1
00:00:09,085 --> 00:00:10,805
О боже, це ж Рубі.
2
00:00:11,645 --> 00:00:13,285
Які в неї шмотки!
3
00:00:24,085 --> 00:00:25,925
Забери свою палену торбу.
4
00:00:36,565 --> 00:00:38,525
Що це робить
Гаррієт Андерс?
5
00:00:38,605 --> 00:00:42,405
Я сказала їй, що Джордану вона подобається,
і що їй варто запросити його на танці.
6
00:00:42,485 --> 00:00:44,645
Бідося.
7
00:00:44,725 --> 00:00:46,405
Хочеш піти зі мною на бал?
8
00:00:47,245 --> 00:00:48,485
Ні.
9
00:00:49,845 --> 00:00:52,245
О боже, це наче аварія. Срань.
10
00:01:00,245 --> 00:01:03,765
Ого. Оце так розбуяла вагіна!
11
00:01:03,845 --> 00:01:06,365
"Перепроси за те, що була сучкою,
завтра за зборах,
12
00:01:06,445 --> 00:01:08,405
інакше я розішлю це фото
з твоїм обличчям.
13
00:01:08,485 --> 00:01:10,925
Ти знаєш, хто ти."
Трохи занадто.
14
00:01:11,005 --> 00:01:12,525
А я люблю скандали.
Чия вона?
15
00:01:12,605 --> 00:01:14,886
Не знаю, але нагадує
шмоньку Чубакки.
16
00:01:14,965 --> 00:01:17,605
Так, якби моя піхва так виглядала,
я б себе прикінчила.
17
00:01:30,365 --> 00:01:32,605
Хто б це не була, я їй співчуваю.
18
00:01:32,685 --> 00:01:34,765
Ти ж на неї не дивився, правда?
19
00:01:36,085 --> 00:01:37,765
Тільки секундочку.
20
00:01:39,005 --> 00:01:40,085
Я не знав, що це.
21
00:01:41,245 --> 00:01:45,165
Вона виглядала, як морська свинка
з крихітним шматочком шинки зверху.
22
00:01:45,285 --> 00:01:47,205
Таким малесеньким...
23
00:01:49,285 --> 00:01:53,205
Хочеш сьогодні познайомитися
з моїми батьками?
Вони питали про тебе, тож...
24
00:01:54,565 --> 00:01:56,205
Я не належу до того типу,
який водять на зустрічі з батьками.
25
00:01:56,285 --> 00:01:58,925
Круто. То ми просто займатимемося
сексом на задньому сидінні
моєї машини до скону.
26
00:02:00,805 --> 00:02:04,845
Послухай. Зустрінься з моїми батьками.
Та й буде по всьому.
27
00:02:06,765 --> 00:02:07,925
Я не тисну, проте...
28
00:02:11,205 --> 00:02:12,685
Можливо.
29
00:02:12,765 --> 00:02:14,525
Чудово. Я їм повідомлю.
30
00:02:18,485 --> 00:02:20,005
Агов, я сказала "можливо".
31
00:02:20,085 --> 00:02:22,805
— Га? Не чую.
— Довбень.
32
00:02:23,645 --> 00:02:25,445
Я сказала "довбень"!
33
00:02:29,725 --> 00:02:33,045
Уже місяць минув, я думав,
до цього часу вони вже розбіжаться.
34
00:02:34,125 --> 00:02:36,045
Тобі ще пощастило, що вона
тебе за яйця не вгризла.
35
00:02:36,125 --> 00:02:38,765
А то мав би спотворену мошонку,
як у Саймона Фартгассла.
36
00:02:38,845 --> 00:02:42,805
Будь ласка, припини говорити про Мейв.
Послухай, це був дивний заскок.
37
00:02:42,885 --> 00:02:44,285
— Так.
— Усе в минулому.
38
00:02:45,085 --> 00:02:48,405
Добре, що вона із Джексоном.
Секс-терапією ми вже менше займаємося,
39
00:02:48,485 --> 00:02:51,725
тож я маю купу вільного часу,
щоб повернутися до свого нормального життя
40
00:02:51,805 --> 00:02:53,165
і робити нормальні речі.
41
00:02:53,245 --> 00:02:54,725
Тобто журитися і
шпилитися в "Smash Bros"?
42
00:02:54,805 --> 00:02:58,205
Або сходити ввечері на
"Гедвіґ і сердитий дюйм"?
43
00:02:58,285 --> 00:02:59,765
Ні!
44
00:02:59,845 --> 00:03:01,125
Так!
45
00:03:01,205 --> 00:03:02,325
З днем народження!
46
00:03:02,405 --> 00:03:05,525
— Ні. Я думав, що ти забув про нашу традицію.
— Як я міг забути?
47
00:03:05,605 --> 00:03:08,445
Все добре. Не розклеюйся.
48
00:03:08,525 --> 00:03:11,645
Ясно, що я розклеюсь.
Це ж "Гедвіґ", старий.
49
00:03:11,725 --> 00:03:12,861
Початок о сьомій.
50
00:03:12,885 --> 00:03:14,525
— Поїдемо ранішим автобусом.
— Добре.
51
00:03:14,605 --> 00:03:18,205
— Бо на каблуках ти повільний,
і прийти вчасно означає запізнитися.
— Перепрошую, на каблуках я погана дівчинка.
52
00:03:18,285 --> 00:03:21,085
Погана дівчинка.
Хай увесь світ дізнається.
53
00:03:21,165 --> 00:03:23,205
Закладаюся, вона Таї.
54
00:03:23,285 --> 00:03:26,925
Не може бути. Вона жирна.
А це не жирна піхва.
55
00:03:27,045 --> 00:03:30,725
— Як щодо Кари?
— Ні, ця піська точно біла.
56
00:03:31,765 --> 00:03:34,645
Напевно, вона Мейв Вайлі.
Хтось помітив там зуби?
57
00:03:36,805 --> 00:03:39,245
А що це таке випирає?
Схоже на мікро-пеніс.
58
00:03:41,125 --> 00:03:43,445
Мені треба йти. Побачимося
ввечері в Еймі.
59
00:03:44,925 --> 00:03:47,925
— А що буде в мене ввечері?
— Навчальна група, звісно.
60
00:03:50,645 --> 00:03:54,805
Люди, мої батьки й досі сердяться
через ту вечірку.
61
00:03:56,005 --> 00:03:57,005
Народ?
62
00:04:01,045 --> 00:04:03,125
— Це моя піхва.
— Що?
63
00:04:03,205 --> 00:04:05,525
Вона моя, ясно?
Мені потрібна твоя допомога.
64
00:04:05,605 --> 00:04:09,485
Твоя і того дивного хлопчика,
який виглядає, як вікторіанський привид.
65
00:04:10,365 --> 00:04:11,925
Ти всім сказала, що це моя піхва.
66
00:04:12,045 --> 00:04:15,005
Ти жахлива людина.
Чому я маю тобі допомагати?
67
00:04:15,805 --> 00:04:17,805
Я не знаю, до кого ще звернутися.
68
00:04:17,885 --> 00:04:19,365
Мені фіолетово.
69
00:04:20,125 --> 00:04:21,485
Будь ласка.
70
00:04:32,045 --> 00:04:35,365
Послухай, я надіслала те фото
лише одному хлопцю.
71
00:04:35,445 --> 00:04:39,565
Повірити не можу, що мені хватило дурості
залишити на ньому своє лице, але...
72
00:04:39,645 --> 00:04:42,405
я тільки-но брови зробила
і виглядала шикарно.
73
00:04:42,485 --> 00:04:44,685
То що ти хочеш, щоб ми зробили?
74
00:04:44,765 --> 00:04:48,165
Я хочу, щоб ви дізналися,
хто це зробив, до завтрашніх зборів.
75
00:04:48,245 --> 00:04:49,605
Якщо ця фотографія випливе,
76
00:04:49,685 --> 00:04:52,165
то вона залишиться в інтернеті
до кінця моїх днів.
77
00:04:52,245 --> 00:04:54,005
Кому ти її надіслала?
78
00:04:56,725 --> 00:04:57,725
Тому Бейкеру.
79
00:04:59,125 --> 00:05:00,565
Тому "Воргаммеру"?
80
00:05:00,645 --> 00:05:03,245
О боже мій.
81
00:05:03,325 --> 00:05:06,205
Ми зустрічалися всього тиждень.
82
00:05:06,285 --> 00:05:09,605
Тоді якраз вмерла моя бабця,
я була не при собі.
83
00:05:10,485 --> 00:05:11,565
Послухай...
84
00:05:13,045 --> 00:05:14,045
я заплачу.
85
00:05:15,285 --> 00:05:16,285
Добре.
86
00:05:21,005 --> 00:05:22,005
Залиш собі свої гроші.
87
00:05:24,525 --> 00:05:27,685
— І зникни, доки я не передумала.
— Добре. Дякую.
88
00:05:33,805 --> 00:05:36,285
— Здоров, маппете.
— Привіт, Мейв.
89
00:05:36,365 --> 00:05:39,325
— Давно не бачилися.
— Угу.
90
00:05:39,405 --> 00:05:41,845
— Невідкладний клієнт.
— Клієнт?
91
00:05:41,925 --> 00:05:44,845
Я маю декуди піти.
Після школи не можу.
92
00:05:44,925 --> 00:05:48,365
Та піхва на фото належить Рубі.
Вона хоче, щоб ми дізналися, хто його розіслав.
93
00:05:48,445 --> 00:05:51,685
Скажи їй, хай звернеться до поліції.
Це кримінальний злочин.
94
00:05:52,045 --> 00:05:54,525
— Як це стосується терапії?
— Це ж піхва.
95
00:05:55,205 --> 00:05:59,005
Це не займе багато часу.
Я теж маю плани.
96
00:06:01,485 --> 00:06:04,485
— Чому ти дивно поводишся?
— Ні. Я не поводжуся дивно.
97
00:06:04,565 --> 00:06:07,285
— Поводишся.
— То чому ти допомагаєш Рубі?
98
00:06:08,005 --> 00:06:09,005
Через гроші.
99
00:06:10,685 --> 00:06:12,805
Будь ласочка.
100
00:06:14,285 --> 00:06:16,645
Добре. Кому вона надіслала фото?
101
00:06:25,365 --> 00:06:26,805
Том Бейкер.
102
00:06:28,325 --> 00:06:31,565
Хто зі смертних наважився вторгнутися
у нашу вотчину?
103
00:06:31,645 --> 00:06:34,885
Хто осмілився перепинити
нашу гру "Руни Данбара"?
104
00:06:34,965 --> 00:06:38,045
— Нам треба поговорити з тобою.
— Кажи все по щирості, жоно.
105
00:06:38,485 --> 00:06:40,605
— Віч-на-віч.
— Ми — братство.
106
00:06:40,685 --> 00:06:42,445
Ми не таїмо нічого
одне від одного.
107
00:06:48,725 --> 00:06:50,845
Та що з тобою таке?
108
00:06:50,925 --> 00:06:54,325
Держи з нами річ,
бо любе братство твоє
такої ж долі зазнає!
109
00:06:58,165 --> 00:07:00,925
Це важливо, Томе.
Будь ласка.
110
00:07:03,885 --> 00:07:04,925
Добре.
111
00:07:05,005 --> 00:07:09,325
Я не розсилав те фото.
Я ніколи б її не скривдив.
112
00:07:09,405 --> 00:07:12,565
Доведи. Покажи свій телефон.
113
00:07:12,645 --> 00:07:14,325
— Ну!
— У мене його немає.
114
00:07:14,405 --> 00:07:16,045
Ви знаєте, що вони
випромінюють радіацію?
115
00:07:16,125 --> 00:07:19,205
А радіація може призвести
до раку яєчок?
116
00:07:19,285 --> 00:07:21,285
Не хочу мати мутовану сперму.
117
00:07:23,565 --> 00:07:24,965
Перевір, якщо хочеш.
118
00:07:29,685 --> 00:07:31,085
Якщо це не ти, то хто?
119
00:07:31,165 --> 00:07:33,805
Ми з Рубі зустрічалися тиждень.
Це було наче уві сні.
120
00:07:35,125 --> 00:07:37,765
А тоді вона кинула мене
заради Ґлена Джейкобса.
121
00:07:37,845 --> 00:07:40,965
А потім вона кинула його,
бо він одягнув неправильні
шкарпетки в школу.
122
00:07:41,045 --> 00:07:42,525
На що ти натякаєш?
123
00:07:42,605 --> 00:07:44,886
Пам'ятаєте, те топлес фото
Тії Гоббс, яке повсюди кружляло?
124
00:07:44,965 --> 00:07:46,005
Так.
125
00:07:46,765 --> 00:07:50,725
Раніше Тія зустрічалася з Ґленом,
і сьогодні його немає через хворобу.
126
00:07:51,485 --> 00:07:54,165
Совпадєніє? Не думав.
127
00:07:58,885 --> 00:07:59,885
Дякуємо, Томе.
128
00:08:03,885 --> 00:08:05,845
Ти ж знаєш Ґлена Джейкобса?
129
00:08:05,925 --> 00:08:08,405
— Де він живе?
— У гаражі своїх батьків.
130
00:08:08,485 --> 00:08:10,125
Там повно крісел-мішків.
131
00:08:10,205 --> 00:08:12,845
— Ясно, а де це?
— Я не знаю.
132
00:08:12,965 --> 00:08:14,805
Мене туди хтось привіз.
133
00:08:18,420 --> 00:08:20,267
ДЖЕКСОН: ВЕЧЕРЯ О СЬОМІЙ.
134
00:08:22,485 --> 00:08:25,765
Що вдягнути на знайомство
з батьками хлопця?
135
00:08:25,845 --> 00:08:28,565
Хай би що, не одягайся, як зазвичай.
136
00:08:28,645 --> 00:08:30,085
Мій брат одного разу привів дівчину.
137
00:08:30,125 --> 00:08:33,525
На ній була футболка з "Nine Inch Nails",
то моя мама вирішила, що вона сатаністка.
138
00:08:33,605 --> 00:08:37,085
Вона ще й здоровенну личинку відклала в туалеті.
Тато мусив пробивати його палкою.
139
00:08:37,165 --> 00:08:40,205
Тож цього теж не роби. Перше враження
має вирішальне значення.
140
00:08:40,285 --> 00:08:41,485
Хай щастить!
141
00:08:51,165 --> 00:08:54,445
Еріку, ти не можеш піти на вулицю
у такому вигляді. Йди перевдягнися.
142
00:08:54,525 --> 00:08:56,125
Тату, все добре. Це такий костюм.
143
00:08:56,205 --> 00:08:59,245
Отіс теж буде в костюмі.
Ми робимо це щороку. Все добре.
144
00:08:59,325 --> 00:09:01,485
Хоч плащ накинь.
Це небезпечно.
145
00:09:09,365 --> 00:09:10,365
Бувай, тату.
146
00:09:28,885 --> 00:09:30,485
Я йду.
147
00:09:33,405 --> 00:09:34,605
Виглядаєш приголомшливо.
148
00:09:37,565 --> 00:09:38,565
Дякую.
149
00:09:39,525 --> 00:09:40,525
Повеселись.
150
00:10:07,325 --> 00:10:08,205
Виглядаєш по-іншому.
151
00:10:08,285 --> 00:10:10,525
— Я доклала зусиль.
— Ні, ти чудово виглядаєш.
152
00:10:12,605 --> 00:10:14,965
Народ. Народ!
153
00:10:15,045 --> 00:10:16,645
Це Мейв.
154
00:10:18,045 --> 00:10:18,885
Вітаю.
155
00:10:18,965 --> 00:10:19,965
Привіт.
156
00:10:21,245 --> 00:10:24,285
Ласкаво просимо.
Ми приготували суші.
157
00:10:24,365 --> 00:10:26,805
Я щойно усвідомила,
що вони з молюсками.
158
00:10:26,885 --> 00:10:29,485
— У тебе часом немає алергії?
— Є, я помру.
159
00:10:31,805 --> 00:10:33,765
Просто жартую.
160
00:10:36,045 --> 00:10:38,125
Це смішно.
161
00:10:40,605 --> 00:10:43,165
— Нам так приємно
познайомитися з тобою.
— Мені також.
162
00:10:43,245 --> 00:10:45,085
Так.
163
00:10:45,165 --> 00:10:46,845
Я принесла вино.
164
00:10:46,925 --> 00:10:48,805
— Джексон не п'є.
— Мамо!
165
00:10:48,885 --> 00:10:51,205
Це так люб'язно з твого боку.
166
00:10:52,765 --> 00:10:55,525
— Ми його спробуємо, правда ж?
— Так.
167
00:11:11,107 --> 00:11:13,744
ОТІС: ДЕ ТИ?
168
00:11:20,085 --> 00:11:21,205
Гей!
169
00:11:23,205 --> 00:11:26,485
— У тебе день народження?
— Так. Так, день народження.
170
00:11:27,485 --> 00:11:28,925
У мене теж день народження.
171
00:11:33,445 --> 00:11:34,805
Відпадно виглядаєш.
172
00:11:34,885 --> 00:11:36,765
Дякую.
173
00:11:38,005 --> 00:11:39,005
З днем народження, друже.
174
00:11:45,285 --> 00:11:48,965
Він навіть близько не підходив до океану,
інакше починав плакати.
175
00:11:49,045 --> 00:11:52,285
Він так боявся води,
що навіть не купався.
176
00:11:52,365 --> 00:11:54,125
Мамо, я не боявся купатися.
177
00:11:54,205 --> 00:11:56,965
Ха-ха. Звісно, боявся.
178
00:11:58,085 --> 00:12:01,445
Хто б подумав, скажи? Тепер його
з води й за вуха не витягнеш.
179
00:12:01,525 --> 00:12:03,685
Добре, вибач.
180
00:12:03,765 --> 00:12:05,285
Вибач за цю порожню балаканину.
181
00:12:05,365 --> 00:12:08,845
Просто... Знаєш, ми думали...
182
00:12:08,925 --> 00:12:11,045
що не зможемо мати дитину, проте...
183
00:12:11,965 --> 00:12:14,605
Джексонові на лихо, він...
184
00:12:15,645 --> 00:12:16,845
став нашим дивом.
185
00:12:16,925 --> 00:12:19,805
— Мамо...
— Добре, добре.
186
00:12:19,885 --> 00:12:21,245
Притримаю коней.
187
00:12:21,325 --> 00:12:24,085
Розкажи про своїх батьків. Мейв.
188
00:12:24,165 --> 00:12:26,245
Чим вони займаються?
Вони тебе так само соромлять?
189
00:12:26,325 --> 00:12:27,325
Ні.
190
00:12:28,965 --> 00:12:31,685
Так. Ну, вони... цілком звичайні.
191
00:12:34,005 --> 00:12:35,845
А ким вони працюють?
192
00:12:35,925 --> 00:12:38,045
Вони бухгалтери.
193
00:12:38,125 --> 00:12:40,405
Чудово. Ми якраз говорили про те,
що нам треба знайти нових бухгалтерів.
194
00:12:40,485 --> 00:12:41,725
З якої вони компанії?
195
00:12:42,725 --> 00:12:44,445
Вони працюють з дому.
196
00:12:44,525 --> 00:12:46,805
— Вони мають сайт?
— Ні.
197
00:12:48,365 --> 00:12:51,605
Вони полюбляють працювати
із закордонними клієнтами.
198
00:12:52,685 --> 00:12:55,085
Знаєте, з Японії і все таке.
199
00:12:59,245 --> 00:13:00,965
А де вбиральня?
200
00:13:01,045 --> 00:13:03,005
— Можеш скористатися тією,
що в моїй кімнаті.
— Класно.
201
00:13:11,205 --> 00:13:12,565
Вона...
202
00:13:13,725 --> 00:13:14,725
мила.
203
00:13:14,805 --> 00:13:16,725
Так?
204
00:13:16,805 --> 00:13:18,085
Добре, круто.
205
00:13:18,165 --> 00:13:20,485
То ти не казав їй, що не п'єш?
206
00:13:20,565 --> 00:13:22,125
Мамо.
207
00:13:22,205 --> 00:13:23,925
Розслабся.
208
00:13:56,365 --> 00:13:57,605
Чорт.
209
00:14:08,685 --> 00:14:11,205
— Що там, нехлюйчику?
— Том збрехав, у нього є телефон.
210
00:14:11,805 --> 00:14:13,285
Так і знала! Брехло мале.
211
00:14:16,680 --> 00:14:17,872
Почекай.
212
00:14:19,445 --> 00:14:21,205
— Що сталося?
— Він викинув його.
213
00:14:21,285 --> 00:14:23,725
Він позбувся доказів,
от малий пройдисвіт.
214
00:14:23,805 --> 00:14:24,725
Іди й поговори з ним.
215
00:14:24,805 --> 00:14:26,605
— Я пропущу свій автобус.
— Але ж ти прямо там!
216
00:14:26,685 --> 00:14:29,085
— Інакше йому це з рук зійде.
— Я не можу. Мені треба йти.
217
00:14:29,165 --> 00:14:31,125
— Де ти?
— На Клейгіллському мості.
218
00:14:31,205 --> 00:14:32,965
Це недалеко від автобусної зупинки.
Піди поговори з ним.
219
00:14:33,045 --> 00:14:34,805
Завтра вже буде запізно, ясно?
220
00:14:38,045 --> 00:14:41,005
...підпливав до мене справа.
Я був так близько, тож просто потягнувся.
221
00:14:41,085 --> 00:14:43,045
Здається, я розтягнув плече,
але воно того вартувало.
222
00:14:43,085 --> 00:14:46,485
Ми так пишаємося тобою.
223
00:14:46,565 --> 00:14:49,805
— Надіюся, Мейв не загубилася.
— Ой, справді. Схожу перевірю, чи все гаразд.
224
00:14:51,805 --> 00:14:52,805
Мейв?
225
00:15:03,605 --> 00:15:04,765
Агов!
226
00:15:04,845 --> 00:15:06,685
— Ні. Ні.
— Зупинися!
227
00:15:06,765 --> 00:15:07,885
— Відстань!
— Зупинися! Томе!
228
00:15:07,965 --> 00:15:09,725
— Я боюся! Я боюся!
— Це я.
229
00:15:11,285 --> 00:15:12,285
Отіс?
230
00:15:13,245 --> 00:15:14,645
Чому ти так одягнений?
231
00:15:15,885 --> 00:15:17,765
Гедвіґ. Я Гедвіґ.
232
00:15:17,925 --> 00:15:21,125
— Ну... Я не знаю, що це.
— Це культове кіно.
233
00:15:21,205 --> 00:15:24,805
Бомбезний саундтрек.
Шалено популярний фільм у ЛГБТ-спільноті.
234
00:15:24,885 --> 00:15:26,685
Хай там як, Томе,
йдеться не про це.
235
00:15:26,765 --> 00:15:28,565
Чому ти кинув свій телефон у кущі?
236
00:15:28,645 --> 00:15:30,245
Ти ж казав, що не маєш телефона.
237
00:15:32,445 --> 00:15:33,885
Добре, я збрехав.
238
00:15:35,165 --> 00:15:38,325
Я знав, що все вказує на мене,
тож вигадав оте про Ґлена Джейкобса.
239
00:15:39,285 --> 00:15:42,845
Я не розсилав усім того фото. Чесно.
240
00:15:42,925 --> 00:15:45,165
— Виглядає не дуже добре, Томе.
— Я не розсилав.
241
00:15:46,285 --> 00:15:50,165
Я надіслав його лише одному хлопцю,
бо він не вірив, що я переспав з Рубі.
242
00:15:51,205 --> 00:15:54,885
А ще... Я розсердився, бо вона сказала,
що від мене смердить чипсами.
243
00:15:54,965 --> 00:15:58,005
Це тебе не виправдовує.
Кому ти надіслав фото?
244
00:15:58,085 --> 00:16:00,285
Кайлу. Більше нікому.
245
00:16:02,845 --> 00:16:05,285
— Привіт, старий...
— Чуваче, де ти?
246
00:16:05,365 --> 00:16:08,445
— Автобус буде за хвилину.
— Так. Ні, ні. Я зараз буду.
247
00:16:08,525 --> 00:16:11,205
Так. Я майже на місці, зуб даю.
248
00:16:11,285 --> 00:16:14,405
Ну, то шукай портал, щоб перенестися сюди,
бо автобус уже приїхав.
249
00:16:14,485 --> 00:16:16,845
Сідай. Ми на нього сядемо.
Просто притримай двері.
250
00:16:22,365 --> 00:16:24,685
Можете зачекати секундочку?
251
00:16:24,765 --> 00:16:26,405
— Мій друг...
— Секундочка минула.
252
00:16:34,245 --> 00:16:35,485
Ні! Ні!
253
00:16:44,805 --> 00:16:45,805
Я сяду на наступний.
254
00:16:45,845 --> 00:16:47,685
Зустрінемося на станції.
255
00:16:48,445 --> 00:16:49,445
Вибач, старий.
256
00:17:07,285 --> 00:17:08,525
Де Том?
257
00:17:09,645 --> 00:17:11,781
— Чому ти виглядаєш так дивно?
— Чому ти так одягнений?
258
00:17:11,805 --> 00:17:14,845
Я збирався переглянути
"Гедвіґ і сердитий дюйм" разом з Еріком,
259
00:17:14,925 --> 00:17:16,565
але я пропустив автобус,
за що тобі красно дякую.
260
00:17:16,645 --> 00:17:18,605
— А в чому моя провина?
— Ти змусила мене ганятись за Томом.
261
00:17:18,685 --> 00:17:20,165
Нічого я тебе не змушувала.
262
00:17:24,965 --> 00:17:27,285
Він надіслав фото Кайлу.
263
00:17:28,085 --> 00:17:30,765
— Кайлу? Добре, тоді ми
поговоримо з Кайлом.
— Ні.
264
00:17:30,845 --> 00:17:32,885
Я маю зустрітися з Еріком.
Я чекаю на наступний автобус.
265
00:17:34,125 --> 00:17:36,525
— Але ж він буде аж за годину. Ходімо.
— Я ж сказав ні.
266
00:17:37,885 --> 00:17:39,565
Як тобі завгодно.
267
00:17:55,925 --> 00:17:58,405
— Куди ми тепер?
— Відвідаємо навчальну групу Еймі.
268
00:18:08,805 --> 00:18:10,925
Кайле, мене від тебе нудить.
269
00:18:11,005 --> 00:18:12,925
Так, Еймі. Він по-справжньому огидний.
270
00:18:13,005 --> 00:18:17,685
— Бачите, як казав, що зможу.
— Усім по барабану, Кайле.
271
00:18:19,485 --> 00:18:22,685
Піца! Дякувати богу.
272
00:18:22,765 --> 00:18:24,805
А хто замовив піцу?
273
00:18:24,885 --> 00:18:27,285
— Ми.
— Ми знайшли кредитку твоєї мами.
274
00:18:30,205 --> 00:18:32,165
Холєра ясна!
275
00:18:32,245 --> 00:18:33,525
Нам треба поговорити з Кайлом.
276
00:18:33,605 --> 00:18:35,805
— Що вам від нього треба?
— Не твоє діло.
277
00:18:36,805 --> 00:18:38,525
А ти ким вирядився?
278
00:18:38,605 --> 00:18:40,845
— Я збираюся на...
— Еймі, Членогризка прийшла!
279
00:18:43,565 --> 00:18:44,565
Чого вам?
280
00:18:45,885 --> 00:18:47,005
Шикарні лахи!
281
00:18:48,205 --> 00:18:51,285
— Дякую.
— Як пройшло із Джексоновими батьками?
282
00:18:51,365 --> 00:18:53,365
Не дуже. Я типу... втекла.
283
00:18:54,165 --> 00:18:55,685
— А де Кайл?
— Нащо він вам?
284
00:18:55,765 --> 00:18:58,165
Щось пов'язане із сексом?
У нього якісь хробаки чи що?
285
00:18:58,245 --> 00:19:00,805
Він і мене ними заразив?
І в мені тепер кишить хробаками?
286
00:19:00,885 --> 00:19:02,205
Ні. Нам треба з ним поговорити.
287
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Добре.
288
00:19:08,285 --> 00:19:09,285
Рубі, де Кайл?
289
00:19:10,285 --> 00:19:13,645
Мабуть, піймав прихід на кухні.
Він такий огидний, Еймі. Направду.
290
00:19:32,485 --> 00:19:33,765
Кайле, нам треба поговорити.
291
00:19:33,845 --> 00:19:36,765
Моя шкіра на дотик, наче килим.
292
00:19:36,845 --> 00:19:39,445
— Кайле, це ти розіслав те фото?
— Наступіть на мене.
293
00:19:40,285 --> 00:19:41,925
Я не хочу бути килимом.
294
00:19:42,005 --> 00:19:45,085
Ми тебе відпердолимо, ти мене почув?
Ти ще пошкодуєш, що ти не довбаний килим!
295
00:19:45,165 --> 00:19:47,605
— Ти розіслав фото? Так чи ні?
— Мейв.
296
00:19:47,685 --> 00:19:49,045
Він у відключці.
297
00:19:49,125 --> 00:19:51,805
Дурня якась.
298
00:19:51,885 --> 00:19:54,325
Вона сама надіслала фото.
Чому вона не звернеться до поліції?
299
00:19:54,405 --> 00:19:56,885
Ти справді не врубаєшся, так?
300
00:19:56,965 --> 00:19:59,725
— Так по-чоловічому.
— Чому тебе це так гребе?
301
00:19:59,805 --> 00:20:01,405
Тобі потрібні гроші?
Я можу тобі позичити.
302
00:20:01,485 --> 00:20:04,405
Чи це просто відмазка, щоб утекти
з тої здибанки в Джексона?
303
00:20:04,485 --> 00:20:06,341
— Що ти маєш на увазі?
— Мені видається кумедним,
304
00:20:06,365 --> 00:20:08,965
те, що ти хочеш, щоб я був поряд
лише тоді, коли тобі щось треба.
305
00:20:09,045 --> 00:20:10,045
Це не правда.
306
00:20:10,925 --> 00:20:12,645
— Ти мій друг.
— Хіба?
307
00:20:13,765 --> 00:20:16,205
Друзі мають слухати одне одного.
308
00:20:16,285 --> 00:20:19,685
А я казав тобі, що зараз
маю бути з Еріком,
309
00:20:19,765 --> 00:20:23,125
але з якогось дуру я тут
з тобою і "килимом".
310
00:20:23,205 --> 00:20:24,405
Ну то йди.
311
00:20:25,325 --> 00:20:26,645
Уперед.
312
00:20:27,325 --> 00:20:28,325
Так, добре.
313
00:20:31,725 --> 00:20:33,445
Я не брала грошей у Рубі.
314
00:20:36,285 --> 00:20:38,845
Ти правий. Я перенервувала
через сімейну вечерю у Джексона,
315
00:20:38,925 --> 00:20:40,285
але тут я з іншої причини.
316
00:20:41,165 --> 00:20:43,725
Знаєш, скільки часу мене
називають "Членогризкою"?
317
00:20:43,805 --> 00:20:45,085
Чотири роки.
318
00:20:45,165 --> 00:20:48,045
Люди, з якими я навіть не знайома,
називають мене "Членогризкою" в лице.
319
00:20:49,525 --> 00:20:51,485
Я вкусила Саймона Фартгассла за яйця.
320
00:20:51,565 --> 00:20:54,645
Я займалася сексом із чотирма хлопцями водночас.
Я переспала з троюрідним братом.
321
00:20:54,725 --> 00:20:56,885
Я подрочу тобі за "п'ятірку", якщо захочеш.
322
00:20:59,325 --> 00:21:00,765
Знаєш, з чого це почалося?
323
00:21:02,165 --> 00:21:04,885
Саймон намагався поцілувати мене
на чотирнадцятиріччі Клер Тайлер.
324
00:21:06,125 --> 00:21:07,325
Я відмовила.
325
00:21:08,485 --> 00:21:12,085
Він усім розповів, що я
йому відсмоктала і вкусила
його за член, от і все.
326
00:21:12,845 --> 00:21:14,005
Таке не забувається.
327
00:21:15,285 --> 00:21:18,445
І це боляче, і ніхто не заслуговує,
щоб його так зганьбили, навіть Рубі.
328
00:21:19,325 --> 00:21:20,325
Я цього не знав.
329
00:21:20,965 --> 00:21:21,965
Байдуже.
330
00:21:24,805 --> 00:21:26,205
Будь ласка, допоможи
мені це залагодити.
331
00:21:37,645 --> 00:21:39,445
Як нам змусити його заговорити?
332
00:21:44,125 --> 00:21:45,125
Апельсиновий сік.
333
00:21:47,045 --> 00:21:49,005
Мені потрібен апельсиновий сік.
334
00:21:56,445 --> 00:21:58,245
— Привіт, старий...
— Де ти?
335
00:21:58,325 --> 00:22:00,885
— Ти сів на автобус?
— Е-е-е, ні.
336
00:22:00,965 --> 00:22:03,685
Послухай, тут дещо намалювалося.
Це не можна відкласти на потім.
337
00:22:03,765 --> 00:22:05,685
Що трапилося?
З тобою все гаразд?
338
00:22:05,965 --> 00:22:06,885
Та ні, я в порядку.
339
00:22:06,965 --> 00:22:08,765
Усе добре. Маю дещо зробити.
340
00:22:08,845 --> 00:22:11,525
Я застрибну в наступний автобус
і зустрінемося після фільму.
341
00:22:11,605 --> 00:22:15,005
Не знаю, старий.
Щось настрій пропав.
342
00:22:15,085 --> 00:22:16,445
Думаю, я просто поїду додому.
343
00:22:16,525 --> 00:22:19,885
Добре, добре. То подзвони мені,
коли дістанешся додому і просто позависаємо.
344
00:22:19,965 --> 00:22:22,325
Це ж твій день народження.
Ми повинні щось учверити.
345
00:22:22,405 --> 00:22:26,005
Мені так прикро,
я все виправлю, обіцяю.
346
00:22:26,085 --> 00:22:28,485
Добре, пізніше поговоримо.
347
00:22:28,565 --> 00:22:29,685
Добре, бувай.
348
00:22:47,245 --> 00:22:49,085
13 годин до великого викриття.
349
00:22:49,165 --> 00:22:51,205
Хто б це не придумав,
це злий геній.
350
00:22:51,285 --> 00:22:53,205
Ха-ха, я вражений.
351
00:22:54,965 --> 00:22:56,445
Сподіваюся, що це піца!
352
00:23:03,365 --> 00:23:05,005
Привіт. Я прийшов на навчальну групу.
353
00:23:05,925 --> 00:23:07,645
Рубі розказала мені про неї.
354
00:23:08,445 --> 00:23:10,885
Я Стів, новенький у школі.
355
00:23:10,965 --> 00:23:14,125
Насправді це не навчальна група.
Ми куримо травичку і обсираємо інших людей.
356
00:23:15,005 --> 00:23:17,685
Рубі полюбляє запрошувати
хлопців, яких вважає сексуальними.
357
00:23:20,605 --> 00:23:24,765
Ой, насправді... Мені типу треба вчитися,
у мене повно домашки з тригонометрії.
358
00:23:26,485 --> 00:23:28,525
Добре. Ну, то подякував.
359
00:23:30,245 --> 00:23:32,525
Почекай. Зажди.
360
00:23:33,445 --> 00:23:35,365
Я з тобою позаймаюся, якщо хочеш.
361
00:23:55,605 --> 00:23:57,261
Вибачте. Перепрошую.
362
00:23:57,285 --> 00:23:58,845
— Це автобус до Мурдейла?
— Ні.
363
00:24:09,725 --> 00:24:11,325
Вибачте, перепрошую.
364
00:24:11,405 --> 00:24:14,365
Ви не бачили, хто взяв мій плащ?
Мій телефон і гаманець були у ньому.
365
00:24:14,445 --> 00:24:17,765
Вибачте, ви не бачили, хто взяв мій плащ?
Мій телефон і гаманець були у ньому.
366
00:24:17,845 --> 00:24:18,998
На ньому тигровий візерунок.
367
00:24:23,005 --> 00:24:26,925
Вибачте, ви не бачили, хто взяв мій плащ?
Мій телефон і гаманець були у ньому.
368
00:24:28,925 --> 00:24:30,925
Боже.
369
00:24:38,365 --> 00:24:41,885
Чому люди взагалі надсилають
комусь свої оголені фото?
370
00:24:41,965 --> 00:24:45,325
Це так заводить. Ну знаєш, коли робиш
щось таке, що не повинен робити,
371
00:24:45,405 --> 00:24:46,965
але якимось чином
тобі від цього добре.
372
00:24:48,325 --> 00:24:50,525
Не те, щоб я таким займалася.
373
00:24:50,605 --> 00:24:52,053
Геніталії окремо від усього
решта — це якось не моє.
374
00:24:52,173 --> 00:24:53,005
Невже?
375
00:24:53,645 --> 00:24:56,485
Я просто кажу, що розумію,
чому люди таке роблять.
376
00:24:56,565 --> 00:24:58,965
Це наче не заплатити
за квиток в поїзді.
377
00:24:59,845 --> 00:25:02,125
Чи забрати собі гроші
зі знайденого гаманця.
378
00:25:02,965 --> 00:25:05,325
Ти знаєш, що це неправильно,
але почуваєшся кайфово.
379
00:25:05,405 --> 00:25:07,605
Я б ніколи не забрав гроші
з загубленого гаманця.
380
00:25:08,445 --> 00:25:10,805
Ти взагалі колись робив
щось неправильне, Отісе?
381
00:25:10,885 --> 00:25:12,405
Так.
382
00:25:12,485 --> 00:25:13,805
Наприклад?
383
00:25:13,885 --> 00:25:18,285
Іноді, коли я втомлений, я не створюю
резервної копії жорсткого диска.
384
00:25:20,125 --> 00:25:21,125
Ого.
385
00:25:24,845 --> 00:25:26,205
Стир щось.
386
00:25:29,125 --> 00:25:30,365
— Ні.
— Так.
387
00:25:30,445 --> 00:25:32,125
Ні. Навіщо мені красти?
388
00:25:32,205 --> 00:25:33,565
— Бо я тебе підбиваю.
— То й що?
389
00:25:33,645 --> 00:25:35,365
Я підбиваю тебе це зробити.
390
00:25:35,445 --> 00:25:37,501
— Це легко.
— Не треба. Я не можу...
391
00:25:37,525 --> 00:25:38,781
— Та поживи трохи.
— Я не...
392
00:25:38,805 --> 00:25:40,045
Цить, усе добре.
393
00:25:51,405 --> 00:25:52,645
ЗЛОДІЇ БУДУТЬ ПОКАРАНІ
394
00:26:08,205 --> 00:26:10,725
Ти була чоловіком.
А тепер ні.
395
00:26:11,925 --> 00:26:13,445
Так, його зміна закінчилася.
396
00:26:13,525 --> 00:26:14,525
— Привіт.
— Привіт!
397
00:26:14,605 --> 00:26:15,885
Отісе.
398
00:26:16,765 --> 00:26:18,165
Я типу Гедвіґ.
399
00:26:18,245 --> 00:26:20,045
Ой, обожнюю цей фільм!
400
00:26:28,605 --> 00:26:30,405
Ти в порядку?
401
00:26:30,485 --> 00:26:32,045
Все добре. Як завжди.
402
00:26:33,525 --> 00:26:35,885
— А ти як?
— Добре.
403
00:26:35,965 --> 00:26:37,765
Ти здаєшся трохи схвильованим.
404
00:26:37,845 --> 00:26:41,445
Гм? Чо-чого б то мені хвилюватися?
405
00:26:44,005 --> 00:26:45,645
Ти збирався за це заплатити?
406
00:26:46,645 --> 00:26:48,685
— Так.
— Не збирався, правда ж?
407
00:26:48,765 --> 00:26:52,645
Не знаю, чому я так вчинив.
Я ніколи раніше не робив такого.
408
00:26:52,725 --> 00:26:55,805
Ага, я бачу. Злодюжка з тебе нікудишній.
409
00:26:55,885 --> 00:26:58,005
Скільки за це? 50 пенсів?
410
00:26:58,085 --> 00:26:59,725
Я зобов'язана повідомити поліцію.
411
00:27:01,765 --> 00:27:04,205
— Будь ласка, не треба.
— Треба, Отісе.
412
00:27:09,485 --> 00:27:10,485
Жартую.
413
00:27:12,485 --> 00:27:14,085
— Дійсно?
— Так.
414
00:27:14,765 --> 00:27:15,765
Пригощаю.
415
00:27:17,405 --> 00:27:18,405
Добре.
416
00:27:19,485 --> 00:27:21,645
— Дякую.
— Все гаразд.
417
00:27:22,565 --> 00:27:23,765
Дякую тобі.
418
00:27:23,845 --> 00:27:24,965
Пусте.
419
00:27:29,845 --> 00:27:31,405
Я попався.
420
00:27:31,485 --> 00:27:32,725
Ну звісно.
421
00:27:41,365 --> 00:27:42,765
Мені постійно присилають фотки.
422
00:27:43,645 --> 00:27:45,845
Ну, знаєте, цицьки...
423
00:27:46,685 --> 00:27:49,365
піськи... часом яке очко...
424
00:27:49,445 --> 00:27:52,645
Кайле, піхва. Та, яку розіслали
сьогодні вранці. Це зробив ти?
425
00:27:52,725 --> 00:27:55,925
Ні. Я зберігаю всі фотки
для моєї особистої колекції.
426
00:27:57,045 --> 00:27:59,645
Я такий собі поціновувач
аматорської еротики.
427
00:27:59,725 --> 00:28:01,005
Кайле, це огидно.
428
00:28:02,285 --> 00:28:03,525
Та, я знаю.
429
00:28:05,405 --> 00:28:06,605
Добре, згинь.
430
00:28:08,365 --> 00:28:10,125
Давай.
431
00:28:11,605 --> 00:28:12,925
Іди собі.
432
00:28:15,965 --> 00:28:17,725
Ну, то це був він?
433
00:28:18,445 --> 00:28:19,365
Не думаю.
434
00:28:19,445 --> 00:28:22,365
Час не жде. Гівняна з тебе допомога.
435
00:28:22,445 --> 00:28:24,725
Вона просто робить тобі послугу.
436
00:28:26,285 --> 00:28:27,285
Що відбувається?
437
00:28:27,365 --> 00:28:30,765
— Пиздець моєму життю.
— Чому? Рубс, щось не так?
438
00:28:32,965 --> 00:28:35,325
Та піська, з якої всі ржуть увесь день...
439
00:28:36,165 --> 00:28:39,165
моя, і мені капець.
440
00:28:39,245 --> 00:28:40,565
Повний капець.
441
00:28:44,885 --> 00:28:46,165
Іди присядь.
442
00:28:50,325 --> 00:28:52,005
Рубі...
443
00:28:53,085 --> 00:28:55,085
Послухай, у найгіршому випадку...
444
00:28:55,165 --> 00:28:57,965
фото випливе, і всі у школі
дізнаються, що це ти,
445
00:28:58,045 --> 00:29:00,285
і це може бути принизливо.
446
00:29:00,365 --> 00:29:03,365
— Ти не допомагаєш.
— Але лише тоді, коли ти дозволиш себе принизити.
447
00:29:04,405 --> 00:29:07,965
Усі мають тіла, правильно?
Тут немає чого соромитися.
448
00:29:09,605 --> 00:29:11,605
У мене кумедний палець на нозі.
449
00:29:11,685 --> 00:29:14,125
— Цить, Отісе, не треба...
— І я...
450
00:29:16,365 --> 00:29:17,725
— Він виглядає, наче
великий палець на руці.
— Фу.
451
00:29:17,805 --> 00:29:20,085
Хай там як, я веду до того,
що хто б це не зробив,
452
00:29:20,165 --> 00:29:23,125
він хотів зганьбити тебе, але це не спрацює,
якщо ти не дозволиш.
453
00:29:23,205 --> 00:29:26,165
Якщо мета — мене зганьбити,
то чому досі не обнародували, що це я?
454
00:29:26,245 --> 00:29:28,685
— Це тортури.
— О боже мій.
455
00:29:30,245 --> 00:29:31,245
Це дівчина.
456
00:29:32,565 --> 00:29:34,165
Ми думали, що це хлопець,
але це має бути дівчина.
457
00:29:34,245 --> 00:29:37,565
Емоційний шантаж, вимагання вибачень.
Це схоже на дівчачу срань.
458
00:29:38,165 --> 00:29:39,205
Яка дівчина тебе ненавидить, Рубі?
459
00:29:39,245 --> 00:29:42,645
Усі. Я сука, Мейв.
Я сука зі всіма.
460
00:29:42,725 --> 00:29:44,765
— Ага.
— Мені треба додому.
461
00:29:44,845 --> 00:29:46,085
Олівіє, викличеш мені таксі?
462
00:29:46,125 --> 00:29:48,365
З мого телефону, добре?
463
00:29:54,805 --> 00:29:57,525
Хто ще знає твій пароль, Рубі?
464
00:29:57,605 --> 00:29:59,085
Ніхто, тільки Лів.
465
00:30:08,925 --> 00:30:10,365
Ти?!
466
00:30:15,165 --> 00:30:16,525
Ти бодібілдер?
467
00:30:23,085 --> 00:30:25,805
Вибач, іноді я надто занурююся в математику.
Ти щось сказала?
468
00:30:25,885 --> 00:30:28,485
Ти займаєшся культуризмом?
469
00:30:28,565 --> 00:30:30,485
Твої руки, типу, величезні.
470
00:30:30,565 --> 00:30:33,405
Ой, дякую. Так, я люблю качатися.
471
00:30:34,205 --> 00:30:37,805
Я б хотів колись узяти участь в змаганнях,
але у мене недорозвинені литкові м'язи.
472
00:30:39,245 --> 00:30:40,245
Ой, як шкода.
473
00:30:40,525 --> 00:30:42,805
Ні, все гаразд.
Я також обожнюю математику.
474
00:30:42,885 --> 00:30:44,645
Тож у мене є вибір.
475
00:30:44,725 --> 00:30:46,165
А ти що любиш?
476
00:30:48,245 --> 00:30:52,005
Я навіть не знаю, ким би
хотіла стати після школи.
477
00:30:52,085 --> 00:30:54,685
Але я завжди відчуваю,
коли в мене має вилізти прищ,
478
00:30:54,765 --> 00:30:56,685
тож, можливо, стану косметологом.
479
00:31:01,845 --> 00:31:05,085
— Як там тригонометрія?
— Мегаважко.
480
00:31:05,725 --> 00:31:09,925
З алгеброю те саме. Мабуть, наступного року
від чогось одного доведеться відмовитися.
481
00:31:10,005 --> 00:31:11,245
Це дуже складний вибір.
482
00:31:12,125 --> 00:31:13,605
Ти колись робив розумову мапу?
483
00:31:14,725 --> 00:31:16,165
Обожнюю розумові мапи!
484
00:31:28,965 --> 00:31:30,045
Ану я це зроблю.
485
00:31:30,125 --> 00:31:31,445
Куди ви йдете?
486
00:31:32,245 --> 00:31:33,645
Перепрошую, панянко.
487
00:31:35,245 --> 00:31:37,765
— Підвезти?
— Ні, дякую.
488
00:31:40,405 --> 00:31:41,525
Поглянь на нього.
489
00:31:43,285 --> 00:31:45,125
У вас є пеніс, панянко?
490
00:31:46,445 --> 00:31:48,085
Давай, покажи нам свого члена.
491
00:31:48,165 --> 00:31:49,725
Дайте мені спокій, будь ласка.
492
00:31:51,685 --> 00:31:52,925
Ти підарське гівно.
493
00:31:56,085 --> 00:31:58,685
Прошу, прошу, це не я,
це просто костюм.
494
00:31:58,765 --> 00:32:00,845
Я збирався подивитися
фільм разом з другом, я не...
495
00:32:03,445 --> 00:32:04,965
Так, відпизди його.
496
00:32:07,245 --> 00:32:08,645
Я не збиралася всім розсилати.
497
00:32:08,725 --> 00:32:11,685
— Я лише хотіла, щоб вона відчула, як це.
— Про що ти говориш?
498
00:32:12,605 --> 00:32:16,645
Ти щодня обливаєш мене лайном, Рубі.
499
00:32:16,725 --> 00:32:19,605
"Твоя торба палена.
Твоя туш грудкувата.
500
00:32:19,685 --> 00:32:22,221
У тебе фігура такого типу,
що прогалина між стегнами тобі не світить."
501
00:32:22,245 --> 00:32:24,165
Так і є, Олівіє. Це факт.
502
00:32:24,245 --> 00:32:25,405
Бачите? Вона жахлива.
503
00:32:25,485 --> 00:32:29,765
Гадаю, Олівія має на увазі те,
що ти занадто її критикуєш.
504
00:32:29,845 --> 00:32:32,205
Проте це ще не причина,
щоб когось шантажувати.
505
00:32:32,285 --> 00:32:34,845
Я зробила це для того, щоб вона
побула на моєму місці лише один день.
506
00:32:34,925 --> 00:32:37,645
Я кажу, що з тобою не так,
не для того, щоб зіпсувати тобі настрій,
507
00:32:37,725 --> 00:32:39,605
а щоб допомогти.
508
00:32:39,685 --> 00:32:42,005
Може, Олівії потрібна подруга,
яка буде її підтримувати.
509
00:32:42,085 --> 00:32:43,885
Але ж ми всіх обсираємо.
510
00:32:43,965 --> 00:32:47,925
Так, але тобі треба прийняти
й недосконалості в людях.
511
00:32:48,005 --> 00:32:50,285
Інакше, як ви зможете
одна одній довіряти?
512
00:32:54,125 --> 00:32:55,885
Мені дуже шкода, Рубі.
513
00:32:59,085 --> 00:33:01,525
Я тебе ненавиджу. Я йду додому.
514
00:33:04,845 --> 00:33:07,525
Ну й добре. Вона така сука.
515
00:33:17,365 --> 00:33:18,965
Як ти дізналася, що це дівчина?
516
00:33:20,325 --> 00:33:21,565
Читаю кримінальну хроніку.
517
00:33:45,445 --> 00:33:48,005
— Ти в порядку, друже? У тебе кров.
— Так.
518
00:33:48,085 --> 00:33:49,925
— Присядь тут.
— Усе добре...
519
00:33:50,685 --> 00:33:52,965
— Я в порядку. Все добре.
— Сідай.
520
00:33:53,045 --> 00:33:54,645
— Хтось має серветку?
— Так.
521
00:33:56,605 --> 00:33:59,245
— Так, ні, я в порядку. Все добре.
— Ось, малий. Ти впевнений?
522
00:33:59,325 --> 00:34:02,365
Так. Мені потрібно
скористатися телефоном.
523
00:34:02,445 --> 00:34:05,205
Мої речі вкрали, і мені треба додому.
524
00:34:06,125 --> 00:34:07,965
— Так. Дякую.
— Ось, друже.
525
00:34:08,245 --> 00:34:10,845
Дякую. Все добре. Я в порядку.
526
00:34:19,925 --> 00:34:21,725
Привіт.
527
00:34:21,845 --> 00:34:25,925
Вітаю, це Ерік. Сталося
дещо погане.
528
00:34:26,045 --> 00:34:27,525
Можете приїхати забрати мене?
529
00:34:38,565 --> 00:34:40,525
Що ти скажеш Джексону?
530
00:34:41,445 --> 00:34:42,925
Срачка напала.
531
00:34:43,005 --> 00:34:44,365
Боже.
532
00:34:45,325 --> 00:34:47,405
Він більше ніколи до мене
не заговорить, правда?
533
00:34:48,445 --> 00:34:49,845
Чому ти не попрощалася?
534
00:34:51,325 --> 00:34:52,605
Дозволила йому зістрибнути з гачка.
535
00:34:53,605 --> 00:34:57,085
Вони однак не захочуть, щоб
їхній золотий хлопчик
зустрічався з такою, як я, тож...
536
00:34:57,165 --> 00:34:58,805
навіщо прикидатися?
537
00:35:00,525 --> 00:35:02,805
Так, знаєш, якщо ти не відкриєшся,
538
00:35:02,885 --> 00:35:04,645
...то ніколи не довідаєшся.
— Ні.
539
00:35:04,725 --> 00:35:07,525
— Ніякої терапії, пам'ятаєш?
— Що? А, вибач.
540
00:35:12,845 --> 00:35:13,845
Усе гаразд?
541
00:35:14,765 --> 00:35:15,765
У мене є светр.
542
00:35:17,125 --> 00:35:19,085
Справжній джентельмен.
543
00:35:19,165 --> 00:35:22,085
Насправді, на ньому пляма
від нутели, тож не зовсім.
544
00:35:22,165 --> 00:35:23,165
Чудово.
545
00:35:31,965 --> 00:35:34,445
Чому твої руки такі стрьомно довгі?
546
00:35:34,525 --> 00:35:36,005
Зовсім вони не довгі.
547
00:35:36,085 --> 00:35:39,325
Просто закачай рукави, дурненька.
548
00:35:41,765 --> 00:35:42,765
Тепер цей.
549
00:35:53,925 --> 00:35:55,085
Я незайманий!
550
00:35:55,165 --> 00:35:56,765
Що?
551
00:35:57,525 --> 00:36:01,005
Я незайманий, і я вирішив,
що тобі варто знати.
552
00:36:01,085 --> 00:36:05,405
— Ясно, круто. Ніякого осуду.
— Класно. Я радий, що поділився.
553
00:36:08,005 --> 00:36:09,245
То я піду.
554
00:36:10,365 --> 00:36:11,685
— А, добре.
— Так.
555
00:36:11,765 --> 00:36:12,765
Так.
556
00:36:17,165 --> 00:36:19,965
— Ти сама дійдеш додому?
— Так. До завтра.
557
00:36:28,605 --> 00:36:31,605
МАМА
2 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКА
558
00:36:40,645 --> 00:36:41,845
Мамо?
559
00:36:43,205 --> 00:36:44,565
Усе гаразд?
560
00:36:48,925 --> 00:36:49,925
Еріку.
561
00:36:51,965 --> 00:36:53,845
Залишу вас, хлопці, наодинці.
562
00:36:59,925 --> 00:37:04,245
Вибач, чуваче. Дещо намалювалося
з Мейв і клінікою,
563
00:37:04,325 --> 00:37:09,085
і це була серйозна справа,
але трапилося дещо шалене.
564
00:37:09,165 --> 00:37:11,165
Здається, у нас був момент.
565
00:37:11,245 --> 00:37:13,925
На всю катушку, але я напартачив.
566
00:37:15,845 --> 00:37:18,485
— Що в тебе з лицем?
— Ти був із Мейв?
567
00:37:18,565 --> 00:37:22,645
Так, так, це через те фото.
568
00:37:22,725 --> 00:37:26,765
Ти залишив мене самого
у такому вбранні, бо хотів
позависати з Мейв?
569
00:37:26,845 --> 00:37:28,645
Ні, ні, ненавмисне. Але...
570
00:37:28,725 --> 00:37:32,485
О, ти такий егоїст. Тобі на всіх,
крім себе, начхати.
571
00:37:33,565 --> 00:37:36,365
Що? Це несправедливо.
572
00:37:36,445 --> 00:37:38,765
Еріку, чому ти такий сердитий?
573
00:37:38,845 --> 00:37:41,365
Бо ми дружимо з дев'яти років,
574
00:37:41,445 --> 00:37:44,765
а ти кидаєш мене напризволяще
заради когось, з ким ти
знайомий п'ять секунд.
575
00:37:44,845 --> 00:37:47,565
Ти змінився, старий. Старий Отіс
ніколи б такого не зробив.
576
00:37:47,645 --> 00:37:49,285
— Я не...
— Але ти зробив.
577
00:37:49,365 --> 00:37:52,885
Ти серйозно думаєш, що ти їй подобаєшся?
Ти ж навіть себе помацати не можеш.
578
00:37:52,965 --> 00:37:53,965
Прокинься.
579
00:37:55,405 --> 00:37:57,205
І це я егоїст?
580
00:37:57,285 --> 00:38:00,885
Тебе дратує, що ти не знаходишся
постійно у центрі уваги.
581
00:38:00,965 --> 00:38:02,325
Я хоча б не марю.
582
00:38:02,365 --> 00:38:04,605
Ні, правда в тому, Еріку,
що ти сердишся тому,
583
00:38:04,685 --> 00:38:06,605
що в мене є життя
поза нашою дружбою,
584
00:38:06,645 --> 00:38:07,925
і ти не можеш з цим змиритися.
585
00:38:12,165 --> 00:38:15,285
Я подзвонив твоїй мамі, щоб вона
мене забрала, бо тут я завжди
почувався в безпеці.
586
00:38:17,765 --> 00:38:19,125
Схоже, я помилявся.
587
00:38:33,365 --> 00:38:35,605
Усе гаразд, любий?
Хочеш поговорити?
588
00:38:49,045 --> 00:38:49,885
Що сталося?
589
00:38:49,965 --> 00:38:53,325
— Нічого.
— Еріку, поговори зі мною.
590
00:38:53,445 --> 00:38:55,645
Нічого не сталося, тату.
Я не хочу про це говорити.
591
00:38:57,205 --> 00:39:01,885
Якщо ти хочеш так жити,
то мусиш загартуватися.
592
00:39:53,045 --> 00:39:54,725
Повернулася за своїм взуттям?
593
00:39:55,845 --> 00:39:57,005
Вибач, добре?
594
00:39:59,805 --> 00:40:02,805
Я не хочу зустрічатися з дівчиною,
про яку нічого не знаю.
595
00:40:02,885 --> 00:40:04,285
Господи боже.
596
00:40:07,885 --> 00:40:09,685
То ходімо побачиш, де я живу.
597
00:40:35,885 --> 00:40:36,395
Тут мило.
598
00:40:41,620 --> 00:40:42,845
Чутки про мою сім'ю правдиві.
599
00:40:44,805 --> 00:40:46,325
Принаймні деякі з них.
600
00:40:46,405 --> 00:40:49,765
Мама наркозалежна, а тато звалив,
уже й не згадаю коли.
601
00:40:50,805 --> 00:40:53,285
То вони не бухгалтери?
602
00:40:56,125 --> 00:40:59,325
Я не бездоганна, Джексоне.
603
00:41:11,165 --> 00:41:14,485
Я вживаю заспокійливе
з одинадцяти років.
604
00:41:15,765 --> 00:41:19,125
Іноді у мене бувають панічні атаки
такої сили, що здається, ніби я помру.
605
00:41:20,405 --> 00:41:22,965
Я блюю майже щоранку...
606
00:41:23,965 --> 00:41:26,525
перед зборами і після кожного запливу.
607
00:41:26,605 --> 00:41:30,205
Я погано сплю, бо
мені в голові макітриться,
608
00:41:30,285 --> 00:41:32,645
а мої мами можуть розлучитися.
609
00:41:34,045 --> 00:41:35,045
Вони сваряться...
610
00:41:35,845 --> 00:41:36,885
постійно.
611
00:41:38,605 --> 00:41:41,165
А я наче клей, який тримає їх разом.
612
00:41:44,285 --> 00:41:45,285
Багато всього.
613
00:41:46,325 --> 00:41:47,925
Але коли я з тобою,
614
00:41:49,165 --> 00:41:52,685
лише тоді мій розум не женеться
зі швидкістю сто миль на годину.
615
00:41:54,525 --> 00:41:56,165
Я думала, що твоя сім'я ідеальна.
616
00:42:03,565 --> 00:42:05,605
Я теж не надто бездоганний, еге ж?
617
00:42:24,525 --> 00:42:25,525
То...
618
00:42:27,325 --> 00:42:29,125
покажеш мені будинок, чи як?
619
00:42:31,165 --> 00:42:32,005
— Так.
— Так?
620
00:42:32,085 --> 00:42:33,085
— Так.
— Добре.
621
00:43:33,085 --> 00:43:36,925
По-перше, маю серйозне попередження
622
00:43:37,005 --> 00:43:40,925
щодо порнографічних зображень,
які поширюються через мобільні пристрої.
623
00:43:42,325 --> 00:43:45,485
Така поведінка не лише обурлива,
624
00:43:46,485 --> 00:43:49,045
але й може мати
дуже серйозні наслідки
625
00:43:49,125 --> 00:43:53,125
і стати приводом
для судового позову.
626
00:43:54,005 --> 00:43:57,805
Нам невідомо, хто надіслав
дану фотографію,
627
00:43:59,005 --> 00:44:03,165
проте ми продовжуємо пошуки.
628
00:44:03,245 --> 00:44:05,125
Я чув, що це піхва Рубі.
629
00:44:05,205 --> 00:44:07,405
— Дякую.
— У Рубі великі м'ясисті "занавіски".
630
00:44:14,085 --> 00:44:15,085
Тепер...
631
00:44:16,885 --> 00:44:17,885
Це моя піхва.
632
00:44:18,765 --> 00:44:22,685
— Сядь.
— Ні. Це моя піхва на фото.
633
00:44:23,925 --> 00:44:25,565
Сядь.
634
00:44:27,805 --> 00:44:28,685
Ні, це моя піхва.
635
00:44:28,765 --> 00:44:32,045
Дякую, Мейв.
Угамуйтеся, будь ласка.
636
00:44:33,765 --> 00:44:36,965
Ви обоє помиляєтеся.
Це моя піхва.
637
00:44:37,045 --> 00:44:39,965
Ця піхва не може належати вам усім.
638
00:44:40,045 --> 00:44:42,205
У мене теж є піхва!
639
00:44:42,285 --> 00:44:44,565
Вітаю. Будь ласка, сядьте.
640
00:44:44,645 --> 00:44:46,885
— Це моя піхва.
— Це моя піхва.
641
00:44:46,965 --> 00:44:48,125
— Годі.
— Це моя піхва.
642
00:44:48,205 --> 00:44:49,965
— Це моя піхва.
— Дякую. Я зрозумів,
643
00:44:50,085 --> 00:44:51,925
...що ви намагаєтеся зробити.
— Це моя піхва.
644
00:44:51,965 --> 00:44:53,005
У тебе немає піхви.
645
00:44:53,085 --> 00:44:56,165
У тебе немає піхви точнісінько
так само, як і в мене немає піхви.
646
00:44:56,245 --> 00:44:58,965
— Це моя піхва.
— Будь ласка, всі сядьте.
647
00:44:59,045 --> 00:45:00,885
— Я вимагаю...
— Це моя піхва.
648
00:45:00,965 --> 00:45:03,005
— Це моя піхва.
— Просто сядьте.
649
00:45:03,085 --> 00:45:05,925
— Це моя піхва.
— Піхви! Срані піхви!
650
00:45:11,765 --> 00:45:13,605
Це моя піхва.
651
00:45:14,608 --> 00:45:16,724
Переклад Олесі Грушки
для hurtom.com