,045 А що треба? 248 00:15:36,125 --> 00:15:38,245 Треба, щоб ти зустрівся зі мною в одному місці після школи о 6:30. 249 00:15:39,085 --> 00:15:40,725 — Це стосується секс-терапії? — Ні. 250 00:15:41,645 --> 00:15:43,645 Якщо ти не можеш, то забудь. Проте... 251 00:15:43,765 --> 00:15:45,245 Ой, так. Так, так. Ні, я можу. 252 00:15:45,325 --> 00:15:46,485 — Точно? — Абсолютно. 253 00:15:46,565 --> 00:15:49,205 — А куди йти? — Круто. Я надішлю тобі адресу. 254 00:15:49,285 --> 00:15:50,445 — Кльово. — До зустрічі. 255 00:15:53,285 --> 00:15:54,365 Кльово. 256 00:15:56,325 --> 00:15:58,005 Вона запросила тебе на побачення. 257 00:15:58,085 --> 00:15:59,605 — Це не побачення. — Це побачення! 258 00:15:59,685 --> 00:16:00,821 — Вона назвала мене мудаком. — Ой. 259 00:16:00,845 --> 00:16:02,981 Ніхто не запрошує на побачення того, кого називає мудаком. 260 00:16:03,005 --> 00:16:05,125 Вона, певно, знає, що мені наснився стрьомний еротичний сон про неї. 261 00:16:05,205 --> 00:16:07,445 І тепер вона виставить мене збоченцем, яким я насправді і є. 262 00:16:07,525 --> 00:16:09,245 Вона ж не володіє телепатією. 263 00:16:09,805 --> 00:16:12,645 Та розслабся. Ти просто спустив у штани, це не робить тебе Ганнібалом Лектером. 264 00:16:12,725 --> 00:16:15,525 — А що, як робить? — Добре, то що трапилося у тому сні? 265 00:16:17,165 --> 00:16:18,325 Вона була... 266 00:16:18,965 --> 00:16:20,325 — Її трусики... — Агась? 267 00:16:20,405 --> 00:16:23,005 І... Насправді ні. Я не хочу про це розповідати. 268 00:16:23,085 --> 00:16:26,245 Ну, добре. То що знаходиться під номером 439 на вулиці Трентлі? 269 00:16:26,325 --> 00:16:30,205 Багатоповерхівка з купою офісів і суші-рестораном. 270 00:16:31,765 --> 00:16:34,525 — Чого їй запраглося, щоб я з'їв суші? — Сира риба — це афродизіак. 271 00:16:34,605 --> 00:16:37,525 — Точняк, це побачення! — Мені від цього якось чудно. 272 00:16:37,605 --> 00:16:40,325 — Мені не подобається відчуття, що я нічого не контролюю. — Все з тобою буде добре. 273 00:16:40,405 --> 00:16:42,485 Ясно? Хай там як, поводь себе невимушено. 274 00:16:42,565 --> 00:16:44,565 Дівчата люблять, коли хлопці невимушені. 275 00:16:45,325 --> 00:16:46,525 Ну знаєш, розслаблені. 276 00:16:47,845 --> 00:16:50,845 Але, можливо, варто перевдягнутися: на той випадок, якщо це таки побачення. 277 00:16:50,925 --> 00:16:52,181 — Це не побачення. — Побачення. 278 00:16:52,205 --> 00:16:53,405 Це точно... 279 00:16:54,325 --> 00:16:56,765 І що ти порадив би мені одягти? 280 00:16:57,565 --> 00:16:59,645 Щось у стилі Джона Гемма. 281 00:16:59,725 --> 00:17:00,725 Але щось простіше. 282 00:17:01,125 --> 00:17:02,765 Розумієш? Як невимушений Гемм. 283 00:17:03,165 --> 00:17:06,165 Проте я аж ніяк не невимушений! І я геть не схожий на Джона Гемма. 284 00:17:06,245 --> 00:17:07,405 — Так, це правда. — Боже. 285 00:17:07,645 --> 00:17:08,845 Мені потрібен новий одяг. 286 00:17:10,205 --> 00:17:12,005 Бувай, невимушений Гемме. 287 00:17:12,085 --> 00:17:13,845 А, це? 288 00:17:13,925 --> 00:17:16,285 То я записався на прослуховування до свінг-бенду, дякую, що спитав. 289 00:17:17,125 --> 00:17:20,005 Так мило, що ти цікавишся тим, що відбувається у моєму житті. 290 00:17:23,765 --> 00:17:24,925 Добре, на добраніч. 291 00:17:25,005 --> 00:17:26,605 Добраньки. 292 00:17:31,485 --> 00:17:32,405 СВІНГЕРИ МУРДЕЙЛА 293 00:17:40,565 --> 00:17:43,485 Гарна спроба, Еріку! 294 00:17:43,885 --> 00:17:45,965 Атож? Правда ж, командо? 295 00:17:46,925 --> 00:17:47,925 Знаєш, 296 00:17:48,925 --> 00:17:50,485 свінг-бенд — це колектив. 297 00:17:50,845 --> 00:17:52,725 Я просто чувак з паличкою. 298 00:17:52,805 --> 00:17:55,365 Тож я дозволю банді вирішувати, чи приймати тебе. 299 00:17:55,445 --> 00:17:58,365 Але пам'ятайте, що у Леона лейкемія, 300 00:17:58,485 --> 00:18:00,605 тож ми відчайдушно потребуємо валторни. 301 00:18:01,405 --> 00:18:02,845 Отож... 302 00:18:03,325 --> 00:18:04,325 Що ми скажемо? 303 00:18:05,525 --> 00:18:07,725 Запропонуємо Еріку місце? 304 00:18:10,005 --> 00:18:11,005 Га? 305 00:18:11,365 --> 00:18:13,045 Підніміть руки, будь ласка. 306 00:18:15,205 --> 00:18:16,805 Прошу підняти руки, хто "за". 307 00:18:19,125 --> 00:18:20,325 Ось воно. 308 00:18:20,725 --> 00:18:21,725 Ти вступив, Еріку. 309 00:18:22,085 --> 00:18:24,125 Вітаю, старий! 310 00:18:24,565 --> 00:18:26,285 Вмостіть сідало, містере Маґу. 311 00:18:27,285 --> 00:18:28,365 Сідай, дівчинко. 312 00:18:28,445 --> 00:18:30,005 Забирайся геть! Іди, сідай. 313 00:18:32,125 --> 00:18:33,205 Добре, тож... 314 00:18:33,525 --> 00:18:35,685 Я можу позайматися з тобою. 315 00:18:36,205 --> 00:18:38,325 Допоможу тобі наздогнати. 316 00:18:38,405 --> 00:18:39,885 Добре, добре, добре. 317 00:18:40,085 --> 00:18:41,365 Класно, то може, після школи? 318 00:18:41,445 --> 00:18:43,245 — ...і більше саксофона у 12 такті. — Добре. 319 00:18:43,325 --> 00:18:45,045 — Починаймо. — Так. Крутяк. 320 00:18:45,125 --> 00:18:46,685 Отже, спочатку. 321 00:18:47,245 --> 00:18:49,165 Раз, два, три, чотири. Раз! 322 00:18:52,085 --> 00:18:53,125 Боже! 323 00:18:56,805 --> 00:18:58,245 Відчуйте! 324 00:19:12,205 --> 00:19:15,445 Тугенько вжарили! 325 00:19:16,125 --> 00:19:17,125 Боже! 326 00:19:19,245 --> 00:19:20,525 Ніштяк! 327 00:19:20,965 --> 00:19:23,645 На восьмому тижні серце вашої дитини вже б'ється. 328 00:19:24,165 --> 00:19:25,845 На п'ятнадцятому тижні ваша дитина вже бачить світло. 329 00:19:25,925 --> 00:19:27,925 Ви знаєте, що на шостому тижні ваша дитина може відчувати дотики? 330 00:19:28,005 --> 00:19:29,005 Заткнися. 331 00:19:29,765 --> 00:19:32,285 Життя починається із зачаття. Аборт — це убивство. 332 00:19:33,285 --> 00:19:35,525 — Бог вас любить. — Ага, хотіла б я, щоб він вдягнув презика. 333 00:19:35,605 --> 00:19:36,605 Почекайте... 334 00:19:37,685 --> 00:19:40,285 Та що з тобою таке? Ти ненавидиш все живе? 335 00:19:42,645 --> 00:19:43,965 Я в порядку. Будь ласка, не торкайся до мене. 336 00:19:49,445 --> 00:19:52,925 Ох! Всратися можна... 337 00:19:54,965 --> 00:19:56,685 Скільки ж тут сходів! 338 00:19:57,485 --> 00:19:59,205 Усе в порядку, дівчата? 339 00:20:00,205 --> 00:20:01,965 Все добре, люба? Так? 340 00:20:03,205 --> 00:20:04,205 Привіт. 341 00:20:04,565 --> 00:20:06,485 Можете просто дати мені анкету. 342 00:20:06,525 --> 00:20:08,605 Я вже бувала тут раніше. 343 00:20:16,645 --> 00:20:17,645 Добре. 344 00:20:18,685 --> 00:20:19,845 Чорт забирай. 345 00:20:20,325 --> 00:20:23,405 Тут ставляться до нас, як до малюків. Усе це тримання за руку. 346 00:20:27,765 --> 00:20:29,325 А ти балакуча. 347 00:20:30,565 --> 00:20:31,565 Немає настрою говорити. 348 00:20:32,125 --> 00:20:33,925 Як тобі завгодно, принцесо. 349 00:20:40,285 --> 00:20:41,925 Йосип косить! 350 00:20:42,965 --> 00:20:46,445 Можна... Вибачайте. Дозвольте... 351 00:20:46,525 --> 00:20:48,325 Можна перемкути канал? 352 00:20:49,045 --> 00:20:52,965 Не думаю, що софт-порно задає потрібний настрій. 353 00:20:53,925 --> 00:20:55,165 Чортівня якась. 354 00:20:57,045 --> 00:21:00,325 — Могли б ви цього не робити, будь ласка? — Уже. Так, так, так, так. 355 00:21:03,165 --> 00:21:05,285 ...французький півострів? 356 00:21:05,365 --> 00:21:07,805 — О, повезло! — Хто став лідером... 357 00:21:07,885 --> 00:21:10,845 — ...у 1946... —Любиш вікторини? 358 00:21:10,925 --> 00:21:12,725 Ні. 359 00:21:13,205 --> 00:21:15,445 За правління якого британського короля 360 00:21:15,525 --> 00:21:17,085 відбувалася війна за незалежність США? 361 00:21:17,125 --> 00:21:18,365 Генріха VIII. 362 00:21:18,445 --> 00:21:19,285 — Георга ІІІ. — Правильно. 363 00:21:19,365 --> 00:21:21,421 — Чий роман "Місто схоже на Еліс"... — Капець! 364 00:21:21,445 --> 00:21:24,165 ...дія якого розгортається далеко на Східному фронті Другої світової війни? 365 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Добре. 366 00:21:41,805 --> 00:21:43,245 Отісе, дзвонить твій тато. 367 00:21:43,325 --> 00:21:44,525 У мене... зустріч. 368 00:21:48,685 --> 00:21:49,685 Привіт, Ремі. 369 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Вибач, у нього... зустріч. 370 00:21:51,765 --> 00:21:54,685 Не страшно, я хотів поговорити з тобою. Ти... 371 00:21:54,765 --> 00:21:57,005 — Ти отримала книжки? — Так, отримала. 372 00:21:57,085 --> 00:21:59,325 То можеш їх підписати і переслати мені назад? 373 00:21:59,405 --> 00:22:01,045 Я оплачу доставку. 374 00:22:01,125 --> 00:22:02,805 Вони потрібні мені для цього бісового книжкового туру. 375 00:22:02,885 --> 00:22:07,045 — Шанувальниці проходу не дають... — Підпишу, добре, бувай. 376 00:22:07,365 --> 00:22:09,205 Ні, зачекай... Чекай... 377 00:22:09,405 --> 00:22:10,765 Як у тебе справи? 378 00:22:10,845 --> 00:22:12,125 Щось пишеш? 379 00:22:12,365 --> 00:22:13,365 Так. 380 00:22:13,525 --> 00:22:16,285 До слова, я почала нову книжку. 381 00:22:16,885 --> 00:22:18,845 Нову книжку? Що ж, це чудово! 382 00:22:19,365 --> 00:22:21,485 А хто твій новий видавець? 383 00:22:21,565 --> 00:22:26,085 Сорока на хвості принесла, що старий мусив тебе відпустити. 384 00:22:28,045 --> 00:22:29,045 Знаєш... 385 00:22:29,285 --> 00:22:33,005 Я ще не визначилася, намагаюся знайти підхожого. 386 00:22:33,205 --> 00:22:34,245 Тобі ж відомо, яка це... 387 00:22:34,965 --> 00:22:35,965 тяганина. 388 00:22:36,005 --> 00:22:37,525 Радий за тебе. 389 00:22:37,605 --> 00:22:40,805 Гадаю, я просто здивований, 390 00:22:40,885 --> 00:22:42,725 що ти знову пишеш, бо... 391 00:22:42,885 --> 00:22:45,845 коли ми були разом, тобі завжди було важко зосередитися. 392 00:22:45,925 --> 00:22:47,965 Схоже, мені корисно бути самій, Ремі. 393 00:22:48,205 --> 00:22:52,365 Ой! Ти така сувора, Джині, така сувора. 394 00:22:52,445 --> 00:22:55,245 То розкажи, про що вона? 395 00:22:55,325 --> 00:22:56,325 В двох словах. 396 00:22:57,205 --> 00:22:58,205 Про секс. 397 00:22:58,765 --> 00:23:00,285 Про моїх пацієнтів. 398 00:23:00,565 --> 00:23:02,885 О, якраз завітав один із них. 399 00:23:03,205 --> 00:23:06,685 Дуже важливий, дивовижні сексуальні пунктики. 400 00:23:06,765 --> 00:23:07,765 Бувай, Ремі. 401 00:23:08,365 --> 00:23:12,165 І, прошу, поговори з Отісом по скайпу цього тижня. 402 00:23:12,245 --> 00:23:14,605 — Інакше він дуже засмутиться. — Так, звісно. 403 00:23:14,685 --> 00:23:15,725 Дякую. 404 00:23:16,765 --> 00:23:21,605 Йобаний шматок... сраного обкінчаного гівна! 405 00:23:21,685 --> 00:23:25,885 Так, я пишу книгу, блядуне. Срані слова тобі не належать, ти... 406 00:23:26,765 --> 00:23:28,885 Чорт! 407 00:23:29,245 --> 00:23:31,245 Ой! 408 00:23:33,085 --> 00:23:35,685 Бородатий шматок йобаного гівна! 409 00:23:50,805 --> 00:23:53,125 НІЧНІ ПОЛЮЦІЇ У ПІДЛІТКІВ 410 00:23:53,205 --> 00:23:55,005 "РОЗМОВА У ЛІЖКУ" РЕМІ ТА ДЖИН МІЛБУРН 411 00:23:55,085 --> 00:23:56,805 З'їж це, громочлене. 412 00:24:06,525 --> 00:24:08,645 Здоров, Мейв, як ти? 413 00:24:09,805 --> 00:24:10,805 Привіт. 414 00:24:11,125 --> 00:24:13,885 Так приємно зустрітися з тобою поза школою. 415 00:24:16,245 --> 00:24:18,805 Я захоплююся твоєю силою. 416 00:24:19,325 --> 00:24:21,885 Перепрошую, ви когось забираєте? 417 00:24:23,165 --> 00:24:25,085 Я... Я зустрічаюся з подругою. 418 00:24:25,885 --> 00:24:27,365 Вона робить аборт? 419 00:24:28,605 --> 00:24:32,325 Ні! Ми просто йдемо на суші. Гадаю. 420 00:24:32,685 --> 00:24:35,125 "Суші" — це таке збочене кодове слово на позначення вбивства вашої дитини? 421 00:24:35,205 --> 00:24:36,205 Я так не думаю. 422 00:24:36,285 --> 00:24:38,765 У нас є брошури, які можуть вас зацікавити. 423 00:24:38,845 --> 00:24:40,301 На шостому тижні дитина може відчувати дотики. 424 00:24:40,325 --> 00:24:42,261 — На восьмому тижні... — Будь ласка, не робіть цього! 425 00:24:42,285 --> 00:24:44,645 На п'ятнадцятому тижні дитина може бачити світло. 426 00:24:46,445 --> 00:24:48,741 Який роман англійської квакерки Анни Сюел 427 00:24:48,765 --> 00:24:51,165 має підзаголовок "Автобіографія коня"? 428 00:24:51,325 --> 00:24:53,245 Коня? Гм, коня... 429 00:24:53,805 --> 00:24:54,650 "Фаворит"! 430 00:24:54,992 --> 00:24:56,171 "Чорний Красень". 431 00:24:56,925 --> 00:24:58,261 — "Чорний Красень". — Так. 432 00:24:58,285 --> 00:25:01,645 Хто був заступником керівника консервативної партії у період з 1975 до 1991... 433 00:25:01,725 --> 00:25:04,781 — Я знала, що ти маєш не лише гарненьке личко. — ...міністром внутрішніх справ за правління Тетчер... 434 00:25:04,805 --> 00:25:08,645 Вітаю. Перепрошую, я шукаю... 435 00:25:09,245 --> 00:25:11,085 Мейв, привіт. 436 00:25:11,845 --> 00:25:13,085 Привіт. 437 00:25:13,205 --> 00:25:15,405 Я не знав, чи треба заходити. 438 00:25:15,485 --> 00:25:17,405 Ти не уточнила, де тебе зустріти. 439 00:25:17,805 --> 00:25:20,445 Чому ми у клініці абортів? 440 00:25:24,685 --> 00:25:26,605 — Ой. — Я ж сказала о 6:30. 441 00:25:27,805 --> 00:25:30,125 — Прийти вчасно означає запізнитися. — Що це взагалі значить? 442 00:25:30,765 --> 00:25:32,605 І чому ти в костюмі? 443 00:25:32,685 --> 00:25:35,005 — Стиль невимушеного Гемма? — Просто йди, вже. 444 00:25:35,085 --> 00:25:36,525 — Йди. — Добре. Так, вибач. 445 00:25:37,125 --> 00:25:38,125 Вже йду. 446 00:25:39,365 --> 00:25:40,885 То мені тебе почекати? 447 00:25:41,125 --> 00:25:43,005 Треба, щоб хтось відвів її додому. 448 00:25:43,805 --> 00:25:44,805 Добре. 449 00:25:46,045 --> 00:25:49,045 Здається милим. Хоча не думаю, що це твій тип. 450 00:25:49,445 --> 00:25:50,445 Бо він не мій тип. 451 00:25:51,605 --> 00:25:52,925 Маленька порада, любонько. 452 00:25:53,005 --> 00:25:55,365 Якщо хочеш мати щасливе життя, то тримайся біля милих. 453 00:25:55,445 --> 00:25:56,845 Дяки, мені не потрібна мама. 454 00:25:56,925 --> 00:25:58,885 Як скажеш, Айнштайне! 455 00:25:59,005 --> 00:26:03,365 Який романіст і художник створив ілюстрації до "Тітуса Ґроана", 456 00:26:03,445 --> 00:26:04,925 "Ґорменґаста" і "Самотнього Тітуса"? 457 00:26:05,005 --> 00:26:07,885 — Ну ж бо, закладаюся, ти це знаєш. — Так, це Мервін Пік. 458 00:26:07,965 --> 00:26:08,965 — Мервін Пік. — Правильно. 459 00:26:09,045 --> 00:26:11,421 Я думаю, що всі ми хотіли б трохи тиші зараз, дякую. 460 00:26:26,045 --> 00:26:27,765 Вона таки робить аборт? 461 00:26:28,205 --> 00:26:30,285 Гандони, щоб вас відідрали! 462 00:26:34,005 --> 00:26:35,005 Якого біса? 463 00:26:35,645 --> 00:26:37,925 — Ти в порядку? — Так. 464 00:26:38,005 --> 00:26:40,925 — Щось потрапило в очі чи в рота? — Не думаю. 465 00:26:41,005 --> 00:26:42,445 У мене є серветки. 466 00:26:42,725 --> 00:26:45,085 — Твоя подруга горітиме в пеклі. — Ну, я... 467 00:26:45,805 --> 00:26:48,405 це бачу по-іншому, але дякую за серветку. 468 00:26:48,805 --> 00:26:50,525 — Можна мені серветку? — Сам купи собі серветки. 469 00:26:54,765 --> 00:26:56,325 Зазвичай у нас не кидаються. 470 00:26:56,405 --> 00:26:57,405 Ну добре. 471 00:26:58,045 --> 00:27:00,845 Хай щастить. А я... піду туди. 472 00:27:03,125 --> 00:27:04,805 Ту лавку хтось обригав. 473 00:27:07,125 --> 00:27:08,645 Можеш посидіти з нами, якщо хочеш. 474 00:27:09,925 --> 00:27:10,805 Але ж він... 475 00:27:10,885 --> 00:27:12,965 Усі ми діти Божі. Тож закрийся, Чарлі. 476 00:27:17,885 --> 00:27:19,845 ...про "Айвенго" у 1958-ому... 477 00:27:20,165 --> 00:27:21,445 — Боже мій! — Та ну! 478 00:27:21,525 --> 00:27:22,565 — Тату! — Не перемикай! 479 00:27:22,605 --> 00:27:24,525 — А це що таке? — Нечесно! 480 00:27:24,605 --> 00:27:25,645 Це був правильний канал! 481 00:27:25,725 --> 00:27:27,101 Це нечесно! 482 00:27:27,125 --> 00:27:28,125 Це до мене! 483 00:27:28,325 --> 00:27:29,885 Це до мене. Перепрошую. 484 00:27:32,085 --> 00:27:34,045 Я щойно бачила, як голуби займаються сексом. 485 00:27:35,205 --> 00:27:36,205 О. 486 00:27:36,605 --> 00:27:38,445 Класно. Ну, то заходь. 487 00:27:38,525 --> 00:27:40,845 Еріку, як звуть твою подругу? 488 00:27:40,925 --> 00:27:43,525 Це Лілі. Ми обоє у свінг-бенді. 489 00:27:43,605 --> 00:27:46,285 — Не зупиняйся, не розмовляй, іди! — Не зачиняй двері! 490 00:27:46,365 --> 00:27:47,405 Добре, та. 491 00:27:49,605 --> 00:27:51,725 — А хто ті дівчата? — Мої сестри. 492 00:27:53,445 --> 00:27:54,605 Це дівчина. 493 00:27:56,445 --> 00:27:57,525 У Еріка з'явилася подружка! 494 00:27:58,765 --> 00:27:59,805 Подружка! 495 00:28:06,005 --> 00:28:07,005 Гей. 496 00:28:08,085 --> 00:28:09,245 Усе буде добре. 497 00:28:11,765 --> 00:28:13,005 Обіцяю. 498 00:28:17,805 --> 00:28:19,365 Просто візьми срану руку. 499 00:28:40,445 --> 00:28:42,925 Мейв? 500 00:28:43,005 --> 00:28:44,565 Привіт, Мейв, я доктор Атван. 501 00:28:44,645 --> 00:28:45,885 Вилазь на стіл. 502 00:29:01,365 --> 00:29:04,365 — Мейв, ти правша чи шульга? — Правша. 503 00:29:22,445 --> 00:29:26,525 Зроблю надріз. 504 00:29:34,685 --> 00:29:36,245 Від цього ти відчуєш сонливість. 505 00:29:39,605 --> 00:29:41,565 Ти маєш якісь хобі, Мейв? 506 00:29:41,965 --> 00:29:44,365 Та звичайні. Водне поло. 507 00:29:44,925 --> 00:29:45,925 В'язання гачком. 508 00:29:46,565 --> 00:29:48,205 Також проводжу нелегальні півнячі бої. 509 00:29:49,805 --> 00:29:51,725 Це має мене вирубити? 510 00:29:52,365 --> 00:29:53,485 Бо не думаю... 511 00:30:02,285 --> 00:30:04,285 НІ ВБИВСТВУ ДІТЕЙ 512 00:30:06,845 --> 00:30:08,725 Як ти можеш досі сердитися на мене? 513 00:30:09,365 --> 00:30:11,005 Вам має бути соромно! 514 00:30:11,325 --> 00:30:12,685 Я не з ними. 515 00:30:12,765 --> 00:30:14,245 Я просто чекаю подругу. 516 00:30:14,925 --> 00:30:16,365 На ту лавку хтось наригав. 517 00:30:17,325 --> 00:30:19,765 Ти знову написав "зародок" неправильно, Чарлі. Це ж нескладно. 518 00:30:19,765 --> 00:30:20,685 Я БУВ ЗАДОРКОМ 519 00:30:20,805 --> 00:30:23,165 Може, я краще піду. Ти явно не хочеш, щоб я був тут. 520 00:30:23,245 --> 00:30:25,285 Ясно, то малюки не такі вже й важливі? 521 00:30:25,365 --> 00:30:27,525 Добре. Думаю, я сходжу в магазин. 522 00:30:28,005 --> 00:30:30,205 — Розімну ноги. — Я піду з тобою. 523 00:30:32,645 --> 00:30:35,205 То чому б нам не піти всім разом? 524 00:30:35,285 --> 00:30:37,645 — Нікуди я з ним не піду. — До дупи. 525 00:30:48,445 --> 00:30:50,805 Окей, думаю, можемо починати. 526 00:30:50,885 --> 00:30:52,485 Хочеш зайнятися зі мною сексом? 527 00:30:52,565 --> 00:30:55,685 Що... Що це ти робиш? Чому ти гола? 528 00:30:55,765 --> 00:30:57,645 Все добре. Я хочу. 529 00:30:58,245 --> 00:30:59,405 Я б хотіла мати секс. 530 00:30:59,485 --> 00:31:03,845 Я думаю, що ти сексі, і я справді дуже хотіла б зайнятися сексом із... кимось. 531 00:31:04,205 --> 00:31:05,805 — Я гей! — Бля! Точно? 532 00:31:05,885 --> 00:31:07,045 Так, абсолютно. 533 00:31:10,205 --> 00:31:12,405 — Можеш прикинутися, що я хлопець. — Я не думаю... 534 00:31:12,645 --> 00:31:16,365 — Можемо подрочити одне одному. — Ні. Ні. Ні, дякую. 535 00:31:28,685 --> 00:31:30,765 — Це твій хлопець? — Ні. 536 00:31:30,845 --> 00:31:32,525 — Ні. Це ж Ісус. — Серйозно? 537 00:31:33,045 --> 00:31:34,925 Я й не знала, що Ісус може бути чорним. 538 00:31:36,085 --> 00:31:39,645 Ну, він, імовірно, був коричневим, але, знаєш, чому б і ні? 539 00:31:40,925 --> 00:31:44,205 Боже, чорний Ісус набагато сексуальніший за білого. 540 00:31:45,725 --> 00:31:47,325 Звідки у твого Ісуса м'язи? 541 00:31:47,805 --> 00:31:50,085 Мабуть, качався і все таке. 542 00:31:50,165 --> 00:31:51,845 — А тут що? — Ой, ні... 543 00:31:54,645 --> 00:31:56,405 — Ти перевдягаєшся жінкою? — Ні. 544 00:31:57,125 --> 00:31:59,886 Ні, тобто мені подобається чепуритися, але я не трансвестит, абощо... 545 00:32:00,565 --> 00:32:02,645 Влаштуймо дефіле! 546 00:32:04,125 --> 00:32:05,005 Справді? 547 00:32:05,085 --> 00:32:06,805 Добре. 548 00:32:21,045 --> 00:32:22,365 Уперед, Джексоне! 549 00:32:25,925 --> 00:32:27,085 Вперед! 550 00:32:27,205 --> 00:32:28,485 Джексон! 551 00:32:29,565 --> 00:32:31,045 Джексон! 552 00:32:37,725 --> 00:32:39,205 На старт, будь ласка. 553 00:32:54,445 --> 00:32:57,205 — У нього був секс з іншою. — Ясно. 554 00:32:57,285 --> 00:32:59,805 Ніяк не можу викинути цю картинку з голови. 555 00:32:59,885 --> 00:33:00,765 Ага. 556 00:33:00,845 --> 00:33:03,365 Коли я дивлюся на нього, то тільки й бачу інших жінок з їхніми принадами, 557 00:33:03,405 --> 00:33:05,165 і як він вставляє своє хазяйство у їхні органи. 558 00:33:05,245 --> 00:33:06,725 Проникальний секс. Це кошмар. 559 00:33:07,485 --> 00:33:09,805 Тобі хтось колись зраджував? 560 00:33:10,485 --> 00:33:11,485 Ні. 561 00:33:13,005 --> 00:33:14,085 Коли це сталося? 562 00:33:14,645 --> 00:33:16,005 До того, як ми почали зустрічатися. 563 00:33:17,285 --> 00:33:19,045 Здається, ти щойно сказала, що він тобі зраджував? 564 00:33:19,445 --> 00:33:21,485 Він зраджував, Ісуса. 565 00:33:22,245 --> 00:33:24,125 Ми маємо чекати до шлюбу. 566 00:33:24,725 --> 00:33:26,005 Але Чарлі переродився. 567 00:33:26,485 --> 00:33:28,165 До того, як він приєднався до нашої церкви, у нього було... 568 00:33:29,445 --> 00:33:32,725 зовсім інше життя, як я нещодавно дізналася. 569 00:33:34,365 --> 00:33:36,765 Так, розумію, це складно — 570 00:33:37,005 --> 00:33:39,605 порівнювати відсутність власного досвіду 571 00:33:39,685 --> 00:33:41,685 з чиєюсь сексуальною історією. 572 00:33:41,765 --> 00:33:44,285 Що? Та ні, у мене є досвід. 573 00:33:45,125 --> 00:33:46,365 — У тебе є? — Так. 574 00:33:46,445 --> 00:33:50,885 Дрочіння, гра пальчиками, оральний секс, 69, трохи аналу... 575 00:33:50,965 --> 00:33:53,605 — Насичено. — Так, але ніякого сексу. 576 00:33:54,045 --> 00:33:56,645 Це святе, лише між чоловіком і дружиною у шлюбну ніч. 577 00:33:56,725 --> 00:33:58,045 Точніше, таким воно має бути, проте... 578 00:33:58,845 --> 00:34:00,245 Для нього я буду просто ще однією дівчиною. 579 00:34:02,125 --> 00:34:05,885 Джексоне! Продовжуй, синку! Греби! 580 00:34:05,965 --> 00:34:08,325 Ти вже майже там! Уперед! 581 00:34:10,445 --> 00:34:12,885 Ось так! Уперед! 582 00:34:12,965 --> 00:34:14,165 Уперед! Тримайся! 583 00:34:20,045 --> 00:34:21,525 Так! 584 00:34:21,725 --> 00:34:22,565 Так! 585 00:34:22,645 --> 00:34:24,045 Молодець! 586 00:34:24,125 --> 00:34:26,525 Молодець, синку! 587 00:34:29,925 --> 00:34:32,005 Так, Джексоне! 588 00:34:33,925 --> 00:34:35,125 Так! 589 00:34:36,845 --> 00:34:38,365 — Молодець, хлопчику! — Дякую, сер. 590 00:34:38,445 --> 00:34:40,885 — Чудово, юначе! Молодець! — Дякую. 591 00:34:42,365 --> 00:34:44,461 — Школа пишається тобою. — О, дуже дякую, сер. 592 00:34:46,165 --> 00:34:48,005 Дякую, сер. Привіт, мамо. 593 00:34:48,085 --> 00:34:49,205 Молодець! 594 00:34:49,285 --> 00:34:51,685 Послухай, тобі треба більше старатися, 595 00:34:51,765 --> 00:34:53,821 щоб пройти відбір на національний чемпіонат. 596 00:34:53,845 --> 00:34:56,005 — Але ж наразі це мій найкращий час. — Так, я знаю. 597 00:34:56,445 --> 00:34:58,205 Але ми зможемо краще, правда? 598 00:34:58,285 --> 00:34:59,645 — Чудово. — Так. 599 00:35:00,365 --> 00:35:02,285 — Молодець. — Чудово. 600 00:35:04,765 --> 00:35:06,005 — Молодець. — Вітаю. 601 00:35:14,605 --> 00:35:15,885 Добренько... 602 00:35:20,965 --> 00:35:23,221 Я знаю, що мене це не стосується, але... 603 00:35:23,245 --> 00:35:25,965 ...ти сама мене в це втягла, тож я мушу це сказати. 604 00:35:26,205 --> 00:35:29,925 Чарлі не може змінити своє минуле. Набагато важливіше те, ким він є зараз. 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,445 Я маю на увазі, що всі ми помиляємося і чинимо щось непристойне. 606 00:35:33,805 --> 00:35:35,205 Але це необов'язково означає, що ми погані люди. 607 00:35:37,605 --> 00:35:38,605 Розумієш? 608 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Крім того, хіба Ісус не казав щось про прощення? 609 00:35:43,845 --> 00:35:46,005 Так, це, типу, його фішка. 610 00:35:50,525 --> 00:35:52,445 Що купити людині, яка робить аборт? 611 00:35:53,565 --> 00:35:54,645 Крем для засмаги. 612 00:35:55,005 --> 00:35:56,245 У пеклі знадобиться. 613 00:36:09,965 --> 00:36:11,125 Дякую. 614 00:36:16,685 --> 00:36:19,365 Мене так виносить, що ти не хочеш зайнятися зі мною сексом. 615 00:36:19,445 --> 00:36:21,445 Вибач. 616 00:36:21,965 --> 00:36:23,925 — Я просто хочу знати, як це. — Ага. 617 00:36:24,725 --> 00:36:25,845 Ти вже це робив? 618 00:36:26,085 --> 00:36:29,445 Не до кінця, але я дивлюся багато порно. 619 00:36:29,525 --> 00:36:31,565 — Покажи мені. — Ти не захочеш дивитися гей-порно. 620 00:36:31,645 --> 00:36:32,925 Звичайно, захочу. 621 00:36:40,325 --> 00:36:41,565 Це називається анілінгус. 622 00:36:42,685 --> 00:36:44,965 — Виглядає захопливо. — Угу. 623 00:36:45,045 --> 00:36:46,981 — Як гадаєш, яке це відчуття? — Коли займаєшся анілінгусом? 624 00:36:47,005 --> 00:36:48,085 Та ні, я про секс. 625 00:36:48,645 --> 00:36:49,645 Не знаю. 626 00:36:50,285 --> 00:36:51,405 Думаю, це гарно. 627 00:36:52,485 --> 00:36:54,965 Дрочити приємно, це має бути щось подібне, але ще краще. 628 00:36:55,405 --> 00:36:57,725 А робити це з кимось, кому ти подобаєшся, має бути офігенно, 629 00:36:57,805 --> 00:36:59,005 бо тоді тебе справді розуміють. 630 00:36:59,085 --> 00:37:01,445 Можливо, ви двоє стаєте одним, як співали "Spice Girls". 631 00:37:03,725 --> 00:37:04,845 Я не певна. 632 00:37:04,925 --> 00:37:07,485 Я просто хочу відчути член у моїй піхві. 633 00:37:14,485 --> 00:37:16,565 Лілі, тобі час додому. 634 00:37:20,125 --> 00:37:21,325 Дякую за гостинність. 635 00:37:23,605 --> 00:37:25,405 Побачимося у школі, Еріку. 636 00:37:35,725 --> 00:37:38,005 Це я хотіла побачити анілінгус. 637 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 Вибачте. 638 00:37:45,325 --> 00:37:46,485 Тату, це не... 639 00:37:47,245 --> 00:37:48,925 Ми просто розважалися. 640 00:37:49,765 --> 00:37:52,325 — Знаєш, перевдягалися... — Пора вже тобі подорослішати. 641 00:37:52,565 --> 00:37:54,685 Знайди роботу, візьми на себе відповідальність. 642 00:37:55,405 --> 00:37:57,445 Побачиш, який світ насправді. 643 00:37:59,565 --> 00:38:01,925 Змий це з обличчя, доки мати не побачила. 644 00:38:16,885 --> 00:38:17,885 Гей. 645 00:38:19,685 --> 00:38:20,605 Я БУВ ЗАРОДКОМ 646 00:38:20,365 --> 00:38:21,525 Я виправив знак. 647 00:38:22,405 --> 00:38:23,645 Твій знак гарно виглядає. 648 00:38:34,805 --> 00:38:37,565 Коли ми вийдемо, ти ж не будеш кричати на мою подругу? 649 00:38:41,965 --> 00:38:43,085 Мабуть, буду. 650 00:38:44,245 --> 00:38:45,565 Так я і думав. 651 00:39:08,485 --> 00:39:09,765 Спробуй попити. 652 00:39:10,685 --> 00:39:11,685 Мус? 653 00:39:14,445 --> 00:39:15,445 Дяки. 654 00:39:21,805 --> 00:39:23,125 Привіт, Саро. 655 00:39:23,765 --> 00:39:25,645 Я пам'ятаю тебе з попереднього разу. 656 00:39:25,725 --> 00:39:27,645 На жаль, залишився лише ванільний. 657 00:39:27,925 --> 00:39:30,845 — Я не люблю ванільний. — Вибач, іншого немає. 658 00:39:31,445 --> 00:39:34,285 Можете глянути, чи не залишилося шоколадних? 659 00:39:34,845 --> 00:39:35,925 Більше немає. 660 00:39:36,405 --> 00:39:39,245 Але я знаю, що вони у вас є, тож... 661 00:39:39,765 --> 00:39:40,965 Можете піти й спитати? 662 00:39:41,045 --> 00:39:43,925 Бо я справді не люблю ванільний, це ж навіть не смак. 663 00:39:44,245 --> 00:39:46,525 Як я вже казала, більше немає. 664 00:39:46,605 --> 00:39:49,645 А я вже казала, що не люблю срану ваніль. 665 00:39:49,725 --> 00:39:51,885 Я просто хочу шоколадний. 666 00:39:52,965 --> 00:39:54,485 Саро, це ж не кафе. 667 00:39:55,565 --> 00:39:58,045 Можливо, наступного разу, коли ти опинишся тут, буде шоколадний. 668 00:40:11,125 --> 00:40:12,245 Привіт, Айнштайне. 669 00:40:15,045 --> 00:40:16,565 Було не так уже й зле, правда? 670 00:40:18,285 --> 00:40:19,405 Я не люблю шоколадний. 671 00:40:21,445 --> 00:40:23,005 Усі люблять шоколадний. 672 00:40:23,925 --> 00:40:24,925 Але не я. 673 00:40:29,845 --> 00:40:31,005 Дякую. 674 00:40:34,045 --> 00:40:35,685 Ти не така черства, як на вигляд. 675 00:40:36,565 --> 00:40:37,885 Це був гівняний день. 676 00:40:38,565 --> 00:40:39,565 Так. 677 00:40:43,005 --> 00:40:45,085 Послухай, не переживай, люба. 678 00:40:47,045 --> 00:40:48,245 У мене троє дітей, 679 00:40:48,325 --> 00:40:52,845 і я відчуваю значно більшу вину за тих, кого народила, 680 00:40:52,925 --> 00:40:54,125 ніж за тих, кого ні. 681 00:40:57,365 --> 00:41:01,685 Краще зовсім не бути мамою, ніж бути поганою. 682 00:41:06,165 --> 00:41:07,845 Закладаюся, твої діти тебе дуже люблять. 683 00:41:15,445 --> 00:41:17,645 Ой, відвали, і дай мені з'їсти свій мус. 684 00:41:18,325 --> 00:41:19,325 Як скажеш. 685 00:41:33,045 --> 00:41:34,085 Привіт, мамо. 686 00:41:37,325 --> 00:41:38,365 Поїхали додому. 687 00:41:48,165 --> 00:41:49,165 Привіт. 688 00:41:51,565 --> 00:41:52,605 Ти дочекався. 689 00:41:53,125 --> 00:41:54,205 Звісно. 690 00:41:58,445 --> 00:42:00,325 У вас може бути нудота або запаморочення. 691 00:42:00,405 --> 00:42:02,605 Якщо блювота не мине за 24 години, 692 00:42:02,685 --> 00:42:04,165 то зверніться у клініку. 693 00:42:04,525 --> 00:42:06,485 Зазвичай буває невелика кровотеча, 694 00:42:06,565 --> 00:42:09,765 але якщо вона буде сильною, то дзвоніть нам негайно. 695 00:42:09,845 --> 00:42:10,845 — Добре. — Добре? 696 00:42:12,365 --> 00:42:13,365 Ні слова. 697 00:42:17,285 --> 00:42:19,525 — Ти в порядку? — Так, усе добре. 698 00:42:26,605 --> 00:42:27,885 Хочеш канапку? 699 00:42:30,885 --> 00:42:32,205 Ти такий дивак, Отісе. 700 00:42:33,765 --> 00:42:36,085 Ти маєш познайомитися з моєю мамою, якщо думаєш, що це я дивний. 701 00:42:36,165 --> 00:42:38,965 Вона тільки й говорить про секс. Без жодних обмежень. 702 00:42:39,725 --> 00:42:42,245 Вона проводить майстер-класи на тему "Моя йоні — це я". 703 00:42:43,365 --> 00:42:44,645 "Йоні" означає вагіна. 704 00:42:45,765 --> 00:42:48,045 Вона ненавидить мого тата. Він живе в Америці. 705 00:42:48,605 --> 00:42:51,925 Вона постійно ставить мені неприйнятні питання, 706 00:42:52,005 --> 00:42:54,165 і думає, що це цілком нормально. 707 00:42:54,685 --> 00:42:55,885 Вона фактично шизанута. 708 00:43:01,605 --> 00:43:02,845 Моя мама наркозалежна. 709 00:43:05,165 --> 00:43:07,005 Вона намагається позбутися залежності, але... 710 00:43:08,805 --> 00:43:10,125 Я вже давненько її не бачила. 711 00:43:11,925 --> 00:43:16,525 А ще я маю брата. Він найкумедніший хлопець з усіх, кого я знаю, проте... 712 00:43:18,085 --> 00:43:19,645 трохи безтолковий. 713 00:43:19,725 --> 00:43:20,725 На нього не можна покластися. 714 00:43:24,325 --> 00:43:25,885 — Я не... — Не вибачайся. 715 00:43:26,885 --> 00:43:27,885 Добре. 716 00:43:33,525 --> 00:43:36,645 — Ці квіти для мене? — Так. 717 00:43:38,885 --> 00:43:41,245 — Трохи недоречно. — Та ні. 718 00:43:41,565 --> 00:43:42,685 Мені вони подобаються. 719 00:43:43,125 --> 00:43:45,325 Ніщо так не промовляє "щасливого аборту", як букет. 720 00:43:59,725 --> 00:44:00,965 Тут я й живу. 721 00:44:03,005 --> 00:44:04,965 Хочеш, щоб я зайшов? Я можу просто... 722 00:44:05,045 --> 00:44:06,685 Ні, все гаразд. Можеш просто піти. 723 00:44:07,645 --> 00:44:09,645 — Побачимося пізніше. — Добре, так. 724 00:44:14,845 --> 00:44:16,485 Вибач... Я проведу тебе до дверей. 725 00:44:16,565 --> 00:44:18,725 — Я ж сказав, що відведу тебе додому, тож... — Отісе, я в порядку! 726 00:44:18,805 --> 00:44:21,005 Ні! Ти ж можеш стекти кров'ю. 727 00:44:21,085 --> 00:44:23,005 Або мати негативну реакцію на... 728 00:44:29,125 --> 00:44:30,925 Хочеш, щоб я зайшов з тобою? 729 00:44:31,005 --> 00:44:33,245 — Про всяк випадок... — Я тебе не запрошую. 730 00:44:34,565 --> 00:44:36,645 Я напишу тобі, якщо помру. 731 00:44:37,165 --> 00:44:38,485 Я триматиму телефон біля себе. 732 00:44:44,965 --> 00:44:46,885 Якщо ти комусь про це розкажеш, я тебе вб'ю. 733 00:44:49,045 --> 00:44:51,725 У мене є сокирка і я знаю гарне місце, що сховати труп. 734 00:45:06,125 --> 00:45:07,565 Я розмовляла з тренером. 735 00:45:08,565 --> 00:45:10,805 Ми маємо зосередитися на національному відборі. 736 00:45:11,205 --> 00:45:13,725 Не можна дозволити, щоб така можливість пройшла повз тебе. 737 00:45:13,805 --> 00:45:15,205 — Знаю. — Справді? 738 00:45:15,805 --> 00:45:17,701 Ти говориш таким тоном, коли не слухаєш. 739 00:45:17,725 --> 00:45:20,765 Мамо, все добре, ясно? Я знаю. 740 00:45:21,525 --> 00:45:23,445 Повір мені, ти не схочеш жити з жалем. 741 00:45:23,525 --> 00:45:26,205 Завтра раненько я запишу тебе до дієтолога. 742 00:45:35,245 --> 00:45:41,045 МЕЙВ. МЕНІ ТЕБЕ БРАКУВАЛО. 743 00:45:49,445 --> 00:45:51,725 Ґленоксі схопила свого допитувача: 744 00:45:52,325 --> 00:45:55,005 "Досить балачок. Пора дрючитися." 745 00:45:55,405 --> 00:45:58,525 Вона взяла його велетенський фіолетовий пеніс 746 00:45:58,605 --> 00:46:01,725 і підштовхнула до щілинки внизу живота. 747 00:46:03,045 --> 00:46:04,765 Але його фалос обм'як. 748 00:46:05,525 --> 00:46:08,125 "Я гей!", — вигукнув допитувач. 749 00:46:09,845 --> 00:46:12,605 Розчарована, Ґленоксі вийшла. 750 00:46:13,605 --> 00:46:16,484 Вона продовжуватиме свій галактичний квест, 751 00:46:16,845 --> 00:46:21,515 шукаючи чужопланетний член, який позбавить її цноти раз і назавжди. 752 00:46:32,925 --> 00:46:35,485 Добре, дівчата, це було неймовірно. 753 00:46:36,045 --> 00:46:37,645 Попіднімайте все з підлоги. 754 00:46:37,725 --> 00:46:40,965 Гаразд, добре, зробімо перерву. Коли ми повернемося, я буду... 755 00:46:41,045 --> 00:46:42,485 О, привіт. 756 00:46:42,565 --> 00:46:46,525 Просто вийшла по склянку води. Вправи для тазу викликають шалену спрагу. 757 00:46:46,965 --> 00:46:49,765 Ой! А твоя мама усе розповіла нам про твої великі новини. 758 00:46:50,205 --> 00:46:51,205 Мої вітання. 759 00:46:51,645 --> 00:46:52,645 Які ще новини? 760 00:46:53,005 --> 00:46:54,525 Про твою еякуляцію. 761 00:46:55,325 --> 00:46:56,605 Молодчинка! 762 00:47:19,925 --> 00:47:21,365 Як пройшло? 763 00:47:21,445 --> 00:47:23,725 Розкажи мені все. Покуштував її сашимі? 764 00:47:23,805 --> 00:47:26,085 Насправді нічого не було. 765 00:47:26,165 --> 00:47:28,045 Вона просто хотіла, щоб я дещо забрав для неї. 766 00:47:28,125 --> 00:47:30,005 — Що? — Одну річ. 767 00:47:31,925 --> 00:47:33,245 А я... 768 00:47:34,165 --> 00:47:36,285 ходив на прослуховування до свінг-бенду, і мене взяли. 769 00:47:36,365 --> 00:47:37,365 Тебе взяли? 770 00:47:37,405 --> 00:47:38,285 Круто. 771 00:47:38,365 --> 00:47:40,605 — Так, це досить класно. — Я ж тобі казав! 772 00:47:40,685 --> 00:47:41,605 Досить класно. 773 00:47:41,685 --> 00:47:43,605 Тоді одна дівчина запропонувала мені секс, це було дивно. 774 00:47:43,685 --> 00:47:45,261 Вона, мабуть, того. 775 00:47:45,285 --> 00:47:46,885 Думаю, тобі вона б сподобалася. 776 00:47:47,805 --> 00:47:48,685 МЕЙВ: ДЯКУЮ ЗА СЬОГОДНІ. 777 00:47:48,325 --> 00:47:49,365 Хто пише? 778 00:47:51,285 --> 00:47:52,285 Ніхто. 779 00:47:53,165 --> 00:47:54,565 — Готовий? — Так. 780 00:47:54,645 --> 00:47:56,045 Добре, а зараз я тебе розбомблю. 781 00:47:56,125 --> 00:47:58,685 Ой, я тебе прошу. Ти виграв попереднього разу лише тому, щоб підклав мені свиню. 782 00:47:58,765 --> 00:47:59,765 — Ага. — Навіть не пробуй. 783 00:47:59,845 --> 00:48:01,605 — Так і є. — Не пробуй... Атож. 784 00:48:13,876 --> 00:48:16,397 ОТІС: СПОДІВАЮСЯ, КАНАПКА ТОБІ СПОДОБАЛАСЯ. 785 00:48:54,802 --> 00:48:57,151 Переклад Олесі Грушки для hurtom.com