1 00:00:10,045 --> 00:00:12,885 ‫"بينما دخلت غرفة التحقيق،‬ 2 00:00:12,965 --> 00:00:15,205 ‫شعرت (غلينوسكي) أن آسرها يتطلع فيها.‬ 3 00:00:15,285 --> 00:00:18,605 ‫لسانه الأفعواني خرج‬ 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,565 ‫من فمه المبلل الذي يشبه الجرح.‬ 5 00:00:21,645 --> 00:00:26,645 ‫رأت قضيبه الوردي النابض يتجه نحوها.‬ 6 00:00:27,205 --> 00:00:30,125 ‫شعرت ‬‫بارتجاف جنسي في أعماقها.‬ 7 00:00:30,205 --> 00:00:33,645 ‫أمكنها تذوق واحدة من غدده ‬‫المخاطية ‬‫الـ3‬‫،‬ 8 00:00:33,725 --> 00:00:36,805 ‫بينما أدلفت قضيبه المتوهج ‬‫في داخلها‬‫،‬ 9 00:00:37,165 --> 00:00:38,045 ‫شعرت...‬ 10 00:00:39,885 --> 00:00:41,325 ‫شعرت...‬ 11 00:00:42,645 --> 00:00:44,765 ‫ما الشعور الذي يُفترض أن أشعر به؟‬ 12 00:00:47,325 --> 00:00:49,045 ‫هذا عالمك الخيالي.‬ 13 00:00:49,525 --> 00:00:50,965 ‫ماذا نفعل تالياً؟‬ 14 00:00:51,645 --> 00:00:53,085 ‫ما هو شعوري؟‬ 15 00:00:53,805 --> 00:00:55,725 ‫ولماذا لديّ يدان على هيئة قضيبين؟‬ 16 00:00:58,485 --> 00:00:59,685 ‫لست أدري.‬ 17 00:01:07,325 --> 00:01:08,885 ‫هل تستخدمين موانع للحمل؟‬ 18 00:01:09,485 --> 00:01:11,165 ‫أجل، ‬‫واقيات ‬‫ذكرية.‬ 19 00:01:12,045 --> 00:01:13,485 ‫لم ألحظ أنها ‬‫مثقوبة ‬‫أو ما شابه.‬ 20 00:01:14,325 --> 00:01:16,885 ‫ا‬‫لواقيات ‬‫الذكرية ‬‫ليست فعالة‬ ‫بنسبة ‬‫ 100 بالمائة.‬ 21 00:01:16,965 --> 00:01:18,085 ‫لكنها تبدو فعالة للغاية.‬ 22 00:01:18,165 --> 00:01:19,485 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 23 00:01:19,565 --> 00:01:22,405 {\an8}‫هل فكرت في وسائل أخرى لمنع الحمل؟‬ 24 00:01:23,205 --> 00:01:24,845 ‫وسائل زرعية، أقراص...‬ 25 00:01:25,525 --> 00:01:26,605 ‫سأفكر في ذلك.‬ 26 00:01:26,925 --> 00:01:29,845 ‫وكم عدد الشركاء الجنسيين‬‫ لديك حالياً؟‬ 27 00:01:30,405 --> 00:01:31,605 ‫ذكر أم أنثى؟‬ 28 00:01:31,725 --> 00:01:33,845 ‫لدي شريك واحد حالياً. إنه ذكر.‬ 29 00:01:33,925 --> 00:01:36,925 ‫وهل فكرت‬‫ في إمكانية التبني؟‬ 30 00:01:37,685 --> 00:01:38,805 ‫أتعتقدين أن أحداً سيرضى‬ 31 00:01:38,885 --> 00:01:40,285 ‫بتبني ‬‫فتاة ‬‫حبلى ‬‫عمرها 17 سنة؟‬ 32 00:01:42,725 --> 00:01:44,325 ‫لا، لا أريد ‬‫منح الطفل للتبني‬‫.‬ 33 00:01:44,405 --> 00:01:45,245 ‫حسناً.‬ 34 00:01:46,445 --> 00:01:49,485 ‫ومن سيأخذك بعد العملية؟‬ 35 00:01:49,565 --> 00:01:50,645 ‫لا أحد، أنا بمفردي.‬ 36 00:01:51,205 --> 00:01:53,285 ‫للأسف، هذا ضروري.‬ 37 00:01:54,525 --> 00:01:56,165 ‫ماذا لو كنت سفاحة؟‬ 38 00:01:56,565 --> 00:01:57,525 ‫أو راهبة.‬ 39 00:01:57,965 --> 00:02:00,845 ‫أو فقدت عائلتي بأكملها في حريق؟‬ ‫أسيكون عليّ أن أحضر أحداً؟‬ 40 00:02:00,965 --> 00:02:01,805 ‫أجل.‬ 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,125 ‫إنها سياستنا.‬ 42 00:02:07,485 --> 00:02:09,325 ‫أتظن أن لديّ شقيقة؟‬ 43 00:02:09,445 --> 00:02:11,205 ‫لا أعلم، ربما.‬ 44 00:02:11,285 --> 00:02:14,485 ‫عشنا معاً 17 سنة بحق الجحيم يا "جيفري"!‬ 45 00:02:14,565 --> 00:02:16,045 ‫كنت لتعلم‬ 46 00:02:16,125 --> 00:02:17,405 ‫إن كانت لديّ شقيقة.‬ 47 00:02:18,685 --> 00:02:19,845 ‫متى عيد ميلادي؟‬ 48 00:02:23,005 --> 00:02:24,045 ‫تباً لك يا "جيفري"!‬ 49 00:02:24,125 --> 00:02:25,965 ‫هذا عنف منزلي.‬ 50 00:02:26,045 --> 00:02:29,365 ‫نسيان يوم عيد الميلاد‬ ‫لا يعد عنفاً منزلياً يا "‬‫سينثيا‬‫".‬ 51 00:02:31,085 --> 00:02:32,365 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 52 00:02:33,405 --> 00:02:34,245 ‫أجل.‬ 53 00:02:35,085 --> 00:02:35,925 ‫وداعاً.‬ 54 00:02:51,365 --> 00:02:53,445 ‫"شقيقي الأحمق"‬ 55 00:03:02,245 --> 00:03:05,925 ‫نأسف، الرقم المطلوب غير موجود في الخدمة.‬ 56 00:04:17,405 --> 00:04:18,325 ‫لا.‬ 57 00:04:23,525 --> 00:04:24,925 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 58 00:04:25,005 --> 00:04:27,565 ‫أنا بخير يا أمي! كل شيء على ما يرام.‬ 59 00:04:41,685 --> 00:04:44,805 ‫- ماذا لديك اليوم؟‬ ‫- آسف يا أمي، لا يمكنني التحدث.‬ 60 00:04:46,125 --> 00:04:48,965 ‫أسألك عن دراستك وليس عن حياتك الخاصة.‬ 61 00:04:49,045 --> 00:04:51,005 ‫أعلم. تأخرت على المدرسة.‬ 62 00:04:51,485 --> 00:04:53,645 ‫لكن الساعة الآن الـ7:15.‬ 63 00:04:53,725 --> 00:04:57,165 ‫أجل، لديّ عيادة، أدير عيادة جنسية...‬ ‫لديّ واجب لأنجزه.‬ 64 00:04:57,445 --> 00:05:00,325 ‫- حسناً. أحبك.‬ ‫- أحبك أيضاً. وداعاً.‬ 65 00:05:03,365 --> 00:05:04,365 ‫لا تدخلي إلى غرفتي.‬ 66 00:05:05,805 --> 00:05:06,685 ‫لماذا؟‬ 67 00:05:08,045 --> 00:05:09,885 ‫لا يوجد سبب محدد. إنها فوضوية.‬ 68 00:05:10,485 --> 00:05:11,605 ‫سأرتبها.‬ 69 00:05:11,685 --> 00:05:12,525 ‫حسناً.‬ 70 00:05:18,725 --> 00:05:21,245 ‫31:23، ليس سيئاً.‬ 71 00:05:21,325 --> 00:05:22,365 ‫يمكننا القيام بما هو أفضل.‬ 72 00:05:23,525 --> 00:05:25,885 ‫- شدد عليه اليوم أكثر أيها المدرب.‬ ‫- دائماً أفعل.‬ 73 00:05:25,965 --> 00:05:28,245 ‫أين يسبق النجاح العمل؟‬ 74 00:05:28,325 --> 00:05:29,485 ‫- في القاموس.‬ ‫- العمل الجماعي!‬ 75 00:05:29,565 --> 00:05:32,045 ‫- هو الأفضل!‬ ‫- والآن ادخل وثق في أدائك.‬ 76 00:06:15,445 --> 00:06:16,485 ‫ليس من شأني.‬ 77 00:06:17,365 --> 00:06:18,205 ‫ليس من شأني.‬ 78 00:06:40,285 --> 00:06:41,725 ‫طاب صباحكم جميعاً.‬ 79 00:06:41,805 --> 00:06:43,245 ‫كما تعلمون،‬ 80 00:06:43,325 --> 00:06:46,005 ‫نحن نعقد عملاً خيرياً الأسبوع القادم‬ ‫للطالبات الأوغنديات،‬ 81 00:06:46,085 --> 00:06:48,365 ‫لزيادة الوعي عن...‬ 82 00:06:49,525 --> 00:06:50,805 ‫الفوط الصحية.‬ 83 00:06:52,805 --> 00:06:54,085 ‫رفادات الدورة الشهرية.‬ 84 00:06:55,085 --> 00:06:56,525 ‫الأمور ‬‫النسائية‬‫.‬ 85 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 ‫منتجات النظافة الشخصية.‬ 86 00:07:03,925 --> 00:07:06,205 ‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت الباكر،‬ ‫يا "مايف"؟‬ 87 00:07:06,285 --> 00:07:08,125 ‫أحصل على الأسبقية أيها المدير "غروف".‬ 88 00:07:08,205 --> 00:07:09,245 ‫جيد جداً.‬ 89 00:07:10,245 --> 00:07:13,365 ‫- أكملي.‬ ‫- أرشح لك "منتجات النظافة الشخصية"، سيدي.‬ 90 00:07:13,965 --> 00:07:15,245 ‫إنها مهنية أكثر.‬ 91 00:07:16,045 --> 00:07:17,365 ‫أقل إحراجاً.‬ 92 00:07:19,045 --> 00:07:19,885 ‫حسناً.‬ 93 00:07:20,805 --> 00:07:21,645 ‫جيد.‬ 94 00:07:22,725 --> 00:07:24,005 ‫شكراً لك يا "مايف".‬ 95 00:07:24,085 --> 00:07:25,405 ‫على الرحب والسعة.‬ 96 00:07:30,765 --> 00:07:31,685 ‫لا شيء.‬ 97 00:07:33,045 --> 00:07:33,885 ‫تأخرت.‬ 98 00:07:38,125 --> 00:07:40,045 ‫- هل وقع شيء منك؟‬ ‫- لا.‬ 99 00:07:40,125 --> 00:07:41,845 ‫لماذا تنظر إلى الأرض إذاً؟‬ 100 00:07:43,405 --> 00:07:44,685 ‫- لا أنظر.‬ ‫- بل تنظر.‬ 101 00:07:45,205 --> 00:07:46,165 ‫هذا مقلق.‬ 102 00:07:48,245 --> 00:07:49,245 ‫على أي حال.‬ 103 00:07:49,325 --> 00:07:51,885 ‫لديك موعد عند الـ7:45 والـ8 والـ8:15.‬ 104 00:07:51,965 --> 00:07:53,445 ‫- ‬‫كن واثقاً‬‫.‬ ‫- حسناً.‬ 105 00:07:53,525 --> 00:07:55,525 ‫أتريد بعض المعلومات عن ‬‫الزبائن ‬‫أو...‬ 106 00:07:55,605 --> 00:07:57,005 ‫لا، لا بأس.‬ 107 00:07:57,445 --> 00:07:58,285 ‫حسناً.‬ 108 00:08:04,125 --> 00:08:05,125 ‫أنا واقع في غرام‬ 109 00:08:05,205 --> 00:08:07,685 ‫السيد "هندريكس"‬‫، ‬‫لكنه ‬‫لا يعيرني أي اهتما‬‫م.‬ 110 00:08:08,245 --> 00:08:09,805 ‫كيف أجعله يهتم بي؟‬ 111 00:08:11,925 --> 00:08:13,965 ‫هل أنت متأكد؟ أقصد...‬ 112 00:08:14,045 --> 00:08:15,765 ‫شعر العانة ينمو بشكل غزير جداً.‬ 113 00:08:15,845 --> 00:08:18,245 ‫حلقته وسرعان ما نمى.‬ 114 00:08:18,325 --> 00:08:19,605 ‫أصبحت شبه "وولفرين".‬ 115 00:08:20,045 --> 00:08:21,845 ‫وكيف يشعرك هذا الأمر؟‬ 116 00:08:22,325 --> 00:08:25,525 ‫ضاجعت بطيخة والآن أشعر بحرقة‬ ‫عندما أتبول.‬ 117 00:08:26,925 --> 00:08:28,325 ‫هذا غريب.‬ 118 00:08:37,725 --> 00:08:39,005 ‫"ناظر المدرسة"‬ 119 00:08:45,285 --> 00:08:46,645 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 120 00:08:47,485 --> 00:08:49,525 ‫- ألديك موعد؟‬ ‫- لا.‬ 121 00:08:50,245 --> 00:08:52,605 ‫أيمكنني فقط المكوث هنا قليلاً؟‬ 122 00:08:54,485 --> 00:08:56,325 ‫أريد أن يظن الناس أنني مارست الجنس.‬ 123 00:08:58,765 --> 00:09:00,645 ‫اسمع، ‬‫فهمتك.‬ 124 00:09:01,325 --> 00:09:04,085 ‫ضغط الأقران صعب‬‫،‬ ‫لكن العيش ‬‫مع الندم ‬‫أصعب.‬ 125 00:09:04,165 --> 00:09:05,485 ‫لا. آسف...‬ 126 00:09:06,285 --> 00:09:07,765 ‫لا أريد معالجة.‬ 127 00:09:07,845 --> 00:09:11,205 ‫إنما أريد أن تراني "مولي بيل"‬ ‫هنا كي تظن أنني مارست الجنس.‬ 128 00:09:11,285 --> 00:09:12,525 ‫ليس عليك أن تتكلم.‬ 129 00:09:13,805 --> 00:09:14,685 ‫حسناً.‬ 130 00:09:15,285 --> 00:09:16,165 ‫حسناً.‬ 131 00:09:42,085 --> 00:09:42,965 ‫طاب صباحك يا "إيريك".‬ 132 00:09:43,045 --> 00:09:44,725 ‫طاب صباحك يا "جين".‬ ‫يعجبني ثوبك الفضفاض.‬ 133 00:09:44,805 --> 00:09:46,125 ‫تعجبني ‬‫بلوزتك‬‫. إنها رائعة.‬ 134 00:09:50,885 --> 00:09:53,005 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- هل "أوتيس" جاهز؟‬ 135 00:09:53,085 --> 00:09:54,445 ‫غادر بالفعل.‬ 136 00:09:54,525 --> 00:09:56,165 ‫لديه مشروع أو ما شابه.‬ 137 00:09:56,925 --> 00:09:57,885 ‫ألم يخبرك؟‬ 138 00:09:58,525 --> 00:10:00,125 ‫لا بد أنه ‬‫نسي‬‫.‬ 139 00:10:01,405 --> 00:10:02,645 ‫يا له من فتى سخيف.‬ 140 00:10:04,645 --> 00:10:06,685 ‫- حسناً.‬ ‫- قد ‬‫يكون الأمر صعباً‬ 141 00:10:07,725 --> 00:10:09,685 ‫عندما يجد الأصدقاء اهتمامات جديدة.‬ 142 00:10:11,245 --> 00:10:13,285 ‫لكن ينبغي ‬‫ألا‬‫ تشعر أنه تخلى عنك.‬ 143 00:10:13,365 --> 00:10:17,285 ‫في الواقع قد تكون فرصة لك‬ ‫كي تكتشف اهتماماتك...‬ 144 00:10:18,125 --> 00:10:19,085 ‫بشكل شخصي.‬ 145 00:10:19,165 --> 00:10:20,045 ‫أجل.‬ 146 00:10:21,325 --> 00:10:22,565 ‫ألديك أي هوايات؟‬ 147 00:10:24,005 --> 00:10:24,965 ‫ليس حقاً.‬ 148 00:10:25,445 --> 00:10:28,085 ‫كنت أرتل في كورال الكنيسة،‬ ‫ثم اكتشفت أنها ليست هوايتي.‬ 149 00:10:28,165 --> 00:10:29,725 ‫- حسناً.‬ ‫- وتوقفت عن الإيمان بوجود الله.‬ 150 00:10:30,365 --> 00:10:32,165 ‫- قد يفي ذلك بالغرض.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:10:32,245 --> 00:10:33,325 {\an8}‫إذاً...‬ 152 00:10:33,405 --> 00:10:35,645 ‫رائع.‬ 153 00:10:35,725 --> 00:10:37,845 ‫- وداعاً يا "جين".‬ ‫- وداعاً يا "إيريك".‬ 154 00:10:37,925 --> 00:10:38,965 ‫أجل.‬ 155 00:10:39,645 --> 00:10:42,325 ‫- "جين ميلبورن"؟‬ ‫- أجل، هذه أنا.‬ 156 00:10:44,885 --> 00:10:49,405 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)"‬ 157 00:10:54,685 --> 00:10:55,605 ‫الوغد.‬ 158 00:11:05,365 --> 00:11:06,325 ‫"إي"!‬ 159 00:11:06,405 --> 00:11:08,485 ‫صديقي. كيف الحال؟‬ 160 00:11:09,405 --> 00:11:11,125 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا‬‫؟‬‫ هذا؟‬ 161 00:11:11,205 --> 00:11:12,125 ‫"إيد شيران".‬ 162 00:11:12,205 --> 00:11:14,125 ‫قلت ما شئت عن الفتى.‬ 163 00:11:14,205 --> 00:11:16,205 ‫- إنه عبقري، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:11:16,285 --> 00:11:17,845 ‫كنت أريد التحدث معك.‬ 165 00:11:17,925 --> 00:11:19,765 ‫"سوينغ باند" تعقد تجارب أداء جديدة اليوم.‬ 166 00:11:19,845 --> 00:11:22,245 ‫- أظن أنه عليك أن تسجل.‬ ‫- لا أظنها فكرة جيدة.‬ 167 00:11:22,325 --> 00:11:23,285 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 168 00:11:23,365 --> 00:11:24,925 ‫أنا و...‬ 169 00:11:26,565 --> 00:11:28,205 ‫- "سوينغ باند"...‬ ‫- أعداء.‬ 170 00:11:28,285 --> 00:11:29,205 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 171 00:11:29,285 --> 00:11:30,405 ‫لكن يمكنك المحاولة.‬ 172 00:11:30,485 --> 00:11:32,885 ‫الأمر مقتصر على المحاولة.‬ ‫لا أحد يستطيع منعك من المحاولة.‬ 173 00:11:32,965 --> 00:11:34,925 ‫يمكنهم ذلك، في رأيي.‬ 174 00:11:36,125 --> 00:11:37,845 ‫لا، حقاً.‬ 175 00:11:37,925 --> 00:11:40,125 ‫أعتقد أنه عليك أن تميل عليهم.‬ ‫اعذرني على الوصف.‬ 176 00:11:40,925 --> 00:11:42,525 ‫يمكن أن تكون مناسباً جداً.‬ 177 00:11:42,605 --> 00:11:44,605 ‫- فكر بالأمر.‬ ‫- أجل.‬ 178 00:11:49,805 --> 00:11:51,365 ‫"تجارب أداء مدرسة (مورديل)"‬ 179 00:11:51,445 --> 00:11:52,685 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 180 00:11:53,645 --> 00:11:55,565 ‫"إيمي"، ماذا لديك لاحقاً اليوم؟‬ 181 00:11:55,645 --> 00:11:58,645 ‫سأذهب إلى "كايل" كي أدخن.‬ ‫أصبحت بيننا علاقة الآن.‬ 182 00:11:58,725 --> 00:11:59,565 ‫لماذا؟‬ 183 00:12:00,485 --> 00:12:02,205 ‫أريد منك مساعدة...‬ 184 00:12:02,285 --> 00:12:05,445 ‫عندما تكوني منتشية،‬ ‫هل حقاً تصبح عضلات الشرج منبسطة؟‬ 185 00:12:05,525 --> 00:12:07,405 ‫لأنني قبل أيام دخنت الحشيش مع "كايل"‬‫،‬ 186 00:12:07,485 --> 00:12:09,565 ‫وظننت حقاً أنني تغوطت في ملابسي.‬ 187 00:12:09,645 --> 00:12:11,845 ‫وكأنني أشعر ‬‫بها تخرج من فتحة شرجي‬ 188 00:12:11,925 --> 00:12:14,485 ‫- هل حدث معك ذلك؟‬ ‫- ليس حقاً، لا.‬ 189 00:12:14,565 --> 00:12:16,845 ‫- ماذا كنت تريدين؟‬ ‫- ماذا تريدين يا قاضمة القضيب؟‬ 190 00:12:16,925 --> 00:12:17,965 ‫لا شيء.‬ 191 00:12:18,045 --> 00:12:19,685 ‫عليّ الذهاب. عليّ قضم بعض القضبان.‬ 192 00:12:19,765 --> 00:12:20,605 ‫"مايف".‬ 193 00:12:21,885 --> 00:12:22,885 ‫تبدين مثيرة اليوم.‬ 194 00:12:23,245 --> 00:12:25,005 ‫- ماذا ستفعلين في وقت لاحق؟‬ ‫- لماذا؟‬ 195 00:12:25,085 --> 00:12:26,965 ‫لأن التصفيات اليوم عند الـ5‬ ‫وكنت أريد دعوتك‬ 196 00:12:27,045 --> 00:12:28,965 ‫كي تشاهديني وأنا أسبح.‬ 197 00:12:29,045 --> 00:12:30,765 ‫حسناً، لا يمكنني.‬ 198 00:12:30,845 --> 00:12:33,485 ‫- لماذا؟ هل أنت مشغولة؟‬ ‫- أجل، ربما أكون كذلك.‬ 199 00:12:33,885 --> 00:12:37,165 ‫ربما أعيش حياة تعج بالمغامرات والتآمر.‬ 200 00:12:37,245 --> 00:12:40,125 ‫ربما هناك ‬‫خبرات ‬‫لا تعرفها يا "جاكسون".‬ 201 00:12:40,605 --> 00:12:43,645 ‫حسناً. لماذا لا أراك لاحقاً إذاً؟‬ ‫إن كنت غير مشغولة‬ 202 00:12:43,725 --> 00:12:45,405 ‫في المغامرات والتآمر.‬ 203 00:12:48,245 --> 00:12:49,085 ‫"جاكسون".‬ 204 00:12:50,005 --> 00:12:50,885 ‫أجل؟‬ 205 00:12:54,325 --> 00:12:56,565 ‫حظاً موفقاً اليوم.‬ 206 00:12:57,645 --> 00:12:59,125 ‫- "مايف".‬ ‫- مهلاً.‬ 207 00:12:59,205 --> 00:13:00,845 ‫أريد التكلم معك.‬ 208 00:13:00,925 --> 00:13:02,045 ‫بشأن مقال "كما تحب" الخاص بك.‬ 209 00:13:03,205 --> 00:13:06,325 ‫استخدام مثير للجناس وفهم معقد جداً‬ 210 00:13:06,405 --> 00:13:08,685 ‫لقدرات "شكسبير"‬ ‫في اختراق روح الرجل.‬ 211 00:13:08,765 --> 00:13:10,165 ‫- لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 212 00:13:11,125 --> 00:13:12,605 ‫إنه مشابه لمقال "سيمون".‬ 213 00:13:13,365 --> 00:13:15,565 ‫نسخة منه يا "مايف".‬ 214 00:13:15,645 --> 00:13:17,885 ‫ربما ننقل من المصادر نفسها كالإنسان الآلي.‬ 215 00:13:18,645 --> 00:13:20,685 ‫أنت فتاة مرحة‬‫ وسريعة البديهة‬‫.‬ 216 00:13:20,765 --> 00:13:22,725 ‫لماذا لا تضعين بعضاً من هذا في عملك؟‬ 217 00:13:22,805 --> 00:13:25,205 ‫أنا حقاً لا أعتقد أنه عليك‬ ‫نسخ عمل "سيمون".‬ 218 00:13:25,645 --> 00:13:27,885 ‫أرجوك لا تتسببي في فصلك من المدرسة.‬ 219 00:13:27,965 --> 00:13:30,845 ‫هذا سيمثل خسارة فادحة لوقت الجميع.‬ 220 00:13:31,525 --> 00:13:33,605 ‫أليس من المفترض أن تقولي شيئاً مشجعاً؟‬ 221 00:13:34,125 --> 00:13:35,165 ‫تألقي‬‫.‬ 222 00:13:38,125 --> 00:13:40,525 ‫لذا أرجوكم تذكروا أن تحضروا مخبوزاتكم‬ 223 00:13:40,605 --> 00:13:43,765 ‫للفتيات اللواتي في‬‫ الصف التاسع‬ ‫واللواتي يجمعن الأموال من أجل...‬ 224 00:13:48,365 --> 00:13:50,045 ‫منتجات النظافة الشخصية الأوغندية.‬ 225 00:13:51,565 --> 00:13:52,485 ‫كما نعلم جميعاً‬‫،‬ 226 00:13:54,045 --> 00:13:56,285 ‫بعضنا يعلم ‬‫أكثر‬‫ من الآخرين‬‫.‬‫..‬ 227 00:13:57,325 --> 00:13:58,485 ‫أن تلك الفترة‬ 228 00:13:59,125 --> 00:14:02,405 ‫المحددة من الشهر للفتاة طبيعية جداً.‬ 229 00:14:02,485 --> 00:14:03,805 ‫كيف حالك هذا الصباح؟‬ 230 00:14:05,685 --> 00:14:06,565 ‫أمر‬‫...‬ 231 00:14:07,125 --> 00:14:08,565 ‫سيئ جداً حدث.‬ 232 00:14:08,645 --> 00:14:10,605 ‫نسيت أن تنقذ "زيلدا" مجدداً؟‬ 233 00:14:11,845 --> 00:14:12,765 ‫حدث لي‬‫...‬ 234 00:14:13,525 --> 00:14:14,685 ‫احتلام‬‫...‬ 235 00:14:14,765 --> 00:14:17,205 ‫- مع "مايف".‬ ‫- هذا رائع!‬ 236 00:14:19,725 --> 00:14:21,805 ‫بخصوص منتجات النظافة الشخصية، أجل.‬ 237 00:14:22,805 --> 00:14:23,925 ‫على أي حال،‬ 238 00:14:24,845 --> 00:14:27,365 ‫تلك الفكرة الأكثر إزعاجاً.‬ 239 00:14:27,445 --> 00:14:30,005 ‫يا إلهي. أخبرني بكل شيء.‬ 240 00:14:30,085 --> 00:14:32,765 ‫هل أغرقتها بالمني أم كانت مجرد قطرات؟‬ 241 00:14:32,845 --> 00:14:35,565 ‫- ‬‫شعرت أن ذلك خطأ‬‫، حسناً؟ لا أحبه.‬ ‫- لا، الأمور بخير.‬ 242 00:14:35,645 --> 00:14:38,365 ‫الأمور ليست بخير، حسناً؟ عقلي ‬‫جسّدها،‬ 243 00:14:38,445 --> 00:14:41,645 ‫- وأشعر أنني شخص سافل.‬ ‫- لكن هذا طبيعي!‬ 244 00:14:45,085 --> 00:14:48,885 ‫الحيض أمر نافع جداً.‬ 245 00:14:49,445 --> 00:14:52,045 ‫إنه ينظف الرحم.‬ 246 00:14:53,805 --> 00:14:55,045 ‫كما أنه صحي،‬ 247 00:14:55,125 --> 00:14:56,565 ‫في الواقع، ‬‫حسناً؟ لأنه إن...‬ 248 00:15:01,045 --> 00:15:03,365 ‫أنا فخور جداً بك‬‫ يا فتى.‬ 249 00:15:20,285 --> 00:15:21,285 ‫أراك هناك.‬ 250 00:15:21,765 --> 00:15:22,605 ‫البرق!‬ 251 00:15:25,165 --> 00:15:26,245 ‫- أنت!‬ ‫- مرحباً!‬ 252 00:15:26,325 --> 00:15:28,285 ‫"مايف"، من الرائع رؤيتك ثانية.‬ 253 00:15:28,365 --> 00:15:29,845 ‫لأنني رأيتك هذا الصباح.‬ 254 00:15:29,965 --> 00:15:31,845 ‫في المدرسة، ليس في أحلامي.‬ 255 00:15:32,645 --> 00:15:33,965 ‫أريد منك معروفاً.‬ 256 00:15:34,525 --> 00:15:36,165 ‫أجل؟ ما هو؟‬ 257 00:15:36,245 --> 00:15:38,485 ‫أريدك أن تقابلني بعد المدرسة عند الـ6:30.‬ 258 00:15:39,005 --> 00:15:41,005 ‫- أهذا بخصوص العيادة؟‬ ‫- لا.‬ 259 00:15:41,565 --> 00:15:43,005 ‫إن لم تستطع، لا بأس.‬ 260 00:15:43,685 --> 00:15:45,205 ‫أجل، أستطيع ذلك.‬ 261 00:15:45,325 --> 00:15:46,565 ‫- أجل؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 262 00:15:46,885 --> 00:15:49,325 ‫- أين تحديداً؟‬ ‫- سأرسل لك العنوان.‬ 263 00:15:49,405 --> 00:15:50,845 ‫- حسناً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 264 00:15:53,285 --> 00:15:54,565 ‫حسناً.‬ 265 00:15:56,245 --> 00:15:57,845 ‫تريد مواعدتك.‬ 266 00:15:57,925 --> 00:15:59,085 ‫- ليس موعداً.‬ ‫- بل إنه موعد!‬ 267 00:15:59,165 --> 00:16:01,445 ‫نعتتني بالأحمق.‬ ‫لا ‬‫تنعت ‬‫أحداً بالأحمق‬ 268 00:16:01,525 --> 00:16:03,165 ‫ثم ‬‫تطلب ‬‫منه موعداً.‬ 269 00:16:03,245 --> 00:16:05,125 ‫ربما هي تعلم بأمر ‬‫الحلم الجنسي‬‫ ‬ ‫المريب معها،‬ 270 00:16:05,205 --> 00:16:07,765 ‫والآن ستفضحني كوني إنساناً سافلاً.‬ 271 00:16:07,845 --> 00:16:09,565 ‫حسناً، هي ليست عرافة.‬ 272 00:16:09,645 --> 00:16:12,805 ‫لذا اهدأ. استمنيت في بنطالك فحسب.‬ ‫أنت لست ‬‫مصاص الدماء ‬‫"هانيبال ليكتر".‬ 273 00:16:12,885 --> 00:16:15,525 ‫- ماذا لو كنت كذلك؟‬ ‫- ماذا حدث في هذا الحلم؟‬ 274 00:16:17,125 --> 00:16:18,685 ‫كانت...‬ 275 00:16:18,765 --> 00:16:20,325 ‫بنطالها...‬ 276 00:16:20,405 --> 00:16:21,245 ‫و...‬ 277 00:16:22,165 --> 00:16:23,525 ‫لا، لا أريد التحدث عنه.‬ 278 00:16:23,605 --> 00:16:26,245 ‫حسناً، ماذا يوجد في 439 "ترينتلي"،‬ ‫على أي حال؟‬ 279 00:16:26,325 --> 00:16:30,205 ‫إنها عمارة ‬‫فيها ‬‫الكثير من المكاتب التجارية‬ ‫ومطاعم السوشي.‬ 280 00:16:31,565 --> 00:16:34,525 ‫- لماذا تريدني أن أتناول السوشي؟‬ ‫- السمك ‬‫النيء ‬‫مثير للشهوة.‬ 281 00:16:34,605 --> 00:16:37,685 ‫- هذا موعد بكل تأكيد!‬ ‫- ‬‫يشعرني ذلك بالغرابة‬‫.‬ 282 00:16:37,765 --> 00:16:38,925 ‫لا أحب كوني خارج عن السيطرة.‬ 283 00:16:39,005 --> 00:16:40,325 ‫ستكون بخير.‬ 284 00:16:40,405 --> 00:16:42,405 ‫أياً كان، تصرف على طبيعتك.‬ 285 00:16:42,485 --> 00:16:44,485 ‫الفتيات يعجبن بالرجال العفويين.‬ 286 00:16:45,325 --> 00:16:46,445 ‫اهدأ.‬ 287 00:16:47,765 --> 00:16:50,885 ‫لكن ربما عليك أن تعيد التفكير‬ ‫في مظهرك إن كان حقاً موعداً.‬ 288 00:16:50,965 --> 00:16:52,605 ‫- ليس موعداً.‬ ‫- بل موعد.‬ 289 00:16:52,685 --> 00:16:53,605 ‫إنه بالتأكيد...‬ 290 00:16:54,125 --> 00:16:55,365 ‫ماذا تظن أنه عليّ أن أرتدي؟‬ 291 00:16:57,525 --> 00:16:59,405 ‫حسناً، ارتد مثل "جون هام".‬ 292 00:16:59,485 --> 00:17:00,605 ‫لكن كن هادئاً.‬ 293 00:17:01,125 --> 00:17:02,805 ‫حسناً، النسخة العفوية من "هام".‬ 294 00:17:03,205 --> 00:17:06,365 ‫لست عفوياً‬‫،‬‫ ولا أبدو مثل "جون هام".‬ 295 00:17:06,445 --> 00:17:07,365 ‫يا إلهي.‬ 296 00:17:07,445 --> 00:17:09,085 ‫أنا بحاجة إلى ملابس‬‫ جديدة‬‫.‬ 297 00:17:10,245 --> 00:17:12,005 ‫وداعاً يا "هام" العفوي.‬ 298 00:17:12,085 --> 00:17:13,005 ‫هذا.‬‫..‬ 299 00:17:13,845 --> 00:17:16,205 ‫سأتقدم بتجربة أداء لـ‬‫"سوينغ باند"،‬ ‫شكراً على سؤالك.‬ 300 00:17:17,125 --> 00:17:19,925 ‫من الرائع أنك تكترث لما يحدث في حياتي.‬ 301 00:17:23,845 --> 00:17:25,165 ‫حسناً، طابت ليلتك.‬ 302 00:17:25,245 --> 00:17:26,605 ‫طابت ليلتك.‬ 303 00:17:31,485 --> 00:17:32,485 ‫"تجارب أداء (مورديل)"‬ 304 00:17:40,565 --> 00:17:43,765 ‫محاولة جيدة يا "إيريك".‬ 305 00:17:44,925 --> 00:17:45,965 ‫صحيح يا فريق؟‬ 306 00:17:47,005 --> 00:17:47,885 ‫كما تعلم...‬ 307 00:17:48,885 --> 00:17:50,485 ‫القرار في "سوينغ باند" جماعي.‬ 308 00:17:50,565 --> 00:17:52,725 ‫أنا مجرد مايسترو.‬ 309 00:17:52,805 --> 00:17:55,405 ‫لذا سأترك الأمر للمجموعة كي تقرر‬ ‫إن كنت ‬‫ستُقبل ‬‫أم لا،‬ 310 00:17:55,485 --> 00:17:58,325 ‫لكن تذكروا ‬‫أن "ليون" مصاب بسرطان الدم.‬ 311 00:17:58,405 --> 00:18:00,645 ‫ونحن في أشد الحاجة إلى عازف بوق فرنسي.‬ 312 00:18:01,365 --> 00:18:02,245 ‫لذا...‬ 313 00:18:03,325 --> 00:18:04,405 ‫ما رأيكم؟‬ 314 00:18:05,485 --> 00:18:07,685 ‫هل "إيريك" ضمن الفريق؟‬ 315 00:18:11,325 --> 00:18:12,445 ‫ارفعوا أيديكم، رجاءً.‬ 316 00:18:15,205 --> 00:18:16,925 ‫هلا ترفعوا أيديكم، رجاءً؟‬ 317 00:18:19,165 --> 00:18:20,125 ‫ها هي.‬ 318 00:18:20,645 --> 00:18:21,685 ‫دخلت الفريق يا "إيريك".‬ 319 00:18:22,125 --> 00:18:23,445 ‫تهانيّ يا رجل.‬ 320 00:18:24,205 --> 00:18:26,405 ‫اجلس هناك يا سيد "ماغو".‬ 321 00:18:27,325 --> 00:18:28,365 ‫اجلس يا فتى.‬ 322 00:18:28,445 --> 00:18:30,165 ‫هيا. اجلس هناك.‬ 323 00:18:32,085 --> 00:18:33,245 ‫حسناً، إذاً...‬ 324 00:18:34,245 --> 00:18:35,605 ‫يمكنني تدريبك إن أردت.‬ 325 00:18:36,245 --> 00:18:37,325 ‫أزيد من سرعة عزفك.‬ 326 00:18:38,325 --> 00:18:39,885 ‫حسناً.‬ 327 00:18:39,965 --> 00:18:41,365 ‫رائع، هل أنت متاح بعد المدرسة؟‬ 328 00:18:41,925 --> 00:18:42,805 ‫أجل.‬ 329 00:18:43,445 --> 00:18:44,445 ‫أجل. رائع.‬ 330 00:18:45,205 --> 00:18:46,525 ‫حسناً، يا رفاق من البداية.‬ 331 00:18:47,285 --> 00:18:49,325 ‫1، 2، 3، 4. الآن!‬ 332 00:18:56,805 --> 00:18:57,645 ‫الإحساس.‬ 333 00:19:14,245 --> 00:19:15,485 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 334 00:19:16,205 --> 00:19:17,125 ‫يا إلهي.‬ 335 00:19:19,165 --> 00:19:20,125 ‫اعزفوا بشراسة‬‫!‬ 336 00:19:20,605 --> 00:19:21,445 ‫"ضد الإجهاض"‬ 337 00:19:21,525 --> 00:19:23,725 ‫في الأسبوع الـ8 قلب طفلك يخفق.‬ 338 00:19:24,165 --> 00:19:26,125 ‫في الأسبوع الـ15 طفلك يرى النور.‬ 339 00:19:26,205 --> 00:19:27,845 ‫أتعلمين ‬‫أنه في الأسبوع الـ6‬ ‫طفلك يمكنه أن يشعر؟‬ 340 00:19:27,925 --> 00:19:29,445 ‫اخرسي.‬ 341 00:19:29,725 --> 00:19:32,205 ‫الحياة تبدأ ‬‫عند الإلقاح‬‫. الإجهاض جريمة.‬ 342 00:19:33,325 --> 00:19:36,485 ‫- الله يحبك.‬ ‫- أتمنى لو كان يرتدي واقياً ذكرياً.‬ 343 00:19:37,725 --> 00:19:40,205 ‫ما خطبك؟ أتكرهين الحياة بأكملها؟‬ 344 00:19:42,645 --> 00:19:44,445 ‫أنا بخير. رجاءً، لا تلمسني.‬ 345 00:19:51,645 --> 00:19:52,605 ‫اللعنة.‬ 346 00:19:53,525 --> 00:19:54,405 ‫حسناً.‬ 347 00:19:55,445 --> 00:19:56,925 ‫يا ‬‫لها من أدراج كثيرة‬‫.‬ 348 00:19:57,485 --> 00:19:59,045 ‫كيف حالكن يا سيدات؟‬ 349 00:20:00,045 --> 00:20:01,085 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 350 00:20:01,445 --> 00:20:02,285 ‫أجل.‬ 351 00:20:03,245 --> 00:20:04,165 ‫مرحباً.‬ 352 00:20:05,045 --> 00:20:07,245 ‫هلا تعطيني الاستمارة فقط...‬ 353 00:20:07,725 --> 00:20:08,885 ‫كنت هنا من قبل.‬ 354 00:20:16,525 --> 00:20:17,445 ‫حسناً.‬ 355 00:20:18,645 --> 00:20:19,485 ‫اللعنة.‬ 356 00:20:20,285 --> 00:20:22,165 ‫يتعاملون معنا وكأننا أطفال، أليس كذلك؟‬ 357 00:20:22,245 --> 00:20:23,805 ‫يمسكون بأيدينا مثل الأطفال.‬ 358 00:20:27,765 --> 00:20:29,325 ‫أنت عذبة الحديث، صحيح؟‬ 359 00:20:30,445 --> 00:20:31,845 ‫لا أريد التحدث.‬ 360 00:20:31,925 --> 00:20:33,485 ‫كما تحبين أيتها الأميرة.‬ 361 00:20:40,285 --> 00:20:41,845 ‫اللعنة.‬ 362 00:20:45,045 --> 00:20:46,445 ‫معذرة. أيمكننا...‬ 363 00:20:47,005 --> 00:20:48,565 ‫تغيير القناة؟‬ 364 00:20:48,645 --> 00:20:49,605 ‫"مركز (رتشيل هوب) الصحي"‬ 365 00:20:49,685 --> 00:20:50,525 ‫أنا حقاً‬ 366 00:20:50,605 --> 00:20:52,805 ‫لا أعتقد أن الإباحية ‬‫الخفيفة مناسبة‬‫.‬ 367 00:20:54,085 --> 00:20:55,445 ‫اللعنة.‬ 368 00:20:57,045 --> 00:20:58,605 ‫هل يمكنك الامتناع عن فعل ذلك، رجاءً؟‬ 369 00:20:58,685 --> 00:21:00,165 ‫أجل.‬ 370 00:21:06,845 --> 00:21:07,805 ‫نقطة!‬ 371 00:21:10,045 --> 00:21:12,125 ‫- هل أنت ماهرة في المسابقات؟‬ ‫- لا.‬ 372 00:21:14,965 --> 00:21:17,045 ‫...في عصر أي ملك بريطاني؟‬ 373 00:21:17,125 --> 00:21:18,365 ‫"هنري الـ8".‬ 374 00:21:18,445 --> 00:21:20,005 ‫- "جورج الـ3".‬ ‫- أجل.‬ 375 00:21:20,085 --> 00:21:21,365 ‫تباً لك!‬ 376 00:21:21,445 --> 00:21:24,165 ‫...‬‫الأحزاب ‬‫في الحرب العالمية الثانية.‬ 377 00:21:41,925 --> 00:21:43,445 ‫"أوتيس"، والدك يتصل.‬ 378 00:21:43,525 --> 00:21:44,525 ‫أنا مشغول.‬ 379 00:21:48,645 --> 00:21:49,685 ‫مرحباً يا "ريمي".‬ 380 00:21:49,765 --> 00:21:51,685 ‫معذرة، إنه مشغول.‬ 381 00:21:51,765 --> 00:21:54,085 ‫لا، كنت أريد التكلم معك في الواقع.‬ 382 00:21:54,165 --> 00:21:55,805 ‫هل استلمت الكتب؟‬ 383 00:21:55,885 --> 00:21:57,485 ‫أجل، استلمتها.‬ 384 00:21:57,565 --> 00:22:01,125 ‫هلا توقعيها وترسليها مجدداً لي؟‬ ‫سأدفع مصاريف ‬‫الشحن‬‫.‬ 385 00:22:01,205 --> 00:22:03,525 ‫إنما أريدها من أجل جولة الكتاب الترويجية.‬ 386 00:22:03,605 --> 00:22:07,285 ‫- كل هؤلاء المعجبين الآن...‬ ‫- سأفعل ذلك، حسناً. وداعاً.‬ 387 00:22:07,365 --> 00:22:08,925 ‫لا، مهلاً.‬ 388 00:22:09,405 --> 00:22:10,765 ‫كيف تسير الأمور معك؟‬ 389 00:22:10,845 --> 00:22:12,365 ‫هل كنت تكتبين؟‬ 390 00:22:12,445 --> 00:22:14,125 ‫أجل.‬ 391 00:22:14,205 --> 00:22:16,325 ‫في الواقع، أنا أؤلف كتاباً جديداً.‬ 392 00:22:16,885 --> 00:22:18,725 ‫كتاب جديد؟ هذا رائع!‬ 393 00:22:18,805 --> 00:22:21,525 ‫إذاً من الناشر الجديد لك الآن؟‬ 394 00:22:21,605 --> 00:22:26,605 ‫لأنني سمعت إشاعة‬ ‫أن الناشر الذي كان ينشر لك تخلى عنك.‬ 395 00:22:27,845 --> 00:22:29,165 ‫كما تعلم...‬ 396 00:22:29,245 --> 00:22:32,965 ‫أحاول إقامة علاقات جديدة مثلك،‬ ‫كي أجد الأنسب.‬ 397 00:22:33,045 --> 00:22:34,285 ‫تعلم كل...‬ 398 00:22:34,765 --> 00:22:35,925 ‫شروط التعاقد تلك.‬ 399 00:22:36,005 --> 00:22:37,445 ‫أحسنت صنعاً.‬ 400 00:22:37,525 --> 00:22:39,645 ‫أنا مندهش.‬ 401 00:22:39,725 --> 00:22:40,965 ‫كونك...‬ 402 00:22:41,045 --> 00:22:42,805 ‫تكتبين مجدداً، لأنك...‬ 403 00:22:42,885 --> 00:22:45,845 ‫دائماً ما وجدت صعوبة في التركيز، صحيح؟‬ ‫عندما كنا معاً.‬ 404 00:22:45,925 --> 00:22:48,125 ‫أعتقد كوني غير مرتبطة يجعلني حرة‬ ‫يا "ريمي".‬ 405 00:22:49,605 --> 00:22:51,445 ‫كانت تلك قوية جداً يا‬‫ "جين".‬ 406 00:22:51,525 --> 00:22:52,645 ‫قوية جداً‬‫.‬ 407 00:22:52,725 --> 00:22:55,125 ‫بحقك، ‬‫ما موضوعه‬‫؟‬ 408 00:22:55,205 --> 00:22:56,165 ‫نقاطه الرئيسية‬‫؟‬ 409 00:22:57,245 --> 00:22:58,685 ‫الجنس.‬ 410 00:22:58,765 --> 00:23:00,285 ‫- المرضى.‬ ‫- أجل؟‬ 411 00:23:01,605 --> 00:23:03,165 ‫أتى أحد المرضى‬‫ الآن‬‫.‬ 412 00:23:03,245 --> 00:23:05,725 ‫إنه مريض مهم ‬‫ورائع‬‫.‬ 413 00:23:05,805 --> 00:23:07,645 ‫إنها المشكلات الجنسية. وداعاً يا "ريمي".‬ 414 00:23:09,325 --> 00:23:10,205 ‫أرجوك،‬ 415 00:23:10,285 --> 00:23:12,245 ‫تكلم مع "أوتيس" ‬‫عبر "سكايب" ‬‫هذا الأسبوع.‬ 416 00:23:12,325 --> 00:23:14,445 ‫- إنه يحبط جداً عندما لا تفعل.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 417 00:23:14,525 --> 00:23:15,445 ‫شكراً لك.‬ 418 00:23:16,925 --> 00:23:18,965 ‫تباً لك ‬‫أيها...‬ 419 00:23:19,045 --> 00:23:21,605 ‫الحقير القذر!‬ 420 00:23:21,685 --> 00:23:24,245 ‫أجل، أؤلف كتاباً. ‬‫أنت حقير...‬ 421 00:23:24,325 --> 00:23:25,765 ‫ولا تجيد الكتابة‬‫، أنت...‬ 422 00:23:27,685 --> 00:23:29,125 ‫اللعنة!‬ 423 00:23:32,885 --> 00:23:35,925 ‫قذر.‬ 424 00:23:50,805 --> 00:23:53,405 ‫"‬‫الاحتلام الليلي ‬‫عند ‬‫المراهقين ‬‫الذكور"‬ 425 00:23:53,485 --> 00:23:55,005 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)‬ ‫(ريمي) و(جين ميلبورن)"‬ 426 00:23:55,085 --> 00:23:57,085 ‫استمتع بهذا أيها الأحمق.‬ 427 00:24:06,525 --> 00:24:07,885 ‫مرحباً يا "مايف"، كيف حالك؟‬ 428 00:24:09,645 --> 00:24:10,605 ‫مرحباً.‬ 429 00:24:10,925 --> 00:24:13,805 ‫من الرائع أن نتسكع معاً خارج المدرسة.‬ 430 00:24:16,125 --> 00:24:18,725 ‫أنا حقاً معجب بعزيمتك.‬ 431 00:24:19,165 --> 00:24:20,005 ‫معذرة.‬ 432 00:24:21,205 --> 00:24:22,605 ‫هل ستصطحب إحداهن؟‬ 433 00:24:23,125 --> 00:24:25,485 ‫إنما سأقابل صديقة.‬ 434 00:24:25,685 --> 00:24:27,405 ‫هل تريد الإجهاض؟‬ 435 00:24:28,525 --> 00:24:29,365 ‫لا.‬ 436 00:24:29,965 --> 00:24:32,405 ‫إنما سنذهب لتناول السوشي، فيما أعتقد.‬ 437 00:24:32,525 --> 00:24:35,125 ‫هل كلمة "سوشي" تمثل شفرة لقتل طفلك؟‬ 438 00:24:35,205 --> 00:24:36,445 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 439 00:24:36,525 --> 00:24:38,805 ‫لدينا بعض المنشورات‬ ‫قد تراها مثيرة‬‫ للاهتمام‬‫.‬ 440 00:24:38,885 --> 00:24:40,245 ‫في الأسبوع الـ6 طفلك يمكنه أن يشعر.‬ 441 00:24:40,325 --> 00:24:42,205 ‫- في الأسبوع الـ8...‬ ‫- أرجوك، لا تفعل هذا!‬ 442 00:24:42,285 --> 00:24:44,565 ‫في الأسبوع الـ15 طفلك يرى النور.‬ 443 00:24:46,445 --> 00:24:48,805 ‫أي رواية للكاتبة المسيحية "آنا سيويل"‬ 444 00:24:48,885 --> 00:24:51,165 ‫كان لها عنوان "‬‫السيرة الذاتية لحصان‬‫"؟‬ 445 00:24:51,245 --> 00:24:53,605 ‫حصان؟‬ 446 00:24:53,685 --> 00:24:55,005 ‫"‬‫سيبيسكت‬‫"!‬ 447 00:24:55,085 --> 00:24:56,285 ‫"بلاك بيوتي".‬ 448 00:24:57,125 --> 00:24:58,085 ‫أجل، "بلاك بيوتي".‬ 449 00:24:58,165 --> 00:25:01,485 ‫من كان نائب زعيم حزب المحافظين‬ ‫من 1975 حتى 1991...‬ 450 00:25:01,565 --> 00:25:03,645 ‫عرفت أنك أكثر من وجه جميل.‬ 451 00:25:03,725 --> 00:25:05,245 ‫...قبل الارتقاء.‬ 452 00:25:06,205 --> 00:25:07,045 ‫معذرة،‬ 453 00:25:07,125 --> 00:25:08,445 ‫أبحث عن...‬ 454 00:25:09,245 --> 00:25:10,525 ‫"مايف"، مرحباً.‬ 455 00:25:12,085 --> 00:25:13,045 ‫مرحباً.‬ 456 00:25:14,165 --> 00:25:15,485 ‫لم أعلم إن كان عليّ الدخول أم لا.‬ 457 00:25:15,565 --> 00:25:17,525 ‫لم تحددي أين أقابلك.‬ 458 00:25:18,725 --> 00:25:20,445 ‫لماذا نحن في عيادة إجهاض؟‬ 459 00:25:25,565 --> 00:25:26,605 ‫قلت عند الـ6:30.‬ 460 00:25:27,765 --> 00:25:30,045 ‫- ‬‫إن وصلت على الموعد تكون متأخراً‬‫.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 461 00:25:30,725 --> 00:25:31,565 ‫لماذا ترتدي بدلة؟‬ 462 00:25:32,565 --> 00:25:35,085 ‫- كي أكون مثل "هام"‬‫ العفوي‬‫.‬ ‫- فقط ارحل، الآن.‬ 463 00:25:35,285 --> 00:25:36,565 ‫- هيا.‬ ‫- حسناً. آسف.‬ 464 00:25:36,965 --> 00:25:37,965 ‫سأرحل.‬ 465 00:25:39,325 --> 00:25:40,805 ‫أما زلت تريدين مني الرحيل؟‬ 466 00:25:41,125 --> 00:25:42,885 ‫لا تزال بحاجة إلى شخص ليقلها ‬‫للمنزل‬‫.‬ 467 00:25:46,125 --> 00:25:47,365 ‫يبدو لطيفاً.‬ 468 00:25:47,445 --> 00:25:49,045 ‫لكنه لا يشبه شخصيتك.‬ 469 00:25:49,125 --> 00:25:50,285 ‫أجل.‬ 470 00:25:51,645 --> 00:25:53,125 ‫سأعطيك نصيحة صغيرة يا عزيزتي،‬ 471 00:25:53,205 --> 00:25:55,285 ‫إن كنت تريدين حياة سعيدة،‬ ‫فأبقي على الجيدين بالقرب منك.‬ 472 00:25:55,365 --> 00:25:56,765 ‫لست بحاجة إلى أم، شكراً.‬ 473 00:25:56,845 --> 00:25:58,885 ‫حسناً يا "‬‫أ‬‫ينشتاين"!‬ 474 00:25:59,085 --> 00:26:01,685 ‫أجل، أي روائي ورسام ألف‬ 475 00:26:01,765 --> 00:26:03,365 ‫سلسلة رواياته، "تيتور غرون"،‬ 476 00:26:03,445 --> 00:26:05,005 ‫"غورمنغاست" و"تيتوس‬‫ آلون‬‫"؟‬ 477 00:26:05,085 --> 00:26:07,165 ‫هيا، بالتأكيد تعرفين هذا الروائي.‬ 478 00:26:07,245 --> 00:26:08,085 ‫أجل، "ميرفن بيك".‬ 479 00:26:08,165 --> 00:26:09,005 ‫- "ميرفن بيك".‬ ‫- أجل.‬ 480 00:26:09,085 --> 00:26:12,045 ‫أظننا جميعاً نريد بعض الهدوء الآن، شكراً.‬ 481 00:26:12,125 --> 00:26:15,165 ‫... "ميكسيكو سيت".‬ ‫ما هو عنوان الكتاب ‬‫الثالث‬‫...‬ 482 00:26:25,925 --> 00:26:28,125 ‫إنها تنوي الإجهاض، صحيح؟‬ 483 00:26:28,205 --> 00:26:30,285 ‫أيها الحثالة، أتمنى لو تم اغتصابكم!‬ 484 00:26:34,005 --> 00:26:35,005 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 485 00:26:35,765 --> 00:26:37,925 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 486 00:26:38,005 --> 00:26:40,925 ‫- هل دخل منه شيء في عينيك أو فمك؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 487 00:26:41,005 --> 00:26:42,605 ‫لديّ بعض المناديل.‬ 488 00:26:42,685 --> 00:26:43,805 ‫صديقتك ستحترق في الجحيم.‬ 489 00:26:43,885 --> 00:26:45,325 ‫حسناً، لا أرى الأمر‬‫...‬ 490 00:26:45,725 --> 00:26:48,405 ‫من هذا المنظور، لكن شكراً على المنديل.‬ 491 00:26:48,485 --> 00:26:50,485 ‫- أيمكنني الحصول على منديل؟‬ ‫- ‬‫احضر منديلك بنفسك‬‫.‬ 492 00:26:54,725 --> 00:26:56,325 ‫الناس عادة ترمي بعض الأشياء علينا.‬ 493 00:26:56,405 --> 00:26:57,325 ‫حسناً.‬ 494 00:26:57,925 --> 00:27:00,845 ‫حظاً موفقاً. سأرحل الآن.‬ 495 00:27:03,085 --> 00:27:04,805 ‫هناك‬‫ ‬‫قيء ‬‫على هذا المقعد.‬ 496 00:27:07,125 --> 00:27:08,725 ‫يمكنك الجلوس معنا إن أردت.‬ 497 00:27:10,005 --> 00:27:10,885 ‫لكنه...‬ 498 00:27:10,965 --> 00:27:13,085 ‫نحن جميعاً أبناء الله. والآن اخرس يا "جون".‬ 499 00:27:17,885 --> 00:27:19,885 ‫... لأن "إيفانهو" في 1958...‬ 500 00:27:22,605 --> 00:27:24,525 ‫تريد حل هذا السؤال. صحيح؟‬ 501 00:27:25,765 --> 00:27:26,765 ‫هذا ليس عدلاً!‬ 502 00:27:26,845 --> 00:27:28,045 ‫إنه لي.‬ 503 00:27:28,125 --> 00:27:29,845 ‫إنه لي.‬ 504 00:27:31,885 --> 00:27:34,245 ‫رأيت للتو حمامتين يمارسان الجنس.‬ 505 00:27:36,725 --> 00:27:38,445 ‫رائع. تفضلي.‬ 506 00:27:39,245 --> 00:27:40,845 ‫"إيريك"، من ‬‫صديقك‬‫؟‬ 507 00:27:40,925 --> 00:27:43,405 ‫إنها "ليلي".‬ ‫نتدرب في فرقة "سوينغ باند" معاً.‬ 508 00:27:43,485 --> 00:27:46,245 ‫- لا تتوقفي، ‬‫و‬‫لا تتكلمي، اذهبي!‬ ‫- أبق باب الغرفة مفتوحاً، رجاءً؟‬ 509 00:27:46,325 --> 00:27:47,405 ‫أجل يا أبي.‬ 510 00:27:49,605 --> 00:27:51,405 ‫- من هؤلاء الفتيات؟‬ ‫- شقيقاتي.‬ 511 00:27:53,565 --> 00:27:54,445 ‫هذا رائع.‬ 512 00:27:56,325 --> 00:27:57,525 ‫لدى "إيريك" صديقة.‬ 513 00:27:58,765 --> 00:28:00,245 ‫صديقة.‬ 514 00:28:08,085 --> 00:28:09,365 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 515 00:28:11,765 --> 00:28:12,725 ‫أعدك.‬ 516 00:28:17,885 --> 00:28:19,325 ‫فقط أمسكي بيدي.‬ 517 00:28:42,925 --> 00:28:44,565 ‫مرحباً يا "مايف". أنا الطبيب "أتوان".‬ 518 00:29:01,445 --> 00:29:04,365 ‫- ‬‫هل تستخدمين اليد اليمنى أم اليسرى‬‫؟‬ ‫- يدي اليمنى.‬ 519 00:29:34,885 --> 00:29:36,245 ‫لا بأس.‬ 520 00:29:39,605 --> 00:29:41,805 ‫هل لديك أي هوايات يا "مايف"؟‬ 521 00:29:41,885 --> 00:29:44,765 ‫المعتاد‬‫،‬‫ كرة الماء،‬ 522 00:29:44,845 --> 00:29:45,965 ‫و‬‫الحياكة...‬ 523 00:29:46,525 --> 00:29:48,045 ‫ومعارك الديوك غير ‬‫القانونية‬‫.‬ 524 00:29:49,885 --> 00:29:51,925 ‫أمن المفترض أن يفقدني هذا وعيي؟‬ 525 00:29:52,245 --> 00:29:53,725 ‫لأنني لا أعتقد...‬ 526 00:30:02,285 --> 00:30:04,285 ‫"توقفوا عن قتل أطفالنا"‬ 527 00:30:06,725 --> 00:30:09,085 ‫لا يمكنك أن تستمري في خصامك معي.‬ 528 00:30:09,245 --> 00:30:11,005 ‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم!‬ 529 00:30:11,085 --> 00:30:12,165 ‫لست ‬‫معهم‬‫.‬ 530 00:30:12,685 --> 00:30:14,245 ‫إنما أنتظر صديقتي.‬ 531 00:30:15,005 --> 00:30:16,645 ‫هذا المقعد عليه ‬‫قيء‬‫.‬ 532 00:30:17,325 --> 00:30:19,685 ‫كتبت كلمة جنين خطأ مجدداً يا "شارلي".‬ ‫ليست بهذه الصعوبة.‬ 533 00:30:19,765 --> 00:30:20,685 ‫"أنا أيضاً كنت ‬‫خنيناً‬‫"‬ 534 00:30:20,765 --> 00:30:22,125 ‫ربما عليّ أن أرحل.‬ 535 00:30:22,205 --> 00:30:25,205 ‫- جلياً أنك لا تريديني هنا.‬ ‫- صحيح، الأطفال ليسوا بهذه الأهمية.‬ 536 00:30:25,285 --> 00:30:27,605 ‫حسناً. أظنني سأذهب إلى المتاجر.‬ 537 00:30:28,285 --> 00:30:30,445 ‫- أريد التمشي قليلاً.‬ ‫- سآتي معك.‬ 538 00:30:32,645 --> 00:30:35,205 ‫حسناً، ماذا إن ذهبنا جميعاً إلى المتاجر؟‬ 539 00:30:35,285 --> 00:30:37,805 ‫- لن أذهب معه.‬ ‫- لا يهم.‬ 540 00:30:48,445 --> 00:30:50,765 ‫حسناً، أعتقد أننا على وشك البدء.‬ 541 00:30:50,845 --> 00:30:52,605 ‫أتريد ممارسة الجنس معي؟‬ 542 00:30:52,685 --> 00:30:55,685 ‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟ لماذا أنت عارية؟‬ 543 00:30:55,765 --> 00:30:57,645 ‫لا بأس. أريد ذلك.‬ 544 00:30:58,045 --> 00:30:59,485 ‫أريد ممارسة الجنس.‬ 545 00:31:00,005 --> 00:31:02,285 ‫أظنك مثيراً وأنا حقاً أريد ممارسة الجنس‬ 546 00:31:02,365 --> 00:31:03,845 ‫مع أحد.‬ 547 00:31:03,925 --> 00:31:04,845 ‫أنا مثلي!‬ 548 00:31:04,925 --> 00:31:05,805 ‫اللعنة! حقاً؟‬ 549 00:31:05,885 --> 00:31:07,165 ‫أجل، تماماً.‬ 550 00:31:10,165 --> 00:31:12,285 ‫- يمكنك تخيلي على أنني ولد.‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 551 00:31:12,685 --> 00:31:16,365 ‫- يمكننا مداعبة عضوينا.‬ ‫- لا، شكراً لك.‬ 552 00:31:28,645 --> 00:31:30,565 ‫- أهذا صديقك؟‬ ‫- لا.‬ 553 00:31:30,645 --> 00:31:32,605 ‫- لا، إنه "يسوع".‬ ‫- حقاً؟‬ 554 00:31:33,285 --> 00:31:34,805 ‫لم أعتقد أن "يسوع" أسود.‬ 555 00:31:35,925 --> 00:31:37,285 ‫ربما كان أسمر اللون.‬ 556 00:31:37,365 --> 00:31:39,485 ‫ولكن ‬‫لم لا يكون أسود؟‬ 557 00:31:40,925 --> 00:31:42,245 ‫يا إلهي، "يسوع" الأسود‬ 558 00:31:42,325 --> 00:31:44,245 ‫أكثر إثارة من "يسوع" الأبيض.‬ 559 00:31:45,605 --> 00:31:47,205 ‫كيف لـ"يسوع" أن يكون لديه عضلات؟‬ 560 00:31:47,605 --> 00:31:49,925 ‫ربما كان عليه حمل أثقال كثيرة.‬ 561 00:31:50,005 --> 00:31:50,845 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 562 00:31:54,565 --> 00:31:56,405 ‫- أترتدي ملابس أنثوية؟‬ ‫- لا.‬ 563 00:31:57,325 --> 00:31:59,805 ‫أحب التأنق، لكنني لست مخنثاً.‬ 564 00:32:00,565 --> 00:32:02,565 ‫لنغير من مظهرنا‬‫.‬ 565 00:32:04,165 --> 00:32:05,005 ‫حقاً؟‬ 566 00:32:05,085 --> 00:32:06,085 ‫حسناً.‬ 567 00:32:54,645 --> 00:32:57,165 ‫- مارس الجنس مع شخص آخر.‬ ‫- حسناً.‬ 568 00:32:57,245 --> 00:32:59,525 ‫من الصعب إزالة هذه الصورة‬ ‫من دماغي، أتفهمني؟‬ 569 00:32:59,925 --> 00:33:00,805 ‫أجل.‬ 570 00:33:00,885 --> 00:33:05,045 ‫كلما نظرت ‬‫إليه، ‬‫أتخيل ‬‫إدخاله لعضوه‬ ‫في عضوها الأنثوي.‬ 571 00:33:05,125 --> 00:33:07,005 ‫الإيلاج الجنسي. إنه فظيع.‬ 572 00:33:07,485 --> 00:33:09,085 ‫هل سبق وخانك أحد؟‬ 573 00:33:10,405 --> 00:33:11,285 ‫لا.‬ 574 00:33:12,925 --> 00:33:14,165 ‫متى حدث هذا؟‬ 575 00:33:14,645 --> 00:33:16,325 ‫حدث قبل أن نتعرف على بعض.‬ 576 00:33:17,125 --> 00:33:19,085 ‫أظنك قلت إنه خانك.‬ 577 00:33:19,565 --> 00:33:21,285 ‫لقد خان "يسوع".‬ 578 00:33:22,205 --> 00:33:24,165 ‫علينا أن ننتظر حتى الزواج.‬ 579 00:33:24,725 --> 00:33:26,125 ‫لكن "شارلي" وُلد مجدداً.‬ 580 00:33:26,525 --> 00:33:28,525 ‫قبل أن ينضم إلى كنيستنا، كان لديه...‬ 581 00:33:29,445 --> 00:33:32,765 ‫نمط حياة مختلف جداً،‬ ‫هذا ما اكتشفته مؤخراً.‬ 582 00:33:34,445 --> 00:33:36,885 ‫أجل، يمكنني تفهم صعوبة الأمر‬ 583 00:33:36,965 --> 00:33:39,485 ‫عندما تقارنين افتقادك إلى التجارب‬ 584 00:33:39,565 --> 00:33:41,685 ‫مع سجل جنسي لشخص آخر.‬ 585 00:33:41,765 --> 00:33:44,125 ‫ماذا؟ لا، لديّ تجارب.‬ 586 00:33:45,085 --> 00:33:46,165 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 587 00:33:46,245 --> 00:33:47,085 ‫لعق القضيب،‬ 588 00:33:47,165 --> 00:33:50,965 ‫المداعبة‬‫ بالأصبع‬‫، الجنس الفموي، وضعية 69،‬ ‫والقليل من الجنس الشرجي.‬ 589 00:33:51,045 --> 00:33:54,005 ‫- هذا سجل حافل.‬ ‫- أجل، لكن ليس العلاقة الجنسية.‬ 590 00:33:54,085 --> 00:33:56,805 ‫فهي سر مقدس، بين الرجل وزوجته‬ ‫في ليلة زفافهما.‬ 591 00:33:56,885 --> 00:33:58,685 ‫أو كما يُفترض، لكن...‬ 592 00:33:58,765 --> 00:34:00,245 ‫سأكون مجرد فتاة ‬‫أخرى بالنسبة ‬‫له.‬ 593 00:34:21,445 --> 00:34:22,565 ‫أجل!‬ 594 00:34:22,645 --> 00:34:26,485 ‫أحسنت!‬ 595 00:34:36,845 --> 00:34:37,925 ‫أحسنت يا بني.‬ 596 00:34:38,565 --> 00:34:40,285 ‫أحسنت!‬ 597 00:34:42,645 --> 00:34:44,645 ‫- المدرسة فخورة بك حقاً.‬ ‫- شكراً لك يا سيدي.‬ 598 00:34:47,165 --> 00:34:48,005 ‫مرحباً يا أمي.‬ 599 00:34:49,325 --> 00:34:52,005 ‫استمع، سيكون عليك العمل أكثر‬‫،‬ 600 00:34:52,085 --> 00:34:53,765 ‫إن كنت تريد التأهل.‬ 601 00:34:54,205 --> 00:34:56,005 ‫- لكن هذه أفضل مرة لي.‬ ‫- أعلم.‬ 602 00:34:56,565 --> 00:34:58,205 ‫يمكنك التفوق أكثر.‬ 603 00:34:58,285 --> 00:34:59,645 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 604 00:35:05,485 --> 00:35:06,405 ‫تحياتي.‬ 605 00:35:14,605 --> 00:35:15,565 ‫حسناً.‬ 606 00:35:20,845 --> 00:35:23,045 ‫أعلم أن هذا ليس من شأني، لكنك‬‫...‬ 607 00:35:23,125 --> 00:35:25,565 ‫نوعاً ما ورطتني في الحديث،‬ ‫لذا سيكون عليّ قولها.‬ 608 00:35:26,005 --> 00:35:27,165 ‫"شارلي" لا يمكنه تغيير ماضيه.‬ 609 00:35:27,685 --> 00:35:29,925 ‫والأهم شخصيته الآن.‬ 610 00:35:31,165 --> 00:35:33,725 ‫جميعنا نخطئ ونسلك سلوكيات غير طاهرة.‬ 611 00:35:33,805 --> 00:35:35,805 ‫هذا لا يعني أننا غير طاهرين.‬ 612 00:35:37,685 --> 00:35:38,525 ‫صحيح؟‬ 613 00:35:39,845 --> 00:35:40,685 ‫بجانب ذلك،‬ 614 00:35:40,765 --> 00:35:43,005 ‫ألم يقل "يسوع" شيئاً عن الغفران؟‬ 615 00:35:43,645 --> 00:35:45,805 ‫أجل، إنها قضيته الأسمى.‬ 616 00:35:50,445 --> 00:35:52,925 ‫ماذا عليّ شرائه لفتاة ‬‫أجرت عملية ‬‫إجهاض؟‬ 617 00:35:53,605 --> 00:35:54,725 ‫واقي الشمس.‬ 618 00:35:55,045 --> 00:35:56,325 ‫سيحتجن إليه في الجحيم.‬ 619 00:36:16,525 --> 00:36:19,445 ‫ضايقني جداً عندما رفضت ممارسة الجنس معي.‬ 620 00:36:19,525 --> 00:36:20,485 ‫آسف.‬ 621 00:36:21,885 --> 00:36:24,005 ‫إنما أريد اختبار هذا الإحساس.‬ 622 00:36:24,685 --> 00:36:25,805 ‫هل مارست الجنس؟‬ 623 00:36:26,085 --> 00:36:29,405 ‫لم أقم علاقة كاملة،‬ ‫لكنني أشاهد أفلام إباحية‬‫ ‬‫كثيراً.‬ 624 00:36:29,565 --> 00:36:31,565 ‫- أرني.‬ ‫- ‬‫لا تريدين مشاهدة ‬‫أفلام إباحية للمثليين.‬ 625 00:36:31,645 --> 00:36:32,925 ‫بل ‬‫أريد بالتأكيد‬‫.‬ 626 00:36:40,285 --> 00:36:41,685 ‫يسمى الجنس الفموي‬‫ لفتحة الشرج‬‫.‬ 627 00:36:42,845 --> 00:36:43,845 ‫يبدو ممتعاً.‬ 628 00:36:44,445 --> 00:36:46,845 ‫- كيف يكون الإحساس في رأيك؟‬ ‫- ماذا، الجنس الفموي‬‫ لفتحة الشرج‬‫؟‬ 629 00:36:46,925 --> 00:36:48,165 ‫لا، الجنس.‬ 630 00:36:48,645 --> 00:36:49,725 ‫لست أدري.‬ 631 00:36:50,245 --> 00:36:51,405 ‫أظنه سيكون ‬‫رائعاً‬‫.‬ 632 00:36:52,525 --> 00:36:55,005 ‫الاستمناء يولد شعوراً جميلاً،‬ ‫لذا لا بد أنه الشعور نفسه، بل أفضل.‬ 633 00:36:55,085 --> 00:36:57,765 ‫و‬‫لا بد أن ‬‫ممارسته مع شخص تحبينه‬‫ أمر مذهل‬‫،‬ 634 00:36:57,845 --> 00:36:58,965 ‫لأنكما تندمجان معاً.‬ 635 00:36:59,045 --> 00:37:01,965 ‫ربما كلاكما تصبحان واحداً،‬ ‫كم يقلن ‬‫"سبايس غيرلز"‬‫.‬ 636 00:37:03,445 --> 00:37:06,885 ‫لست متأكدة.‬ ‫إنما أريد الإحساس بإيلاج قضيب في مهبلي.‬ 637 00:37:14,445 --> 00:37:16,365 ‫"ليلي"، حان وقت مغادرتك.‬ 638 00:37:17,165 --> 00:37:18,045 ‫حسناً.‬ 639 00:37:20,045 --> 00:37:21,325 ‫شكراً على استضافتك لي.‬ 640 00:37:23,565 --> 00:37:25,685 ‫أراك في المدرسة يا "إيريك".‬ 641 00:37:35,645 --> 00:37:38,005 ‫أنا من طلبت رؤية الجنس الفموي‬‫ لفتحة الشرج‬‫.‬ 642 00:37:40,085 --> 00:37:41,045 ‫آسفة.‬ 643 00:37:45,405 --> 00:37:47,045 ‫أبي، لم يكن...‬ 644 00:37:47,125 --> 00:37:48,965 ‫كنا ‬‫نمرح قليلاً ‬‫فقط.‬ 645 00:37:49,765 --> 00:37:51,725 ‫- نرتدي الـ...‬ ‫- حان الوقت كي تنضج.‬ 646 00:37:52,685 --> 00:37:54,925 ‫جد عملاً، تحمل ‬‫المسؤولية‬‫.‬ 647 00:37:55,325 --> 00:37:57,445 ‫اكتشف كيف يكون العالم الحقيقي.‬ 648 00:37:59,525 --> 00:38:02,205 ‫وامسح هذه المساحيق من على وجهك‬ ‫قبل أن تراك أمك.‬ 649 00:38:19,685 --> 00:38:20,605 ‫"أنا أيضاً كنت ‬‫جنيناً‬‫"‬ 650 00:38:20,685 --> 00:38:21,525 ‫أصلحت اللافتة.‬ 651 00:38:22,245 --> 00:38:23,845 ‫تبدو ‬‫لافتتك رائعة جداً.‬ 652 00:38:34,725 --> 00:38:37,485 ‫عندما نخرج لن تصيحي في صديقتي، صحيح؟‬ 653 00:38:41,965 --> 00:38:42,885 ‫ربما سأفعل.‬ 654 00:38:43,885 --> 00:38:45,085 ‫أجل، ظننت ذلك.‬ 655 00:39:08,525 --> 00:39:09,605 ‫حاولي شرب هذا.‬ 656 00:39:10,725 --> 00:39:11,685 ‫حلوى مخفوقة‬‫؟‬ 657 00:39:14,285 --> 00:39:15,245 ‫شكراً.‬ 658 00:39:21,845 --> 00:39:22,965 ‫مرحباً يا "سارة".‬ 659 00:39:23,525 --> 00:39:25,285 ‫أتذكرك من المرة السابقة.‬ 660 00:39:25,765 --> 00:39:27,845 ‫أخشى أن المتبقية هي نكهة الفانيليا فقط.‬ 661 00:39:27,925 --> 00:39:31,405 ‫- لا أحب الفانيليا.‬ ‫- آسفة، هذا كل ما لدينا.‬ 662 00:39:31,485 --> 00:39:34,725 ‫أيمكنك رؤية إن كان هناك نكهة الشوكولاته؟‬ 663 00:39:34,805 --> 00:39:35,765 ‫نفدت منا.‬ 664 00:39:37,325 --> 00:39:39,645 ‫أجل، لكنني أعلم أنه لديك بعضاً منها.‬ ‫إذاً، يمكنك...‬ 665 00:39:39,725 --> 00:39:44,245 ‫أيمكنك طلبها لي؟ أنا حقاً لا أحب الفانيليا،‬ ‫نكهتها مروعة.‬ 666 00:39:44,325 --> 00:39:46,445 ‫كما قلت، نفدت.‬ 667 00:39:46,525 --> 00:39:49,445 ‫أجل، وكما قلت أنا،‬ ‫لا أحب الفانيليا اللعينة.‬ 668 00:39:49,525 --> 00:39:51,885 ‫لذا أريد نكهة الشيكولاته.‬ 669 00:39:53,085 --> 00:39:54,645 ‫نحن لسنا في مطعم يا "سارة".‬ 670 00:39:55,525 --> 00:39:58,325 ‫ربما المرة القادمة ستكون هناك‬ ‫نكهة الشوكولاته.‬ 671 00:40:11,085 --> 00:40:12,285 ‫مرحباً يا "‬‫أ‬‫ينشتاين".‬ 672 00:40:15,245 --> 00:40:16,565 ‫لم يكن الأمر سيئاً، صحيح؟‬ 673 00:40:18,125 --> 00:40:19,405 ‫لا أحب الشوكولاته.‬ 674 00:40:21,365 --> 00:40:23,325 ‫الجميع يحب الشوكولاته.‬ 675 00:40:23,685 --> 00:40:24,525 ‫أنا لا أحبها.‬ 676 00:40:29,725 --> 00:40:30,685 ‫شكراً لك.‬ 677 00:40:34,125 --> 00:40:35,685 ‫لست صارمة كما تبدين.‬ 678 00:40:36,645 --> 00:40:37,885 ‫كان يوماً عصيباً.‬ 679 00:40:38,565 --> 00:40:39,405 ‫أجل.‬ 680 00:40:43,085 --> 00:40:45,085 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 681 00:40:46,845 --> 00:40:48,445 ‫لديّ 3 أطفال.‬ 682 00:40:48,525 --> 00:40:51,165 ‫وأشعر بالذنب أكثر‬ 683 00:40:51,245 --> 00:40:54,125 ‫تجاه الأطفال الذين ‬‫أنجبتهم‬ ‫أكثر من الطفل الذي أجهضته.‬ 684 00:40:57,205 --> 00:41:01,525 ‫من الأفضل ألا أكون أماً،‬ ‫بدلاً من أن أكون أماً سيئة.‬ 685 00:41:06,125 --> 00:41:07,885 ‫أعتقد أن أطفالك يحبونك ‬‫حقاً‬‫.‬ 686 00:41:15,525 --> 00:41:17,645 ‫والآن، اغربي عن وجهي ودعيني آكل ‬‫الحلوى‬‫.‬ 687 00:41:18,445 --> 00:41:19,285 ‫حسناً.‬ 688 00:41:32,845 --> 00:41:33,765 ‫مرحباً يا أمي.‬ 689 00:41:37,245 --> 00:41:38,565 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 690 00:41:48,245 --> 00:41:49,205 ‫مرحباً.‬ 691 00:41:51,325 --> 00:41:52,605 ‫انتظرت.‬ 692 00:41:53,045 --> 00:41:54,125 ‫بالطبع.‬ 693 00:41:58,405 --> 00:41:59,765 ‫ربما تصابين بالغثيان‬ 694 00:41:59,845 --> 00:42:02,925 ‫أو الدوار، لو استمر الغثيان‬ ‫لأكثر من 24 ساعة،‬ 695 00:42:03,005 --> 00:42:06,285 ‫عليك أن تبلغي العيادة.‬ ‫من الطبيعي أن يحدث نزيف.‬ 696 00:42:06,365 --> 00:42:10,325 ‫لكن لو كان كثيراً،‬ ‫فعليك أن تبلغينا مباشرة، حسناً؟‬ 697 00:42:10,405 --> 00:42:11,445 ‫حسناً.‬ 698 00:42:12,565 --> 00:42:14,005 ‫ولا حتى كلمة.‬ 699 00:42:17,405 --> 00:42:19,725 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 700 00:42:26,685 --> 00:42:28,045 ‫أتريدين شطيرة؟‬ 701 00:42:30,925 --> 00:42:32,285 ‫أنت غريب جداً يا "أوتيس".‬ 702 00:42:33,765 --> 00:42:36,045 ‫تظنين أني غريب؟ عليك إذاً مقابلة أمي.‬ 703 00:42:36,125 --> 00:42:39,005 ‫كل ما تفعله هو التكلم عن الجنس.‬ ‫ليس لديها ‬‫أي ‬‫حدود.‬ 704 00:42:39,885 --> 00:42:42,365 ‫تدرس ورشة عمل تسمى،‬ ‫"‬‫فرجي هو أنا‬‫."‬ 705 00:42:43,325 --> 00:42:44,685 ‫الفرج هو‬‫ المهبل.‬ 706 00:42:45,645 --> 00:42:48,445 ‫كرهت والدي أيضاً.‬ ‫إنه يعيش في "أمريكا".‬ 707 00:42:48,525 --> 00:42:51,045 ‫دائماً تسألني‬‫...‬ 708 00:42:51,125 --> 00:42:54,085 ‫عن أمور غير مناسبة‬ ‫لكنها تعتقد أنها مقبولة تماماً.‬ 709 00:42:54,725 --> 00:42:56,245 ‫إنها مخبولة في الواقع.‬ 710 00:43:01,445 --> 00:43:02,805 ‫أمي مدمنة على المخدرات.‬ 711 00:43:05,165 --> 00:43:07,325 ‫حاولت ألا تكون كذلك، لكنها مدمنة.‬ 712 00:43:08,805 --> 00:43:10,365 ‫لم أرها منذ مدة.‬ 713 00:43:11,845 --> 00:43:13,005 ‫ولديّ أخ أيضاً.‬ 714 00:43:13,925 --> 00:43:15,805 ‫إنه أكثر الشبان مرحاً.‬ 715 00:43:16,085 --> 00:43:16,925 ‫لكن...‬ 716 00:43:17,965 --> 00:43:20,725 ‫إنه يغيب كثيراً. لا يُعتمد عليه.‬ 717 00:43:24,245 --> 00:43:25,885 ‫- لم أقصد...‬ ‫- لا تتأسف.‬ 718 00:43:26,885 --> 00:43:27,725 ‫حسناً.‬ 719 00:43:33,525 --> 00:43:34,845 ‫أهذه الورود لي؟‬ 720 00:43:36,125 --> 00:43:37,005 ‫أجل.‬ 721 00:43:38,725 --> 00:43:41,605 ‫- تبدو غير مناسبة الآن.‬ ‫- لا.‬ 722 00:43:41,685 --> 00:43:42,645 ‫لا، أحببتها.‬ 723 00:43:43,045 --> 00:43:45,365 ‫باقة ورود بمثابة تعبير عن إجهاض مبارك.‬ 724 00:43:59,885 --> 00:44:00,965 ‫لقد وصلت‬‫.‬ 725 00:44:02,845 --> 00:44:05,925 ‫- أتريدين مني الدخول، أو...‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 726 00:44:06,005 --> 00:44:06,925 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 727 00:44:07,645 --> 00:44:09,685 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- حسناً‬‫، أجل.‬ 728 00:44:14,925 --> 00:44:16,525 ‫آسف، سأرافقك...‬ 729 00:44:16,605 --> 00:44:18,885 ‫- قلت إنني سأرافقك، لذا...‬ ‫- "أوتيس"، ‬‫أنا بخير‬‫!‬ 730 00:44:18,965 --> 00:44:22,045 ‫قد يحدث لك نزيف أو ‬‫ارتكاسة‬‫...‬ 731 00:44:28,925 --> 00:44:30,845 ‫أتريديني أن أدخل البيت؟‬ 732 00:44:31,325 --> 00:44:33,245 ‫- أنت...‬ ‫- ‬‫لن أدعوك للدخول‬‫.‬ 733 00:44:34,725 --> 00:44:35,925 ‫سأراسلك إن مت.‬ 734 00:44:37,205 --> 00:44:38,805 ‫حسناً. سأبقي هاتفي بالقرب مني.‬ 735 00:44:45,125 --> 00:44:47,445 ‫إن أخبرت أحداً بخصوص هذا، سأقتلك.‬ 736 00:44:49,045 --> 00:44:51,805 ‫لديّ فأس كما أعرف مكاناً مناسباً لدفن الجثة.‬ 737 00:45:06,205 --> 00:45:07,525 ‫تكلمت مع المدرب.‬ 738 00:45:08,005 --> 00:45:10,165 ‫علينا أن نركز على تجارب المقاطعة.‬ 739 00:45:11,325 --> 00:45:13,965 ‫لا يمكنك أن تفوت هذه الفرصة.‬ 740 00:45:14,045 --> 00:45:15,565 ‫- أعلم.‬ ‫- حقاً؟‬ 741 00:45:15,685 --> 00:45:17,765 ‫لأن نبرة صوتك هذه تستخدمها عند التجاهل.‬ 742 00:45:17,845 --> 00:45:18,725 ‫أمي.‬ 743 00:45:18,805 --> 00:45:21,325 ‫لا بأس، حسناً؟ أعلم.‬ 744 00:45:21,405 --> 00:45:23,445 ‫لا يمكنك تحمل الندم، ثق بي.‬ 745 00:45:23,525 --> 00:45:26,365 ‫سأحجز لك مع أخصائي تغذية صباح الغد.‬ 746 00:45:35,245 --> 00:45:41,045 ‫"(مايف)‬‫ - ‬‫افتقدتك اليوم"‬ 747 00:45:49,325 --> 00:45:51,645 ‫"غلينوسكي" أ‬‫مسكت بالمحقق‬‫.‬ 748 00:45:52,125 --> 00:45:55,325 ‫"كفاك كلاماً. حان وقت المضاجعة."‬ 749 00:45:55,405 --> 00:45:58,325 ‫أمسكت قضيبه ‬‫القرمزي ‬‫الكبير‬‫،‬ 750 00:45:58,405 --> 00:46:01,725 ‫وحشرته في ‬‫فتحتها الجوفية الجنسية‬‫.‬ 751 00:46:02,925 --> 00:46:04,805 ‫لكن عضلات قضيبه انبسطت.‬ 752 00:46:05,445 --> 00:46:08,085 ‫"أنا مثلي"، قال المحقق.‬ 753 00:46:09,685 --> 00:46:12,485 ‫خرجت "غلينوسكي" من الغرفة محبطة.‬ 754 00:46:13,325 --> 00:46:15,525 ‫سعيها وراء رفيق قد يجعلها‬ 755 00:46:15,605 --> 00:46:19,605 ‫تفتش في المجرة بأكملها،‬ ‫حتى تجد ‬‫قضيباً فضائياً‬‫ ‬‫ليفض بكارتها‬ 756 00:46:19,685 --> 00:46:21,645 ‫بشكل نهائي.‬ 757 00:46:33,125 --> 00:46:35,405 ‫حسناً، يا سيدات، كان ذلك رائعاً.‬ 758 00:46:36,085 --> 00:46:37,765 ‫اعدن الرحم لمكانه‬‫.‬ 759 00:46:37,925 --> 00:46:40,285 ‫حسناً، سنأخذ استراحة. عندما نعود...‬ 760 00:46:41,405 --> 00:46:42,605 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 761 00:46:42,685 --> 00:46:46,445 ‫سأحضر كوباً من الماء وحسب.‬ ‫تمارين الحوض تعطش كثيراً.‬ 762 00:46:48,165 --> 00:46:49,765 ‫أمك أخبرتنا بشأن حدثك الأكبر.‬ 763 00:46:50,005 --> 00:46:51,205 ‫تهانيّ.‬ 764 00:46:51,605 --> 00:46:52,565 ‫أي حدث؟‬ 765 00:46:52,965 --> 00:46:53,965 ‫قذفك.‬ 766 00:46:55,365 --> 00:46:56,285 ‫أحسنت.‬ 767 00:47:20,005 --> 00:47:21,165 ‫كيف كان الأمر؟‬ 768 00:47:21,245 --> 00:47:23,805 ‫أخبرني كل شيء. هل ضاجعتها؟‬ 769 00:47:24,565 --> 00:47:25,925 ‫لم يحدث شيء.‬ 770 00:47:26,005 --> 00:47:28,125 ‫إنما أرادت مني مساعدتها في شيء.‬ 771 00:47:28,205 --> 00:47:29,885 ‫- ماذا؟‬ ‫- شيء ما.‬ 772 00:47:31,925 --> 00:47:33,285 ‫مرحباً، أنا...‬ 773 00:47:34,125 --> 00:47:36,165 ‫قدمت تجربة أداء لـ‬‫"سوينغ باند"‬‫، وقبلوني‬‫.‬ 774 00:47:36,285 --> 00:47:37,285 ‫- ‬‫قبلوك‬‫؟‬ ‫- أجل.‬ 775 00:47:37,365 --> 00:47:38,285 ‫رائع.‬ 776 00:47:38,365 --> 00:47:41,405 ‫- هذا رائع جداً.‬ ‫- قلت لك!‬ 777 00:47:41,485 --> 00:47:43,805 ‫ثم أن هذه الفتاة عرضت علي الجنس،‬ ‫كان‬‫ ذلك‬‫ غريباً.‬ 778 00:47:44,245 --> 00:47:46,565 ‫ربما تكون مجنونة، أظنك ستحبها.‬ 779 00:47:47,805 --> 00:47:48,685 ‫"(مايف)‬‫: ‬‫شكراً على اليوم"‬ 780 00:47:48,765 --> 00:47:49,685 ‫من هذا؟‬ 781 00:47:51,245 --> 00:47:52,085 ‫لا أحد.‬ 782 00:47:53,045 --> 00:47:54,845 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 783 00:47:55,245 --> 00:47:56,965 ‫- سأهزمك شر هزيمة.‬ ‫- أرجوك،‬ 784 00:47:57,045 --> 00:47:58,685 ‫فزت المرة ‬‫الماضية ‬‫لأنك قتلتني من الخلف.‬ 785 00:47:58,765 --> 00:48:00,125 ‫- هذا...‬ ‫- لا تحاول.‬ 786 00:48:00,805 --> 00:48:01,725 ‫بالضبط.‬ 787 00:48:13,605 --> 00:48:16,205 ‫"(أوتيس)‬‫: ‬‫أتمنى أن تكون الشطيرة أعجبتك."‬ 788 00:48:54,325 --> 00:48:56,325 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi