1 00:00:10,445 --> 00:00:12,125 ‫ما رأيك؟ أتريحك هذه الوضعية؟‬ 2 00:00:12,205 --> 00:00:14,445 ‫ليس حقاً. أنت نوعاً ما تضاجعين فخذي.‬ 3 00:00:14,525 --> 00:00:16,285 ‫حسناً، لنغير الوضعية.‬ 4 00:00:20,565 --> 00:00:21,405 ‫ماذا عن هذا؟‬ 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,925 ‫أشعر بتشنج في ساقي!‬ 6 00:00:33,045 --> 00:00:34,205 ‫أعليك أن تكوني بهذه الخشونة؟‬ 7 00:00:34,285 --> 00:00:35,645 ‫يجب أن يُمارس الجنس بخشونة.‬ 8 00:00:36,565 --> 00:00:38,045 ‫حسناً، انتهينا.‬ 9 00:00:44,645 --> 00:00:46,365 ‫أتريدين مني لعق مهبلك؟‬ 10 00:00:46,645 --> 00:00:47,485 ‫"روثي".‬ 11 00:00:48,645 --> 00:00:50,565 ‫أو يمكننا مشاهدة "بلو بلانت".‬ 12 00:00:52,285 --> 00:00:53,245 ‫حسناً.‬ 13 00:00:58,925 --> 00:01:01,325 ‫القروش الحريرية جميلة جداً‬‫،‬ 14 00:01:01,565 --> 00:01:04,605 ‫وما يجعلها أكثر جمالاً،‬ 15 00:01:04,685 --> 00:01:06,685 ‫هو وجودها هنا بأعداد كبيرة.‬ 16 00:01:19,685 --> 00:01:20,685 ‫"مهبل"‬ 17 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 18 00:01:22,205 --> 00:01:23,165 {\an8}‫هذا يكفي.‬ 19 00:01:23,765 --> 00:01:24,805 ‫هدوء.‬ 20 00:01:30,805 --> 00:01:31,845 ‫"مهبل"‬ 21 00:01:34,605 --> 00:01:36,605 ‫"نهدان عليهما مني"‬ 22 00:01:39,045 --> 00:01:41,525 ‫"(أوتيس)‬‫:‬ ‫أفضّل الأعمال القديمة لهذا الرسام."‬ 23 00:01:49,885 --> 00:01:51,565 ‫"(أوتيس)‬‫:‬ ‫قطعة فنية توضح الإثارة الجنسية."‬ 24 00:01:56,445 --> 00:01:58,525 ‫"(مايف)‬‫:‬ ‫أظننا وجدنا رسامنا الأفضل"‬ 25 00:02:05,085 --> 00:02:05,925 ‫مرحباً.‬ 26 00:02:06,005 --> 00:02:08,885 ‫- أنت في علاقة حب مع "مايف".‬ ‫- ماذا؟ لا...‬ 27 00:02:08,965 --> 00:02:10,765 ‫لست في علاقة حب معها. لا تكن سخيفاً.‬ 28 00:02:10,845 --> 00:02:12,885 ‫أنت لا تترك هاتفك منذ 3 أسابيع‬ 29 00:02:12,965 --> 00:02:14,685 ‫وفي كل مرة تراسلك، هذا يحدث.‬ 30 00:02:14,765 --> 00:02:16,365 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- انتبه أيها الأحمق.‬ 31 00:02:16,445 --> 00:02:18,045 ‫حسناً. طاب يومك.‬ 32 00:02:18,125 --> 00:02:21,645 ‫هذا. ‬‫تتحول إلى "أوتيس" مبتسم وسعيد ورائع‬‫.‬ ‫هذا غريب.‬ 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,205 ‫لا أعلم ‬‫عما تتحدث‬‫.‬ 34 00:02:23,285 --> 00:02:25,845 ‫أنا و"مايف" مجرد زميلي عمل وصديقين.‬ ‫هذا كل شيء‬‫.‬ 35 00:02:25,925 --> 00:02:28,125 ‫- صديقان؟‬ ‫- يمكن أن تحدث صداقة بين الولد والفتاة.‬ 36 00:02:28,205 --> 00:02:30,445 ‫أجل، بالطبع. يمكن أن تحدث صداقة‬ ‫بين عضويهما.‬ 37 00:02:30,885 --> 00:02:33,045 ‫ظننت أنك قلت إن "مايف"‬ ‫تواعد "جاكسون"‬‫.‬ 38 00:02:33,125 --> 00:02:35,965 ‫لا يواعدان بعضهما. إنهما، كما تعلم...‬ 39 00:02:36,045 --> 00:02:38,805 ‫يمارسان جنس شديد الإرهاق؟‬ 40 00:02:38,885 --> 00:02:39,965 ‫جنس عرضي.‬ 41 00:02:40,885 --> 00:02:43,005 ‫يبدو أنك تعلم الكثير عن علاقتهما.‬ 42 00:02:43,085 --> 00:02:45,645 ‫أجل، لأننا صديقان‬‫،‬ ‫والأصدقاء يتبادلون‬‫ ‬‫أخبارهم.‬ 43 00:02:45,725 --> 00:02:46,765 ‫هل يتبادلون الإفرازات الجسدية؟‬ 44 00:02:47,445 --> 00:02:48,485 ‫مهلاً، انظر.‬ 45 00:02:49,205 --> 00:02:52,685 ‫- ألا تزال تبحث عن عمل؟‬ ‫- محاولة جيدة، لكن لا يمكنك ‬‫صرف انتباهي‬ 46 00:02:52,765 --> 00:02:55,245 ‫عن كونك مغرم بـ "مايف"،‬ 47 00:02:58,165 --> 00:02:59,925 ‫"أ‬‫تحتاج لبعض المال‬‫؟‬ ‫لماذا لا تنضم إلى فريقنا اللطيف؟"‬ 48 00:03:00,005 --> 00:03:00,965 ‫"بادر وكلمنا اليوم!"‬ 49 00:03:01,605 --> 00:03:02,805 ‫077...‬ 50 00:03:28,285 --> 00:03:30,165 ‫- كان ذلك رائعاً.‬ ‫- أجل.‬ 51 00:03:36,845 --> 00:03:38,485 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 52 00:03:38,565 --> 00:03:40,045 ‫ظننت أنك لا تريدين ممارسة الجنس.‬ 53 00:03:40,125 --> 00:03:41,845 ‫- كنت مشغولة.‬ ‫- حسناً.‬ 54 00:03:43,805 --> 00:03:45,285 ‫أتريدين أن نتسكع معاً لاحقاً؟‬ 55 00:03:45,405 --> 00:03:47,165 ‫- مارسنا الجنس للتو.‬ ‫- أقصد...‬ 56 00:03:47,765 --> 00:03:49,645 ‫أن نخرج معاً.‬ 57 00:03:50,245 --> 00:03:52,765 ‫"جاكسون"، لا أشعر بالإهانة‬ ‫كونك تريد إبقاء علاقتنا سراً.‬ 58 00:03:52,965 --> 00:03:54,205 ‫إنه جنس عرضي وهو يجدي نفعاً.‬ 59 00:03:54,285 --> 00:03:56,365 ‫لا ينبغي لك أن تحاول التصرف بكياسة‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 60 00:03:56,445 --> 00:03:57,285 ‫حسناً؟‬ 61 00:03:57,365 --> 00:03:58,325 ‫أراك لاحقاً.‬ 62 00:04:10,045 --> 00:04:11,445 ‫يا إلهي، "جاكسون" مثير جداً.‬ 63 00:04:12,005 --> 00:04:13,765 ‫"جاكسون" ينظر إلينا.‬ 64 00:04:14,365 --> 00:04:15,205 ‫يا إلهي.‬ 65 00:04:17,765 --> 00:04:19,885 ‫- "جاكسون" يقترب منا.‬ ‫- أتمانع إن انضممت إليك؟‬ 66 00:04:19,965 --> 00:04:21,245 ‫"جاكسون" هنا.‬ 67 00:04:21,325 --> 00:04:22,445 ‫أنت تعرف "مايف"، صحيح؟‬ 68 00:04:22,925 --> 00:04:24,405 ‫أجل. يعرفها.‬ 69 00:04:24,485 --> 00:04:25,605 ‫أجل، أقصد‬‫...‬ 70 00:04:25,685 --> 00:04:27,845 ‫كصديقين، مجرد صداقة.‬ 71 00:04:27,925 --> 00:04:29,405 ‫- مرحباً يا رجل، أنا...‬ ‫- وسيم.‬ 72 00:04:30,405 --> 00:04:32,445 ‫- معذرة، أنت...‬ ‫- "إيريك".‬ 73 00:04:33,405 --> 00:04:34,325 ‫"إيريك".‬ 74 00:04:35,685 --> 00:04:37,565 ‫البعض يعرفني باسم "الأحمق".‬ 75 00:04:39,845 --> 00:04:41,445 ‫- إذاً، أريد مساعدتك؟‬ ‫- مساعدتي؟‬ 76 00:04:41,525 --> 00:04:42,685 ‫أنا.‬ 77 00:04:42,765 --> 00:04:45,365 ‫- أنا و"مايف"، نحن، كما تعلم...‬ ‫- تمارسان الجنس.‬ 78 00:04:45,445 --> 00:04:46,605 ‫أجل. ونحن نستمتع جداً.‬ 79 00:04:46,725 --> 00:04:49,605 ‫لكنني نوعاً ما أدركت‬ ‫أنني أريدها أن تتسكع معي أكثر.‬ 80 00:04:50,365 --> 00:04:52,125 ‫- بعد‬‫ ذلك‬‫.‬ ‫- بعد ممارسة الجنس.‬ 81 00:04:52,205 --> 00:04:54,205 ‫أجل، لذا ظننت أنه بإمكانك أن تساعدني.‬ 82 00:04:54,765 --> 00:04:57,565 ‫تريد منه أن يساعدك‬ ‫في جعل "مايف" عشيقتك؟‬ 83 00:04:57,645 --> 00:04:58,645 ‫أجل.‬ 84 00:04:58,725 --> 00:05:01,045 ‫أجل، لا أعلم حقاً ماذا يمكنني فعله.‬ 85 00:05:01,965 --> 00:05:04,045 ‫- أنت صديقها.‬ ‫- صديقها.‬ 86 00:05:04,125 --> 00:05:07,165 ‫- ‬‫وسمعت أنك تقدم مشورة جنسية.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 87 00:05:07,245 --> 00:05:08,125 ‫أجل.‬ 88 00:05:08,285 --> 00:05:11,205 ‫لذا ظننت أنك الشخص المناسب كي أتكلم معه.‬ 89 00:05:12,445 --> 00:05:14,845 ‫يمكنني أن أدفع لك، إن كانت هذه المشكلة.‬ 90 00:05:15,965 --> 00:05:18,405 ‫- عليّ الذهاب. لنتكلم لاحقاً.‬ ‫- مهلاً، لا.‬ 91 00:05:18,485 --> 00:05:20,485 ‫- أقدر هذا حقاً يا رجل. اعتن بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:05:20,565 --> 00:05:21,445 ‫هذا...‬ 93 00:05:27,645 --> 00:05:29,125 ‫أهذه صديقة "جاكسون" الجديدة؟‬ 94 00:05:31,565 --> 00:05:33,245 ‫تبدو مثل القواد.‬ 95 00:05:33,325 --> 00:05:35,405 ‫لست حتى من النوع الصالح.‬ 96 00:05:40,565 --> 00:05:41,405 ‫راسب.‬ 97 00:05:43,565 --> 00:05:44,485 ‫راسب.‬ 98 00:05:45,925 --> 00:05:47,485 ‫"مقبول،‬‫ ‬‫عليك الرجوع إليّ."‬ 99 00:05:47,565 --> 00:05:49,885 ‫وهذه الورقة أنت رسمت عليها صورة لـ...‬ 100 00:05:49,965 --> 00:05:51,125 ‫إنها...‬ 101 00:05:51,205 --> 00:05:52,405 ‫مؤخرة امرأة.‬ 102 00:05:53,005 --> 00:05:54,125 ‫هذه...‬ 103 00:05:55,085 --> 00:05:56,365 ‫فتحة الشرج، وهذا المهبل.‬ 104 00:05:56,445 --> 00:05:57,445 ‫لن يكون غريباً‬ 105 00:05:57,525 --> 00:05:59,325 ‫إن رميت نفسك من فوق جسر‬ 106 00:05:59,405 --> 00:06:02,285 ‫في عمر الـ35‬ ‫بسبب حجم الفشل الذي وصلت إليه.‬ 107 00:06:06,285 --> 00:06:08,965 ‫تكلمت مع عميد أكاديمية "ماونتنفيو"‬ ‫العسكرية مجدداً.‬ 108 00:06:10,325 --> 00:06:11,925 ‫- أبي، أنا...‬ ‫- اسمك في قائمة الانتظار.‬ 109 00:06:12,005 --> 00:06:15,885 ‫لديك مهلة حتى آخر الفصل الدراسي‬ ‫لكي ترفع هذه الدرجات وتغير رأي.‬ 110 00:06:35,325 --> 00:06:37,005 ‫آسف، تأخرت. كنت...‬ 111 00:06:37,205 --> 00:06:38,245 ‫مشغولاً.‬ 112 00:06:38,965 --> 00:06:40,725 ‫استجمع قواك، لدينا ‬‫زبائن‬‫.‬ 113 00:06:41,045 --> 00:06:43,645 ‫عُلم. بكل تأكيد. جاهز للانطلاق.‬ 114 00:06:47,325 --> 00:06:48,925 ‫أظن أننا كلما حاولنا أكثر،‬ ‫ازدادت علاقتنا سوءاً.‬ 115 00:06:49,565 --> 00:06:51,685 ‫لا يمكننا فهم بعضنا البعض‬ ‫ولا يمكننا التناغم.‬ 116 00:06:52,285 --> 00:06:54,805 ‫عندما نمارس الجنس ‬ ‫أشعر‬‫ ‬‫وكأنني‬‫ ‬‫لم أر مهبلاً من قبل،‬ 117 00:06:54,885 --> 00:06:57,085 ‫لكنني رأيت واحداً،‬ ‫لأنني لديّ مهبل ونظرت إليه كثيراً.‬ 118 00:06:57,165 --> 00:06:59,845 ‫وصلت إلى مرحلة الآن‬ ‫إذ كلما فكرت في لمس "روثي"،‬ 119 00:06:59,925 --> 00:07:00,845 ‫يصيبني الفزع الشديد،‬ 120 00:07:00,925 --> 00:07:02,405 ‫لأنني أعلم أن الأمر سيكون سيئاً جداً.‬ 121 00:07:02,485 --> 00:07:04,365 ‫حالي يشبه من يحاول تركيب مكتبة‬ ‫اشتراها ‬‫من "‬‫أيكيا‬‫"‬‫،‬ 122 00:07:04,445 --> 00:07:06,285 ‫ثم ‬‫يدرك أنه نسي تركيب جز‬‫ء‬‫،‬ ‫وليس‬‫ لديه البرغي المناسب.‬ 123 00:07:06,365 --> 00:07:07,885 ‫والأمر بأكمله كان مضيعة للوقت‬‫،‬ 124 00:07:08,205 --> 00:07:09,645 ‫وبعدها تكره كل شيء سويدي.‬ 125 00:07:09,845 --> 00:07:11,285 ‫أخبريه يا "روثي". أخبريه مدى سوء الأمر.‬ 126 00:07:11,365 --> 00:07:13,205 ‫لست أدري لماذا نفعل هذا.‬ 127 00:07:13,285 --> 00:07:16,245 ‫نصيحة من شاب مغاير الجنس‬‫ في الـ16 من عمره‬ 128 00:07:16,325 --> 00:07:17,645 ‫لن تصلح علاقتنا‬‫ بشكل سحري‬‫.‬ 129 00:07:17,765 --> 00:07:19,165 ‫هذا غباء.‬ 130 00:07:19,245 --> 00:07:21,685 ‫أجل، أنت محقة يا "روثي".‬ 131 00:07:21,765 --> 00:07:23,325 ‫لست ضليعاً‬‫ بشكل خاص‬ 132 00:07:23,405 --> 00:07:25,885 ‫في تعقيدات العلاقات السحاقية،‬ 133 00:07:25,965 --> 00:07:27,045 ‫لكنني أعتقد‬‫...‬ 134 00:07:27,405 --> 00:07:30,845 ‫إن تمكنت من معرفة المزيد‬ ‫عن علاقتكما العاطفية،‬ 135 00:07:30,925 --> 00:07:33,405 ‫وقتها قد أقترب من جذور المشكلة.‬ 136 00:07:33,525 --> 00:07:35,565 ‫ليس لدينا مشكلة في علاقتنا.‬ 137 00:07:36,365 --> 00:07:38,245 ‫نحن نحب بعضنا ونستمتع بذلك.‬ 138 00:07:38,325 --> 00:07:39,285 ‫إنما...‬ 139 00:07:39,925 --> 00:07:41,045 ‫تنقصنا الخبرة.‬ 140 00:07:41,125 --> 00:07:43,405 ‫هذه أول علاقة سحاقية لي.‬ 141 00:07:43,485 --> 00:07:44,325 ‫أنا أيضاً.‬ 142 00:07:44,885 --> 00:07:47,525 ‫أقصد، أول علاقة سحاقية‬ ‫أقدم لها معالجة جنسية.‬ 143 00:07:47,605 --> 00:07:49,365 ‫إذاً هل لديك أي حلول أيها البروفيسور؟‬ 144 00:07:49,845 --> 00:07:51,885 ‫لأنني أريد التمتع بالنشوة‬ ‫في وقت ما هذا القرن.‬ 145 00:07:52,565 --> 00:07:53,965 ‫أجل، اتركي الأمر لي.‬ 146 00:07:54,045 --> 00:07:56,245 ‫سأجري بعض الأبحاث وسأرى النتائج.‬ 147 00:07:56,325 --> 00:07:57,285 ‫أجل، رائع.‬ 148 00:07:58,045 --> 00:07:59,445 ‫- ‬‫شكراً‬‫.‬ ‫- شكراً لك.‬ 149 00:08:03,125 --> 00:08:04,005 ‫كيف سار الأمر؟‬ 150 00:08:05,285 --> 00:08:06,565 ‫ربما الأمر معقد.‬ 151 00:08:16,965 --> 00:08:18,285 ‫أنا آسفة‬‫ جداً‬‫.‬ 152 00:08:18,845 --> 00:08:21,925 ‫آسفة، أُصبت بشيء ما‬‫،‬ ‫لكنه ليس مرضاً مزمناً.‬ 153 00:08:22,005 --> 00:08:23,925 ‫ادخل وسنبدأ.‬ 154 00:08:24,005 --> 00:08:25,525 ‫- سأحضر فقط...‬ ‫- اتبعني.‬ 155 00:08:39,965 --> 00:08:41,205 ‫تفضل.‬ 156 00:08:41,925 --> 00:08:43,165 ‫لن أعض.‬ 157 00:08:47,885 --> 00:08:48,725 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)"‬ 158 00:08:48,805 --> 00:08:49,685 ‫إذاً...‬ 159 00:08:50,125 --> 00:08:51,485 ‫يصيبك قلق بشأن خصيتيك.‬ 160 00:08:52,565 --> 00:08:55,285 ‫قلت في ‬‫بريدك الإلكتروني ‬‫إ‬‫نك تعاني‬ ‫من ‬‫ذلك ‬‫منذ فترة.‬ 161 00:08:56,285 --> 00:08:57,965 ‫لماذا لا تبدأ بإخباري‬ 162 00:08:58,045 --> 00:09:00,725 ‫عن أول ذكرى لك مع خصيتيك؟‬ 163 00:09:02,525 --> 00:09:04,085 ‫يا إلهي.‬ 164 00:09:04,165 --> 00:09:05,885 ‫آسفة، نسيت تماماً.‬ 165 00:09:05,965 --> 00:09:06,805 ‫أنا...‬ 166 00:09:07,845 --> 00:09:10,245 ‫- أجدد ‬‫حمامي‬‫.‬ ‫- أجل، أعلم.‬ 167 00:09:10,645 --> 00:09:12,245 ‫أدواتي في الخارج.‬ 168 00:09:13,605 --> 00:09:15,845 ‫لذا من الأفضل أن آتي بها، صحيح؟‬ 169 00:09:22,125 --> 00:09:23,325 ‫الذكرى الأولى‬‫...‬ 170 00:09:23,965 --> 00:09:25,525 ‫عندما كان عمري 5 سنوات.‬ 171 00:09:26,725 --> 00:09:28,085 ‫كنت أنظر إلى الأسفل،‬ 172 00:09:28,525 --> 00:09:29,765 ‫فقلت لنفسي،‬ 173 00:09:30,525 --> 00:09:33,165 ‫"‬‫ها هما خصيتي".‬ 174 00:09:38,725 --> 00:09:40,965 ‫موضوع مسابقة مقال الفصل الـ6 لهذا العام‬ 175 00:09:41,045 --> 00:09:44,645 ‫سيكون بعنوان "كل حلم عظيم يبدأ بحالم."‬ 176 00:09:44,725 --> 00:09:45,925 ‫الاشتراك إلزامي.‬ 177 00:09:46,005 --> 00:09:49,005 ‫هذه فرصة رائعة كونها قد تأتي بثمارها‬ 178 00:09:49,085 --> 00:09:51,085 ‫في التقديم للجامعة العام المقبل.‬ 179 00:09:51,525 --> 00:09:54,805 ‫هل يسمعني أياً منكم؟‬ ‫لا أعتقد ذلك. على أي حال...‬ 180 00:09:54,885 --> 00:09:57,325 ‫إليكم بعض المعلومات.‬ ‫ا‬‫عملوا بها أو اهملوها‬‫.‬ 181 00:09:57,405 --> 00:10:00,525 ‫سيكون رائعاً إن أخذت هذه يا "مايف"‬‫،‬‫ حقاً.‬ 182 00:10:08,685 --> 00:10:10,765 ‫"الموضوع:‬ ‫(كل حلم عظيم يبدأ بحالم)"‬ 183 00:10:10,845 --> 00:10:12,805 ‫- سأرجع له النقود.‬ ‫- مهلاً.‬ 184 00:10:12,885 --> 00:10:16,445 ‫لديك فرصة لن تتكرر هنا‬ ‫كي تستخدم قوتك لمصلحتك.‬ 185 00:10:16,525 --> 00:10:17,605 ‫ماذا تقصد؟‬ 186 00:10:17,685 --> 00:10:20,045 ‫احتفظ بالمال، و‬‫أعط "جاكسون"‬ ‫نصيحة خاطئة. اخلق بعض المتاعب.‬ 187 00:10:20,125 --> 00:10:23,085 ‫حسناً، هذا أمر غير أخلاقي بكل الأشكال.‬ 188 00:10:23,165 --> 00:10:24,605 ‫غير أخلاقي أم...‬ 189 00:10:25,925 --> 00:10:27,125 ‫أنها فكرة جهنمية؟‬ 190 00:10:27,205 --> 00:10:29,885 ‫غير أخلاقي تماماً.‬ ‫"إيريك"، سأرجع له النقود.‬ 191 00:10:30,205 --> 00:10:31,765 ‫حسناً؟ انتهى الأمر.‬ 192 00:10:31,845 --> 00:10:34,405 ‫من بعدك يا صاحب المثل العليا.‬ 193 00:10:36,645 --> 00:10:37,885 ‫"أوتيس".‬ 194 00:10:38,005 --> 00:10:39,245 ‫أنت تعقبتني إلى هنا.‬ 195 00:10:39,565 --> 00:10:41,925 ‫استمع إلي، أريد أن ‬‫أعيد لك هذا‬‫.‬ 196 00:10:42,645 --> 00:10:44,965 ‫لست مرتاحاً لفكرة التحدث‬ ‫دون ‬‫علم ‬‫"مايف". هذا خطأ.‬ 197 00:10:45,045 --> 00:10:47,165 ‫هذا غير أخلاقي ‬‫وخطأ‬‫.‬ 198 00:10:47,245 --> 00:10:48,165 ‫فهمت.‬ 199 00:10:49,005 --> 00:10:50,565 ‫لا بأس. أنت شخص شريف.‬ 200 00:10:50,645 --> 00:10:53,565 ‫- رائع. إليك النقود.‬ ‫- "مايف" صعبة المراس يا رجل.‬ 201 00:10:54,205 --> 00:10:57,165 ‫مثل مكعب الروبيك.‬ ‫تقول أمراً ثم تفعل أمراً آخر.‬ 202 00:10:57,245 --> 00:10:58,205 ‫لا يمكنني فهمها.‬ 203 00:10:58,285 --> 00:10:59,965 ‫- أتفهم ما أقصده؟‬ ‫- ليس حقاً.‬ 204 00:11:00,045 --> 00:11:02,005 ‫- تفضل.‬ ‫- نحظى بجنس ممتع جداً.‬ 205 00:11:02,085 --> 00:11:04,405 ‫معاشرة فائقة المتعة.‬ 206 00:11:04,485 --> 00:11:07,405 ‫- توقف.‬ ‫- ثم تتجاهلني لبضعة أيام.‬ 207 00:11:07,485 --> 00:11:11,405 ‫ثم تريد تكرار الأمر مجدداً، ودواليك.‬ 208 00:11:11,485 --> 00:11:14,405 ‫إنها كأرجوحة‬‫ جنسية‬ ‫لا يمكنني ‬‫النزول منها‬‫.‬ 209 00:11:14,485 --> 00:11:15,605 ‫إنها ليست شيئاً!‬ 210 00:11:16,565 --> 00:11:17,525 ‫ماذا؟‬ 211 00:11:17,605 --> 00:11:19,725 ‫قلت إنها ليس شيئاً.‬ 212 00:11:19,805 --> 00:11:22,885 ‫تظل تصفها على أنها شيء، لكنها إنسان.‬ 213 00:11:23,605 --> 00:11:25,605 ‫هل فكرت أصلاً فيما تريده‬‫،‬ 214 00:11:25,685 --> 00:11:26,805 ‫أو فيما تحبه؟‬ 215 00:11:27,045 --> 00:11:28,005 ‫ماذا تحب؟‬ 216 00:11:28,085 --> 00:11:29,045 ‫أشياء كثيرة.‬ 217 00:11:30,005 --> 00:11:30,925 ‫الكاتبات‬‫،‬ 218 00:11:31,045 --> 00:11:31,885 ‫كبداية.‬ 219 00:11:31,965 --> 00:11:33,285 ‫مهلاً، مثل "ذا هنغر غيمز"؟‬ 220 00:11:33,365 --> 00:11:35,565 ‫لا‬‫،‬‫ مثل "فيرجينيا و‬‫و‬‫لف‬‫"‬‫ أو "روكسان غاي"‬‫،‬ 221 00:11:35,645 --> 00:11:36,645 ‫أو "سيلفيا بلاث".‬ 222 00:11:36,725 --> 00:11:40,645 ‫كما أنها تحب الموسيقى.‬ ‫كـ"جوي ديفيجن" ‬‫و‬‫"نيرفانا" ‬‫و"‬‫بيكيني كيل"...‬ 223 00:11:40,725 --> 00:11:42,765 ‫لكنها ليست متكبرة،‬ ‫فهي تستمع للأغاني‬‫ الشعبية.‬ 224 00:11:43,365 --> 00:11:45,885 ‫كما أن‬‫ لديها حس فكاهة ساخر.‬ 225 00:11:46,005 --> 00:11:47,605 ‫ماذا تفعل؟‬ 226 00:11:47,685 --> 00:11:49,765 ‫أسجل ما تقوله. هذا سيساعدني كثيراً.‬ 227 00:11:49,845 --> 00:11:51,565 ‫لا، أنا لا أساعدك.‬ 228 00:11:51,645 --> 00:11:53,325 ‫- هذا لن يساعدك.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 229 00:11:53,405 --> 00:11:55,525 ‫كفوا عن العبث بقضبانكم،‬ ‫واخرجوا ‬‫لتقطعوا المسبح طولاً‬‫!‬ 230 00:11:56,165 --> 00:11:57,445 ‫هيا يا "جاكسون".‬ 231 00:11:57,885 --> 00:12:00,005 ‫شكراً جزيلاً لك. أنت خير معين.‬ 232 00:12:00,085 --> 00:12:02,005 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 233 00:12:02,085 --> 00:12:03,005 ‫وداعاً يا "جاكسون".‬ 234 00:12:05,565 --> 00:12:06,405 ‫لا.‬ 235 00:12:09,125 --> 00:12:11,165 ‫أحسنت.‬ 236 00:12:24,365 --> 00:12:26,245 ‫تبادلا أمراضكما الجنسية في مكان آخر.‬ 237 00:12:30,925 --> 00:12:32,445 ‫"(‬‫أي ‬‫أروم أوف ونز آون)"‬ 238 00:12:33,005 --> 00:12:33,885 ‫مرحباً يا "مايف".‬ 239 00:12:35,445 --> 00:12:37,085 ‫أنت لا تقرأ حقاً لـ"فيرجينيا ‬‫وولف‬‫".‬ 240 00:12:37,165 --> 00:12:38,965 ‫لم لا؟ لديها عقلية رائعة.‬ 241 00:12:40,645 --> 00:12:42,005 ‫من صاحبة الأنف الكبير؟‬ 242 00:12:42,365 --> 00:12:45,965 ‫صوت نسائي مدهش من "بريطانيا"‬ ‫برزت في القرن الـ20‬‫ كما هو معروف‬‫.‬ 243 00:12:46,045 --> 00:12:48,445 ‫لم أرك تقرأ قط. أهذه مزحة من نوع ما؟‬ 244 00:12:48,525 --> 00:12:49,685 ‫لا.‬ 245 00:12:49,765 --> 00:12:50,845 ‫أقرأ دائماً.‬ 246 00:12:54,845 --> 00:12:55,725 ‫مرحباً.‬ 247 00:12:57,645 --> 00:12:59,925 ‫أتعلمين أنك الوحيدة‬ 248 00:13:00,005 --> 00:13:01,965 ‫التي ‬‫استعارت ‬‫هذا الكتاب من المكتبة‬ ‫منذ 1972؟‬ 249 00:13:02,045 --> 00:13:02,925 ‫"(مايف ويلي)"‬ 250 00:13:04,045 --> 00:13:05,285 ‫لم أعد كذلك‬‫ كما هو واضح‬‫.‬ 251 00:13:11,525 --> 00:13:12,845 ‫أصبح مناصراً لحقوق المرأة!‬ 252 00:13:12,965 --> 00:13:15,005 ‫أنت جعلته أكثر إثارة مما هو عليه.‬ 253 00:13:15,125 --> 00:13:17,245 ‫أصبح مثل "ريان غوسلينغ". أحسنت.‬ 254 00:13:17,325 --> 00:13:19,485 ‫أنت لا تفهم. إنه مثل ‬‫شخصية "‬‫جيداي‬‫"‬‫.‬ 255 00:13:19,645 --> 00:13:20,965 ‫حسناً؟ دردش معها فقط‬‫،‬ 256 00:13:21,085 --> 00:13:23,285 ‫ومهما فعلت أنا، سيأخذ ما يريده.‬ 257 00:13:23,365 --> 00:13:26,325 ‫الشيء الوحيد الذي ‬‫يميزك عنه‬ ‫هو ثقافتك الجنسية.‬ 258 00:13:26,525 --> 00:13:29,285 ‫وهي تعدّل من وضعك البتولي السخيف.‬ 259 00:13:29,365 --> 00:13:31,765 ‫والآن ‬‫أصبح هو يتفوق عليك.‬‫ انتهت اللعبة.‬ 260 00:13:31,925 --> 00:13:33,445 ‫- ليست لعبة.‬ ‫- إنها لعبة.‬ 261 00:13:33,525 --> 00:13:34,645 ‫لأنني أنا و"مايف"‬ 262 00:13:34,725 --> 00:13:35,645 ‫صديقان فقط.‬ 263 00:13:36,205 --> 00:13:38,605 ‫على أي حال، لن يجذبها كل هذا العرض.‬ 264 00:13:38,685 --> 00:13:41,285 ‫يا إلهي، أنا أحب "فيرجينيا ‬‫وولف‬‫".‬ 265 00:13:42,005 --> 00:13:43,605 ‫"حظ المهذبين عاثر."‬ 266 00:13:43,925 --> 00:13:46,565 ‫بالتحديد لو كان أكثر الشبان إثارة‬ ‫وعضلات بطنه بارزة.‬ 267 00:13:53,645 --> 00:13:55,645 ‫"(أوتيس ميلبورن): بتول"‬ 268 00:13:55,725 --> 00:13:57,845 ‫تظن "روبي" أن على "كايل"‬ ‫أن يغير من مظهره‬‫،‬ 269 00:13:57,925 --> 00:13:59,405 ‫لكنني أظنه رائعاً.‬ 270 00:13:59,485 --> 00:14:01,605 ‫كان يرتدي ‬‫سراويل ‬‫رياضية مؤخراً‬‫،‬ 271 00:14:01,685 --> 00:14:03,605 ‫لكن السبب الوحيد وراء ذلك‬ ‫أنه أحرق بنطاله الجينز.‬ 272 00:14:03,925 --> 00:14:04,845 ‫ماذا؟‬ 273 00:14:05,445 --> 00:14:07,285 ‫لديه حروق من الدرجة الثانية في فخذيه،‬ 274 00:14:07,365 --> 00:14:09,765 ‫لكنه كان ‬‫منتشياً ‬‫عندما حدث ذلك‬ ‫لذا ‬‫تألم ‬‫قليلاً‬‫ فقط‬‫.‬ 275 00:14:10,005 --> 00:14:11,125 ‫مرحباً يا "مايف".‬ 276 00:14:11,205 --> 00:14:13,005 ‫في رأيك ماذا قصدت "ولف" عندما قالت،‬ 277 00:14:13,085 --> 00:14:15,765 ‫"تاريخ معارضة الرجال لعتق النساء‬ 278 00:14:15,845 --> 00:14:18,925 ‫ربما أكثر إثارة من قصة العتق نفسها."؟‬ 279 00:14:20,285 --> 00:14:23,005 ‫الرجال مغفلون،‬ ‫الخصي الانتقائي هو أملنا الوحيد.‬ 280 00:14:24,285 --> 00:14:25,725 ‫أنت ‬‫ساخرة ‬‫جداً.‬ 281 00:14:26,445 --> 00:14:27,285 ‫ماذا؟‬ 282 00:14:27,685 --> 00:14:29,405 ‫لديك حس فكاهي ساخر‬‫.‬ ‫أحب ‬‫حس الفكاهة الساخر‬‫.‬ 283 00:14:31,005 --> 00:14:31,965 ‫- حسناً، وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 284 00:14:35,125 --> 00:14:37,005 ‫إنه يتصرف بغرابة.‬ 285 00:14:37,605 --> 00:14:39,125 ‫أعتقد أنه يحاول لفت انتباهك‬ 286 00:14:39,525 --> 00:14:40,805 ‫بالكلام.‬ 287 00:14:42,285 --> 00:14:44,285 ‫يا فتيات،‬‫ اركضن أكثر وثرثرن أقل‬‫.‬ 288 00:14:47,125 --> 00:14:48,005 ‫لا!‬ 289 00:14:56,645 --> 00:14:58,245 ‫أتستمع إلى "‬‫شلوتفيس‬‫"؟‬ 290 00:14:59,765 --> 00:15:00,605 ‫ماذا؟‬‫ "‬‫شلوتفيس‬‫"؟‬ 291 00:15:00,685 --> 00:15:02,685 ‫أجل، ألبومهم الجديد مذهل.‬ 292 00:15:02,765 --> 00:15:04,445 ‫منذ متى تحب ‬‫موسيقى ‬‫"بانك"؟‬ 293 00:15:04,525 --> 00:15:05,605 ‫مهلاً، أتحبين "بانك"؟‬ 294 00:15:06,165 --> 00:15:07,285 ‫وأحب أشياء أخرى.‬ 295 00:15:08,485 --> 00:15:10,925 ‫معي تذكرة إضافية‬ ‫لحفلة الفرقة المحلية ‬‫هذه ‬‫الليلة.‬ 296 00:15:11,005 --> 00:15:12,485 ‫"بوسي فيست". أتريدين المجيء؟‬ 297 00:15:14,205 --> 00:15:15,725 ‫- ربما.‬ ‫- حسناً، إنه موعد.‬ 298 00:15:16,565 --> 00:15:17,765 ‫في الواقع، لا يمكنني.‬ 299 00:15:17,845 --> 00:15:19,245 ‫لدي مقال عليّ كتابته.‬ 300 00:15:19,525 --> 00:15:21,045 ‫- ماذا؟‬ ‫- استمتع.‬ 301 00:15:27,325 --> 00:15:28,325 ‫لن تراسلك.‬ 302 00:15:29,285 --> 00:15:30,565 ‫إنها تراسل "جاكسون" الآن.‬ 303 00:15:31,085 --> 00:15:32,925 ‫من بحاجة إلى صديق بينما لديها عشيق؟‬ 304 00:15:33,045 --> 00:15:34,645 ‫إنه ليس عشيقها.‬ 305 00:15:34,725 --> 00:15:37,205 ‫لا أكترث إن كان فعلاً، لكنه ليس كذلك.‬ 306 00:15:37,325 --> 00:15:38,445 ‫إنه ‬‫حقاً ليس كذلك.‬ 307 00:15:39,925 --> 00:15:41,885 ‫حسناً، اتضح أنك على خطأ.‬ 308 00:15:41,965 --> 00:15:43,405 ‫"(مايف)‬‫:‬ ‫هل وجدت ‬‫زبائن‬‫؟ أ‬‫حتاج للمال‬‫"‬ 309 00:15:43,485 --> 00:15:44,405 ‫عليّ الذهاب.‬ 310 00:15:44,485 --> 00:15:46,645 ‫أترى، أنا و"مايف"‬ ‫ما زلنا ندير العيادة الجنسية معاً.‬ 311 00:15:46,725 --> 00:15:48,085 ‫وهذا لا يزال غريباً.‬ 312 00:15:50,765 --> 00:15:52,725 ‫غريب جداً.‬ 313 00:16:04,805 --> 00:16:05,685 ‫ماذا؟‬ 314 00:16:07,165 --> 00:16:08,645 ‫هل الموسيقى صاخبة؟‬ 315 00:16:08,925 --> 00:16:10,285 ‫لا، لا بأس.‬ 316 00:16:11,925 --> 00:16:12,845 ‫حسناً.‬ 317 00:16:14,965 --> 00:16:16,085 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 318 00:16:16,165 --> 00:16:17,605 ‫ثمة عفن كثير‬‫،‬ 319 00:16:17,685 --> 00:16:19,685 ‫ولكنه قابل للإزالة.‬ 320 00:16:20,245 --> 00:16:21,125 ‫رائع.‬ 321 00:16:21,245 --> 00:16:22,085 ‫أقصد‬‫...‬ 322 00:16:22,165 --> 00:16:24,125 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 323 00:16:26,165 --> 00:16:27,645 ‫هل تؤلفين كتاباً آخر؟‬ 324 00:16:29,645 --> 00:16:31,045 ‫رأيت أنك...‬ 325 00:16:31,125 --> 00:16:34,725 ‫ألفت كتباً عندما كنت في مكتبك هذا الصباح.‬ 326 00:16:34,805 --> 00:16:37,725 ‫أجل، فعلت ذلك منذ فترة طويلة.‬ 327 00:16:38,605 --> 00:16:41,245 ‫لكنني ‬‫لم أعد ‬‫أؤلف.‬ 328 00:16:42,325 --> 00:16:43,165 ‫لماذا؟‬ 329 00:16:45,765 --> 00:16:47,445 ‫حسناً...‬ 330 00:16:48,565 --> 00:16:50,925 ‫ألفت كتابي الأخير بمشاركة‬‫...‬ 331 00:16:51,405 --> 00:16:52,365 ‫زوجي السابق.‬ 332 00:16:52,845 --> 00:16:56,045 ‫وانفصلنا بعد النشر مباشرة.‬ 333 00:16:56,165 --> 00:16:58,685 ‫وأنا حاولت،‬ 334 00:16:58,765 --> 00:17:00,125 ‫لكن صراحةً...‬ 335 00:17:01,725 --> 00:17:04,045 ‫الخوف يتغلغل فيّ كلما كبرت.‬ 336 00:17:04,925 --> 00:17:06,805 ‫لا أدري لماذا أخبرك بذلك.‬ 337 00:17:08,205 --> 00:17:09,125 ‫تباً للخوف.‬ 338 00:17:10,045 --> 00:17:10,925 ‫معذرة؟‬ 339 00:17:11,525 --> 00:17:12,685 ‫تباً للخوف.‬ 340 00:17:12,765 --> 00:17:15,925 ‫غداً وأنت في سيارتك مطمئنة،‬ 341 00:17:16,285 --> 00:17:21,085 ‫قد تصطدم رأسك بشاحنة كبيرة‬ 342 00:17:21,165 --> 00:17:24,085 ‫فينتهي أمرك مسحوقة على الطريق،‬ ‫وبذلك تكوني قد توفيت.‬ 343 00:17:25,045 --> 00:17:26,125 ‫إنها مضيعة للوقت.‬ 344 00:17:27,245 --> 00:17:28,205 ‫لذا تباً للخوف.‬ 345 00:17:31,205 --> 00:17:32,085 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 346 00:17:33,405 --> 00:17:34,685 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 347 00:17:35,605 --> 00:17:37,405 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 348 00:17:37,485 --> 00:17:39,565 ‫- لديّ واجب منزلي، لذا...‬ ‫- حسناً...‬ 349 00:17:39,685 --> 00:17:42,805 ‫سأتركك ‬‫لعملك‬‫.‬ 350 00:18:14,925 --> 00:18:15,765 ‫معذرة.‬ 351 00:18:16,205 --> 00:18:17,245 ‫لا بأس.‬ 352 00:18:17,445 --> 00:18:18,605 ‫مرحباً.‬ 353 00:18:18,725 --> 00:18:20,445 ‫هل أنت صديقة لـ"أوتيس"؟‬ 354 00:18:20,525 --> 00:18:22,765 ‫لا، أتيت لكي أقل والدي.‬ 355 00:18:23,525 --> 00:18:24,445 {\an8}‫هل رأيته؟‬ 356 00:18:24,525 --> 00:18:26,885 ‫رجل أور‬‫و‬‫بي قوي يظن ‬‫نفسه كوميدياً‬‫.‬ 357 00:18:26,965 --> 00:18:29,445 ‫عينان زرقاوان ثاقبتان.‬ ‫مكتوب "تباً"‬‫ على ذراعيه...‬ 358 00:18:33,005 --> 00:18:35,725 ‫كن رجلاً وأسرع. تأخرت على عملي!‬ 359 00:18:43,765 --> 00:18:46,085 ‫سأتجاهلك‬‫. أسرع.‬ 360 00:18:48,445 --> 00:18:50,005 ‫أيمكنني استخدام مرحاضك؟‬ 361 00:18:50,085 --> 00:18:51,965 ‫أجل. بالأعلى.‬ 362 00:18:52,045 --> 00:18:53,045 ‫شكراً.‬ 363 00:19:03,685 --> 00:19:04,645 ‫أمي!‬ 364 00:19:05,125 --> 00:19:06,325 ‫أنت لست أمي.‬ 365 00:19:07,125 --> 00:19:09,045 ‫أنا... لا...‬ 366 00:19:09,125 --> 00:19:10,245 ‫إنه بحث.‬ 367 00:19:16,805 --> 00:19:19,125 ‫ربما عليك التفكير في وضع قفل‬ ‫على هذا الباب.‬ 368 00:19:20,165 --> 00:19:21,005 ‫أين المرحاض؟‬ 369 00:19:21,965 --> 00:19:24,285 ‫- على يسارك.‬ ‫- شكراً.‬ 370 00:19:34,005 --> 00:19:35,805 ‫اهدأ.‬ 371 00:19:37,245 --> 00:19:38,525 ‫لا تزعجني.‬ 372 00:19:38,605 --> 00:19:40,005 ‫كيف تغوطت؟‬ 373 00:19:40,285 --> 00:19:42,285 ‫يا للقرف.‬ 374 00:19:43,685 --> 00:19:45,245 ‫حسناً، لا تتحرك.‬ 375 00:19:46,965 --> 00:19:48,285 ‫أجل، عليك أن تتأسف.‬ 376 00:19:54,645 --> 00:19:57,045 ‫"فرانسيس" و"بيكون"، تعالا ‬‫إلى ‬‫هنا!‬ 377 00:19:57,165 --> 00:19:58,525 ‫هيا.‬ 378 00:19:58,965 --> 00:20:00,245 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 379 00:20:01,125 --> 00:20:02,445 ‫"فرانسيس"!‬ 380 00:20:03,005 --> 00:20:04,525 ‫"بيكون"!‬ 381 00:20:06,765 --> 00:20:08,085 ‫اللعنة.‬ 382 00:20:10,245 --> 00:20:12,085 ‫هيا يا رفاق، هيا.‬ 383 00:20:12,165 --> 00:20:13,685 ‫هيا.‬ 384 00:20:15,285 --> 00:20:16,365 ‫مرحباً.‬ 385 00:20:17,405 --> 00:20:20,005 ‫آسف، عمل جديد. أنزه الكلاب.‬ 386 00:20:20,605 --> 00:20:21,525 ‫يا مثلي.‬ 387 00:20:25,005 --> 00:20:26,205 ‫هدوء يا "مدام".‬ 388 00:20:27,405 --> 00:20:28,565 ‫كوني هادئة يا "مدام".‬ 389 00:20:32,925 --> 00:20:34,445 ‫ليست ‬‫كلبتي، ‬‫إنها لأمي.‬ 390 00:20:34,525 --> 00:20:35,645 ‫إنها لطيفة.‬ 391 00:20:37,005 --> 00:20:37,925 ‫إنها تعض.‬ 392 00:20:38,805 --> 00:20:39,725 ‫حسناً.‬ 393 00:20:40,325 --> 00:20:42,445 ‫إنها مثل "كيم ‬‫كارداشيان‬‫" في جنسها.‬ 394 00:20:46,565 --> 00:20:48,285 ‫إلى الأعلى يا "مدام"!‬ 395 00:20:48,365 --> 00:20:50,205 ‫فتاة مطيعة، "مدام". أرني ثدييك.‬ 396 00:20:51,205 --> 00:20:52,325 ‫فتاة مطيعة.‬ 397 00:20:53,045 --> 00:20:54,085 ‫هذا ‬‫رائع‬‫.‬ 398 00:20:54,525 --> 00:20:56,525 ‫اسم ‬‫"مدام" ‬‫يشبه ‬‫قليلاً "آدم".‬ 399 00:20:58,685 --> 00:20:59,725 ‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟‬ 400 00:21:00,725 --> 00:21:01,605 ‫لا شيء.‬ 401 00:21:01,805 --> 00:21:03,525 ‫حسناً، وداعاً.‬ 402 00:21:10,445 --> 00:21:12,085 ‫"مدام"!‬ 403 00:21:12,165 --> 00:21:13,165 ‫أنا آسف جداً.‬ 404 00:21:13,245 --> 00:21:16,005 ‫عليّ إرجاع هذه الكلاب،‬ ‫لكن يمكنني القدوم ثانية...‬ 405 00:21:16,085 --> 00:21:18,765 ‫لا تزعج نفسك، حسناً؟ إن كنت لا تستطيع‬ ‫التحكم في الكلاب فلا تكن منزهاً لها.‬ 406 00:21:19,645 --> 00:21:21,005 ‫أغرب عن وجهي.‬ 407 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 ‫"مدام".‬ 408 00:22:06,885 --> 00:22:09,005 ‫"(مايف)‬‫: ‬‫كيف كانت (بوسي فيست)؟"‬ 409 00:22:15,045 --> 00:22:16,565 ‫"(جاكسون)‬‫: ‬‫لم أذهب. ‬‫لا متعة بدونك‬‫."‬ 410 00:22:16,645 --> 00:22:18,245 ‫"فقط أقرأ للسيدة (و‬‫و‬‫لف).‬ ‫إنها رائعة جداً."‬ 411 00:22:21,045 --> 00:22:24,925 ‫"(مايف)‬‫: ‬‫كانت سيدة عصرها."‬ 412 00:22:25,005 --> 00:22:26,685 ‫لا يمكنك أن تنزه كلباً!‬ 413 00:22:28,605 --> 00:22:29,725 ‫إنه أمر غير مفهوم!‬ 414 00:22:30,925 --> 00:22:32,965 ‫فكر في "مدام" المسكينة، بالخارج بمفردها.‬ 415 00:22:33,525 --> 00:22:35,525 ‫كلبة من هذا النوع لن تعيش لـ5 دقائق.‬ 416 00:22:37,005 --> 00:22:38,165 ‫أأنت سعيد؟‬ 417 00:22:38,565 --> 00:22:41,085 ‫فطرت قلب والدتك.‬ 418 00:22:41,165 --> 00:22:42,445 ‫لم يكن ‬‫خطئي‬‫.‬ 419 00:22:42,765 --> 00:22:44,365 ‫أقسم لم يكن ‬‫خطئي‬‫.‬ 420 00:22:44,445 --> 00:22:47,525 ‫ليس لديك سوى الأعذار. ‬‫هيا، اذهب‬‫!‬ 421 00:23:26,165 --> 00:23:27,085 ‫مرحباً.‬ 422 00:23:28,205 --> 00:23:29,125 ‫مرحباً.‬ 423 00:23:32,725 --> 00:23:33,725 ‫حسناً.‬ 424 00:23:34,005 --> 00:23:34,925 ‫سمعت أمراً.‬ 425 00:23:38,205 --> 00:23:39,045 ‫حسناً.‬ 426 00:23:39,125 --> 00:23:41,405 ‫الأمر يخص ‬‫حالتك البتولية‬‫.‬ 427 00:23:44,365 --> 00:23:45,205 ‫معذرة؟‬ 428 00:23:45,285 --> 00:23:48,445 ‫سمعت ‬‫إشاعة تقول إ‬‫نك لا تزال بتولاً.‬ 429 00:23:48,525 --> 00:23:49,645 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 430 00:23:49,725 --> 00:23:52,485 ‫أجل، دعنا من التواضع الزائف.‬ ‫أنا موافقة ‬‫إن أردت.‬ 431 00:23:52,565 --> 00:23:53,405 ‫موافقة‬‫؟‬ 432 00:23:54,365 --> 00:23:55,725 ‫أفقدك بتوليتك.‬ 433 00:23:56,765 --> 00:23:59,245 ‫نكسر‬‫ مقعد‬‫ الحديقة‬‫،‬‫ سلخ السمكة.‬ 434 00:23:59,965 --> 00:24:01,965 ‫قضيبك في مهبلي. ما رأيك؟‬ 435 00:24:02,045 --> 00:24:03,165 ‫نعم‬‫.‬ 436 00:24:04,925 --> 00:24:05,965 ‫معذرة، ‬‫من‬‫ أنت؟‬ 437 00:24:06,605 --> 00:24:08,005 ‫سأكون لك من تريد.‬ 438 00:24:10,485 --> 00:24:11,605 ‫وبالمناسبة أنا "ليلي".‬ 439 00:24:13,445 --> 00:24:15,765 ‫حسناً، شكراً يا "ليلي"، لكن...‬ 440 00:24:16,245 --> 00:24:18,045 ‫سيكون عليّ رفض طلبك‬‫ بكل تهذيب‬‫.‬ 441 00:24:18,325 --> 00:24:19,165 ‫حسناً.‬ 442 00:24:19,725 --> 00:24:21,645 ‫حسناً، إن غيرت رأيك...‬ 443 00:24:21,725 --> 00:24:23,925 ‫يمكنك دائماً أن تجدني‬ ‫في غرفة الموسيقى "ب"‬ 444 00:24:24,725 --> 00:24:25,725 {\an8}‫أو في ‬‫نادي ‬‫الجبر.‬ 445 00:24:26,885 --> 00:24:27,765 ‫وداعاً إذاً.‬ 446 00:24:28,605 --> 00:24:29,485 ‫وداعاً.‬ 447 00:24:33,805 --> 00:24:35,085 ‫"أو" صديقي.‬ 448 00:24:35,205 --> 00:24:36,565 ‫"جي" صاحبي.‬ 449 00:24:37,165 --> 00:24:38,525 ‫إنما أردت شكرك لمساعدتك.‬ 450 00:24:38,605 --> 00:24:40,285 ‫أنا و"مايف" كنا نراسل بعضنا الليل بأكمله.‬ 451 00:24:40,365 --> 00:24:42,285 ‫- إنها ذكية ‬‫بجنون‬‫.‬ ‫- أعلم.‬ 452 00:24:42,365 --> 00:24:44,205 ‫كما أنني أحب بعض الأمور التي تحبها أيضاً.‬ 453 00:24:44,285 --> 00:24:45,885 ‫أظن أنه من الجيد أن يخرج المرء‬ ‫عن المألوف.‬ 454 00:24:45,965 --> 00:24:47,205 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 455 00:24:47,285 --> 00:24:49,125 ‫- ‬‫كل الفضل لك‬‫ يا صاح.‬ ‫- أتعلم يا " جاكسون"؟‬ 456 00:24:49,205 --> 00:24:50,365 ‫- أنا...‬ ‫- هذا رائع.‬ 457 00:24:50,445 --> 00:24:51,525 ‫- لم...‬ ‫- عليّ الذهاب، شكراً.‬ 458 00:24:51,605 --> 00:24:52,565 ‫- مهلاً.‬ ‫- أجل؟ حسناً.‬ 459 00:24:54,245 --> 00:24:55,245 ‫مرحباً!‬ 460 00:25:00,325 --> 00:25:03,405 ‫"(مايف)‬‫،‬‫ قابليني بعد المدرسة عند المسبح.‬ ‫أمر بخصوص العيادة."‬ 461 00:25:08,725 --> 00:25:09,685 ‫إنه لك.‬ 462 00:25:10,685 --> 00:25:11,525 ‫إنه حساء‬ 463 00:25:11,605 --> 00:25:12,805 ‫للشخص المريض.‬ 464 00:25:12,885 --> 00:25:13,765 ‫لا.‬ 465 00:25:13,845 --> 00:25:15,165 ‫ما كان ينبغي لك فعل ذلك.‬ 466 00:25:15,245 --> 00:25:18,245 ‫أشعر بتحسن ملحوظ اليوم.‬ ‫كان مجرد ‬‫وخز ‬‫في الحلق.‬ 467 00:25:18,325 --> 00:25:21,005 ‫لا يزال عليك تناول الحساء. إنه مفيد لك.‬ 468 00:25:21,885 --> 00:25:23,645 ‫لم يسبق لأحد أن ‬‫حضّر‬‫ لي حساءً من قبل.‬ 469 00:25:24,125 --> 00:25:25,165 ‫إنه مجرد حساء.‬ 470 00:25:27,765 --> 00:25:29,205 ‫حسناً، لنعد إلى العمل.‬ 471 00:25:29,965 --> 00:25:30,925 ‫معذرة.‬ 472 00:25:32,525 --> 00:25:33,405 ‫معذرة.‬ 473 00:26:03,165 --> 00:26:04,925 ‫"تربية الرجال"‬ 474 00:26:05,045 --> 00:26:06,525 ‫"(حديث ‬‫الوسادة‬‫)"‬ 475 00:26:35,805 --> 00:26:37,485 ‫لم لا تخرجين معه؟‬ 476 00:26:38,445 --> 00:26:40,085 ‫لنرسم ‬‫خريطة ذهنية.‬ 477 00:26:40,165 --> 00:26:41,125 ‫ما هذا‬‫؟‬ 478 00:26:41,205 --> 00:26:42,885 ‫تتلخص في كتابة بعض الأمور‬‫،‬ 479 00:26:42,965 --> 00:26:45,165 ‫لكن بطريقة ‬‫ممتعة‬ ‫تجعل كافة أجزاء الدماغ تعمل.‬ 480 00:26:45,245 --> 00:26:46,725 ‫تقصدين كلا الفصين.‬ 481 00:26:46,805 --> 00:26:47,885 ‫أجل، ‬‫كلها‬‫.‬ 482 00:26:47,965 --> 00:26:49,445 ‫إنه مفيد جداً في القرارات الصعبة‬ 483 00:26:49,525 --> 00:26:53,205 ‫مثل، ‬‫هل أقص غرة فوق جبيني‬ ‫رغم أن أمي تقول إن هذا يجعل وجهي بديناً؟‬ 484 00:26:53,285 --> 00:26:56,245 ‫أو ‬‫هل أخبرها‬‫ ‬‫أنني ‬‫أكرهها‬ ‫وأهرب من المنزل؟‬ 485 00:26:58,045 --> 00:26:59,285 ‫لذا، لنبدأ‬ 486 00:26:59,365 --> 00:27:00,645 ‫بخصال "جاكسون" الجيدة.‬ 487 00:27:00,805 --> 00:27:01,645 ‫حسناً.‬ 488 00:27:01,725 --> 00:27:02,645 ‫"العشيق (جاكسون)"‬ 489 00:27:02,845 --> 00:27:04,365 ‫إنه جيد في ممارسة الجنس.‬ 490 00:27:05,165 --> 00:27:07,405 ‫جيد جداً.‬ 491 00:27:08,885 --> 00:27:09,725 ‫"جيد في الجنس"‬ 492 00:27:09,805 --> 00:27:11,925 ‫- إنه جذاب...‬ ‫- ومشهور.‬ 493 00:27:13,085 --> 00:27:14,325 ‫وينتظره مستقبل واعد.‬ 494 00:27:14,445 --> 00:27:16,365 ‫ليس شخصاً كسولاً.‬ 495 00:27:16,445 --> 00:27:18,525 ‫لا، ربما سيكون رئيساً أو ما شابه.‬ 496 00:27:19,445 --> 00:27:21,205 ‫لا يوجد رئيس لبلدنا يا "إيمي".‬ 497 00:27:24,045 --> 00:27:24,965 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 498 00:27:26,045 --> 00:27:27,405 ‫"‬‫مثل ‬‫(أوباما)"‬ 499 00:27:27,485 --> 00:27:29,085 ‫هل تتشاركان في شيء؟‬ 500 00:27:29,165 --> 00:27:30,445 ‫أجل، صحيح.‬ 501 00:27:30,525 --> 00:27:31,965 ‫- ‬‫بشكل غريب‬‫.‬ ‫- إذاً...‬ 502 00:27:32,645 --> 00:27:33,885 ‫السلبيات؟‬ 503 00:27:34,725 --> 00:27:36,845 ‫- لا أريد عشيقاً.‬ ‫- لا أفهم ذلك.‬ 504 00:27:37,645 --> 00:27:39,685 ‫الحصول على عشيق هو أفضل شيء.‬ 505 00:27:39,765 --> 00:27:40,965 ‫ما الجيد في ذلك؟‬ 506 00:27:44,125 --> 00:27:46,125 ‫سيكون لديك دائماً شخص تتسكعين معه.‬ 507 00:27:46,205 --> 00:27:47,245 ‫مثل الأسبوع الماضي،‬ 508 00:27:47,365 --> 00:27:49,845 ‫طاردني ثعلب‬‫،‬‫ فضربه "كايل" بحذائه.‬ 509 00:27:51,165 --> 00:27:52,525 ‫كان ذلك رومانسياً.‬ 510 00:27:54,245 --> 00:27:55,805 ‫"لا تريد عشيقاً"‬ 511 00:28:04,445 --> 00:28:05,445 ‫هذا جيد.‬ 512 00:28:05,525 --> 00:28:07,605 ‫من المفيد أن نبقى في المياه، صحيح؟‬ 513 00:28:07,685 --> 00:28:08,885 ‫إنها تحررنا‬‫،‬ 514 00:28:08,965 --> 00:28:11,325 ‫ونحن نكتشف حقاً‬ ‫كيف يمكن لأجسادنا أن تتضافر.‬ 515 00:28:11,565 --> 00:28:12,605 ‫هذا يساعدني كثيراً.‬ 516 00:28:12,685 --> 00:28:14,205 ‫هل يساعدك؟‬ 517 00:28:14,885 --> 00:28:15,725 ‫لا.‬ 518 00:28:21,165 --> 00:28:22,245 ‫كيف الحال ‬‫يا أصحاب‬‫؟‬ 519 00:28:23,125 --> 00:28:24,485 ‫ماذا تفعل؟‬ 520 00:28:24,565 --> 00:28:28,045 ‫لا أريدكما أن تظنا أنني خلقت لكما هذا الجو‬ ‫إرضاء لرغباتي الجنسية.‬ 521 00:28:28,125 --> 00:28:29,165 ‫هذا سيكون غريباً جدا‬‫ً‬‫.‬ 522 00:28:29,485 --> 00:28:31,085 ‫لذلك ‬‫أعطيكما ظهري‬‫.‬ 523 00:28:31,605 --> 00:28:34,045 ‫هذا أكثر غرابة.‬ ‫فقط استدر وتوقف عن التصرف بغرابة.‬ 524 00:28:36,245 --> 00:28:40,645 ‫كما قلت من قبل،‬ ‫أنا أخصائي في الجنس والعلاقات.‬ 525 00:28:40,725 --> 00:28:41,925 ‫أنت مراهق‬ 526 00:28:42,005 --> 00:28:43,765 ‫- تبالغ في تقدير ذاتك.‬ ‫- حسناً.‬ 527 00:28:43,845 --> 00:28:45,685 ‫لديّ إحساس أن مشكلتكما‬ 528 00:28:45,765 --> 00:28:48,165 ‫تكمن في علاقتكما وليس في ‬‫المعاشرة ‬‫ا‬‫لجنسية‬‫.‬ 529 00:28:48,245 --> 00:28:49,445 ‫كيف ‬‫حال ‬‫تواصلكما؟‬ 530 00:28:49,525 --> 00:28:51,445 ‫نعرف بعضنا منذ المدرسة الابتدائية،‬ 531 00:28:51,525 --> 00:28:54,165 ‫كما أننا نتكلم لساعات. نأمل أن تساعدنا.‬ 532 00:28:54,365 --> 00:28:55,445 ‫هذا مثير للاهتمام‬‫.‬ 533 00:28:55,805 --> 00:28:57,365 ‫متى بدأت علاقتكما؟‬ 534 00:28:57,445 --> 00:28:58,445 ‫4 أشهر تقريباً.‬ 535 00:28:58,525 --> 00:29:01,565 ‫اعترفنا بمثليتنا‬‫ في الوقت نفسه تقريباً‬‫،‬ ‫وهكذا بدأت العلاقة‬‫.‬ 536 00:29:01,645 --> 00:29:02,485 ‫هذا مثير للاهتمام‬‫.‬ 537 00:29:02,565 --> 00:29:04,285 ‫أنا متأكدة أنك ‬‫تجد الكثير من الأمور‬ ‫مثيرة للاهتمام‬‫،‬ 538 00:29:04,365 --> 00:29:06,645 ‫لكن مشكلتنا تكمن في الجنس،‬ ‫وليس في علاقتنا.‬ 539 00:29:06,725 --> 00:29:08,845 ‫لذا سنكتشف حلاً للمشكلة بمفردنا.‬ 540 00:29:11,045 --> 00:29:14,045 ‫عودا متى كنتما مستعدتين للتحدث‬ ‫عن علاقتكما.‬ 541 00:29:15,205 --> 00:29:16,965 ‫جلسة رائعة يا رفيقتيّ. تقدم باهر.‬ 542 00:29:29,965 --> 00:29:31,885 ‫"(جاكسون)‬‫: ‬‫أقرأ لـ(بلاث). إنها مذهلة"‬ 543 00:29:31,965 --> 00:29:33,325 ‫كيف حال علاقتك بـ"جاكسون"؟‬ 544 00:29:34,845 --> 00:29:36,325 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد...‬ 545 00:29:36,805 --> 00:29:39,125 ‫يبدو أنكما تقضيان وقتاً كثيراً معاً.‬ 546 00:29:39,685 --> 00:29:40,885 ‫ما همك؟‬ 547 00:29:42,005 --> 00:29:43,285 ‫كنت أسأل فحسب، آسف.‬ 548 00:29:44,725 --> 00:29:47,445 ‫إنه مصمم على أن نتسكع معاً، لكن...‬ 549 00:29:48,805 --> 00:29:49,845 ‫لا ‬‫أفهم ‬‫ذلك.‬ 550 00:29:50,725 --> 00:29:52,165 ‫لكننا نمارس الجنس كثيراً.‬ 551 00:29:52,885 --> 00:29:54,645 ‫فلماذا يريد تعقيد الأمور؟‬ 552 00:29:55,005 --> 00:29:55,925 ‫هذا غباء.‬ 553 00:29:57,045 --> 00:29:58,205 ‫على أي حال، لا أحب المواعدة.‬ 554 00:30:00,525 --> 00:30:01,525 ‫لماذا؟‬ 555 00:30:03,125 --> 00:30:05,605 ‫في الرومانسية الكوميدية،‬ ‫عندما يدرك الرجل أخيراً‬ 556 00:30:05,685 --> 00:30:06,605 ‫أنه يحب فتاة‬ 557 00:30:06,685 --> 00:30:09,085 ‫فإنه ‬‫يأتي ‬‫ومعه مسجل ‬‫إلى ‬‫منزلها،‬ 558 00:30:09,165 --> 00:30:12,325 ‫ويشغل أغانيها المفضلة بصوت ‬‫مرتفع،‬ ‫فيُصاب الجمهور بالإغماء من شدة التأثر‬‫.‬ 559 00:30:13,085 --> 00:30:14,365 ‫أجل، هذا يصيبني بالغثيان.‬ 560 00:30:17,045 --> 00:30:18,365 ‫حسناً، لكن حقاً،‬ 561 00:30:18,845 --> 00:30:20,325 ‫ما الخطأ في المواعدة؟‬ 562 00:30:21,885 --> 00:30:23,845 ‫إنه مجرد شخص آخر سيخيب أملك، أليس كذلك‬‫؟‬ 563 00:30:29,125 --> 00:30:30,325 ‫أنت حقاً تظنين أنه...‬ 564 00:30:36,765 --> 00:30:37,645 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 565 00:30:47,925 --> 00:30:48,885 ‫لا...‬ 566 00:30:56,925 --> 00:30:57,765 ‫إذاً...‬ 567 00:30:57,845 --> 00:30:59,325 ‫لم لا تريدين ‬‫الخروج ‬‫مع "جاكسون"؟‬ 568 00:30:59,405 --> 00:31:01,205 ‫- السبب الحقيقي.‬ ‫- لا.‬ 569 00:31:01,285 --> 00:31:03,045 ‫أنت لا تقدم لي مشورة.‬ 570 00:31:03,125 --> 00:31:04,685 ‫وفرها للزبائن.‬ 571 00:31:08,445 --> 00:31:09,325 ‫حسناً.‬ 572 00:31:10,005 --> 00:31:11,765 ‫كل منا يعيش في عالمه الخاص.‬ 573 00:31:12,205 --> 00:31:13,325 ‫بمعنى؟‬ 574 00:31:13,405 --> 00:31:17,045 ‫بحقك يا "أوتيس"، إنه "جاكسون"،‬ ‫وأنا... كما تعلم.‬ 575 00:31:17,125 --> 00:31:18,245 ‫"مايف".‬ 576 00:31:18,325 --> 00:31:22,325 ‫لا، أنا مجرد فتاة حقيرة تقضم القضبان‬ ‫وتعيش في منزل متنقل.‬ 577 00:31:22,405 --> 00:31:23,445 ‫أنت لست...‬ 578 00:31:23,565 --> 00:31:24,805 ‫لست حقيرة.‬ 579 00:31:25,485 --> 00:31:27,685 ‫بالإضافة إلى أنني ‬‫ظننت أنك قضمت‬ ‫قضيب شخص خسيس؟‬ 580 00:31:27,765 --> 00:31:28,965 ‫أحمق.‬ 581 00:31:38,045 --> 00:31:39,725 ‫تبدو مثل ‬‫"غرغور" آكل الكعك‬‫.‬ 582 00:31:44,525 --> 00:31:45,365 ‫حسناً.‬ 583 00:31:46,085 --> 00:31:47,645 ‫أجل، لنذهب.‬ 584 00:31:47,965 --> 00:31:48,885 ‫حسناً.‬ 585 00:31:51,085 --> 00:31:52,085 ‫أنت قادم؟‬ 586 00:31:52,605 --> 00:31:53,485 ‫لا.‬ 587 00:31:53,565 --> 00:31:56,005 ‫- ماذا؟ قلت للتو من الأفضل أن نذهب.‬ ‫- سأبقى هنا.‬ 588 00:31:56,205 --> 00:31:57,365 ‫لماذا؟‬ 589 00:31:59,605 --> 00:32:00,805 ‫أتمرن.‬ 590 00:32:00,885 --> 00:32:02,805 ‫أجل، لكن المدرسة ستغلق.‬ 591 00:32:03,565 --> 00:32:04,565 ‫أجل، لكنني...‬ 592 00:32:05,765 --> 00:32:06,885 ‫أتمرن.‬ 593 00:32:07,685 --> 00:32:08,645 ‫حسناً.‬ 594 00:32:16,205 --> 00:32:18,045 ‫أنت غريب ‬‫بشكل مثير ‬‫يا "ميلبورن".‬ 595 00:32:23,005 --> 00:32:24,925 ‫استرخ عليك اللعنة.‬ 596 00:32:26,925 --> 00:32:29,805 ‫لا بد أن استمتعت كثيراً‬ ‫بلعق القضيب‬‫ يا "ويلي"‬‫.‬ 597 00:32:36,885 --> 00:32:37,765 ‫"أوتيس".‬ 598 00:32:43,205 --> 00:32:44,285 ‫عدني أنك لن تضحك.‬ 599 00:32:45,525 --> 00:32:48,565 ‫أشعر بانجذاب خفيف ‬‫إلى معتدل‬ ‫تجاه "مايف".‬ 600 00:32:48,645 --> 00:32:50,725 ‫أجل، ‬‫بلا مزح‬‫. كيف عرفت ذلك؟‬ 601 00:32:52,005 --> 00:32:52,845 ‫إنها...‬ 602 00:32:53,805 --> 00:32:55,845 ‫لمست حاجبيّ والآن قضيبي منتصب.‬ 603 00:33:01,725 --> 00:33:03,165 ‫قلت إنك لن تضحك.‬ 604 00:33:04,005 --> 00:33:05,205 ‫لن أبرح مكاني.‬ 605 00:33:05,285 --> 00:33:07,725 ‫مرت عليّ نصف ساعة‬‫،‬‫ والمياه باردة جداً.‬ 606 00:33:08,485 --> 00:33:10,085 ‫ثمة حل واحد فقط.‬ 607 00:33:14,365 --> 00:33:15,565 ‫حسناً.‬ 608 00:33:16,485 --> 00:33:17,725 ‫إنه مجرد استمناء.‬ 609 00:33:21,845 --> 00:33:22,805 ‫يا إلهي.‬ 610 00:33:53,045 --> 00:33:55,045 ‫فرقة ‬‫"إي سي  دي سي"!‬ 611 00:33:56,045 --> 00:33:58,445 ‫"آدم آند ذا آنتس"، "إيروسميث"،‬ ‫"أليس إن تشينز".‬ 612 00:33:58,725 --> 00:34:00,725 ‫"بيتلز"... "باوي ديفيد".‬ 613 00:34:02,085 --> 00:34:02,925 ‫حسناً.‬ 614 00:34:04,805 --> 00:34:06,165 ‫- هل فعلتها؟‬ ‫- لا.‬ 615 00:34:06,245 --> 00:34:08,565 ‫رتبت أسماء الفرق المفضلة لدي أبجدياً‬ ‫فزال ‬‫الانتصاب.‬ 616 00:34:08,645 --> 00:34:09,805 ‫لا بأس يا رجل.‬ 617 00:34:09,965 --> 00:34:12,645 ‫- المرة القادمة.‬ ‫- لن نتكلم عن هذا ثانية. حسناً؟‬ 618 00:34:14,565 --> 00:34:15,405 ‫"أوتيس"!‬ 619 00:34:17,525 --> 00:34:18,405 ‫ألديك دقيقة؟‬ 620 00:34:19,725 --> 00:34:20,565 ‫أجل.‬ 621 00:34:23,925 --> 00:34:25,005 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 622 00:34:26,005 --> 00:34:26,925 ‫وداعاً يا "جاكسون".‬ 623 00:34:29,325 --> 00:34:32,205 ‫سأطلب من "مايف" أن تخرج معي،‬ ‫بشكل لائق هذه المرة.‬ 624 00:34:33,005 --> 00:34:35,205 ‫- كيف يمكنني فعل ذلك‬‫ برأيك‬‫؟‬ ‫- "جاكسون"...‬ 625 00:34:35,525 --> 00:34:37,845 ‫أنت شاب ذكي.‬ ‫أنا متأكد أنه يمكنك أن تجد وسيلة.‬ 626 00:34:37,925 --> 00:34:39,885 ‫أريد مساعدتك. كل ما قلته نجح.‬ 627 00:34:39,965 --> 00:34:42,725 ‫- لا أريد أن أفسد الأمر.‬ ‫- ‬‫نفدت ‬‫مني كل النصائح، آسف.‬ 628 00:34:42,805 --> 00:34:44,845 ‫بحقك يا رجل. نحن نتكلم ونضحك.‬ 629 00:34:44,925 --> 00:34:45,965 ‫ونستمتع جداً بممارسة الجنس.‬ 630 00:34:46,525 --> 00:34:47,805 ‫والآن أريد إتمام الأمر.‬ 631 00:34:49,725 --> 00:34:50,565 ‫حسناً...‬ 632 00:34:51,365 --> 00:34:52,885 ‫ماذا تفعل عادةً؟‬ 633 00:34:53,645 --> 00:34:57,685 ‫عادةً، أقول، "هلا تخرجي معي؟"‬ ‫وبعدها ‬‫يقلن، "‬‫أجل‬‫"‬‫.‬ 634 00:34:58,325 --> 00:34:59,325 ‫بهذه السهولة؟‬ 635 00:35:00,045 --> 00:35:01,765 ‫عادة لا يكون أمراً صعباً.‬ 636 00:35:01,845 --> 00:35:03,245 ‫أأنت حقاً ‬‫معجب بـ‬‫"مايف"؟‬ 637 00:35:03,325 --> 00:35:05,205 ‫أم أنك لم تُرفض من قبل؟‬ 638 00:35:05,285 --> 00:35:06,125 ‫إنها تعجبني‬‫.‬ 639 00:35:06,805 --> 00:35:08,885 ‫أستيقظ وأنا أفكر فيها.‬ 640 00:35:08,965 --> 00:35:10,565 ‫أذهب للنوم وأنا أفكر فيها.‬ 641 00:35:10,645 --> 00:35:11,805 ‫هذا يدفعني إلى الجنون.‬ 642 00:35:12,765 --> 00:35:14,485 ‫أعتقد أنها قد تكون...‬ 643 00:35:15,245 --> 00:35:16,165 ‫فتاة أحلامي.‬ 644 00:35:18,085 --> 00:35:19,205 ‫مهلاً، آسف.‬ 645 00:35:19,285 --> 00:35:21,285 ‫آسف، أنت محق، سأجد حلاً لهذا.‬ 646 00:35:21,365 --> 00:35:23,365 ‫- أنت ساعدتني بما يكفي.‬ ‫- أجل.‬ 647 00:35:24,285 --> 00:35:27,765 ‫من الغريب أنك في مثل عمري لكنك حكيم.‬ 648 00:35:28,605 --> 00:35:29,605 ‫أنت تشبه أمي‬ 649 00:35:30,045 --> 00:35:31,245 ‫في جسد شاب صغير.‬ 650 00:35:32,245 --> 00:35:33,445 ‫شاب صغير لديه غريزة الأمومة.‬ 651 00:35:33,605 --> 00:35:34,485 ‫دون إهانة.‬ 652 00:35:39,845 --> 00:35:41,125 ‫قم بإشارة كبيرة.‬ 653 00:35:43,165 --> 00:35:44,245 ‫كإحضار الزهور؟‬ 654 00:35:44,765 --> 00:35:45,725 ‫أكبر.‬ 655 00:35:46,405 --> 00:35:47,565 ‫أجلب لها دمية دب كبيرة؟‬ 656 00:35:48,005 --> 00:35:48,965 ‫أكبر بكثير.‬ 657 00:35:49,045 --> 00:35:51,445 ‫قم بإشارة مثل الإشارات‬ ‫في‬‫ الأفلام‬‫ الرومانسية الكوميدية.‬ 658 00:35:51,565 --> 00:35:53,165 ‫في العلن، بشغف.‬ 659 00:35:53,285 --> 00:35:55,685 ‫أفصح عن مشاعرك، اركض في الأمطار...‬ 660 00:35:55,765 --> 00:35:56,725 ‫إن ‬‫بدا ‬‫ذلك مبالغاً ‬‫به‬‫،‬ 661 00:35:56,805 --> 00:35:58,245 ‫أفعل ما هو أكثر.‬ 662 00:35:58,325 --> 00:35:59,605 ‫- إن كنت تريدها...‬ ‫- أجل.‬ 663 00:35:59,725 --> 00:36:00,845 ‫اجعلها ترى كم أنت راغب بها‬‫.‬ 664 00:36:01,525 --> 00:36:02,365 ‫ثق بي.‬ 665 00:36:03,445 --> 00:36:04,605 ‫حسناً، شكراً يا رجل.‬ 666 00:36:05,885 --> 00:36:07,445 ‫أنت حقاً ‬‫شخص طيب‬‫.‬ 667 00:36:15,205 --> 00:36:18,165 ‫أنت شرير جداً.‬ 668 00:36:18,245 --> 00:36:20,205 ‫قلت لي إنه عليّ إفساد الأمر على "جاكسون".‬ 669 00:36:20,285 --> 00:36:21,645 ‫صحيح؟ هذه فكرتك.‬ 670 00:36:21,725 --> 00:36:23,965 ‫قلت أشياءً ‬‫كثيرة‬‫،‬ ‫لكن ليس من المفترض أن تستمع إليّ.‬ 671 00:36:24,645 --> 00:36:27,165 ‫- هذا غير أخلاقي. أنت شخص ‬‫سيئ‬‫.‬ ‫- توقف عن قول ذلك.‬ 672 00:36:27,245 --> 00:36:28,605 ‫لماذا أصبحت شريراً فجأةً؟‬ 673 00:36:28,685 --> 00:36:31,685 ‫لأنني أحب "مايف"، حسناً؟‬ ‫ها أنا أعترف ذلك. أأنت سعيد؟‬ 674 00:36:32,325 --> 00:36:34,445 ‫ليس حقاً. أظن‬‫ أنني أفضل ‬‫"أوتيس"‬‫ اللطيف‬‫.‬ 675 00:36:34,525 --> 00:36:35,685 ‫عليّ إيقاف "جاكسون".‬ 676 00:36:35,805 --> 00:36:37,885 ‫وقتها سيدرك أنك تحب "مايف".‬ 677 00:36:37,965 --> 00:36:39,965 ‫إذاً عليّ أن أحذر "مايف" عما سيفعله.‬ 678 00:36:40,045 --> 00:36:42,845 ‫وقتها ستعرف أنك أخذت النقود من "جاكسون"‬ ‫وأعطيته نصيحة مضللة‬‫،‬ 679 00:36:42,925 --> 00:36:46,045 ‫- لأنك تحبها.‬ ‫- كل أوراقي محروقة.‬ 680 00:36:46,405 --> 00:36:47,325 ‫أجل.‬ 681 00:36:48,165 --> 00:36:49,045 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 682 00:36:50,525 --> 00:36:51,685 ‫حسناً.‬ 683 00:36:52,405 --> 00:36:55,085 ‫طابت ليلتك أيها الشرير.‬ 684 00:36:57,605 --> 00:36:59,205 ‫شكراً على كل ‬‫عملك‬‫.‬ 685 00:36:59,805 --> 00:37:01,525 ‫وشكراً على الحساء.‬ 686 00:37:01,645 --> 00:37:03,205 ‫كان شهياً جداً.‬ 687 00:37:03,685 --> 00:37:05,805 ‫غسلت الوعاء.‬ 688 00:37:05,885 --> 00:37:08,005 ‫قلت لك، إنه أفضل حساء.‬ 689 00:37:13,525 --> 00:37:15,285 ‫- لا بأس.‬ ‫- كما ‬‫أنا أخرق‬‫!‬ 690 00:37:19,245 --> 00:37:20,205 ‫شكراً لك.‬ 691 00:37:27,045 --> 00:37:28,485 ‫أنت امرأة غريبة.‬ 692 00:37:34,605 --> 00:37:35,565 ‫وداعاً إذاً.‬ 693 00:37:36,165 --> 00:37:38,165 ‫سأضعها هنا.‬ 694 00:37:39,125 --> 00:37:40,005 ‫شكراً لك.‬ 695 00:37:40,085 --> 00:37:41,165 ‫وداعاً يا "جين".‬ 696 00:37:43,045 --> 00:37:44,405 ‫وداعاً أيها البناء.‬ 697 00:37:56,005 --> 00:37:56,925 ‫مرحباً.‬ 698 00:37:57,205 --> 00:37:58,045 ‫مرحباً.‬ 699 00:37:58,725 --> 00:37:59,965 ‫هل أنهيت بحثك؟‬ 700 00:38:00,925 --> 00:38:03,085 ‫أنا‬‫... أجل.‬ 701 00:38:03,165 --> 00:38:04,645 ‫يا إلهي. أجل، أنهيته.‬ 702 00:38:04,725 --> 00:38:07,285 ‫كان بحثاً حقاً، بالمناسبة.‬ 703 00:38:07,365 --> 00:38:08,885 ‫من الصعب التفسير لك‬‫،‬ 704 00:38:08,965 --> 00:38:11,045 ‫لكنني أردت معرفة وضعية المقص‬ ‫عند السحاقيات‬‫.‬ 705 00:38:12,045 --> 00:38:12,965 ‫حسناً.‬ 706 00:38:13,325 --> 00:38:14,165 ‫أنا "أولا".‬ 707 00:38:14,925 --> 00:38:16,165 ‫أنا "أوتيس".‬ 708 00:38:16,245 --> 00:38:18,445 ‫لديّ شيء لك، بالمناسبة.‬ ‫لمساعدتك في عملية البحث.‬ 709 00:38:18,525 --> 00:38:19,645 ‫وضعه أبي.‬ 710 00:38:23,205 --> 00:38:25,085 ‫تعلم أننا نسجله بالفعل.‬ 711 00:38:25,165 --> 00:38:27,045 ‫هيا، لنذهب من هنا.‬ 712 00:38:27,485 --> 00:38:28,885 ‫- مرحباً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 713 00:38:28,965 --> 00:38:29,805 ‫أراك لاحقاً.‬ 714 00:39:23,965 --> 00:39:24,845 ‫"إيريك"!‬ 715 00:39:29,365 --> 00:39:30,245 ‫"إيريك"!‬ 716 00:39:41,605 --> 00:39:43,485 ‫أبي، أعتقد أنني أعلم من...‬ 717 00:39:43,565 --> 00:39:46,725 ‫اذهب وأحضر مياه ومنظفاً.‬ ‫لا أريد أن ترى أمك هذا.‬ 718 00:40:04,885 --> 00:40:06,125 ‫من تشتهي؟‬ 719 00:40:08,405 --> 00:40:09,285 ‫لا أحد.‬ 720 00:40:09,485 --> 00:40:10,405 ‫حسناً...‬ 721 00:40:11,805 --> 00:40:14,125 ‫"روثي"، لكنني لا أشتهيها‬‫،‬‫ إنما أراقب.‬ 722 00:40:14,725 --> 00:40:15,765 ‫لا تشغلي بالك.‬ 723 00:40:16,725 --> 00:40:18,405 ‫من المؤسف أن وضعية المقص لم تنجح.‬ 724 00:40:19,125 --> 00:40:20,645 ‫نفد كل مالي ‬‫الآن.‬ 725 00:40:27,605 --> 00:40:28,445 ‫ما هذا؟‬ 726 00:40:28,525 --> 00:40:30,445 ‫إنه نصيبك. عالجت أحدهم.‬ 727 00:40:32,965 --> 00:40:34,565 ‫أنت‬‫ رائع جداً ‬‫يا "أوتيس".‬ 728 00:40:44,805 --> 00:40:45,885 ‫أيها الأحمق.‬ 729 00:40:47,005 --> 00:40:48,045 ‫مرحباً يا "آدم".‬ 730 00:40:48,725 --> 00:40:49,885 ‫هل وجدت "مدام"؟‬ 731 00:40:51,925 --> 00:40:53,045 ‫أيمكنك شم رائحة...‬ 732 00:40:54,245 --> 00:40:55,165 ‫براز كلب؟‬ 733 00:40:58,205 --> 00:40:59,965 ‫"ويلي"، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬ 734 00:41:01,205 --> 00:41:03,325 ‫ألا يوجد انتصاب‬ ‫ناتج عن مواد كيميائية اليوم؟‬ 735 00:41:03,885 --> 00:41:05,845 ‫أنت ‬‫مضحكة ‬‫جداً حتى إنك ذكرت‬ ‫قضيبي بذكريات أليمة. اسمعي...‬ 736 00:41:05,925 --> 00:41:08,605 ‫المقال الذي ‬‫تحدثت عنه‬‫ "ساندس".‬ ‫اكتبيه من أجلي‬‫.‬ 737 00:41:08,685 --> 00:41:11,005 ‫- سأدفع لك.‬ ‫- موعد التسليم غداً. آسفة.‬ 738 00:41:11,085 --> 00:41:12,685 ‫اللعنة، أنا بحاجة إلى هذا‬‫ حقاً‬‫.‬ 739 00:41:14,125 --> 00:41:15,125 ‫بحقك، يمكنني دفع الضعف.‬ 740 00:41:18,125 --> 00:41:19,005 ‫بل 3 أضعاف.‬ 741 00:41:22,725 --> 00:41:23,565 ‫جيد.‬ 742 00:41:26,725 --> 00:41:30,725 ‫ماذا اشتريت من المتجر اليوم؟‬ 743 00:41:31,645 --> 00:41:33,925 ‫أنت الوحيد القادر على جعل اللغة الفرنسية‬ ‫غير مثيرة.‬ 744 00:41:36,685 --> 00:41:39,805 ‫لا تريدين أن تقبلي صديقتك بعد الآن.‬ 745 00:41:42,405 --> 00:41:45,885 ‫أنت تحبين فتاة أخرى.‬ 746 00:41:49,085 --> 00:41:50,285 ‫"تانيا" هي صديقتي المقربة.‬ 747 00:41:51,445 --> 00:41:54,405 ‫وكانت داعمة لي عندما ‬‫اعترفت بمثليتي‬‫.‬ 748 00:41:55,925 --> 00:41:58,165 ‫وعندما اعترفت هي أيضاً بمثليتها، فكرت...‬ 749 00:41:58,245 --> 00:42:00,005 ‫أن تكوني ‬‫في علاقة معها.‬ 750 00:42:00,085 --> 00:42:03,165 ‫نحن صديقتان مقربتان‬ ‫لذا فكرت أنها ستكون أفضل علاقة،‬ 751 00:42:03,605 --> 00:42:05,685 ‫لكن عندما مارسنا الجنس‬‫،‬ 752 00:42:06,525 --> 00:42:07,965 ‫بدا ‬‫الأمر ‬‫خطأً‬‫.‬ 753 00:42:08,605 --> 00:42:10,165 ‫وعندما أمارس الجنس مع "جيسا"،‬ 754 00:42:12,205 --> 00:42:13,445 ‫كل شيء يكون جميلاً.‬ 755 00:42:16,805 --> 00:42:18,085 ‫لا أعلم ماذا أفعل.‬ 756 00:42:20,685 --> 00:42:22,565 ‫عليك أن تخبري "تانيا" بالحقيقة.‬ 757 00:42:23,605 --> 00:42:24,805 ‫الحقيقة ستقتلها.‬ 758 00:42:27,725 --> 00:42:30,045 ‫لا يمكنك اختيار الفتاة التي تنجذبين إليها.‬ 759 00:42:31,645 --> 00:42:32,605 ‫لا يمكنك.‬ 760 00:42:33,205 --> 00:42:34,925 ‫لا يمكنك تصميم علاقة.‬ 761 00:42:38,285 --> 00:42:39,805 ‫عليك فعل ما هو صحيح.‬ 762 00:42:41,845 --> 00:42:43,805 ‫لا أزال أعتقد أنه من الغريب‬ ‫أن مراهقاً يصبح معالجاً جنسياً.‬ 763 00:42:44,805 --> 00:42:45,645 ‫هذه هي الحياة!‬ 764 00:42:47,245 --> 00:42:49,765 ‫هذا إعلان طارئ من قائدكم.‬ 765 00:42:50,325 --> 00:42:53,285 ‫كل طلاب الصف الـ6‬ ‫عليهم التوجه إلى المطعم الآن.‬ 766 00:43:02,205 --> 00:43:04,365 ‫"(جاكسون) العشيق"‬ 767 00:43:07,765 --> 00:43:09,925 ‫هل رأى أحد "جاكسون"؟‬ 768 00:43:10,005 --> 00:43:11,765 ‫ربما هذا تدريب على التعامل مع الحرائق؟‬ 769 00:43:14,325 --> 00:43:15,445 ‫تعالوا.‬ 770 00:43:16,405 --> 00:43:18,205 ‫- "مايف"!‬ ‫- سيلقي خطاباً.‬ 771 00:43:18,285 --> 00:43:20,365 ‫أجل، ‬‫يا طلاب ‬‫"مورديل". آسف على ‬‫المقاطعة‬‫.‬ 772 00:43:20,445 --> 00:43:22,405 ‫لكن، هذا ‬‫تعليم أيضاً‬‫، صحيح؟‬ 773 00:43:24,045 --> 00:43:26,205 ‫ثمة شخص بين الجموع مميز جداً لي.‬ 774 00:43:26,285 --> 00:43:27,965 ‫وليس أنت ذلك الشخص يا سيد "غروف".‬ 775 00:43:30,405 --> 00:43:31,965 ‫هذا الشخص رائع جداً.‬ 776 00:43:33,205 --> 00:43:34,445 ‫إنها فريدة من نوعها.‬ 777 00:43:35,125 --> 00:43:37,365 ‫لكنني كنت أحمق عندما أردت إخفاء مشاعري.‬ 778 00:43:38,285 --> 00:43:40,965 ‫حسناً، ‬‫لن أكتم سري بعد الآن.‬ 779 00:43:41,485 --> 00:43:42,525 ‫"مايف ويلي"...‬ 780 00:43:43,925 --> 00:43:46,485 ‫أهدي لك هذه الأغنية.‬ 781 00:43:48,725 --> 00:43:50,205 ‫أظنه سوف...‬ 782 00:43:51,885 --> 00:43:53,125 ‫- يغني.‬ ‫- لا.‬ 783 00:43:53,205 --> 00:43:54,605 ‫لا!‬ 784 00:43:55,445 --> 00:43:58,525 ‫"‬‫تعبرين كحلم‬ ‫و‬‫تتصرفين كملكة‬ 785 00:43:58,605 --> 00:44:00,085 ‫المشهد‬ 786 00:44:02,325 --> 00:44:04,325 ‫تستغلين كل حيلة في جعبتك‬ 787 00:44:04,405 --> 00:44:09,285 ‫ومظهرك جميل جداً‬ 788 00:44:10,005 --> 00:44:14,445 ‫تخونين وتكذبين كي توقعي أي شاب في غرامك‬ 789 00:44:14,645 --> 00:44:15,765 ‫أي شاب في غرامك‬ 790 00:44:16,285 --> 00:44:18,685 ‫لكن ألا تعلمين أنني فقدت صوابي؟‬ 791 00:44:18,765 --> 00:44:20,565 ‫لذا أعطني إشارة‬ 792 00:44:20,645 --> 00:44:24,685 ‫وساعديني في تهدئة الألم الذي بداخلي‬ ‫يا حبيبتي‬ 793 00:44:24,845 --> 00:44:25,765 ‫حبيبتي‬ 794 00:44:25,925 --> 00:44:28,125 ‫الحب مؤلم من دونك‬‫"‬ 795 00:44:28,845 --> 00:44:31,485 ‫أنا في "سوينغ باند".‬ ‫لماذا لم يطلبوا مني أن أعزف؟‬ 796 00:44:32,525 --> 00:44:34,245 ‫"‬‫ويا فتاة‬ ‫أنت تحطمين فؤادي‬ 797 00:44:34,925 --> 00:44:36,125 ‫لكن ماذا يمكنني فعله؟‬ 798 00:44:36,725 --> 00:44:38,125 ‫حبيبتي‬ 799 00:44:38,205 --> 00:44:40,965 ‫الحب مؤلم من دونك‬ 800 00:44:42,045 --> 00:44:44,605 ‫الحب مؤلم من دونك‬ 801 00:44:45,005 --> 00:44:46,845 ‫ويا فتاة‬ ‫أنت تحطمين فؤادي‬ 802 00:44:46,925 --> 00:44:48,485 ‫لكن ماذا يمكنني فعله؟‬ 803 00:44:48,965 --> 00:44:50,565 ‫حبيبتي‬ 804 00:44:50,645 --> 00:44:53,165 ‫الحب مؤلم من دونك‬ 805 00:44:54,125 --> 00:44:56,525 ‫الحب مؤلم من دونك‬‫"‬ 806 00:44:57,045 --> 00:44:59,485 ‫هلا تكوني حبيبتي؟‬ 807 00:45:00,685 --> 00:45:02,045 ‫أيها الأحمق.‬ 808 00:45:20,725 --> 00:45:22,245 ‫كان ذلك غير متوقع.‬ 809 00:46:25,325 --> 00:46:27,205 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi