1
00:00:10,445 --> 00:00:12,205
Як тобі це? Так тобі подобається?
2
00:00:12,285 --> 00:00:14,325
Та не дуже. Ти просто
суходрочиш мою ногу.
3
00:00:14,405 --> 00:00:16,285
Добре, то змінімо позу.
4
00:00:20,165 --> 00:00:22,125
А тепер?
5
00:00:22,805 --> 00:00:24,005
Ой, спазм ноги!
6
00:00:24,085 --> 00:00:28,845
Ой! Добре. Так.
7
00:00:32,645 --> 00:00:34,205
Ти мусиш бути такою палкою?
8
00:00:34,285 --> 00:00:35,645
Секс має бути палким.
9
00:00:36,045 --> 00:00:38,205
Добре, перерва. Перерва.
10
00:00:44,685 --> 00:00:47,485
Хочеш, щоб я тобі полизала?
Руті?
11
00:00:48,605 --> 00:00:50,605
Або ми можемо подивитися
"Голубу планету".
12
00:00:50,685 --> 00:00:54,245
Добре.
13
00:00:58,925 --> 00:01:01,405
Шовкові акули — надзвичайно красиві.
14
00:01:01,485 --> 00:01:06,365
Найдивовижніше те, що тут їх тисячі.
15
00:01:19,045 --> 00:01:21,045
Піська!
16
00:01:21,125 --> 00:01:23,005
Годі.
17
00:01:23,085 --> 00:01:24,661
Вгамуйтеся.
18
00:01:31,192 --> 00:01:31,735
ПІСЬКА
19
00:01:39,681 --> 00:01:41,761
ОТІС: Я НАДАЮ ПЕРЕВАГУ РАННІЙ
ТВОРЧОСТІ ЦЬОГО ХУДОЖНИКА.
20
00:01:50,179 --> 00:01:51,590
ОТІС: ШЕДЕВР ЕРОТИЗМУ.
21
00:01:56,562 --> 00:01:58,833
МЕЙВ: ДУМАЮ, МИ ЗНАЙШЛИ
НАШОГО РЕНУАРА.
22
00:02:04,485 --> 00:02:05,925
— Ага!
— Привіт.
23
00:02:06,005 --> 00:02:07,765
— Ти закохався в Мейв.
— Що?
24
00:02:07,845 --> 00:02:09,925
Я не... Я не закоханий у Мейв.
25
00:02:10,045 --> 00:02:10,885
Не сміши.
26
00:02:10,965 --> 00:02:13,101
Ти тижнями ходиш,
приклеєний до свого телефона,
27
00:02:13,125 --> 00:02:14,805
і кожного разу, коли вона
тобі пише, оце відбувається
28
00:02:14,845 --> 00:02:16,741
— Що відбувається? Ой, вибач.
— Диви, куди преш, малявко.
29
00:02:16,765 --> 00:02:17,925
Добре. Гарного дня.
30
00:02:18,005 --> 00:02:21,565
Оце! Ти перетворюєшся на усміхненого,
радісного, солоденького Отіса. Це дивно.
31
00:02:21,645 --> 00:02:23,205
Не розумію, про що ти.
32
00:02:23,285 --> 00:02:25,661
Мейв і я просто колеги і друзі.
Ото й усе.
33
00:02:25,685 --> 00:02:28,485
— Ага, друзі.
— Хлопці можуть дружити з дівчатами.
34
00:02:28,605 --> 00:02:30,765
Аякже. Їхні геніталії можуть дружити.
35
00:02:30,845 --> 00:02:33,005
Здається, ти казав, що Мейв
зустрічається з Джексоном.
36
00:02:33,085 --> 00:02:35,925
Вони не разом, просто, ну знаєш...
37
00:02:36,005 --> 00:02:38,805
Займаються гаряченьким, гімнастичним,
пітним зляганням?
38
00:02:38,885 --> 00:02:40,405
Випадковим сексом.
39
00:02:41,005 --> 00:02:43,085
Виглядає, що ти багато знаєш,
про її стосунки.
40
00:02:43,165 --> 00:02:45,805
Так, бо ми друзі, а друзі діляться.
41
00:02:45,885 --> 00:02:47,005
Тілесними рідинами?
42
00:02:47,565 --> 00:02:48,565
Ой, глянь.
43
00:02:49,405 --> 00:02:50,925
— Ти ще шукаєш роботу?
— Так.
44
00:02:51,005 --> 00:02:52,685
Гарна спроба, але тобі не вдасться
мене відволікти від того,
45
00:02:52,765 --> 00:02:54,925
що ти втюрився в Мейв!
46
00:02:58,299 --> 00:02:59,718
ХОЧЕШ ЗАРОБИТИ ГРОШЕНЯТ?
ХАПАЙСЯ ЗА ПОВІДЕЦЬ І ПОДЗВОНИ НАМ!
47
00:03:28,285 --> 00:03:30,605
— Добре було.
— Так.
48
00:03:37,445 --> 00:03:40,405
Я давно тебе не бачив. Думав, тебе
це більше не цікавить.
49
00:03:40,525 --> 00:03:42,045
— Я була зайнята.
— Ясно.
50
00:03:44,005 --> 00:03:45,325
Хочеш зустрітися пізніше?
51
00:03:45,405 --> 00:03:47,165
— У нас щойно був секс.
— Я про те,
52
00:03:47,765 --> 00:03:49,485
щоб просто позависати.
53
00:03:50,445 --> 00:03:52,805
Джексоне, мене не ображає те,
що ти хочеш тримати це в таємниці.
54
00:03:52,965 --> 00:03:54,245
Відсутність зобов'язань мене
цілком влаштовує.
55
00:03:54,285 --> 00:03:56,925
Не треба вдавати із себе
благородного, добре?
56
00:03:57,645 --> 00:03:58,645
Побачимося пізніше.
57
00:04:09,965 --> 00:04:11,485
Боженько, Джексон такий гарячий.
58
00:04:12,325 --> 00:04:15,205
Джексон дивиться на нас. Боже.
59
00:04:17,805 --> 00:04:19,885
— Джексон іде до нас.
— Можна приєднатися?
60
00:04:19,965 --> 00:04:21,245
Джексон уже тут.
61
00:04:21,325 --> 00:04:22,845
Ти ж знаєш Мейв?
62
00:04:23,285 --> 00:04:24,405
Так, знаєш. Він знає.
63
00:04:24,485 --> 00:04:27,845
Ну... Ми друзі,
ми просто друзі.
64
00:04:27,925 --> 00:04:29,405
— Привіт, я...
— Красунчик.
65
00:04:29,805 --> 00:04:32,485
— Вибач, а ти...
— Ерік.
66
00:04:33,405 --> 00:04:34,405
Ерік.
67
00:04:35,485 --> 00:04:37,605
Дехто називає мене Троїбоном.
68
00:04:39,845 --> 00:04:41,125
— Мені потрібна твоя допомога.
— Від мене?
69
00:04:41,205 --> 00:04:42,685
Тобто... від мене?
70
00:04:42,765 --> 00:04:45,365
— Так. Мейв і я, ну знаєш...
— Шпокаєтеся.
71
00:04:45,445 --> 00:04:46,645
Так. І це чудово.
72
00:04:46,725 --> 00:04:49,605
Але я вкупився, що хочу
проводити з нею більше часу.
73
00:04:49,685 --> 00:04:51,325
Ну знаєш, опісля.
74
00:04:51,405 --> 00:04:54,205
— Після шпокання?
— Так, тож я подумав, що ти
можеш мені допомогти.
75
00:04:54,885 --> 00:04:57,605
Ти хочеш, щоб він допоміг тобі
зробити Мейв твоєю дівчиною?
76
00:04:57,685 --> 00:04:58,685
Так.
77
00:04:58,925 --> 00:05:01,045
Я не знаю, чим я можу допомогти.
78
00:05:01,125 --> 00:05:02,125
Тож...
79
00:05:02,165 --> 00:05:04,221
— Але ж ти її друг.
— Ти її друг.
80
00:05:04,245 --> 00:05:06,445
І я чув, що ти даєш
секс-поради.
81
00:05:06,525 --> 00:05:08,285
— Так, дає.
— Так.
82
00:05:08,365 --> 00:05:11,245
Тому я вирішив, що ти
саме та людина, яка мені потрібна.
83
00:05:12,485 --> 00:05:15,125
Я можу заплатити, якщо
проблема у цьому.
84
00:05:15,205 --> 00:05:17,045
Чорт, мені треба бігти.
85
00:05:17,125 --> 00:05:18,461
— Поговоримо пізніше.
— Почекай.
86
00:05:18,485 --> 00:05:20,485
— Я це дуже ціную, старий. Бувай.
— Ага.
87
00:05:20,565 --> 00:05:21,565
Це...
88
00:05:27,725 --> 00:05:29,125
Це від нової подружки Джексона?
89
00:05:30,125 --> 00:05:32,925
Ха! Ти наче звідник.
90
00:05:33,485 --> 00:05:36,005
І аж ніяк не такий крутий,
як Снупп Доґґ.
91
00:05:40,645 --> 00:05:41,645
Незадовільно.
92
00:05:43,445 --> 00:05:44,685
Незадовільно.
93
00:05:46,125 --> 00:05:47,125
Не зараховано.
94
00:05:47,565 --> 00:05:50,165
А на цьому ти просто намалював...
95
00:05:50,245 --> 00:05:52,405
Це... Жіноча задниця.
96
00:05:52,485 --> 00:05:54,125
Ось так.
97
00:05:55,085 --> 00:05:57,485
— Це очко, це піхва.
— Тобі буде не до жартів,
98
00:05:57,525 --> 00:06:00,165
коли ти кинешся з мосту у 35
99
00:06:00,245 --> 00:06:02,325
через те, яким невдахою ти став!
100
00:06:06,285 --> 00:06:08,965
Сьогодні вранці я розмовляв з директором
військової школи Маунтв'ю.
101
00:06:10,365 --> 00:06:12,525
— Тату, я...
— Ти в списку очікування.
102
00:06:12,605 --> 00:06:15,885
Маєш час до кінця семестру,
щоб поліпшити свої оцінки,
тоді я, можливо, передумаю.
103
00:06:35,365 --> 00:06:37,285
Вибач, що спізнився. Тут дещо
104
00:06:37,365 --> 00:06:38,365
намалювалось.
105
00:06:39,085 --> 00:06:40,925
Зберися, у нас клієнти.
106
00:06:41,005 --> 00:06:43,765
Прийняв. Підтверджую. Готовий у бій.
107
00:06:47,165 --> 00:06:49,525
Здається, що чим більше ми стараємося,
тим гірше виходить.
108
00:06:49,645 --> 00:06:51,685
Ніби нам не вдається синхронізуватися
чи знайти правильний ритм.
109
00:06:52,325 --> 00:06:55,005
Коли ми займаємося сексом, я почуваюся так,
мов ніколи раніше не бачила піхву.
110
00:06:55,085 --> 00:06:57,165
Але ж я бачила, я й сама її маю,
і я часто на неї дивлюся.
111
00:06:57,445 --> 00:06:59,901
Дійшло до того, що коли я думаю
про те, щоб торкнутися Руті,
112
00:06:59,925 --> 00:07:02,405
я впадаю в паніку, бо я знаю,
що це буде жахливо.
113
00:07:02,485 --> 00:07:04,365
Нібито збираєш книжкову
полицю з "IKEA",
114
00:07:04,445 --> 00:07:06,285
і раптом усвідомлюєш, що не маєш
потрібної гайки,
115
00:07:06,365 --> 00:07:07,925
і все це лише марнування часу,
116
00:07:07,965 --> 00:07:09,805
а тоді просто починаєш
ненавидіти все шведське.
117
00:07:10,325 --> 00:07:13,325
— Руті, розкажи йому, наскільки все погано.
— Послухай, я не знаю, навіщо ми це робимо.
118
00:07:13,605 --> 00:07:16,245
Сумніваюся, що порада
від 16-річного натурала
119
00:07:16,325 --> 00:07:17,645
магічним чином усе виправить.
120
00:07:18,165 --> 00:07:19,165
Дурня якась.
121
00:07:19,485 --> 00:07:21,725
Ти маєш рацію, Руті.
122
00:07:21,805 --> 00:07:23,485
Я не те щоб великий знавець
123
00:07:23,565 --> 00:07:25,885
тонкощів лесбійських
сексуальних стосунків,
124
00:07:26,165 --> 00:07:27,165
але, на мою думку,
125
00:07:27,645 --> 00:07:30,845
якщо я зможу дізнатися більше
про емоційний бік ваших стосунків,
126
00:07:30,925 --> 00:07:33,285
то зможу підібратися
до кореня вашої проблеми.
127
00:07:33,365 --> 00:07:35,565
Наші стосунки не проблемні.
128
00:07:36,485 --> 00:07:38,045
Ми закохані і це чудово.
129
00:07:38,685 --> 00:07:39,685
Просто ми...
130
00:07:40,205 --> 00:07:41,205
недосвідчені.
131
00:07:41,365 --> 00:07:43,405
Це мої перші лесбійські стосунки.
132
00:07:43,805 --> 00:07:44,885
Мої теж.
133
00:07:44,965 --> 00:07:47,525
Тобто перша консультація
на тему лесбійського сексу.
134
00:07:47,925 --> 00:07:49,365
То маєш якісь ідеї, Кінсі?
135
00:07:49,845 --> 00:07:51,885
Хотілося б досягти оргазму
десь у цьому столітті.
136
00:07:52,525 --> 00:07:53,885
Так, дайте мені трохи часу.
137
00:07:54,045 --> 00:07:56,245
Я вивчу питання
і щось придумаю.
138
00:07:56,325 --> 00:07:57,325
Так, прекрасно.
139
00:07:58,045 --> 00:07:59,445
Дякую.
140
00:08:03,125 --> 00:08:04,125
Як пройшло?
141
00:08:05,325 --> 00:08:06,565
Складний випадок.
142
00:08:16,965 --> 00:08:18,285
Перепрошую.
143
00:08:18,845 --> 00:08:21,925
Вибачте. Я щось підхопила.
Але нічого серйозного.
144
00:08:22,165 --> 00:08:23,965
Заходьте і починаймо.
145
00:08:24,005 --> 00:08:25,565
— Я лише візьму свої...
— Йдіть за мною.
146
00:08:39,965 --> 00:08:41,205
Сідайте.
147
00:08:42,125 --> 00:08:43,165
Я не кусаюся.
148
00:08:47,361 --> 00:08:48,800
"РОЗМОВА В ЛІЖКУ"
149
00:08:48,805 --> 00:08:49,805
Тож...
150
00:08:50,245 --> 00:08:51,645
тривожність через мошонку.
151
00:08:52,565 --> 00:08:55,285
Судячи з вашого е-мейла,
у вас це вже давно.
152
00:08:56,445 --> 00:09:00,725
Чому б не розпочати з вашого
найранішого спогаду про мошонку?
153
00:09:02,725 --> 00:09:04,165
Божечки.
154
00:09:04,245 --> 00:09:05,885
Перепрошую, я зовсім забула.
155
00:09:07,285 --> 00:09:10,245
— У мене ремонт у ванній.
— Так, я знаю.
156
00:09:10,645 --> 00:09:12,045
Я залишив свої інструменти надворі.
157
00:09:13,605 --> 00:09:15,845
То я, певно, схожу по них.
158
00:09:22,125 --> 00:09:23,325
Найраніший спогад:
159
00:09:23,965 --> 00:09:25,525
мені щойно виповнилося п'ять.
160
00:09:26,725 --> 00:09:28,085
Я подивився вниз
161
00:09:28,725 --> 00:09:29,765
і подумав:
162
00:09:30,685 --> 00:09:33,205
"О, це мої яйця".
163
00:09:38,925 --> 00:09:41,845
Тема цьогорічного конкурсу есе:
164
00:09:41,925 --> 00:09:44,645
"Кожна мрія починається з мрійника".
165
00:09:44,725 --> 00:09:45,925
Брати участь обов'язково.
166
00:09:46,005 --> 00:09:49,005
Це неймовірна нагода прикрасити
167
00:09:49,085 --> 00:09:51,085
ваші університетські заявки
наступного року.
168
00:09:51,525 --> 00:09:54,805
Та ви хоч слухаєте? Не думаю.
169
00:09:54,885 --> 00:09:57,325
Тут додаткова інформація.
Скористайтеся або здавайтеся.
170
00:09:57,445 --> 00:10:00,565
Мені буде дуже цікаво почитати
твоє есе, Мейв. Чесно.
171
00:10:10,725 --> 00:10:12,861
— Я поверну гроші.
— Почекай-но.
172
00:10:12,885 --> 00:10:16,125
Ти маєш унікальну нагоду використати
свою владу у власних інтересах.
173
00:10:16,205 --> 00:10:17,085
Про що це ти?
174
00:10:17,165 --> 00:10:20,045
Залиш гроші собі. Дай Джексону
погану пораду. Створи проблеми.
175
00:10:20,125 --> 00:10:21,565
Це неетично
176
00:10:21,645 --> 00:10:23,085
на кількох рівнях.
177
00:10:23,165 --> 00:10:24,605
Так, неетично або...
178
00:10:25,925 --> 00:10:27,085
дуже круто?
179
00:10:27,165 --> 00:10:28,261
Геть неетично.
180
00:10:28,285 --> 00:10:29,885
Еріку, я поверну гроші.
181
00:10:30,365 --> 00:10:31,845
Ясно? Кінець історії.
182
00:10:31,925 --> 00:10:34,405
Після вас, капітане моральність.
183
00:10:36,645 --> 00:10:37,885
Отісе!
184
00:10:38,005 --> 00:10:39,245
Ти мене випас.
185
00:10:39,685 --> 00:10:41,925
Послухай, я маю це тобі повернути.
186
00:10:42,405 --> 00:10:44,965
Мені незручно обговорювати Мейв
за її спиною. Це неправильно.
187
00:10:45,045 --> 00:10:47,165
Це неетично і просто погано.
188
00:10:47,485 --> 00:10:48,845
— Я розумію.
— Добре. Класно.
189
00:10:48,925 --> 00:10:50,605
Так. Без проблем.
Ти шляхетний хлопець.
190
00:10:50,925 --> 00:10:54,165
— Чудово. Забери свої гроші.
— Мейв справжня головоломка.
191
00:10:54,245 --> 00:10:57,285
Наче кубик Рубіка. Вона каже одне,
а тоді робить протилежне.
192
00:10:57,365 --> 00:10:58,365
Я не врубаюся.
193
00:10:58,525 --> 00:11:00,525
— Розумієш, про що я?
— Не зовсім. Але ось.
194
00:11:00,605 --> 00:11:02,045
У нас шикарний шалений секс.
195
00:11:02,125 --> 00:11:04,405
Я говорю про трансцендентальний
рівень шпокання.
196
00:11:04,485 --> 00:11:05,405
Добре, годі!
197
00:11:05,485 --> 00:11:07,405
Потім вона кілька днів мене ігнорує.
198
00:11:07,485 --> 00:11:11,405
Але тоді вона знову хоче цього,
і все повторюється знову і знову.
199
00:11:11,485 --> 00:11:14,405
Наче вона якась сексуальна карусель,
і я не можу зістрибнути.
200
00:11:14,485 --> 00:11:15,605
Вона не об'єкт!
201
00:11:15,685 --> 00:11:17,525
Що?
202
00:11:17,605 --> 00:11:19,725
Я сказав, що вона не об'єкт.
203
00:11:19,805 --> 00:11:22,885
Ти описуєш її, наче бездушну річ,
але ж вона жива людина.
204
00:11:23,605 --> 00:11:25,661
Ти хоча б думав про те, щоб розпитати її
про те, чого вона прагне
205
00:11:25,685 --> 00:11:26,805
чи що їй подобається?
206
00:11:27,205 --> 00:11:29,045
— А що їй подобається?
— Багато чого.
207
00:11:29,165 --> 00:11:31,645
Жінки-письменниці, до прикладу.
208
00:11:31,845 --> 00:11:32,925
О, типу "Голодні ігри"?
209
00:11:33,165 --> 00:11:36,645
Ні, типу Вірджинії Вулф, чи
Роксани Ґей, чи Сильвії Плат.
210
00:11:36,725 --> 00:11:40,645
Вона також має чудовий музичний смак:
"Joy Division", "Nirvana", "Bikini Kill"...
211
00:11:40,725 --> 00:11:42,765
Але вона й не снобка, слухає і поп.
212
00:11:43,285 --> 00:11:45,885
— І у неї чорне почуття гумору.
— Я цього не знав.
213
00:11:46,005 --> 00:11:47,605
Що це ти... Що ти робиш?
214
00:11:47,685 --> 00:11:49,765
Роблю нотатки. Це супердопомога.
215
00:11:49,845 --> 00:11:51,565
Ні! Ні! Я не допомагаю.
216
00:11:51,645 --> 00:11:53,325
— Це не допомога.
— Звісно, допомога.
217
00:11:53,405 --> 00:11:56,125
Припиніть дуньку ганяти
і виходьте! 40 довжин!
218
00:11:56,205 --> 00:11:57,445
Хутко, Джексоне.
219
00:11:57,885 --> 00:12:00,005
Страшенно дякую.
Ти просто рятівник.
220
00:12:00,085 --> 00:12:02,005
— Тримайся.
— Так.
221
00:12:02,085 --> 00:12:03,085
Бувай, Джексоне.
222
00:12:05,565 --> 00:12:06,565
Ой, ні.
223
00:12:09,125 --> 00:12:10,125
Молодець.
224
00:12:10,165 --> 00:12:11,165
Молодець.
225
00:12:24,965 --> 00:12:26,405
Валіть зі своїм герпесом деінде.
226
00:12:31,367 --> 00:12:33,250
ВІРДЖИНІЯ ВУЛФ
"ВЛАСНИЙ ПРОСТІР"
227
00:12:33,365 --> 00:12:34,445
О, привіт, Мейв.
228
00:12:35,485 --> 00:12:37,165
Щось не віриться, що ти насправді
читаєш Вірджинію Вулф.
229
00:12:37,205 --> 00:12:38,965
Чому ні? У неї блискучий розум.
230
00:12:40,685 --> 00:12:42,005
Шо за носата чікса?
231
00:12:42,445 --> 00:12:45,965
Затятий феміністичний голос
з Британії ХХ століття, звісно.
232
00:12:46,165 --> 00:12:48,501
Я ніколи раніше не бачив, шоб ти читав.
Це такий прикол?
233
00:12:48,525 --> 00:12:50,645
Ні! Я постійно читаю.
234
00:12:57,645 --> 00:12:59,925
Знаєш, ти єдина людина,
235
00:13:00,005 --> 00:13:03,525
яка брала цю книгу
в бібліотеці з 1972-ого.
236
00:13:04,165 --> 00:13:05,245
Уже ні.
237
00:13:11,525 --> 00:13:12,885
То тепер він ще й фемініст!
238
00:13:12,965 --> 00:13:15,005
Ти зробив найсексуальнішого хлопця
школи ще сексуальнішим.
239
00:13:15,125 --> 00:13:17,245
Зараз він фактично Раян Ґослінґ.
Гарна робота.
240
00:13:17,325 --> 00:13:19,485
Ти не доганяєш.
Він як джедай.
241
00:13:19,645 --> 00:13:23,285
Ясно? Досить йому заговорити,
і щоб я не вчинив, він отримує бажане.
242
00:13:23,365 --> 00:13:26,445
Єдиною твоєю перевагою
було те, що ти в темі.
243
00:13:26,645 --> 00:13:29,285
Це навіть урівноважувало
всю цю фігню із цнотливістю.
244
00:13:29,365 --> 00:13:31,565
А зараз усі козирі в нього.
Гру скінчено.
245
00:13:31,965 --> 00:13:33,501
— Це не гра.
— Звичайно, гра.
246
00:13:33,525 --> 00:13:35,805
Ми з Мейв просто друзі.
247
00:13:36,325 --> 00:13:38,605
Крім того вона не поведеться
на всю цю показуху.
248
00:13:39,085 --> 00:13:41,285
О боже, я обожнюю Вірджинію Вулф.
249
00:13:42,245 --> 00:13:43,845
Хороші хлопці фінішують останніми.
250
00:13:43,925 --> 00:13:46,565
Особливо, коли їхнім суперником є
хороший хлопець з офігенними кубиками.
251
00:13:55,845 --> 00:13:57,845
Рубі думає, що Кайлу варто
змінити стиль одягу,
252
00:13:57,925 --> 00:13:59,405
але мені він і так подобається.
253
00:13:59,485 --> 00:14:01,605
Останнім часом він
ходить у спортивках,
254
00:14:01,685 --> 00:14:03,605
але лише тому, що
обсмалив свої джинси.
255
00:14:04,245 --> 00:14:05,445
Що?
256
00:14:05,525 --> 00:14:07,205
У нього опіки другого
ступеня на стегнах,
257
00:14:07,285 --> 00:14:09,566
але він був під кайфом, коли це сталося,
тож йому майже не боліло.
258
00:14:10,245 --> 00:14:11,245
Привіт, Мейв.
259
00:14:11,325 --> 00:14:13,005
Що, на твою думку, Вулф
мала на увазі, коли писала, що
260
00:14:13,085 --> 00:14:15,765
історія чоловічого спротиву
емансипації жінок,
261
00:14:15,845 --> 00:14:18,925
можливо, навіть цікавіша, ніж
історія власне емансипації?
262
00:14:20,285 --> 00:14:22,965
Що чоловіки гівнюки,
і вибіркова кастрація —
єдине наше спасіння.
263
00:14:24,285 --> 00:14:25,725
Ого, ти така чорна.
264
00:14:26,765 --> 00:14:29,405
— Що?
— Твій гумор, він чорний.
Люблю чорний гумор.
265
00:14:31,045 --> 00:14:32,045
— Добре. Бувай.
— Бувай.
266
00:14:35,325 --> 00:14:37,005
Він якийсь дивний.
267
00:14:37,605 --> 00:14:39,125
Думаю, він понтується.
268
00:14:39,725 --> 00:14:40,805
Але за допомогою слів.
269
00:14:42,285 --> 00:14:44,285
Дівчата, менше балачок, більше бігу!
270
00:14:46,525 --> 00:14:48,125
— Диви, диви, диви, диви!
— Та знаю.
271
00:14:56,725 --> 00:14:58,205
Ти слухаєш " Sløtface"?
272
00:14:59,765 --> 00:15:02,965
Що? " Sløtface"? Так, їхній новий альбом
просто неймовірний.
273
00:15:03,205 --> 00:15:04,445
Відколи це ти любиш панк?
274
00:15:04,525 --> 00:15:05,605
Секундочку, то ти любиш панк?
275
00:15:06,165 --> 00:15:07,965
Поміж іншого.
276
00:15:08,445 --> 00:15:10,981
У мене якраз є зайвий квиток
на концерт місцевих гуртів.
277
00:15:11,005 --> 00:15:12,365
"Кицькофест". Хочеш піти?
278
00:15:14,205 --> 00:15:15,725
— Можливо.
— Класно, то це побачення.
279
00:15:16,565 --> 00:15:19,445
Насправді я не можу.
Треба писати есе.
280
00:15:19,525 --> 00:15:21,045
А ти відірвися.
281
00:15:27,165 --> 00:15:28,445
Вона тобі не напише.
282
00:15:29,285 --> 00:15:30,565
Тепер вона пише Джексону.
283
00:15:31,205 --> 00:15:32,965
Кому потрібен друг,
коли маєш хлопця?
284
00:15:33,045 --> 00:15:34,805
Він не її хлопець. Ясно?
285
00:15:34,885 --> 00:15:37,245
Мені немає діла, навіть якби й був,
але він не є.
286
00:15:37,325 --> 00:15:38,445
Буквально не є.
287
00:15:39,925 --> 00:15:41,885
Ну-ну. Схоже, ти помилявся.
288
00:15:41,965 --> 00:15:43,405
МЕЙВ: КЛІЄНТИ Є?
ПОТРІБНІ ГРОШІ.
289
00:15:43,485 --> 00:15:44,405
Мені треба йти.
290
00:15:44,485 --> 00:15:46,645
Розумієш, ми з Мейв досі
займаємося секс-клінікою.
291
00:15:46,725 --> 00:15:48,085
І це досі дивно.
292
00:15:50,605 --> 00:15:52,645
Це дуже, дуже дивно.
293
00:16:04,662 --> 00:16:05,765
Що?
294
00:16:06,925 --> 00:16:08,981
Музика заголосно?
295
00:16:09,005 --> 00:16:10,005
Ні, нормально.
296
00:16:10,045 --> 00:16:14,005
Добре.
297
00:16:14,445 --> 00:16:16,565
Як справи?
298
00:16:16,645 --> 00:16:19,725
Плісняви багато,
але цьому можна дати раду.
299
00:16:20,365 --> 00:16:21,365
Чудово.
300
00:16:21,445 --> 00:16:24,125
— Тобто гаразд.
— Ага.
301
00:16:26,245 --> 00:16:27,725
Ви пишете нову книгу?
302
00:16:29,125 --> 00:16:32,525
Я бачив, що ви вже написали книги,
303
00:16:32,885 --> 00:16:34,445
вранці, у вашому кабінеті.
304
00:16:34,805 --> 00:16:37,725
Так, написала. Дуже давно.
305
00:16:38,565 --> 00:16:41,245
Але... Я більше не пишу.
306
00:16:42,525 --> 00:16:43,525
Чому?
307
00:16:45,765 --> 00:16:47,445
Ну...
308
00:16:48,565 --> 00:16:51,045
Ту останню я написала з моїм...
309
00:16:51,405 --> 00:16:52,405
колишнім чоловіком.
310
00:16:52,845 --> 00:16:56,045
І ми розійшлися відразу
після публікації.
311
00:16:56,365 --> 00:17:00,965
Я намагалася, але, якщо чесно,
312
00:17:01,725 --> 00:17:04,045
з віком приходить страх.
313
00:17:05,045 --> 00:17:06,805
Не знаю, чому я вам це розповідаю.
314
00:17:08,165 --> 00:17:09,165
В дупу страх.
315
00:17:10,205 --> 00:17:11,205
Перепрошую?
316
00:17:11,645 --> 00:17:12,765
У дупу той страх.
317
00:17:13,005 --> 00:17:15,925
Завтра ви можете радісно
їхати в своїй машині,
318
00:17:16,285 --> 00:17:21,085
і тоді лоб у лоб зіштовхнутися
з 18-колісною фурою,
319
00:17:21,165 --> 00:17:24,085
яка розмаже вас по дорозі і ви помрете.
320
00:17:25,045 --> 00:17:26,125
Це марна трата часу.
321
00:17:27,245 --> 00:17:28,245
Тож у дупу страх.
322
00:17:31,205 --> 00:17:32,205
Привіт, любий.
323
00:17:33,405 --> 00:17:34,685
— Вітаю.
— Вітаю.
324
00:17:35,845 --> 00:17:37,405
— Ти в порядку?
— Так. Так.
325
00:17:37,565 --> 00:17:39,565
— Домашка і все таке.
— Добре.
326
00:17:39,685 --> 00:17:42,805
Я вас залишу.
327
00:18:14,925 --> 00:18:15,925
Вибач.
328
00:18:16,205 --> 00:18:17,245
Все гаразд.
329
00:18:17,525 --> 00:18:18,605
Привіт!
330
00:18:18,885 --> 00:18:20,445
Ти подруга Отіса?
331
00:18:20,525 --> 00:18:22,765
Ні. Я тут, щоб забрати
свого батька.
332
00:18:23,925 --> 00:18:26,885
Такий, знаєте, європеєць-здоровань.
Вважає себе коміком.
333
00:18:26,965 --> 00:18:29,925
Пронизливі блакитні очі.
На руці має напис "бля"...
334
00:18:33,045 --> 00:18:35,965
Не поводься, як дитина,
хутенько, я спізнююся на роботу!
335
00:18:36,392 --> 00:18:38,987
Думаєш, що завжди маєш рацію,
336
00:18:39,793 --> 00:18:42,100
що твої справи важливіші,
337
00:18:42,125 --> 00:18:43,685
а я горобцям дулі даю.
338
00:18:44,005 --> 00:18:46,085
Мені навіть за вухом
не свербить. Поквапся.
339
00:18:48,005 --> 00:18:49,965
Можна скористатися
вашою вбиральнею?
340
00:18:50,205 --> 00:18:51,965
Так, вона нагорі.
341
00:18:52,285 --> 00:18:53,285
Дяки.
342
00:19:03,685 --> 00:19:04,685
Мамо!
343
00:19:05,045 --> 00:19:07,045
Ти не моя мама.
344
00:19:07,125 --> 00:19:09,045
Я лише... Я не...
345
00:19:09,125 --> 00:19:10,245
Це розвідка!
346
00:19:16,885 --> 00:19:19,485
Тобі варто подумати
про замок на двері.
347
00:19:20,405 --> 00:19:21,605
Де ванна?
348
00:19:22,085 --> 00:19:24,165
— Ліворуч.
— Дякую.
349
00:19:34,285 --> 00:19:35,925
Угамуйтеся. Вгамуйтеся. Вгамуйтеся.
350
00:19:36,685 --> 00:19:38,605
Не діставайте мене.
351
00:19:38,685 --> 00:19:39,965
То ти покакав?
352
00:19:40,045 --> 00:19:41,045
Фу.
353
00:19:41,485 --> 00:19:43,805
Фу, фу, фу.
354
00:19:43,885 --> 00:19:45,965
Добре, стояти.
355
00:19:46,405 --> 00:19:48,245
Так, тобі й має бути соромно.
356
00:19:53,005 --> 00:19:57,085
Френсіс, Бейконе, поверніться!
357
00:19:57,165 --> 00:19:58,805
Ходімо, ходімо.
358
00:19:58,885 --> 00:20:00,085
Якого біса?
359
00:20:00,805 --> 00:20:02,405
Френсіс!
360
00:20:03,085 --> 00:20:04,245
Бейконе!
361
00:20:06,965 --> 00:20:08,085
Срань.
362
00:20:09,445 --> 00:20:11,845
Ходіть сюди, ходіть.
363
00:20:12,405 --> 00:20:13,645
До мене.
364
00:20:14,085 --> 00:20:15,645
Привіт.
365
00:20:17,285 --> 00:20:20,005
Вибач, нова робота —
собак вигулюю.
366
00:20:20,725 --> 00:20:21,725
Якраз для голубого.
367
00:20:25,085 --> 00:20:26,165
Тихіше, Мадам.
368
00:20:27,045 --> 00:20:28,725
Тихіше, Мадам.
369
00:20:33,005 --> 00:20:34,445
Це не моя собака, а моєї мами.
370
00:20:34,525 --> 00:20:37,005
Вона гарненька.
371
00:20:37,085 --> 00:20:39,325
Вона чемпіонка. Січеш?
372
00:20:40,485 --> 00:20:42,445
Вона типу Кім Кардаш'ян
серед маленьких песиків.
373
00:20:46,565 --> 00:20:47,885
Вгору, Мадам.
374
00:20:47,965 --> 00:20:49,245
Угору! Покажи циці.
375
00:20:49,325 --> 00:20:52,525
— Хороша дівчинка. Хороша дівчинка.
— Клас.
376
00:20:53,285 --> 00:20:54,325
Шикарно.
377
00:20:54,685 --> 00:20:57,165
Мадам звучить, як Адам.
378
00:20:58,805 --> 00:21:00,685
До чого це ти хилиш?
379
00:21:00,765 --> 00:21:03,525
Ні до чого. Просто.
Добре, бувай. Бувай.
380
00:21:10,525 --> 00:21:12,085
Мадам! Мадам!
381
00:21:12,165 --> 00:21:13,285
Мені так шкода.
382
00:21:13,365 --> 00:21:15,685
Мені треба відвести їх,
але я можу повернутися.
383
00:21:15,765 --> 00:21:18,765
Не напрягайся, окей?
Тобі не варто вигулювати собак,
якщо ти не можеш їх контролювати.
384
00:21:19,605 --> 00:21:20,845
Просто вали!
385
00:21:22,685 --> 00:21:24,925
Мадам! Мадам!
386
00:22:06,885 --> 00:22:09,005
МЕЙВ: ЯК ПРОЙШОВ
"КИЦЬКОФЕСТ"?
387
00:22:14,922 --> 00:22:16,454
ДЖЕКСОН: НЕ ХОДИВ.
БЕЗ ТЕБЕ НЕ ХОТІЛОСЯ.
388
00:22:16,645 --> 00:22:18,245
ПРОДОВЖУЮ ЗНАЙОМСТВО З ПАНІ ВУЛФ.
ВОНА ТАКА КРУТА.
389
00:22:19,676 --> 00:22:21,999
МЕЙВ: ВОНА БЕЙОНСЕ СВОГО ЧАСУ.
390
00:22:25,005 --> 00:22:26,565
Навіть з собакою
не можеш погуляти!
391
00:22:26,645 --> 00:22:29,685
Срака-мотика!
392
00:22:29,765 --> 00:22:31,725
Подумай про бідолашну Мадам!
393
00:22:31,805 --> 00:22:35,485
Десь там зовсім сама.
Вона й п'ять хвилин не протягне!
394
00:22:35,565 --> 00:22:38,405
Щасливий?
395
00:22:38,485 --> 00:22:41,341
Ти розбив їй серце.
Своїй власній матері.
396
00:22:41,365 --> 00:22:44,485
Це не я. Клянуся, це не моя вина.
397
00:22:44,565 --> 00:22:47,725
Відмазки і виправдання.
Йди вже!
398
00:22:54,085 --> 00:22:56,165
Бля!
399
00:23:26,365 --> 00:23:27,365
Привіт.
400
00:23:28,365 --> 00:23:29,365
Здоров.
401
00:23:32,725 --> 00:23:33,725
Ну то...
402
00:23:34,125 --> 00:23:35,125
Я дещо чула.
403
00:23:38,525 --> 00:23:42,205
— Добре.
— Про те, що стосується твого
статусу незайманця.
404
00:23:43,165 --> 00:23:45,205
Перепрошую?
405
00:23:45,605 --> 00:23:48,365
Сорока на хвості принесла,
що твою вишеньку ще не зірвали.
406
00:23:48,445 --> 00:23:51,205
— Не твоє діло.
— Відкинемо фальшиву скромність.
407
00:23:51,285 --> 00:23:53,405
— Я згодна, якщо ти згоден.
— На що?
408
00:23:54,365 --> 00:23:55,725
Здійснити дефлорацію.
409
00:23:56,765 --> 00:23:59,245
Зірвати вінець. Цілку збити.
410
00:24:00,085 --> 00:24:03,165
Твій член у моїй піхві. Що скажеш?
411
00:24:04,925 --> 00:24:05,965
Вибач, а ти хто?
412
00:24:06,605 --> 00:24:08,005
Для тебе я буду ким завгодно.
413
00:24:10,485 --> 00:24:11,485
Але я також Лілі.
414
00:24:12,445 --> 00:24:15,765
Що ж, дякую, Лілі, але...
415
00:24:16,245 --> 00:24:18,005
Мабуть, я маю ввічливо відмовитися.
416
00:24:18,325 --> 00:24:19,325
Добре.
417
00:24:19,765 --> 00:24:21,565
Якщо передумаєш,
418
00:24:21,725 --> 00:24:23,925
то мене можна знайти
в музичному класі B
419
00:24:24,725 --> 00:24:25,725
або в гуртку любителів алгебри.
420
00:24:27,085 --> 00:24:28,085
То бувай.
421
00:24:28,605 --> 00:24:29,605
Бувай.
422
00:24:33,085 --> 00:24:34,765
Гав-гав-гав! Ти пес!
423
00:24:34,845 --> 00:24:36,885
Чувак.
424
00:24:36,965 --> 00:24:38,765
Просто хочу подякувати, старий.
425
00:24:38,845 --> 00:24:40,485
Ми з Мейв цілу
ніч переписувалися.
426
00:24:40,525 --> 00:24:42,205
— Вона, типу, скажено розумна.
— Так, я знаю.
427
00:24:42,285 --> 00:24:44,285
Знаєш, мене все це теж затягло.
428
00:24:44,365 --> 00:24:47,005
— Добре часом визирати зі своєї бульбашки.
— Так, напевно.
429
00:24:47,085 --> 00:24:49,181
— І все це завдяки тобі, старий.
— Знаєш що, Джексоне?
430
00:24:49,205 --> 00:24:50,125
Ой, це від неї!
431
00:24:50,205 --> 00:24:51,541
— Я не...
— Треба йти. Дякую.
432
00:24:51,565 --> 00:24:52,405
— Почекай...
— Добре?
433
00:24:52,485 --> 00:24:54,045
Добре!
434
00:25:00,014 --> 00:25:03,702
МЕЙВ. БАСЕЙН. ПІСЛЯ УРОКІВ.
СЕКС-ТЕРАПІЯ.
435
00:25:08,725 --> 00:25:09,685
Це вам.
436
00:25:10,845 --> 00:25:12,805
Це суп для хворої.
437
00:25:12,885 --> 00:25:15,005
Ой! Не варто було.
438
00:25:15,085 --> 00:25:18,245
Сьогодні мені вже набагато краще.
Просто в горлі дере.
439
00:25:18,325 --> 00:25:21,005
Та все ж з'їжте суп.
Це корисно для вас.
440
00:25:22,125 --> 00:25:24,045
Ніхто раніше не готував
для мене суп.
441
00:25:24,125 --> 00:25:25,165
Це лише суп.
442
00:25:27,685 --> 00:25:29,205
Добре, то до діла.
443
00:25:29,965 --> 00:25:30,965
Перепрошую.
444
00:25:32,525 --> 00:25:33,565
Вибачте.
445
00:26:35,885 --> 00:26:37,405
То чому ти не хочеш
зустрічатися з ним?
446
00:26:38,445 --> 00:26:40,085
Намалюймо розумову схему.
447
00:26:40,445 --> 00:26:42,405
— А це що за фігня?
— Ой, ну просто позаписуємо різні речі.
448
00:26:42,445 --> 00:26:45,165
Але прикольним способом,
який залучає всі сторони твого мозку.
449
00:26:45,525 --> 00:26:46,725
Тобто обидві півкулі?
450
00:26:46,965 --> 00:26:47,885
Так, геть усі.
451
00:26:47,965 --> 00:26:49,445
Це класно працює,
коли треба прийняти складне рішення,
452
00:26:49,525 --> 00:26:50,725
типу, чи зробити собі чубчик,
453
00:26:50,805 --> 00:26:53,205
навіть якщо мама каже, що з ним
моє обличчя виглядатиме товстішим?
454
00:26:53,285 --> 00:26:56,245
Або чи сказати мамі, що я ненавиджу її
і втекти з дому?
455
00:26:57,965 --> 00:27:00,645
Тож почнімо з Джексонових плюсів.
456
00:27:01,205 --> 00:27:02,685
Добре.
457
00:27:03,125 --> 00:27:04,485
Він дуже вправний у сексі.
458
00:27:05,045 --> 00:27:07,405
Типу, капець який вправний.
459
00:27:09,245 --> 00:27:11,925
— Він привабливий.
— І він популярний.
460
00:27:12,245 --> 00:27:14,325
Угу. Він ходить у різні місця.
461
00:27:14,765 --> 00:27:16,365
Тобто не лінтюх.
462
00:27:16,605 --> 00:27:18,565
Він, певно, стане президентом
чи щось таке.
463
00:27:18,605 --> 00:27:21,205
Еймі, у нашій країні
немає президентів.
464
00:27:24,045 --> 00:27:25,045
Добре, що ще?
465
00:27:27,485 --> 00:27:29,085
У вас є щось спільне?
466
00:27:29,325 --> 00:27:30,445
Так.
467
00:27:30,845 --> 00:27:31,965
Як це не дивно.
468
00:27:32,805 --> 00:27:33,885
Мінуси?
469
00:27:34,965 --> 00:27:36,845
— Я не хочу мати хлопця.
— Не доганяю.
470
00:27:37,805 --> 00:27:39,685
Мати хлопця — це ж так класно.
471
00:27:39,925 --> 00:27:41,165
Що в цьому хорошого?
472
00:27:44,325 --> 00:27:46,125
Завжди є з ким позависати.
473
00:27:46,205 --> 00:27:49,845
Скажімо, минулого тижня за мною
погнався лис, а Кайл кинув
у нього черевиком.
474
00:27:51,165 --> 00:27:52,685
Це було так романтично.
475
00:28:04,605 --> 00:28:07,605
Це класно. На воді справді
легше, правда ж?
476
00:28:07,685 --> 00:28:11,565
Це вивільняє. Ми справді усвідомлюємо те,
як наші тіла можуть переплітатися.
477
00:28:11,645 --> 00:28:14,205
Для мене це гарно працює, а для тебе?
478
00:28:14,965 --> 00:28:15,965
Ні.
479
00:28:21,405 --> 00:28:22,405
Як воно, дівчата?
480
00:28:23,365 --> 00:28:24,485
Що ти робиш?
481
00:28:24,565 --> 00:28:26,621
Я не хочу, щоб ви думали,
що я спроектував цю ситуацію
482
00:28:26,645 --> 00:28:27,925
для власного сексуального задоволення.
483
00:28:27,965 --> 00:28:29,325
Це було б суперстрьомно.
484
00:28:29,925 --> 00:28:31,085
Тому я стою спиною.
485
00:28:31,605 --> 00:28:34,045
Це навіть стрьомніше. Просто повернися.
Перестань бути таким стрьомним.
486
00:28:36,245 --> 00:28:40,645
Як я вже казав раніше, я терапевт
у справах сексу і стосунків.
487
00:28:40,725 --> 00:28:43,245
Ти підліток із роздутим
відчуттям власної ваги.
488
00:28:43,325 --> 00:28:44,645
Так. Щось мені підказує,
489
00:28:44,725 --> 00:28:48,165
що річ у ваших стосунках,
а не в фізичній близькості.
490
00:28:48,605 --> 00:28:50,581
— Ви нормально спілкуєтеся?
— Ми знаємо одна одну
491
00:28:50,605 --> 00:28:52,965
з початкової школи,
і ми розмовляємо годинами.
492
00:28:53,445 --> 00:28:55,445
— Це може допомогти.
— Цікаво.
493
00:28:55,805 --> 00:28:57,365
Ви вже давно разом?
494
00:28:57,445 --> 00:28:58,445
Десь чотири місяці.
495
00:28:58,525 --> 00:29:01,605
У нас був камінґ-аут приблизно водночас,
тож це просто сталося.
496
00:29:01,685 --> 00:29:02,525
Цікаво.
497
00:29:02,605 --> 00:29:04,365
Я впевнена, що тобі багато-що
здається цікавим,
498
00:29:04,445 --> 00:29:06,645
але у нас проблема з сексом,
а не з стосунками.
499
00:29:06,725 --> 00:29:08,645
Ми з цим самі розберемося.
500
00:29:11,045 --> 00:29:14,085
Що ж, повертайтеся, коли будете
готові поговорити про стосунки.
501
00:29:15,205 --> 00:29:16,965
Хороший сеанс, командо.
Маємо прогрес.
502
00:29:30,390 --> 00:29:33,186
ДЖЕКСОН: ЧИТАЮ ПЛАТ.
#ВИБУХМОЗКУ
503
00:29:32,125 --> 00:29:33,485
Як справи з Джексоном?
504
00:29:34,925 --> 00:29:36,325
— Що ти маєш на увазі?
— Я маю на увазі те,
505
00:29:37,125 --> 00:29:39,165
що ви, здається, багато часу
проводите разом.
506
00:29:39,805 --> 00:29:40,965
А тобі яке діло?
507
00:29:41,645 --> 00:29:43,285
Я просто спитав, вибач.
508
00:29:44,725 --> 00:29:47,445
Він страшенно хоче, що ми
більше були разом.
509
00:29:48,925 --> 00:29:50,125
Направду я цього не розумію.
510
00:29:50,805 --> 00:29:52,165
У нас, типу, купа сексу.
511
00:29:52,885 --> 00:29:54,645
То навіщо все ускладнювати?
512
00:29:55,005 --> 00:29:58,205
Це по-дурному. До того ж,
бойфренди — це не моє.
513
00:30:00,685 --> 00:30:01,685
Чому?
514
00:30:03,125 --> 00:30:06,925
Знаєш, у ромкомах, коли хлопець
урешті розуміє, що любить дівчину,
515
00:30:07,005 --> 00:30:09,245
і припирається
під її хату з бумбоксом,
516
00:30:09,325 --> 00:30:12,325
з якого реве її улюблена пісня,
і вся публіка в екстазі?
517
00:30:13,085 --> 00:30:14,645
Так от, мене від цього нудить.
518
00:30:17,045 --> 00:30:18,365
Ясно, але серйозно,
519
00:30:18,965 --> 00:30:20,325
що не так з бойфрендами?
520
00:30:22,005 --> 00:30:23,925
Це просто ще одна людина,
яка тебе підведе, ясно?
521
00:30:29,125 --> 00:30:30,325
Ти справді так думаєш?
522
00:30:36,765 --> 00:30:37,765
Якого біса?
523
00:30:38,645 --> 00:30:39,725
Що?
524
00:30:45,245 --> 00:30:46,525
Тобі це сподобалося, правда?
525
00:30:47,925 --> 00:30:48,925
Не починай...
526
00:30:56,925 --> 00:30:59,525
То чому ти не хочеш
зустрічатися з Джексоном?
527
00:30:59,605 --> 00:31:01,405
— Насправді.
— Ні...
528
00:31:01,485 --> 00:31:03,045
Не треба цієї терапії.
529
00:31:03,445 --> 00:31:04,965
Прибережи це для клієнтури.
530
00:31:08,645 --> 00:31:09,645
Добре.
531
00:31:10,365 --> 00:31:11,765
Я це я, а він це він.
532
00:31:12,325 --> 00:31:13,325
Тобто?
533
00:31:13,405 --> 00:31:17,085
Та годі тобі, Отісе, він Джексон,
а я... Ну знаєш.
534
00:31:17,165 --> 00:31:18,245
Мейв.
535
00:31:18,325 --> 00:31:21,485
Ні, я огидна смердюча членогризка,
яка живе у фургончику.
536
00:31:21,565 --> 00:31:23,445
Та ну! Зовсім ні.
537
00:31:23,565 --> 00:31:24,805
Ти не така вже й смердюча.
538
00:31:25,645 --> 00:31:27,685
До того ж, я думав,
що ти гризла яйця?
539
00:31:28,085 --> 00:31:29,125
Довбень!
540
00:31:36,925 --> 00:31:39,725
Виглядаєш, як Коржик.
541
00:31:40,925 --> 00:31:42,005
Зараз.
542
00:31:43,685 --> 00:31:45,365
Добре.
543
00:31:45,445 --> 00:31:47,645
Ой! Добре, попливли.
544
00:31:48,365 --> 00:31:49,365
— Добре.
— Так.
545
00:31:51,085 --> 00:31:52,085
Ти пливеш?
546
00:31:52,605 --> 00:31:53,605
Ні.
547
00:31:53,845 --> 00:31:56,125
— Що? Ти ж щойно сказав,
що нам треба пливти.
— Я залишаюся тут.
548
00:31:56,565 --> 00:31:57,565
Чому?
549
00:31:59,605 --> 00:32:00,805
Вправи робитиму.
550
00:32:01,365 --> 00:32:02,805
Але ж школа зачиняється.
551
00:32:03,565 --> 00:32:04,565
Так, проте...
552
00:32:05,765 --> 00:32:06,885
вправи.
553
00:32:07,805 --> 00:32:08,805
Добре.
554
00:32:16,365 --> 00:32:18,205
Ти такий дивакуватий, Мілбурне.
555
00:32:23,445 --> 00:32:24,925
Та проходь уже.
556
00:32:26,925 --> 00:32:29,805
Оце був мінетище, Вайлі.
557
00:32:37,085 --> 00:32:38,085
Отісе.
558
00:32:43,445 --> 00:32:44,445
Пообіцяй, що не будеш ржати.
559
00:32:45,645 --> 00:32:48,565
Можливо, у мене легка чи середня
закоханість у Мейв.
560
00:32:48,645 --> 00:32:50,725
Та невже! І що тебе видало?
561
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
Вона, е-е-е...
562
00:32:53,805 --> 00:32:55,845
Вона торкнулася до моїх брів
і тепер у мене ерекція.
563
00:33:01,725 --> 00:33:03,365
Ти ж казав, що не ржатимеш!
564
00:33:03,445 --> 00:33:05,205
Вона не проходить.
565
00:33:05,285 --> 00:33:06,285
Уже півгодини,
566
00:33:06,325 --> 00:33:07,925
а тут дуже холодно.
567
00:33:08,485 --> 00:33:10,085
Є лише одне рішення.
568
00:33:14,365 --> 00:33:15,565
Добре.
569
00:33:16,485 --> 00:33:17,725
Це звичайне дрочіння.
570
00:33:21,765 --> 00:33:22,765
О боже.
571
00:33:49,125 --> 00:33:51,845
Годі! Ні!
572
00:33:52,445 --> 00:33:55,965
"AC/DC"! "AC/DC"! Добре.
573
00:33:56,045 --> 00:33:58,445
"Adam and the Ants",
"Aerosmith", "Alice in Chains".
574
00:33:58,725 --> 00:34:00,725
"The Blues Brothers". Бові, Девід.
575
00:34:00,805 --> 00:34:02,925
"The Byrds". Добре.
576
00:34:04,805 --> 00:34:06,165
— Ти це зробив?
— Ні.
577
00:34:06,245 --> 00:34:08,565
Я перелічував свою музичну колекцію
за абеткою і воно пройшло.
578
00:34:08,645 --> 00:34:09,885
Все гаразд, старий.
579
00:34:09,965 --> 00:34:12,725
— Наступного разу.
— Ми більше ніколи про це
не розмовлятимемо, ясно?
580
00:34:14,565 --> 00:34:15,565
Отісе!
581
00:34:17,525 --> 00:34:18,525
Маєш хвильку?
582
00:34:19,725 --> 00:34:20,725
Так.
583
00:34:23,885 --> 00:34:25,485
Я знаю, що до чого.
584
00:34:26,085 --> 00:34:27,085
Бувай, Джексоне.
585
00:34:29,525 --> 00:34:32,205
Я хочу запросити Мейв на побачення,
цього разу правильно.
586
00:34:33,245 --> 00:34:35,205
— Як, на твою думку, я маю це зробити?
— Джексоне...
587
00:34:35,685 --> 00:34:37,845
ти ж розумний хлопець, я впевнений,
ти щось придумаєш.
588
00:34:37,925 --> 00:34:39,885
Але мені потрібна твоя допомога.
Все, що ти порадив, спрацювало.
589
00:34:39,965 --> 00:34:42,725
— Я не хочу все запартачити.
— Я не знаю, що ще порадити.
590
00:34:42,805 --> 00:34:45,965
Та ну, старий. Ми розмовляємо,
ми сміємося, у нас шикарний секс.
591
00:34:46,405 --> 00:34:47,805
Тепер я хочу закріпити успіх.
592
00:34:49,725 --> 00:34:50,725
Ну...
593
00:34:51,485 --> 00:34:52,885
а що робиш зазвичай?
594
00:34:53,965 --> 00:34:57,685
Зазвичай я кажу: "Сходимо десь разом?".
І вони погоджуються.
595
00:34:58,485 --> 00:34:59,485
Так просто?
596
00:35:00,125 --> 00:35:01,965
Так складно ще не було.
597
00:35:02,045 --> 00:35:03,245
Добре, тобі хоч подобається Мейв?
598
00:35:03,325 --> 00:35:05,205
Чи тебе просто напрягає,
що щось не по-твоєму?
599
00:35:05,285 --> 00:35:06,285
Вона мені подобається.
600
00:35:06,805 --> 00:35:08,885
Я прокидаюся з думкою про неї.
601
00:35:08,965 --> 00:35:10,605
І засинаю з думкою про неї.
602
00:35:10,645 --> 00:35:11,805
Це зводить мене з розуму.
603
00:35:12,925 --> 00:35:14,485
Гадаю, вона може бути...
604
00:35:15,405 --> 00:35:16,405
тією самою.
605
00:35:17,605 --> 00:35:19,205
Вибач.
606
00:35:19,285 --> 00:35:21,325
Вибач. Можливо, ти правий.
Я сам з цим розберуся.
607
00:35:21,365 --> 00:35:23,365
— Ти вже й так дуже поміг.
— Так.
608
00:35:24,445 --> 00:35:27,765
Знаєш, це так дивно.
Ти мій одноліток, але мудрий.
609
00:35:28,725 --> 00:35:29,725
Наче моя мама...
610
00:35:30,165 --> 00:35:31,365
у тілі маленького чоловіка.
611
00:35:32,245 --> 00:35:33,645
Як маленька матуся.
612
00:35:33,725 --> 00:35:34,725
Без образ.
613
00:35:39,845 --> 00:35:41,125
Зроби широкий жест.
614
00:35:42,845 --> 00:35:44,245
Що, типу букета?
615
00:35:44,885 --> 00:35:45,885
Щось грандіозніше.
616
00:35:46,525 --> 00:35:47,805
Як велетенський ведмедик?
617
00:35:48,005 --> 00:35:49,005
Ще грандіозніше.
618
00:35:49,045 --> 00:35:51,485
Щось таке, як у ромкомах, знаєш?
619
00:35:51,565 --> 00:35:53,165
Привселюдно, пристрасно.
620
00:35:53,685 --> 00:35:55,605
Оголи емоції, біжи крізь дощ...
621
00:35:56,085 --> 00:35:57,805
Якщо здається, що це
занадто, то додай іще.
622
00:35:58,325 --> 00:35:59,605
— Якщо ти хочеш бути з нею...
— Так.
623
00:35:59,965 --> 00:36:00,965
то покажи наскільки сильно.
624
00:36:01,685 --> 00:36:02,685
Повір мені.
625
00:36:03,445 --> 00:36:04,605
Гаразд. Дяки, старий.
626
00:36:05,965 --> 00:36:07,445
Ти справді хороший хлопець.
627
00:36:15,285 --> 00:36:18,165
Ти лиходій із крижаним серцем.
628
00:36:18,245 --> 00:36:20,205
Ти ж сам мені казав
обдурити Джексона.
629
00:36:20,285 --> 00:36:21,645
Ясно? Це була твоя ідея.
630
00:36:21,725 --> 00:36:23,965
Я багато чого казав, це ще не значить,
що тобі варто прислухатися.
631
00:36:24,645 --> 00:36:27,165
— Це погано. Ти погана людина.
— Перестань це повторювати.
632
00:36:27,245 --> 00:36:28,605
Чому ти раптом споганився?
633
00:36:28,685 --> 00:36:31,685
Бо я закоханий у Мейв, ясно?
Ось так, я це визнав. Щасливий?
634
00:36:31,765 --> 00:36:34,445
Та не дуже. Гадаю, мені більше
подобався солоденький Отіс.
635
00:36:34,565 --> 00:36:35,725
Треба спинити Джексона.
636
00:36:35,805 --> 00:36:37,885
Тоді він здогадається, що ти
закоханий у Мейв.
637
00:36:37,965 --> 00:36:39,965
Тоді треба попередити Мейв
про те, що він збирається зробити.
638
00:36:40,045 --> 00:36:43,045
І вона дізнається, що ти
взяв у Джексона гроші,
а потім дав йому погану пораду.
639
00:36:43,125 --> 00:36:46,045
— Бо ти в неї втюрився!
— Усі варіанти — гівно собаче.
640
00:36:46,485 --> 00:36:47,485
Та.
641
00:36:48,165 --> 00:36:49,165
Я їду додому.
642
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Добре.
643
00:36:52,645 --> 00:36:54,925
Гарного вечора, поганцю.
644
00:36:57,605 --> 00:36:59,205
Дякую за вашу роботу.
645
00:36:59,885 --> 00:37:01,525
І за суп.
646
00:37:01,645 --> 00:37:03,205
Він був дуже смачний.
647
00:37:03,645 --> 00:37:05,565
Я це помила.
648
00:37:06,045 --> 00:37:08,005
Я ж казав, це найкращий суп.
649
00:37:12,725 --> 00:37:15,285
— Добре.
— От розтелепа.
650
00:37:19,245 --> 00:37:20,245
Дякую.
651
00:37:27,045 --> 00:37:28,485
Ви дивна жінка.
652
00:37:34,765 --> 00:37:35,765
Ну, то до побачення.
653
00:37:36,165 --> 00:37:38,165
Я це сюди покладу.
654
00:37:39,285 --> 00:37:41,165
Дякую вам. До побачення, Джин.
655
00:37:43,085 --> 00:37:44,405
Бувайте, майстре на всі руки.
656
00:37:56,165 --> 00:37:58,045
Здоров.
657
00:37:58,805 --> 00:37:59,965
Закінчив свою розвідку?
658
00:38:00,925 --> 00:38:03,085
Мою... Так.
659
00:38:03,165 --> 00:38:04,645
О боже мій. Так, закінчив.
660
00:38:04,725 --> 00:38:07,285
До речі, це й справді була розвідка.
661
00:38:07,365 --> 00:38:08,885
Це важко пояснити.
662
00:38:08,965 --> 00:38:11,045
Але мені треба було
довідатися про "ножиці".
663
00:38:12,045 --> 00:38:14,165
Зрозуміло. Я Ола.
664
00:38:15,085 --> 00:38:16,165
Я Отіс.
665
00:38:16,245 --> 00:38:18,445
У мене є для тебе подарунок.
Він допоможе у твоїх дослідженнях.
666
00:38:18,525 --> 00:38:19,645
Мій тато його встановив.
667
00:38:23,205 --> 00:38:25,085
Ти ж знаєш, що ми ведемо записи.
668
00:38:25,165 --> 00:38:27,045
Пора вже звідси звалювати.
669
00:38:27,485 --> 00:38:28,885
— Па.
— Побачимося.
670
00:38:29,365 --> 00:38:30,405
Побачимося.
671
00:39:23,645 --> 00:39:24,901
Еріку!
672
00:39:28,485 --> 00:39:31,845
Еріку!
673
00:39:41,605 --> 00:39:43,205
Тату, здається, я знаю...
674
00:39:43,285 --> 00:39:46,725
Принеси гарячої води і засіб для миття.
Не хочу, щоб твоя мати це побачила.
675
00:40:04,885 --> 00:40:06,685
За ким підглядаєш?
676
00:40:07,645 --> 00:40:09,285
Ні за ким.
677
00:40:11,805 --> 00:40:14,125
За Руті, але не підглядаю,
а просто спостерігаю.
678
00:40:15,005 --> 00:40:16,005
Не зважай.
679
00:40:16,805 --> 00:40:18,365
Шкода, що "ножиці" не спрацювали.
680
00:40:19,125 --> 00:40:20,645
Мене зубожіння накрило.
681
00:40:27,725 --> 00:40:30,445
— Це що?
— Твоя доля. Я тут декого полікував.
682
00:40:33,245 --> 00:40:34,565
Ти просто бусінка, Отісе.
683
00:40:44,805 --> 00:40:45,885
Троїбоне!
684
00:40:47,005 --> 00:40:48,045
Привіт, Адаме.
685
00:40:48,765 --> 00:40:49,885
Ти знайшов Мадам?
686
00:40:51,925 --> 00:40:53,045
Ти відчуваєш штин
687
00:40:54,445 --> 00:40:55,445
собачого лайна?
688
00:40:58,205 --> 00:40:59,965
Вайлі, на секунду.
689
00:41:01,405 --> 00:41:03,285
Сьогодні без "хімічного" стояка?
690
00:41:03,405 --> 00:41:05,845
Ти така лахушна, шо аж
хрін болить. Послухай...
691
00:41:05,925 --> 00:41:08,605
Те есе, про яке Сендс вічно торочить.
Напиши його для мене.
692
00:41:08,685 --> 00:41:11,165
— Я можу заплатити.
— Воно на завтра. Вибачай.
693
00:41:11,245 --> 00:41:12,685
Бля, мені дуже треба.
694
00:41:14,125 --> 00:41:15,165
Ну! Я заплачу вдвічі більше.
695
00:41:18,125 --> 00:41:19,125
Втричі.
696
00:41:21,125 --> 00:41:22,125
Добре.
697
00:41:22,725 --> 00:41:23,725
Чудово.
698
00:41:26,725 --> 00:41:30,725
Що ти сьогодні купила
в супермаркеті?
699
00:41:31,805 --> 00:41:33,925
Тільки ти можеш позбавити
французьку сексуальності.
700
00:41:36,725 --> 00:41:39,845
Ти більше не хочеш цілуватися
зі своєю дівчиною.
701
00:41:40,725 --> 00:41:41,765
Гм?
702
00:41:42,405 --> 00:41:45,885
Тобі подобається хтось інший.
703
00:41:48,645 --> 00:41:50,325
Послухай, Таня моя найкраща подруга.
704
00:41:51,525 --> 00:41:54,405
Вона дуже підтримувала мене
після камінґ-ауту і все таке.
705
00:41:56,125 --> 00:42:00,005
— А коли виявилося, що і вона
туди ж, я подумала...
— Що ви могли б зустрічатися.
706
00:42:00,085 --> 00:42:03,165
Ми були такими близькими, а гадала,
що це будуть ідеальні стосунки,
707
00:42:03,605 --> 00:42:05,685
але коли ми займаємося сексом,
708
00:42:06,525 --> 00:42:07,965
я маю відчуття, що це неправильно.
709
00:42:08,605 --> 00:42:10,165
А коли я роблю це із Джессою,
710
00:42:12,205 --> 00:42:13,445
то все працює.
711
00:42:17,005 --> 00:42:18,085
Я не знаю, що робити.
712
00:42:20,685 --> 00:42:22,565
Ми мусиш сказати Тані правду.
713
00:42:23,605 --> 00:42:24,805
Це її вб'є.
714
00:42:27,765 --> 00:42:30,045
Ти не можеш обирати тих,
хто тебе приваблює.
715
00:42:31,805 --> 00:42:32,805
Не можеш...
716
00:42:33,125 --> 00:42:34,925
спроектувати стосунки.
717
00:42:38,365 --> 00:42:39,805
Треба робити те,
що правильно.
718
00:42:41,725 --> 00:42:44,485
Я досі вважаю дуже дивним, що хлопець-підліток
підробляє секс-терапевтом.
719
00:42:44,805 --> 00:42:46,245
Се ля ві.
720
00:42:47,245 --> 00:42:49,805
Термінове оголошення від старости школи.
721
00:42:50,325 --> 00:42:54,005
Усім шестикласникам
зібратися в їдальні.
722
00:43:07,765 --> 00:43:09,925
Хтось бачив Джексона?
723
00:43:10,005 --> 00:43:11,765
Може, це пожежна тривога?
724
00:43:14,325 --> 00:43:16,485
Заходьте, заходьте.
725
00:43:16,565 --> 00:43:18,205
— Мейв!
— Дивись, він буде
виголошувати промову.
726
00:43:18,285 --> 00:43:20,365
Так, Мурдейл! Вибачте,
що відволікаю,
727
00:43:20,445 --> 00:43:22,325
але ж ідеться всього-на-всього
про вашу освіту, так?
728
00:43:24,045 --> 00:43:26,261
У цьому натовпі є дуже особлива
людина для мене.
729
00:43:26,285 --> 00:43:27,965
Пробачте, але це не ви, пане Ґрофф.
730
00:43:30,445 --> 00:43:31,965
Ця людина просто приголомшлива.
731
00:43:33,205 --> 00:43:34,445
Вона така одна.
732
00:43:35,205 --> 00:43:37,365
Я був дурнем, то хотів
приховати свої почуття.
733
00:43:38,285 --> 00:43:40,965
Але більше я не хочу
зберігати це в таємниці.
734
00:43:41,485 --> 00:43:42,525
Мейв Вайлі...
735
00:43:44,005 --> 00:43:46,485
це для тебе.
736
00:43:48,725 --> 00:43:49,765
Думаю, він буде...
737
00:43:49,845 --> 00:43:52,405
співати.
738
00:43:52,485 --> 00:43:54,605
Ні. Ні! Ні, ні, ні, ні. ні!
739
00:43:55,525 --> 00:43:57,005
♪ Хода твоя мрійлива, ♪
740
00:43:57,085 --> 00:44:00,085
♪ Й тримаєшся, як королева. ♪
741
00:44:02,325 --> 00:44:04,685
♪ Усі твої штучки, ♪
742
00:44:04,765 --> 00:44:06,445
♪ і твій чудовий вигляд, ♪
743
00:44:06,525 --> 00:44:09,285
♪ це справді варто побачити. ♪
744
00:44:10,045 --> 00:44:14,417
♪ Ти брешеш і шахраюєш, щоб звабити
хлопця, який тобі до вподоби. ♪
745
00:44:14,502 --> 00:44:16,121
♪ Хлопця, який тобі до вподоби. ♪
746
00:44:16,125 --> 00:44:18,845
♪ Та хіба ти не знаєш,
що я втарачаю розум? ♪
747
00:44:18,965 --> 00:44:20,645
♪ Тож дай мені знак, ♪
748
00:44:20,725 --> 00:44:24,765
♪ який полегшить біль
усередині мене, люба. ♪
749
00:44:25,205 --> 00:44:26,085
♪ Люба. ♪
750
00:44:26,165 --> 00:44:28,725
♪ Кохання без тебе — це так боляче... ♪
751
00:44:28,805 --> 00:44:31,685
Я у свінг-бенді. Чому мене
не попросили зіграти?
752
00:44:32,605 --> 00:44:34,925
♪ Дівчинко, ти розбиваєш мені серце,♪
753
00:44:35,005 --> 00:44:36,805
♪ але що ж мені вдіяти? ♪
754
00:44:36,885 --> 00:44:38,125
♪ Люба ♪
755
00:44:38,405 --> 00:44:41,005
♪ Кохання без тебе — це так боляче. ♪
756
00:44:42,045 --> 00:44:44,605
♪ Кохання без тебе — це так боляче. ♪
757
00:44:45,005 --> 00:44:46,845
♪ Дівчинко, ти розбиваєш мені серце,♪
758
00:44:46,925 --> 00:44:49,045
♪ але що ж мені вдіяти? ♪
759
00:44:57,045 --> 00:44:59,485
Будь ласка, стань моєю дівчиною.
760
00:45:01,085 --> 00:45:02,085
Ти довбень.
761
00:45:20,725 --> 00:45:22,245
Це було неочікувано.
762
00:45:25,520 --> 00:45:27,765
Переклад Олесі Грушки
для hurtom.com