1 00:00:09,085 --> 00:00:10,805 ‫يا إلهي، إنها "روبي".‬ 2 00:00:11,645 --> 00:00:12,925 ‫ذوقها في الملابس رائع.‬ 3 00:00:24,605 --> 00:00:25,965 ‫أبعدي حقيبتك الرخيصة!‬ 4 00:00:36,565 --> 00:00:38,045 ‫ماذا تفعل "هاريت أنديرس"؟‬ 5 00:00:38,605 --> 00:00:40,685 ‫أخبرتها أن "جوردان" معجب بها سراً‬‫،‬ 6 00:00:40,765 --> 00:00:42,845 ‫وأن عليها أن تطلب منه أن يرافقها‬ ‫للحفل الراقص‬‫.‬ 7 00:00:43,805 --> 00:00:44,645 ‫المسكينة.‬ 8 00:00:44,725 --> 00:00:46,445 ‫أتريد الذهاب إلى ‬‫الحفل الراقص ‬‫معي؟‬ 9 00:00:47,245 --> 00:00:48,085 ‫لا.‬ 10 00:00:49,845 --> 00:00:52,245 ‫يا إلهي! هذا أشبه بحادث سيارة. اللعنة!‬ 11 00:01:00,245 --> 00:01:02,765 ‫يا للهول! يا له من مهبل!‬ 12 00:01:03,885 --> 00:01:06,365 ‫"تأسفي على سلوكك المنحط في تجمع الغد،‬ 13 00:01:06,445 --> 00:01:08,405 ‫وإلا سأكشف عن وجهك في الصورة.‬ 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,765 ‫تعرفين نفسك."‬ 15 00:01:09,965 --> 00:01:11,085 ‫كلام قاس قليلاً.‬ 16 00:01:11,165 --> 00:01:12,925 ‫- أحب التشهير! ترى لمن هذا المهبل؟‬ ‫- لا أعلم،‬ 17 00:01:13,005 --> 00:01:14,885 ‫لكنه يبدو مهبلاً كثيف الشعر.‬ 18 00:01:14,965 --> 00:01:17,605 ‫أجل، إن ‬‫بدا مهبلي ‬‫هكذا، لكنت قتلت نفسي.‬ 19 00:01:29,285 --> 00:01:30,245 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 20 00:01:30,365 --> 00:01:32,205 {\an8}‫أشعر بالأسف تجاه هذه الفتاة أياً كانت.‬ 21 00:01:33,205 --> 00:01:34,765 ‫لم تنظر إليه، صحيح؟‬ 22 00:01:36,085 --> 00:01:37,125 ‫أجل، للحظات قليلة.‬ 23 00:01:39,005 --> 00:01:40,085 ‫لم أكن أعلم ما هو.‬ 24 00:01:41,805 --> 00:01:45,165 ‫بدا ‬‫كفأر تجارب عليه القليل من لحم الخنزير.‬ 25 00:01:45,285 --> 00:01:46,365 ‫مثل...‬ 26 00:01:49,285 --> 00:01:51,085 ‫أتريدين مقابلة والدتيّ الليلة؟‬ 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,085 ‫كانتا تسألان عنك، لذا...‬ 28 00:01:54,525 --> 00:01:56,205 ‫لا أحب مقابلة الأهل.‬ 29 00:01:56,285 --> 00:01:58,885 ‫رائع، إذاً سنمارس الجنس‬ ‫في مقعد سيارتي إلى الأبد.‬ 30 00:02:01,565 --> 00:02:03,045 ‫قابلي والدتيّ.‬ 31 00:02:03,725 --> 00:02:04,805 ‫وسننتهي من هذا الأمر.‬ 32 00:02:06,965 --> 00:02:07,925 ‫لن أضغط عليك...‬ 33 00:02:11,125 --> 00:02:11,965 ‫ربما.‬ 34 00:02:12,845 --> 00:02:14,845 ‫رائع. سأبلغهما.‬ 35 00:02:18,365 --> 00:02:19,845 ‫مهلاً، قلت ربما!‬ 36 00:02:20,605 --> 00:02:22,805 ‫- ماذا؟ لا يمكنني...‬ ‫- أحمق.‬ 37 00:02:23,645 --> 00:02:24,965 ‫قلت أحمق.‬ 38 00:02:29,845 --> 00:02:31,125 ‫مر شهر.‬ 39 00:02:31,205 --> 00:02:33,045 ‫ظننت أنهما ‬‫سينفصلان بعد شهر‬‫.‬ 40 00:02:34,125 --> 00:02:36,365 ‫اعتبر نفسك محظوظاً‬ ‫كونها لم تقضم كيس صفنك،‬ 41 00:02:36,445 --> 00:02:38,445 ‫لكان لديك كيس صفن ‬‫مشوه‬ ‫مثل "سيمون فيرثهاسل".‬ 42 00:02:38,525 --> 00:02:40,565 ‫هلا ‬‫توقفنا ‬‫عن الكلام ‬‫عن ‬‫"مايف"، رجاءً؟‬ 43 00:02:41,085 --> 00:02:42,805 ‫كانت فترة ‬‫غريبة ‬‫من حياتي...‬ 44 00:02:42,885 --> 00:02:44,285 ‫- أجل.‬ ‫- وتخطيتها.‬ 45 00:02:45,085 --> 00:02:47,005 ‫من الجيد أنها تواعد "جاكسون".‬ 46 00:02:47,085 --> 00:02:48,805 ‫لا نقدم مشورات جنسية كثيرة، لذا...‬ 47 00:02:48,885 --> 00:02:51,285 ‫لديّ الكثير من الوقت‬ ‫للاستمتاع ‬‫بحياتي الطبيعية‬‫،‬ 48 00:02:51,725 --> 00:02:53,165 ‫والقيام بأمور طبيعية.‬ 49 00:02:53,245 --> 00:02:54,725 ‫كالحزن ولعب "سماش بروز"؟‬ 50 00:02:54,805 --> 00:02:58,205 ‫ما رأيك في الذهاب ‬‫لمشاهدة‬ ‫"هيدويغ آند ذا أنجري إنش" الليلة؟‬ 51 00:02:58,645 --> 00:02:59,765 ‫لا!‬ 52 00:02:59,845 --> 00:03:00,845 ‫أجل!‬ 53 00:03:01,205 --> 00:03:02,325 ‫عيد ميلاد سعيد‬‫اً‬‫!‬ 54 00:03:02,405 --> 00:03:05,765 ‫- ظننت أنك نسيت عادتنا.‬ ‫- كيف لي أن أنسى؟‬ 55 00:03:06,885 --> 00:03:08,445 ‫لا تكن عاطفياً.‬ 56 00:03:08,525 --> 00:03:11,645 ‫بالطبع سأكون عاطفياً. إنه "هيدويغ" يا رجل.‬ 57 00:03:11,725 --> 00:03:15,485 ‫يبدأ العرض عند الـ7 لكننا سنذهب في الحافلة‬ ‫الأولى لأنك تصبح بطيئاً عند ارتداء الكعب‬‫،‬ 58 00:03:15,565 --> 00:03:18,205 ‫- ‬‫وإن وصلنا على الوقت نكون متأخرين‬‫.‬ ‫- معذرة، أنا أجيد ‬‫المشي مع ‬‫الكعب.‬ 59 00:03:18,285 --> 00:03:21,085 ‫أجيده جداً‬‫،‬‫ وليعلم العالم كله ذلك.‬ 60 00:03:21,365 --> 00:03:22,725 ‫أنا متأكد أنه مهبل "تيا".‬ 61 00:03:23,285 --> 00:03:24,885 ‫محال. إنها سمينة.‬ 62 00:03:25,045 --> 00:03:26,445 ‫هذا ليس مهبلاً لفتاة سمينة.‬ 63 00:03:27,045 --> 00:03:28,365 ‫- ماذا عن "كارا"؟‬ ‫- لا.‬ 64 00:03:29,005 --> 00:03:30,845 ‫لا، هذا المهبل لفتاة بيضاء‬‫ بالتأكيد‬‫.‬ 65 00:03:31,765 --> 00:03:34,525 ‫ربما يكون مهبل "مايف ويلي"...‬ ‫هل لاحظ أحدكم وجود أسنان؟‬ 66 00:03:36,805 --> 00:03:38,085 ‫- ما هذا الجزء ‬‫الناتئ‬‫؟‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 67 00:03:38,165 --> 00:03:39,245 ‫يبدو ‬‫كقضيب صغير‬‫.‬ 68 00:03:41,125 --> 00:03:42,205 ‫عليّ الذهاب.‬ 69 00:03:42,285 --> 00:03:43,445 ‫أراكم الليلة في منزل "إيمي".‬ 70 00:03:44,925 --> 00:03:46,525 ‫ماذا سيحدث في منزلي الليلة؟‬ 71 00:03:46,605 --> 00:03:47,925 ‫مذاكرة جماعية‬‫ كما هو واضح‬‫.‬ 72 00:03:50,645 --> 00:03:54,805 ‫يا رفاق، ‬‫ما زال ‬‫والديّ ‬‫غاضبين بسبب الحفلة‬‫.‬ 73 00:03:56,005 --> 00:03:57,005 ‫يا رفاق؟‬ 74 00:04:01,125 --> 00:04:03,125 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- ماذا؟‬ 75 00:04:03,205 --> 00:04:05,525 ‫إنه مهبلي، حسناً؟ وأريد مساعدتك.‬ 76 00:04:05,605 --> 00:04:09,485 ‫أنت وصديقك الذي يقدم مشورة جنسية‬ ‫ويبدو مثل الشبح‬‫ من العصر الفيكتوري‬‫.‬ 77 00:04:10,365 --> 00:04:11,965 ‫أنت أخبرت الجميع أنه مهبلي.‬ 78 00:04:12,445 --> 00:04:14,285 ‫أنت شخصية بشعة. لم عليّ مساعدتك؟‬ 79 00:04:15,805 --> 00:04:17,805 ‫لا ‬‫أعلم من أسأل ‬‫غيرك.‬ 80 00:04:18,285 --> 00:04:19,365 ‫لا أكترث.‬ 81 00:04:20,365 --> 00:04:21,485 ‫أرجوك...‬ 82 00:04:32,405 --> 00:04:34,925 ‫أرسلت هذه الصورة لشخص واحد.‬ 83 00:04:35,445 --> 00:04:38,445 ‫لا أصدق أنني كنت غبية‬ ‫لدرجة أن يظهر وجهي في الصورة،‬ 84 00:04:38,525 --> 00:04:42,125 ‫كنت قد جملت حاجبيّ وكنت أبدو جميلة.‬ 85 00:04:42,445 --> 00:04:44,645 ‫حسناً، ماذا تريدين منا فعله بخصوص ذلك؟‬ 86 00:04:44,765 --> 00:04:47,645 ‫أريدك أن تعرفي من ذلك الشخص‬ ‫قبل تجمع الغد.‬ 87 00:04:48,245 --> 00:04:49,605 ‫إن انتشرت هذه الصورة،‬ 88 00:04:49,685 --> 00:04:52,165 ‫ستكون على الإنترنت لبقية حياتي.‬ 89 00:04:53,285 --> 00:04:54,285 ‫لمن أرسلت الصورة؟‬ 90 00:04:56,885 --> 00:04:57,725 ‫"توم بيكر".‬ 91 00:04:59,125 --> 00:05:00,045 ‫"وارهامر‬‫ توم‬‫"؟‬ 92 00:05:02,165 --> 00:05:03,245 ‫يا إلهي.‬ 93 00:05:03,325 --> 00:05:05,885 ‫تواعدنا لأسبوع واحد فقط.‬ 94 00:05:06,445 --> 00:05:09,565 ‫جدتي كانت قد توفيت، وكنت مكتئبة جداً.‬ 95 00:05:10,485 --> 00:05:11,565 ‫اسمعي...‬ 96 00:05:13,125 --> 00:05:14,045 ‫سأدفع لك.‬ 97 00:05:15,285 --> 00:05:16,165 ‫حسناً؟‬ 98 00:05:21,045 --> 00:05:21,965 ‫احتفظي بمالك‬‫.‬ 99 00:05:24,525 --> 00:05:26,245 ‫غادري قبل أن أغير رأيي.‬ 100 00:05:26,645 --> 00:05:27,685 ‫شكراً لك.‬ 101 00:05:33,965 --> 00:05:36,005 ‫- مرحباً أيها المغفل.‬ ‫- مرحباً يا "مايف".‬ 102 00:05:36,925 --> 00:05:39,325 ‫نعم، ‬‫لم أرك منذ فترة.‬ 103 00:05:39,405 --> 00:05:41,725 ‫- لدينا حالة ‬‫علاجية ‬‫طارئة.‬ ‫- ‬‫علاجية‬‫؟‬ 104 00:05:41,925 --> 00:05:44,965 ‫عليّ الذهاب إلى مكان ما،‬ ‫لا يمكنني فعل هذا‬‫ بعد المدرسة‬‫.‬ 105 00:05:45,045 --> 00:05:48,325 ‫المهبل الذي في الصورة مهبل "روبي"،‬ ‫تريد منا معرفة من أرسل الصورة.‬ 106 00:05:48,445 --> 00:05:51,685 ‫أخبريها أن‬‫ عليها ‬‫الذهاب إلى الشرطة.‬ ‫إنها جريمة جنائية.‬ 107 00:05:51,765 --> 00:05:53,925 ‫- ما علاقة هذا بالعلاج الجنسي.‬ ‫- إنه مهبل.‬ 108 00:05:55,205 --> 00:05:57,525 ‫بحقك، لن... يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬ 109 00:05:57,605 --> 00:05:59,005 ‫عليّ الذهاب إلى مكان ما أيضاً.‬ 110 00:06:01,285 --> 00:06:04,485 ‫- لماذا تتصرف بغرابة؟‬ ‫- ماذا؟ لا أتصرف بغرابة.‬ 111 00:06:04,565 --> 00:06:05,405 ‫أجل، بالفعل.‬ 112 00:06:05,885 --> 00:06:07,285 ‫لماذا تساعدين "روبي" على أي حال؟‬ 113 00:06:08,005 --> 00:06:08,845 ‫دافع مادي.‬ 114 00:06:10,685 --> 00:06:11,525 ‫أرجوك.‬ 115 00:06:14,045 --> 00:06:16,645 ‫حسناً، لمن أرسلت الصورة؟‬ 116 00:06:25,245 --> 00:06:26,805 ‫"توم بيكر".‬ 117 00:06:28,205 --> 00:06:31,005 ‫من البشري الذي تجرأ ودخل أرضنا؟‬ 118 00:06:31,405 --> 00:06:34,885 ‫من تجرأ وقاطع لعبتنا "‬‫رونيز أوف ‬‫دونبار"؟‬ 119 00:06:34,965 --> 00:06:36,005 ‫علينا ‬‫التحدث ‬‫معك.‬ 120 00:06:36,085 --> 00:06:38,045 ‫تكلمي بوضوح يا امرأة.‬ 121 00:06:38,125 --> 00:06:40,605 ‫- على انفراد.‬ ‫- نحن أخوية.‬ 122 00:06:40,685 --> 00:06:42,445 ‫لا نخفي شيئاً عن بعضنا البعض.‬ 123 00:06:48,765 --> 00:06:51,925 ‫- لا! ما خطبك؟‬ ‫- تكلم معنا،‬ 124 00:06:52,045 --> 00:06:54,325 ‫وإلا فأخويتك الغالية ستلقى المصير نفسه.‬ 125 00:06:57,925 --> 00:06:59,085 ‫الأمر مهم يا "توم".‬ 126 00:07:00,405 --> 00:07:01,245 ‫أرجوك.‬ 127 00:07:03,965 --> 00:07:04,885 ‫حسناً.‬ 128 00:07:05,845 --> 00:07:07,165 ‫لم أرسل تلك الصورة.‬ 129 00:07:07,245 --> 00:07:08,765 ‫ما كنت لأفعل أي شيء يؤذيها.‬ 130 00:07:09,365 --> 00:07:11,165 ‫اثبت ذلك. أعطنا هاتفك.‬ 131 00:07:12,525 --> 00:07:13,645 ‫- هيا.‬ ‫- ليس لديّ هاتف.‬ 132 00:07:14,365 --> 00:07:15,925 ‫ألا تعلمين أنها ترسل إشعاعاً؟‬ 133 00:07:16,005 --> 00:07:19,205 ‫وذلك الإشعاع يسبب سرطان الخصية؟‬ 134 00:07:19,285 --> 00:07:20,805 ‫لا أريد حيوانات منوية مشوهة.‬ 135 00:07:23,605 --> 00:07:24,885 ‫فتشيني إن أردت.‬ 136 00:07:29,525 --> 00:07:30,685 ‫إن لم تكن أنت، فمن إذاً؟‬ 137 00:07:31,165 --> 00:07:33,805 ‫أنا و"روبي" تواعدنا لأسبوع.‬ ‫الأمر كان كحلم.‬ 138 00:07:35,045 --> 00:07:37,045 ‫بعدها هجرتني وواعدت "غلين جيكوبس".‬ 139 00:07:37,685 --> 00:07:39,365 ‫بعدها هجرته‬ 140 00:07:39,445 --> 00:07:40,965 ‫لأنه ارتدى الجوارب الخطأ في المدرسة.‬ 141 00:07:41,045 --> 00:07:42,525 ‫إلام تلمح؟‬ 142 00:07:42,605 --> 00:07:44,885 ‫أتذكرين تلك الصورة التي انتشرت‬ ‫لـ"تيا هوبس" وهي عارية الصدر؟‬ 143 00:07:44,965 --> 00:07:45,805 ‫أجل.‬ 144 00:07:46,685 --> 00:07:48,565 ‫"تيا" كانت تواعد "غلين".‬ 145 00:07:49,325 --> 00:07:50,725 ‫وقد أخذ إجازة مرضية اليوم.‬ 146 00:07:51,405 --> 00:07:54,205 ‫صدفة؟ لا أظن ذلك.‬ 147 00:07:58,925 --> 00:07:59,885 ‫شكراً يا "توم".‬ 148 00:08:04,325 --> 00:08:05,765 ‫تعرفين ‬‫"غلين جيكوبس"، صحيح؟‬ 149 00:08:05,925 --> 00:08:08,245 ‫- أين يعيش؟‬ ‫- في مرأب والديه.‬ 150 00:08:08,325 --> 00:08:10,005 ‫ثمة الكثير من أكياس الفاصولياء هناك.‬ 151 00:08:10,125 --> 00:08:12,405 ‫- حسناً، أين العنوان؟‬ ‫- لست أدري.‬ 152 00:08:12,485 --> 00:08:14,485 ‫أنا نوعاً ما أنسى الأماكن.‬ 153 00:08:18,805 --> 00:08:20,805 ‫"(جاكسون)‬‫: ‬‫العشاء عند الـ7"‬ 154 00:08:22,285 --> 00:08:25,285 ‫ماذا كنت لترتدي إن كنت ستقابلين‬‫ والديّ‬ ‫صديقك للمرة الأولى؟‬ 155 00:08:25,685 --> 00:08:28,525 ‫حسناً، أياً كان ‬‫ما سترتدينه،‬ ‫فلا ترتدي ملابسك المعتادة.‬ 156 00:08:28,645 --> 00:08:31,325 ‫أخي أحضر فتاة مرة وكانت ترتدي ‬‫قميصاً‬ ‫لـ"نين إنش نيلز"‬‫،‬ 157 00:08:31,405 --> 00:08:33,045 ‫وظنت ‬‫أمي أنها من عبدة الشيطان.‬ 158 00:08:33,485 --> 00:08:35,125 ‫كما أنها‬‫ تبرزت بشكل مقزز في المرحاض‬‫.‬ 159 00:08:35,205 --> 00:08:36,805 ‫كان على أبي استخدام عصا‬ ‫كي يصرف البراز.‬ 160 00:08:36,885 --> 00:08:39,605 ‫لذا لا تفعلي ذلك أيضاً‬‫،‬ ‫لأن الانطباع الأول مهم جداً.‬ 161 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 ‫حظاً موفقاً!‬ 162 00:08:51,165 --> 00:08:54,445 ‫"إيريك"، لا يمكنك الخروج بهذه الملابس،‬ ‫اذهب وغير ملابسك.‬ 163 00:08:54,525 --> 00:08:56,125 ‫أبي، لا بأس. إنه زي تنكري.‬ 164 00:08:56,205 --> 00:08:59,125 ‫"أوتيس" سيرتدي هكذا أيضاً.‬ ‫نفعل ذلك كل عام، لا بأس.‬ 165 00:08:59,285 --> 00:09:01,485 ‫ضع معطفاً، هذا ليس آمناً.‬ 166 00:09:09,365 --> 00:09:10,285 ‫وداعاً يا أبي.‬ 167 00:09:30,165 --> 00:09:31,125 ‫سأذهب.‬ 168 00:09:33,405 --> 00:09:34,565 ‫تبدو رائعاً.‬ 169 00:09:37,325 --> 00:09:38,165 ‫شكراً.‬ 170 00:09:39,685 --> 00:09:40,565 ‫استمتع بوقتك.‬ 171 00:10:07,325 --> 00:10:08,205 ‫تبدين مختلفة.‬ 172 00:10:08,285 --> 00:10:10,525 ‫- ‬‫بذلت مجهوداً‬‫.‬ ‫- لا، تبدين رائعة.‬ 173 00:10:13,405 --> 00:10:14,965 ‫يا رفيقتيّ.‬ 174 00:10:15,045 --> 00:10:16,565 ‫هذه "مايف".‬ 175 00:10:18,045 --> 00:10:18,885 ‫مرحباً.‬ 176 00:10:19,245 --> 00:10:20,085 ‫مرحباً.‬ 177 00:10:21,045 --> 00:10:21,885 ‫أهلاً بك.‬ 178 00:10:22,805 --> 00:10:24,405 ‫طبخنا السوشي.‬ 179 00:10:24,485 --> 00:10:26,725 ‫أدركت للتو أن ثمة محار أيضاً.‬ 180 00:10:26,805 --> 00:10:28,165 ‫ليس لديك حساسية، صحيح؟‬ 181 00:10:28,605 --> 00:10:29,485 ‫أجل، سأموت.‬ 182 00:10:31,805 --> 00:10:32,645 ‫إنما أمزح.‬ 183 00:10:36,685 --> 00:10:37,925 ‫هذا مضحك.‬ 184 00:10:40,605 --> 00:10:41,885 ‫يسرنا لقاؤك.‬ 185 00:10:42,325 --> 00:10:43,165 ‫أنا أيضاً.‬ 186 00:10:45,125 --> 00:10:46,005 ‫جلبت بعض النبيذ.‬ 187 00:10:46,925 --> 00:10:48,805 ‫- "جاكسون" لا يشرب الخمور.‬ ‫- أمي!‬ 188 00:10:48,885 --> 00:10:51,205 ‫هذا لطف منك.‬ 189 00:10:52,685 --> 00:10:55,125 ‫- سنشرب القليل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 190 00:11:11,445 --> 00:11:14,045 ‫"(أوتيس)‬‫: ‬‫أين أنت؟"‬ 191 00:11:20,245 --> 00:11:21,085 ‫أنت.‬ 192 00:11:23,005 --> 00:11:24,205 ‫أهذا عيد ميلادك؟‬ 193 00:11:24,885 --> 00:11:26,485 ‫أجل، صحيح.‬ 194 00:11:27,405 --> 00:11:28,845 ‫إنه عيد ميلادي أيضاً.‬ 195 00:11:33,365 --> 00:11:34,445 ‫تبدو رائعاً.‬ 196 00:11:35,925 --> 00:11:36,765 ‫شكراً لك.‬ 197 00:11:38,045 --> 00:11:38,965 ‫عيد ميلاد سعيد‬‫اً‬‫ يا صديقي.‬ 198 00:11:45,005 --> 00:11:48,965 ‫لم يكن ليقترب من المحيط دون أن يبكي.‬ 199 00:11:49,525 --> 00:11:52,285 ‫كان خائفاً من المياه،‬ ‫حتى كان يخشى الاستحمام.‬ 200 00:11:52,365 --> 00:11:54,845 ‫أمي، لم أكن أخشى الاستحمام.‬ 201 00:11:58,005 --> 00:11:59,765 ‫تغير منظورك عن ‬‫الماء‬‫، صحيح؟‬ 202 00:12:00,045 --> 00:12:01,885 ‫الآن لا يمكنك إخراجه من ‬‫الماء الآن‬‫.‬ 203 00:12:02,445 --> 00:12:03,685 ‫حسناً، معذرة.‬ 204 00:12:03,765 --> 00:12:05,285 ‫معذرة، نحن نثرثر.‬ 205 00:12:05,365 --> 00:12:07,725 ‫لكن كل ما في الأمر، لم نكن نعتقد...‬ 206 00:12:08,925 --> 00:12:11,045 ‫أنه بوسعنا أن نحظى بطفل. لذا...‬ 207 00:12:12,085 --> 00:12:13,685 ‫لسوء حظ "جاكسون"،‬ 208 00:12:13,765 --> 00:12:16,525 ‫إنه معجزتنا.‬ 209 00:12:16,925 --> 00:12:18,205 ‫أمي...‬ 210 00:12:18,645 --> 00:12:19,805 ‫حسناً!‬ 211 00:12:19,885 --> 00:12:21,125 ‫لن أتكلم عنك ثانية.‬ 212 00:12:22,245 --> 00:12:23,445 ‫إذاً ماذا عن والديك؟‬ 213 00:12:23,525 --> 00:12:26,245 ‫"مايف"، ماذا يعملان؟‬ ‫أهما يسببان الإحراج مثلنا؟‬ 214 00:12:26,325 --> 00:12:27,325 ‫لا.‬ 215 00:12:28,885 --> 00:12:31,685 ‫أجل، إنهما طبيعيان جداً.‬ 216 00:12:33,805 --> 00:12:34,885 ‫أجل. إذاً ماذا يعملان؟‬ 217 00:12:36,805 --> 00:12:37,645 ‫إنهما محاسبان.‬ 218 00:12:37,725 --> 00:12:39,805 ‫رائع. كنا نناقش أننا نريد محاسبين جدد.‬ 219 00:12:40,485 --> 00:12:41,325 ‫أين يعملان؟‬ 220 00:12:42,765 --> 00:12:44,325 ‫يعملان من المنزل.‬ 221 00:12:44,525 --> 00:12:45,645 ‫ألديهما موقع إلكتروني؟‬ 222 00:12:45,725 --> 00:12:46,805 ‫لا.‬ 223 00:12:48,365 --> 00:12:51,605 ‫يفضلان العمل مع عملاء دوليين.‬ 224 00:12:52,725 --> 00:12:53,565 ‫كما تعلمين،‬ 225 00:12:53,805 --> 00:12:55,085 ‫من "اليابان" وتلك الدول.‬ 226 00:12:59,525 --> 00:13:00,365 ‫أين المرحاض؟‬ 227 00:13:01,165 --> 00:13:02,365 ‫يمكنك استخدام مرحاض غرفتي.‬ 228 00:13:11,125 --> 00:13:12,005 ‫إنها...‬ 229 00:13:13,845 --> 00:13:14,725 ‫لطيفة.‬ 230 00:13:15,245 --> 00:13:16,085 ‫حقاً؟‬ 231 00:13:16,525 --> 00:13:17,485 ‫حسناً، رائع.‬ 232 00:13:17,565 --> 00:13:19,565 ‫أخبرتها أنك لا تشرب الكحوليات، صحيح؟‬ 233 00:13:20,525 --> 00:13:21,365 ‫أمي.‬ 234 00:13:22,045 --> 00:13:23,605 ‫- فقط اهدئي.‬ ‫- بحقك.‬ 235 00:13:28,605 --> 00:13:30,165 ‫"(جاكسون)‬‫، ‬‫مسابقة الدلافين"‬ 236 00:14:08,685 --> 00:14:09,605 ‫كيف الحال أيها المغفل؟‬ 237 00:14:09,685 --> 00:14:11,205 ‫لقد كذب "توم". لديه هاتف.‬ 238 00:14:11,725 --> 00:14:13,285 ‫علمت ذلك! إنه مخادع كبير.‬ 239 00:14:16,525 --> 00:14:17,365 ‫مهلاً.‬ 240 00:14:19,405 --> 00:14:21,205 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- تخلص منه.‬ 241 00:14:21,285 --> 00:14:23,725 ‫تخلص من الدليل، يا له من شخص مخادع.‬ 242 00:14:23,805 --> 00:14:24,725 ‫اذهب وواجهه إذاً.‬ 243 00:14:24,805 --> 00:14:26,605 ‫- سأفوت حافلتي.‬ ‫- أنت هناك.‬ 244 00:14:26,685 --> 00:14:29,085 ‫- سينجو بفعلته يا "أوتيس".‬ ‫- لا يمكنني! حسناً، عليّ الذهاب.‬ 245 00:14:29,165 --> 00:14:30,965 ‫- أين أنت؟‬ ‫- جسر "كلايهيل".‬ 246 00:14:31,045 --> 00:14:32,765 ‫إنك ‬‫قريب من موقف الحافلات. اذهب وتكلم معه.‬ 247 00:14:32,845 --> 00:14:34,365 ‫سيكون الوقت قد تأخر غداً، حسناً‬‫؟‬ 248 00:14:38,405 --> 00:14:40,685 ‫كنت قريباً جداً وقد تمكنت من الفوز.‬ 249 00:14:41,085 --> 00:14:42,965 ‫أظنني أصبت كتفي لكن الأمر كان يستحق.‬ 250 00:14:43,405 --> 00:14:45,525 ‫إننا فخورتان ‬‫كثيراً ‬‫بك.‬ 251 00:14:46,445 --> 00:14:49,205 ‫- أتمنى ألا تكون "مايف" قد تاهت.‬ ‫- أجل. سأذهب وأتفقدها.‬ 252 00:14:51,845 --> 00:14:52,725 ‫"مايف"؟‬ 253 00:15:03,525 --> 00:15:04,365 ‫أنت!‬ 254 00:15:04,765 --> 00:15:05,965 ‫لا!‬ 255 00:15:06,045 --> 00:15:06,965 ‫تراجع!‬ 256 00:15:07,045 --> 00:15:07,885 ‫- "توم"!‬ ‫- تراجع، أنا خائف.‬ 257 00:15:07,965 --> 00:15:09,365 ‫- أنا خائف.‬ ‫- هذا أنا.‬ 258 00:15:11,285 --> 00:15:12,285 ‫"أوتيس".‬ 259 00:15:13,165 --> 00:15:14,325 ‫لماذا ترتدي هكذا؟‬ 260 00:15:15,885 --> 00:15:17,325 ‫أنا ذاهب إلى "هيدويغ".‬ 261 00:15:17,845 --> 00:15:20,445 ‫- لا أعلم ما هذا.‬ ‫- ‬‫نشاهد فيلماً يرتدي متابعوه أزياءً موحدة‬‫.‬ 262 00:15:21,165 --> 00:15:24,205 ‫موسيقاه التصويرية رائعة‬‫.‬ ‫وهو فيلم رمزي مهم لمجتمع المثليين.‬ 263 00:15:24,845 --> 00:15:26,245 ‫هذا ليس مهماً‬‫ يا‬‫ "توم".‬ 264 00:15:26,965 --> 00:15:28,565 ‫لماذا ألقيت بهاتفك ‬‫في الأحراش‬‫؟‬ 265 00:15:28,645 --> 00:15:30,085 ‫قلت إنك ليس لديك هاتف.‬ 266 00:15:32,565 --> 00:15:33,845 ‫حسناً، كذبت.‬ 267 00:15:35,125 --> 00:15:38,125 ‫علمت أن فعلتي سيئة‬‫،‬ ‫لذا اختلقت قصة "غلين جيكوبس".‬ 268 00:15:39,285 --> 00:15:40,805 ‫لم أرسل تلك الصورة للجميع.‬ 269 00:15:41,245 --> 00:15:42,085 ‫صراحةً.‬ 270 00:15:42,765 --> 00:15:44,685 ‫- لا أصدق كلامك يا "توم".‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ 271 00:15:46,205 --> 00:15:50,005 ‫إنما أرسلتها لشاب‬ ‫لأنه لم يصدق أنني ضاجعت "روبي".‬ 272 00:15:51,325 --> 00:15:54,485 ‫وأيضاً كنت غاضباً‬ ‫لأنها قالت إن رائحتي كرائحة رقائق‬‫ البطاطا‬‫.‬ 273 00:15:54,925 --> 00:15:56,005 ‫هذا ليس مبرراً.‬ 274 00:15:56,765 --> 00:15:58,005 ‫لمن أرسلتها؟‬ 275 00:15:58,085 --> 00:16:00,165 ‫"كايل" فقط.‬ 276 00:16:03,165 --> 00:16:05,285 ‫- مرحباً يا رجل.‬ ‫- يا فتى، أين أنت؟‬ 277 00:16:05,365 --> 00:16:06,605 ‫الحافلة ستمر الآن.‬ 278 00:16:06,685 --> 00:16:08,445 ‫أجل. سأكون هناك قريباً.‬ 279 00:16:08,525 --> 00:16:10,125 ‫أجل، كدت أن أصل. أقسم لك.‬ 280 00:16:11,365 --> 00:16:14,405 ‫من الأفضل أن تأتي بسرعة البرق‬ ‫لأن الحافلة هنا.‬ 281 00:16:14,485 --> 00:16:16,565 ‫اركب ‬‫وامسك ‬‫الباب.‬ 282 00:16:22,085 --> 00:16:24,685 ‫مرحباً، هلا تنتظر ثانية واحدة‬‫؟‬ 283 00:16:24,765 --> 00:16:26,485 ‫- صديقي...‬ ‫- كانت تلك ثانية‬‫ واحدة‬‫.‬ 284 00:16:34,165 --> 00:16:35,445 ‫لا!‬ 285 00:16:44,605 --> 00:16:45,725 ‫سأستقل الحافلة القادمة.‬ 286 00:16:46,205 --> 00:16:47,165 ‫سأقابلك في المحطة.‬ 287 00:16:48,445 --> 00:16:49,445 ‫آسف يا رجل.‬ 288 00:17:07,285 --> 00:17:08,125 ‫أين "توم"؟‬ 289 00:17:09,965 --> 00:17:11,645 ‫- لماذا تبدين غريبة جداً؟‬ ‫- لماذا ترتدي هكذا؟‬ 290 00:17:11,725 --> 00:17:13,925 ‫من المفترض أنني سأشاهد‬ ‫"هيدويغ آند ذا أنغري إنش"‬ 291 00:17:14,005 --> 00:17:16,565 ‫مع "إيريك" وقد فاتتني الحافلة.‬ ‫لذا شكراً على ذلك.‬ 292 00:17:16,645 --> 00:17:18,605 ‫- وما علاقتي بذلك؟‬ ‫- أنت أجبرتني على مطاردة "توم".‬ 293 00:17:18,685 --> 00:17:19,645 ‫لم أجبرك على شيء.‬ 294 00:17:25,965 --> 00:17:27,285 ‫حسناً، لقد أرسل الصورة إلى "كايل".‬ 295 00:17:28,005 --> 00:17:30,765 ‫- "كايل"؟ إذاً سنذهب للتكلم مع "كايل".‬ ‫- لا.‬ 296 00:17:30,845 --> 00:17:32,885 ‫عليّ مقابلة "إيريك".‬ ‫أنا في انتظار الحافلة القادمة.‬ 297 00:17:33,845 --> 00:17:35,405 ‫الحافلة القادمة لن تأتي قبل ساعة من الآن،‬ ‫لديك الكثير من الوقت.‬ 298 00:17:35,485 --> 00:17:36,525 ‫قلت لا.‬ 299 00:17:37,965 --> 00:17:39,445 ‫حسناً، كما تحب.‬ 300 00:17:45,285 --> 00:17:47,285 ‫"‬‫جادة ‬‫(فيلدواي)"‬ 301 00:17:55,845 --> 00:17:58,445 ‫- أين سنذهب الآن؟‬ ‫- إلى بيت "إيمي"‬‫ لحلقة الدراسة الجماعية‬‫.‬ 302 00:18:08,725 --> 00:18:10,725 ‫"كايل"، أنت تجعلني أشعر بالغثيان.‬ 303 00:18:10,805 --> 00:18:13,365 ‫أجل يا "إيمي". إنه مقرف جداً.‬ 304 00:18:14,285 --> 00:18:17,405 ‫- أخبرتك أنني يمكنني فعلها.‬ ‫- لا أحد يكترث يا "كايل".‬ 305 00:18:19,885 --> 00:18:21,925 ‫البيتزا! حمداً لله على ذلك.‬ 306 00:18:23,005 --> 00:18:24,125 ‫من طلب البيتزا؟‬ 307 00:18:24,685 --> 00:18:27,365 ‫- نحن.‬ ‫- وجدنا بطاقة ائتمان والدتك.‬ 308 00:18:30,205 --> 00:18:32,165 ‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟‬ 309 00:18:32,285 --> 00:18:33,525 ‫علينا أن نتكلم مع "كايل".‬ 310 00:18:33,605 --> 00:18:35,085 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليس من شأنك.‬ 311 00:18:36,725 --> 00:18:37,645 ‫لماذا ترتدي هكذا؟‬ 312 00:18:38,525 --> 00:18:40,845 ‫- سأذهب إلى عرض...‬ ‫- "إيمي"، قاضمة القضيب هنا.‬ 313 00:18:43,645 --> 00:18:44,565 ‫ماذا تريدين؟‬ 314 00:18:45,885 --> 00:18:47,005 ‫زي رائع.‬ 315 00:18:48,125 --> 00:18:50,525 ‫- شكراً لك.‬ ‫- كيف كانت مقابلتك مع والدتي‬‫ "جاكسون"‬‫؟‬ 316 00:18:51,365 --> 00:18:53,365 ‫لم تكن جيدة، أنا نوعاً ما هربت.‬ 317 00:18:54,165 --> 00:18:55,685 ‫- أين "كايل"؟‬ ‫- لماذا؟‬ 318 00:18:55,765 --> 00:18:58,165 ‫هل الأمر له علاقة بصحته الجنسية؟‬ ‫ألديه ديدان أو ما شابه؟‬ 319 00:18:58,245 --> 00:19:00,805 ‫هل نقل الديدان لي؟ هل اخترقتني الديدان؟‬ 320 00:19:00,885 --> 00:19:02,205 ‫لا، إنما نريد التكلم معه.‬ 321 00:19:08,285 --> 00:19:09,245 ‫"روبي"، أين "كايل"؟‬ 322 00:19:10,165 --> 00:19:11,845 ‫ربما ‬‫يعاني من مضاعفات الحشيش ‬‫في المطبخ.‬ 323 00:19:11,925 --> 00:19:13,645 ‫إنه مقرف جداً يا "إيمي" بصراحة.‬ 324 00:19:32,485 --> 00:19:33,765 ‫"كايل"، علينا أن نتكلم.‬ 325 00:19:33,845 --> 00:19:36,765 ‫أشعر وكأن جلدي مثل السجادة.‬ 326 00:19:36,845 --> 00:19:39,365 ‫- "كايل"، هل أرسلت تلك الصورة؟‬ ‫- دس عليّ.‬ 327 00:19:40,365 --> 00:19:41,525 ‫أريد أن أكون سجادة.‬ 328 00:19:42,005 --> 00:19:44,925 ‫سنقتلك، هل تسمعني؟‬ ‫ستتمنى لو كنت سجادة لعينة.‬ 329 00:19:45,005 --> 00:19:47,165 ‫- هل أرسلت الصورة؟ نعم أم لا؟‬ ‫- "مايف"!‬ 330 00:19:47,645 --> 00:19:48,925 ‫إنه فاقد للوعي.‬ 331 00:19:50,405 --> 00:19:51,805 ‫هذا غباء.‬ 332 00:19:51,885 --> 00:19:54,325 ‫أهي من أرسلت الصورة.‬ ‫لم لا تذهب ‬‫للشرطة‬‫؟‬ 333 00:19:55,085 --> 00:19:56,325 ‫أنت حقاً لا تفهم، صحيح؟‬ 334 00:19:56,965 --> 00:19:59,285 ‫- يا لك من رجل.‬ ‫- لماذا أنت مهووسة بالأمر؟‬ 335 00:19:59,445 --> 00:20:01,405 ‫أتريدين المال؟ لأنني يمكنني أن أسلفك.‬ 336 00:20:01,485 --> 00:20:04,405 ‫أم أنه كان مجرد عذر‬ ‫للهروب من بيت "جاكسون"؟‬ 337 00:20:04,485 --> 00:20:06,285 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- إنما أجد الأمر مضحكاً‬ 338 00:20:06,365 --> 00:20:08,965 ‫لأنك لا تحتاجين إ‬‫لي‬ ‫إلا إن كنت تريدين شيئاً.‬ 339 00:20:09,045 --> 00:20:09,925 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 340 00:20:10,845 --> 00:20:12,685 ‫- أنت صديقي.‬ ‫- حقاً؟‬ 341 00:20:13,325 --> 00:20:15,685 ‫يُفترض ‬‫أن يسمع الأصدقاء‬‫ ‬‫بعضهم البعض.‬ 342 00:20:16,245 --> 00:20:19,925 ‫وأنا أظل أخبرك أنه عليّ‬ ‫أن أكون مع "إيريك" الآن‬‫،‬ 343 00:20:20,005 --> 00:20:23,125 ‫لكن لسبب ما، أنا هنا معك أنت والسجادة.‬ 344 00:20:23,205 --> 00:20:24,205 ‫اذهب إذاً.‬ 345 00:20:25,325 --> 00:20:26,165 ‫اذهب.‬ 346 00:20:27,405 --> 00:20:28,325 ‫حسناً.‬ 347 00:20:31,925 --> 00:20:33,445 ‫لم آخذ المال من "روبي".‬ 348 00:20:36,525 --> 00:20:38,765 ‫وأنت محق، كنت منزعجة‬ ‫من عشاء عائلة "جاكسون" السخيفة‬ 349 00:20:38,845 --> 00:20:40,125 ‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 350 00:20:41,125 --> 00:20:42,965 ‫أتعلم منذ متى وأنا أُدعى قاضمة القضيب؟‬ 351 00:20:43,725 --> 00:20:44,805 ‫4 سنوات.‬ 352 00:20:45,165 --> 00:20:47,885 ‫أناس لم أقابلهم قط يدعونني قاضمة القضيب‬ ‫وجهاً لوجه.‬ 353 00:20:49,485 --> 00:20:51,285 ‫قضمت كيس صفن "سيمون فيرثهاسل".‬ 354 00:20:51,365 --> 00:20:54,765 ‫ضاجعت 4 شباب في الوقت نفسه.‬ ‫ضاجعت قريبي من الدرجة الثانية.‬ 355 00:20:54,845 --> 00:20:56,885 ‫سأدلك ‬‫قضيبك ‬‫بيدي ‬‫مقابل 5 جنيهات إن أردت.‬ 356 00:20:59,245 --> 00:21:00,605 ‫أتعلم متى بدأ الأمر؟‬ 357 00:21:02,005 --> 00:21:04,765 ‫حاول "سيمون"‬‫ ‬‫أن يقبلني‬ ‫في عيد ميلاد "كلير تايلر" الـ14.‬ 358 00:21:06,085 --> 00:21:06,925 ‫رفضت.‬ 359 00:21:08,405 --> 00:21:10,445 ‫لذا قال للجميع ‬‫إ‬‫نني لعقت قضيبه وقضمته.‬ 360 00:21:11,005 --> 00:21:11,845 ‫هذا ما حدث.‬ 361 00:21:12,605 --> 00:21:14,005 ‫هذه الأمور لا تفارق الإنسان.‬ 362 00:21:15,165 --> 00:21:17,925 ‫وهي تؤلم ولا يستحق أحد أن يشعر بالعار،‬ ‫ولا حتى "روبي".‬ 363 00:21:19,325 --> 00:21:20,325 ‫لم أكن أعلم ذلك.‬ 364 00:21:20,925 --> 00:21:21,805 ‫أياً كان.‬ 365 00:21:24,805 --> 00:21:26,205 ‫أرجوك ساعدني في إصلاح هذا.‬ 366 00:21:37,605 --> 00:21:38,685 ‫كيف نجعله يتحدث؟‬ 367 00:21:44,165 --> 00:21:45,165 ‫عصير البرتقال.‬ 368 00:21:47,045 --> 00:21:48,765 ‫أريد عصير برتقال.‬ 369 00:21:56,445 --> 00:21:58,245 ‫- مرحباً يا رجل.‬ ‫- أين أنت؟‬ 370 00:21:58,325 --> 00:22:00,725 ‫- أأنت في حافلة؟‬ ‫- لا.‬ 371 00:22:00,805 --> 00:22:03,685 ‫شيء ما عطلني. إنه طارئ نوعاً ما.‬ 372 00:22:04,245 --> 00:22:05,685 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 373 00:22:05,765 --> 00:22:06,885 ‫أجل، أنا بخير.‬ 374 00:22:06,965 --> 00:22:08,605 ‫إنما عليّ فعل شيء.‬ 375 00:22:08,685 --> 00:22:11,525 ‫لكنني سأقفز في الحافلة القادمة‬ ‫وسأقابلك بعد الفيلم.‬ 376 00:22:11,605 --> 00:22:15,885 ‫لا أعلم يا رجل. لم أعد أريد ذلك.‬ ‫ربما سأذهب إلى المنزل.‬ 377 00:22:16,485 --> 00:22:17,685 ‫حسناً.‬ 378 00:22:17,765 --> 00:22:19,885 ‫اتصل بي عند تعود إلى المنزل وسنتسكع معاً.‬ 379 00:22:19,965 --> 00:22:22,325 ‫إنه عيد ميلادك. علينا الاحتفال به.‬ 380 00:22:22,765 --> 00:22:25,805 ‫آسف، سأعوضك عن ذلك، أعدك.‬ 381 00:22:26,485 --> 00:22:27,685 ‫حسناً، سأكلمك لاحقاً.‬ 382 00:22:28,605 --> 00:22:29,485 ‫حسناً، وداعاً.‬ 383 00:22:47,285 --> 00:22:49,085 ‫13 ساعة على الفضيحة الكبرى.‬ 384 00:22:49,165 --> 00:22:50,045 ‫"13 ساعة"‬ 385 00:22:50,125 --> 00:22:51,205 ‫أياً كان صاحب الفكرة فهو عبقري جداً.‬ 386 00:22:52,085 --> 00:22:53,205 ‫أنا منبهر حقاً.‬ 387 00:22:55,045 --> 00:22:56,245 ‫أتمنى أن تكون البيتزا.‬ 388 00:23:03,165 --> 00:23:05,005 ‫مرحباً، أنا هنا من أجل المذاكرة الجماعية.‬ 389 00:23:05,965 --> 00:23:07,645 ‫"روبي" أخبرتني عنها.‬ 390 00:23:08,245 --> 00:23:10,365 ‫أنا "ستيف". أنا مستجد في المدرسة.‬ 391 00:23:11,005 --> 00:23:14,125 ‫هذه ليست مذاكرة جماعية،‬ ‫نحن ندخن الحشيش‬‫، ونثرثر على الناس.‬ 392 00:23:14,925 --> 00:23:17,525 ‫تحب "روبي" دعوة من تظنهم مثيرين.‬ 393 00:23:21,125 --> 00:23:24,805 ‫إنما عليّ أن أذاكر.‬ ‫لديّ واجب منزلي كبير في علم المثلثات.‬ 394 00:23:26,445 --> 00:23:28,045 ‫حسناً، شكراً.‬ 395 00:23:30,325 --> 00:23:32,405 ‫مهلاً!‬ 396 00:23:33,445 --> 00:23:35,325 ‫يمكنني مساعدتك في المذاكرة إن أردت.‬ 397 00:23:56,165 --> 00:23:58,845 ‫- معذرة. أهذه الحافلة متجهة إلى "مورديل"؟‬ ‫- لا.‬ 398 00:24:09,725 --> 00:24:11,325 ‫معذرة.‬ 399 00:24:11,405 --> 00:24:13,765 ‫أرأيت أحداً يأخذ معطفي‬‫؟ فيه ‬‫هاتفي ومحفظتي.‬ 400 00:24:14,245 --> 00:24:17,805 ‫معذرة. أرأيت أحداً يأخذ معطفي‬‫؟‬ ‫ ‬‫فيه ‬‫هاتفي ومحفظتي.‬ 401 00:24:17,925 --> 00:24:19,045 ‫كان عليه صورة نمر.‬ 402 00:24:22,965 --> 00:24:24,885 ‫معذرة، أرأيت أحداً يأخذ معطفي؟‬ 403 00:24:24,965 --> 00:24:26,525 ‫فيه ‬‫هاتفي ومحفظتي.‬ 404 00:24:38,285 --> 00:24:40,885 ‫لماذا يرسل الناس صوراً عاريةً لأنفسهم‬ ‫على أي حال؟‬ 405 00:24:41,765 --> 00:24:43,045 ‫إنه أمر يبعث على المتعة.‬ 406 00:24:44,005 --> 00:24:45,405 ‫عندما تقوم بعمل محظور،‬ 407 00:24:45,485 --> 00:24:47,005 ‫يمنحك شعوراً بالرضى بطريقة ما.‬ 408 00:24:48,245 --> 00:24:49,765 ‫لم أفعل ذلك‬‫ بالتأكيد‬‫.‬ 409 00:24:50,405 --> 00:24:52,765 ‫- لا أ‬‫حب ‬‫الأعضاء التناسلية‬‫ الوحيدة‬‫.‬ ‫- حقاً؟‬ 410 00:24:53,645 --> 00:24:56,045 ‫يمكنني ‬‫فهم لم ‬‫يفعل الناس ذلك.‬ 411 00:24:56,565 --> 00:24:59,005 ‫ذلك يشبه عدم دفع ‬‫تذكرة القطار.‬ 412 00:24:59,765 --> 00:25:02,045 ‫وكأنك وجدت محفظة مفقودة‬ ‫وأبقيت لنفسك المال.‬ 413 00:25:02,805 --> 00:25:05,285 ‫تعرف أنه فعل خطأ‬‫، لكنه ‬‫يمنحك شعوراً جيداً‬‫.‬ 414 00:25:05,365 --> 00:25:07,565 ‫ما كنت لآخذ مالاً من محفظة مفقودة.‬ 415 00:25:08,245 --> 00:25:10,645 ‫هل فعلت شيئاً لم يكن من المفترض‬ ‫عليك فعله يا "أوتيس"؟‬ 416 00:25:10,885 --> 00:25:11,725 ‫أجل.‬ 417 00:25:12,485 --> 00:25:13,325 ‫مثل‬‫ ماذا‬‫؟‬ 418 00:25:13,765 --> 00:25:17,245 ‫أحياناً لا أحتفظ بنسخة احتياطية‬ ‫لقرص الذاكرة.‬ 419 00:25:17,765 --> 00:25:18,605 ‫إن كنت متعباً.‬ 420 00:25:19,965 --> 00:25:20,885 ‫يا للهول.‬ 421 00:25:24,765 --> 00:25:25,885 ‫لنسرق شيئاً.‬ 422 00:25:29,165 --> 00:25:30,045 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 423 00:25:30,125 --> 00:25:32,045 ‫- لا. لماذا أسرق؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:25:32,125 --> 00:25:33,485 ‫- لأنني أتحداك.‬ ‫- إذاً.‬ 425 00:25:33,565 --> 00:25:34,605 ‫أتحداك أن تفعل ذلك.‬ 426 00:25:34,685 --> 00:25:37,205 ‫- أتحداك. بحقك، إنه أمر سهل.‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 427 00:25:37,285 --> 00:25:38,645 ‫- امرح قليلاً.‬ ‫- لست...‬ 428 00:25:38,725 --> 00:25:39,725 ‫لا بأس.‬ 429 00:25:51,405 --> 00:25:52,645 ‫"ستتم محاكمة اللصوص"‬ 430 00:26:07,965 --> 00:26:10,685 ‫كنت رجلاً، الآن أنت فتاة.‬ 431 00:26:11,805 --> 00:26:13,045 ‫أجل، انتهت الوردية.‬ 432 00:26:13,445 --> 00:26:14,965 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "أوتيس".‬ 433 00:26:16,805 --> 00:26:18,165 ‫من المفترض أن أشاهد "هيدويغ".‬ 434 00:26:19,125 --> 00:26:20,045 ‫أحب ذلك الفيلم.‬ 435 00:26:28,605 --> 00:26:32,045 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬‫، كالمعتاد‬‫.‬ 436 00:26:33,605 --> 00:26:35,685 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 437 00:26:36,085 --> 00:26:37,765 ‫إنما تبدو متوتراً قليلاً.‬ 438 00:26:38,765 --> 00:26:41,285 ‫ولماذا يصيبني التوتر‬‫،‬‫ لست...‬ 439 00:26:43,765 --> 00:26:44,965 ‫ألم تكن تنوي ‬‫دفع ثمن‬‫ هذه؟‬ 440 00:26:46,605 --> 00:26:47,485 ‫أجل.‬ 441 00:26:47,565 --> 00:26:48,685 ‫لم تكن تنوي، صحيح؟‬ 442 00:26:49,165 --> 00:26:52,605 ‫لست أدري لماذا فعلت ذلك.‬ ‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.‬ 443 00:26:52,685 --> 00:26:54,085 ‫أجل، واضح عليك.‬ 444 00:26:54,165 --> 00:26:55,405 ‫أنت لص فاشل.‬ 445 00:26:55,885 --> 00:26:58,005 ‫كم ثمنها؟ 50 بنساً؟‬ 446 00:26:58,085 --> 00:26:59,645 ‫عليّ إبلاغ الشرطة.‬ 447 00:27:02,525 --> 00:27:04,205 ‫- أرجوك.‬ ‫- أجل يا "أوتيس".‬ 448 00:27:09,645 --> 00:27:10,485 ‫أنا أمزح.‬ 449 00:27:12,725 --> 00:27:13,925 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 450 00:27:14,885 --> 00:27:15,765 ‫إنها على حسابي.‬ 451 00:27:17,565 --> 00:27:18,405 ‫حسناً.‬ 452 00:27:18,925 --> 00:27:21,725 ‫- حسناً، شكراً لك.‬ ‫- لا بأس.‬ 453 00:27:23,085 --> 00:27:24,605 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 454 00:27:29,805 --> 00:27:30,845 ‫كُشفت.‬ 455 00:27:31,325 --> 00:27:32,285 ‫بالطبع.‬ 456 00:27:41,285 --> 00:27:42,765 ‫تردني صور مرسلة ‬‫طوال الوقت.‬ 457 00:27:43,685 --> 00:27:44,565 ‫كما ‬‫تعلمان...‬ 458 00:27:44,925 --> 00:27:45,965 ‫نهود...‬ 459 00:27:46,685 --> 00:27:47,685 ‫مهابل...‬ 460 00:27:47,765 --> 00:27:49,965 ‫- وأحياناً فتحات الشرج.‬ ‫- "كايل"، المهبل،‬ 461 00:27:50,485 --> 00:27:51,965 ‫هل أرسلت صورة المهبل هذا الصباح؟‬ 462 00:27:52,525 --> 00:27:53,365 ‫لا.‬ 463 00:27:53,445 --> 00:27:55,925 ‫أبقي على كل الصور ‬‫لمجموعتي الخاصة‬‫.‬ 464 00:27:57,045 --> 00:27:59,645 ‫أنا ذواق ‬‫نوعاً ما ‬‫للمواد الإباحية‬‫ للهواة‬‫.‬ 465 00:27:59,725 --> 00:28:01,005 ‫"كايل"، هذا مقزز.‬ 466 00:28:02,325 --> 00:28:03,525 ‫أجل، أعلم.‬ 467 00:28:05,445 --> 00:28:06,605 ‫ارحل الآن.‬ 468 00:28:08,285 --> 00:28:09,205 ‫هيا.‬ 469 00:28:11,645 --> 00:28:12,485 ‫هيا.‬ 470 00:28:16,845 --> 00:28:17,725 ‫أكان هو؟‬ 471 00:28:18,525 --> 00:28:19,405 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 472 00:28:19,485 --> 00:28:22,365 ‫كان الوقت ينفد‬‫ منا. أنت حقاً لا ‬‫تساعديني‬‫.‬ 473 00:28:22,445 --> 00:28:23,645 ‫إنها تسدي لك معروفاً.‬ 474 00:28:26,525 --> 00:28:27,365 ‫ماذا يحدث؟‬ 475 00:28:27,445 --> 00:28:30,485 ‫- انتهت حياتي.‬ ‫- لماذا؟ "روبس"، ما الأمر؟‬ 476 00:28:32,885 --> 00:28:35,365 ‫ذلك المهبل الذي سخر منه الجميع،‬ 477 00:28:36,045 --> 00:28:37,005 ‫مهبلي.‬ 478 00:28:37,965 --> 00:28:39,165 ‫انتهى أمري.‬ 479 00:28:39,245 --> 00:28:40,565 ‫انتهى أمري تماماً.‬ 480 00:28:50,325 --> 00:28:51,165 ‫"روبي"...‬ 481 00:28:53,005 --> 00:28:57,805 ‫أسوأ ما قد يحدث، الصورة تنتشر،‬ ‫جميع من في المدرسة يعلم أنه مهبلك‬ 482 00:28:57,885 --> 00:29:00,285 ‫وقد تتم إهانتك.‬ 483 00:29:00,365 --> 00:29:03,365 ‫- أنت لا تهون عليّ.‬ ‫- لكن، هذا إن سمحت لذلك أن يحدث.‬ 484 00:29:04,445 --> 00:29:06,085 ‫كل واحد لديه جسد، صحيح‬‫؟‬ 485 00:29:06,165 --> 00:29:07,685 ‫لا يوجد ما يستدعي الخجل.‬ 486 00:29:09,525 --> 00:29:12,085 ‫لدي إصبع غريب الشكل.‬ 487 00:29:12,325 --> 00:29:13,965 ‫- و...‬ ‫- "أوتيس"، لا.‬ 488 00:29:16,325 --> 00:29:17,605 ‫- يبدو كالإبهام.‬ ‫- مقرف.‬ 489 00:29:17,685 --> 00:29:19,205 ‫على أي حال، ما أريد قوله،‬ 490 00:29:19,325 --> 00:29:21,365 ‫أياً كان من فعل هذا فهو يريد‬ ‫أن يحرجك‬‫،‬ 491 00:29:21,445 --> 00:29:23,005 ‫لكن هذا لن يحدث‬‫ ما ‬‫لم تسمحي ‬‫لهم‬‫.‬ 492 00:29:23,125 --> 00:29:26,165 ‫إن كان يريد أن يحرجني،‬ ‫فلماذا لا يفصح عن هويتي.‬ 493 00:29:26,245 --> 00:29:28,805 ‫- هذا تعذيب.‬ ‫- يا إلهي.‬ 494 00:29:30,285 --> 00:29:31,245 ‫إنها فتاة.‬ 495 00:29:32,125 --> 00:29:33,685 ‫ظنناه ولداً، لكنها فتاة.‬ 496 00:29:34,285 --> 00:29:37,365 ‫ابتزاز عاطفي، ‬‫و‬‫طلب اعتذار.‬ ‫هذا من تدبير الفتيات.‬ 497 00:29:37,965 --> 00:29:39,165 ‫أي فتيات يكرهنك يا "روبي"؟‬ 498 00:29:39,245 --> 00:29:42,405 ‫جميعهن، أنا أتصرف بانحطاط معهن يا "مايف".‬ ‫معهن جميعاً.‬ 499 00:29:42,725 --> 00:29:44,325 ‫- أجل.‬ ‫- عليّ الذهاب إلى المنزل الآن.‬ 500 00:29:44,405 --> 00:29:47,005 ‫"أوليفيا"، أيمكنك طلب سيارة أجرة لي؟‬ ‫استخدمي هاتفي.‬ 501 00:29:54,685 --> 00:29:58,925 ‫- من أيضاً يعلم رمز العبور يا "روبي".‬ ‫- لا أحد، فقط "ليف".‬ 502 00:30:08,885 --> 00:30:09,725 ‫أنت؟‬ 503 00:30:15,165 --> 00:30:16,445 ‫أأنت لاعب كمال أجسام؟‬ 504 00:30:23,165 --> 00:30:25,805 ‫معذرة، أحياناً أتوه في الرياضيات.‬ ‫أكنت تتكلمين؟‬ 505 00:30:26,365 --> 00:30:27,925 ‫هل ‬‫تمارس رياضة كمال الأجسام؟‬ 506 00:30:28,485 --> 00:30:30,485 ‫ذراعيك كبيران جداً.‬ 507 00:30:31,045 --> 00:30:33,405 ‫شكراً. أجل. أحب التمرن.‬ 508 00:30:34,125 --> 00:30:37,805 ‫أود التنافس يوماً ما‬ ‫لكن عضلات ساقيّ ناقصة النمو.‬ 509 00:30:39,205 --> 00:30:40,245 ‫أنا آسفة.‬ 510 00:30:40,325 --> 00:30:44,405 ‫لا بأس. أنا أيضاً أحب الرياضيات.‬ ‫لذا، لديّ خيارات.‬ 511 00:30:45,245 --> 00:30:46,085 ‫ماذا عنك؟‬ 512 00:30:49,805 --> 00:30:52,005 ‫لا أعلم ماذا سأفعل بعد انتهاء المدرسة.‬ 513 00:30:52,645 --> 00:30:54,325 ‫لكنني أعلم دائماً إن كانت ستظهر‬ ‫في وجهي حبوب.‬ 514 00:30:54,405 --> 00:30:56,165 ‫لذا ربما أصبح خبيرة تجميل.‬ 515 00:31:01,805 --> 00:31:03,125 ‫كيف تبلي مع حساب المثلثات؟‬ 516 00:31:03,205 --> 00:31:05,085 ‫أجل، إنه صعب جداً.‬ 517 00:31:05,685 --> 00:31:06,725 ‫وكذلك الجبر.‬ 518 00:31:07,285 --> 00:31:09,405 ‫ربما سأختار مادة منهما العام المقبل.‬ 519 00:31:09,885 --> 00:31:11,245 ‫إنه حقاً قرار صعب.‬ 520 00:31:11,965 --> 00:31:13,605 ‫هل جربت الخرائط الذهنية من قبل؟‬ 521 00:31:14,725 --> 00:31:16,165 ‫أحب الخرائط الذهنية.‬ 522 00:31:32,245 --> 00:31:33,205 ‫معذرة يا سيدتي.‬ 523 00:31:35,165 --> 00:31:37,765 ‫- أتريدين توصيلة؟‬ ‫- لا، شكراً لك.‬ 524 00:31:43,285 --> 00:31:44,645 ‫ألديك قضيب يا سيدتي؟‬ 525 00:31:46,245 --> 00:31:47,605 ‫هيا، أرينا قضيبك.‬ 526 00:31:47,685 --> 00:31:49,725 ‫فقط دعني وشأني أرجوك.‬ 527 00:31:51,805 --> 00:31:52,925 ‫أنت مثلي لعين.‬ 528 00:31:56,165 --> 00:31:59,685 ‫أرجوك، لست هكذا. إنه زي تنكري.‬ ‫كنت ذاهباً لمشاهدة فيلم مع صديق لي.‬ 529 00:31:59,805 --> 00:32:00,805 ‫أنا لست...‬ 530 00:32:06,885 --> 00:32:08,645 ‫لم أكن أنوي إرسالها لأحد.‬ 531 00:32:08,725 --> 00:32:11,485 ‫- إنما أردتها أن تختبر ذلك الشعور.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 532 00:32:13,965 --> 00:32:16,645 ‫أنت تقولين لي أموراً بذيئة يومياً يا "روبي".‬ 533 00:32:17,125 --> 00:32:19,765 ‫"حقيبتك رخيصة. مسكرتك مروعة.‬ 534 00:32:19,845 --> 00:32:22,205 ‫لن تصلي إلى شكل جسم معين‬ ‫ليكون لديك فجوة بين الفخذين."‬ 535 00:32:22,285 --> 00:32:23,605 ‫لن يحدث‬‫ هذا‬‫ يا "أوليفيا". ‬‫إنها الحقيقة‬‫.‬ 536 00:32:24,165 --> 00:32:25,445 ‫أترون؟ ‬‫إنها ‬‫مريعة‬‫.‬ 537 00:32:25,525 --> 00:32:29,645 ‫أعتقد أن "أوليفيا" ‬‫تحاول القول إنها ‬‫تشعر‬ ‫أنك تنتقديها‬‫ ‬‫بشكل لاذع.‬ 538 00:32:29,805 --> 00:32:32,245 ‫وهذا ليس مبرراً للابتزاز.‬ 539 00:32:32,325 --> 00:32:34,845 ‫إنما أردت أن أجعلها تختبر‬ ‫ما أشعر به في يوم واحد.‬ 540 00:32:34,925 --> 00:32:37,605 ‫لا أنتقدك بغرض مضايقتك.‬ 541 00:32:37,725 --> 00:32:39,125 ‫إنما بغرض مساعدتك.‬ 542 00:32:39,205 --> 00:32:42,005 ‫ربما، "أوليفيا" تريد صديقة تدعمها.‬ 543 00:32:42,085 --> 00:32:44,525 ‫- لكننا نتكلم ببذاءة عن الجميع.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:32:44,605 --> 00:32:47,925 ‫لكن عليك تقبل عيوب الناس أيضاً.‬ 545 00:32:48,365 --> 00:32:50,165 ‫كيف ستثقان في بعضكما إن لم يحدث ذلك؟‬ 546 00:32:54,045 --> 00:32:55,805 ‫أنا حقاً آسفة يا "روبي".‬ 547 00:32:59,085 --> 00:33:01,245 ‫أكرهك. سأذهب إلى المنزل.‬ 548 00:33:04,845 --> 00:33:06,925 ‫حسناً. إنها مجرد عاهرة.‬ 549 00:33:17,005 --> 00:33:18,245 ‫كيف علمت أنها فتاة؟‬ 550 00:33:20,125 --> 00:33:21,565 ‫أقرأ كثيراً عن الجرائم الحقيقية.‬ 551 00:33:45,645 --> 00:33:48,005 ‫- أأنت بخير يا صديقي؟ أنت تنزف.‬ ‫- أجل.‬ 552 00:33:48,085 --> 00:33:50,085 ‫- اجلس.‬ ‫- أنا بخير.‬ 553 00:33:51,445 --> 00:33:52,765 ‫أنا بخير.‬ 554 00:33:52,845 --> 00:33:54,485 ‫- ألدى أحدكم منديل؟‬ ‫- أجل.‬ 555 00:33:56,525 --> 00:33:58,645 ‫أجل، أنا بخير.‬ 556 00:33:59,285 --> 00:34:02,365 ‫إنما أريد هاتفاً.‬ 557 00:34:02,445 --> 00:34:05,205 ‫سُرقت كل أغراضي، أريد العودة إلى المنزل.‬ 558 00:34:05,805 --> 00:34:06,645 ‫أجل.‬ 559 00:34:07,085 --> 00:34:07,965 ‫تفضل يا صاح.‬ 560 00:34:08,045 --> 00:34:09,445 ‫أنا بخير.‬ 561 00:34:20,165 --> 00:34:21,045 ‫مرحباً.‬ 562 00:34:21,805 --> 00:34:22,885 ‫مرحباً، أنا "إيريك".‬ 563 00:34:24,245 --> 00:34:27,165 ‫خطب ما حدث لي. هلا تأتي‬‫ لاصطحابي؟‬ 564 00:34:38,445 --> 00:34:39,805 ‫ماذا ستقولين لـ"جاكسون"؟‬ 565 00:34:41,405 --> 00:34:43,565 ‫- أُصبت بالإسهال.‬ ‫- يا إلهي.‬ 566 00:34:45,325 --> 00:34:47,045 ‫لن يكلمني ثانية، صحيح؟‬ 567 00:34:48,445 --> 00:34:49,885 ‫لماذا لم توديعهم قبل ‬‫ذهابك‬‫؟‬ 568 00:34:50,965 --> 00:34:52,405 ‫كنت أريد الخروج من المأزق.‬ 569 00:34:53,445 --> 00:34:56,485 ‫لن توافقا على علاقة ابنهما المدلل‬ ‫بفتاة مثلي على أي حال.‬ 570 00:34:57,165 --> 00:34:58,445 ‫لماذا أوهم نفسي؟‬ 571 00:35:00,525 --> 00:35:02,805 ‫أجل، إن لم تفتحي قلبك،‬ 572 00:35:02,885 --> 00:35:04,365 ‫- فلن تعلمي أبداً.‬ ‫- لا.‬ 573 00:35:04,725 --> 00:35:05,605 ‫لا مشورة، تذكر.‬ 574 00:35:05,685 --> 00:35:07,525 ‫معذرة.‬ 575 00:35:12,845 --> 00:35:13,685 ‫أأنت بخير؟‬ 576 00:35:14,765 --> 00:35:15,605 ‫معي كنزة‬‫.‬ 577 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 ‫هذه شهامة منك.‬ 578 00:35:19,565 --> 00:35:22,085 ‫هناك بعض الشوكولاتة ‬‫عليها،‬ ‫لذا ليست ‬‫هكذا بالضبط‬‫.‬ 579 00:35:22,165 --> 00:35:23,005 ‫رائع.‬ 580 00:35:31,965 --> 00:35:33,405 ‫لماذا ذراعيك ‬‫طويلتان ‬‫جداً؟‬ 581 00:35:34,525 --> 00:35:35,405 ‫ليستا ‬‫كذلك.‬ 582 00:35:36,085 --> 00:35:38,685 ‫إنما عليك ثني الكمين أيتها الحمقاء.‬ 583 00:35:41,765 --> 00:35:42,685 ‫هذا الكم.‬ 584 00:35:53,925 --> 00:35:55,085 ‫أنا بتول.‬ 585 00:35:55,525 --> 00:35:56,765 ‫ماذا؟‬ 586 00:35:57,445 --> 00:36:00,685 ‫أنا بتول وظننت أنه عليك أن تعرفي حقيقتي.‬ 587 00:36:00,765 --> 00:36:03,045 ‫- أجل، لا بأس. لا أحكام.‬ ‫- جيد.‬ 588 00:36:03,645 --> 00:36:05,405 ‫يسرني مشاركتك هذا الأمر.‬ 589 00:36:07,805 --> 00:36:09,125 ‫سأذهب الآن.‬ 590 00:36:10,965 --> 00:36:12,165 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 591 00:36:17,165 --> 00:36:19,005 ‫- هل يمكنك الوصول إلى المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 592 00:36:19,085 --> 00:36:19,965 ‫أراك غداً.‬ 593 00:36:28,605 --> 00:36:31,605 ‫"أمي‬‫، ‬‫مكالمتان ‬‫فائتتان‬‫"‬ 594 00:36:40,645 --> 00:36:41,485 ‫أمي.‬ 595 00:36:43,165 --> 00:36:44,125 ‫أكل شيء بخير؟‬ 596 00:36:48,845 --> 00:36:49,685 ‫"إيريك".‬ 597 00:36:51,965 --> 00:36:53,485 ‫سأترككما للتحدث ‬‫أيها الفتيان‬‫.‬ 598 00:36:59,925 --> 00:37:04,245 ‫أنا آسف يا صاح.‬ ‫هذا الأمر بخصوص "مايف" والعيادة قد طرأ.‬ 599 00:37:04,325 --> 00:37:06,005 ‫كان طارئاً، لكن‬‫...‬ 600 00:37:06,285 --> 00:37:09,925 ‫تلك اللحظة العفوية حدثت، أظننا اختلينا.‬ 601 00:37:10,365 --> 00:37:13,685 ‫اقتربنا من بعضنا لكنني أفسدت الأمر.‬ 602 00:37:15,765 --> 00:37:16,885 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 603 00:37:17,125 --> 00:37:18,565 ‫أكنت مع "مايف"؟‬ 604 00:37:19,085 --> 00:37:22,045 ‫أجل، بسبب الصورة التي انتشرت.‬ 605 00:37:22,725 --> 00:37:23,645 ‫تركتني بمفردي‬‫،‬ 606 00:37:23,725 --> 00:37:26,125 ‫وأنا ‬‫أرتدي هذا‬ ‫لأنك أردت التسكع مع "مايف"؟‬ 607 00:37:26,845 --> 00:37:28,645 ‫لا، ليس عمداً.‬ 608 00:37:28,725 --> 00:37:30,765 ‫- أنت أناني جداً.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 609 00:37:30,845 --> 00:37:32,485 ‫لا يهمك أحد فقط نفسك.‬ 610 00:37:33,565 --> 00:37:36,365 ‫ماذا؟ هذا ليس صحيحاً.‬ 611 00:37:36,445 --> 00:37:38,765 ‫"إيريك"، لماذا أنت غاضب هكذا؟‬ 612 00:37:38,845 --> 00:37:41,365 ‫لأننا صديقان منذ سن الـ9‬‫،‬ 613 00:37:41,445 --> 00:37:44,005 ‫وقد تخليت عني بسبب فتاة‬ ‫تعرفت عليها للتو.‬ 614 00:37:44,845 --> 00:37:45,725 ‫أنت تغيرت يا رجل.‬ 615 00:37:45,805 --> 00:37:47,445 ‫صديقي "أوتيس" ما كان ليفعل ذلك.‬ 616 00:37:47,645 --> 00:37:49,285 ‫- لم...‬ ‫- بل تغيرت.‬ 617 00:37:49,765 --> 00:37:52,885 ‫أنت تعتقد حقاً أنها تحبك،‬ ‫أنت حتى لا يمكنك الاستمناء يا رجل.‬ 618 00:37:52,965 --> 00:37:53,845 ‫استيقظ.‬ 619 00:37:55,245 --> 00:37:56,805 ‫أنا مهووس بنفسي؟‬ 620 00:37:57,285 --> 00:37:58,765 ‫لا يمكنك تحمل ذلك‬‫،‬ 621 00:37:58,845 --> 00:38:00,885 ‫إن لم تكن مركز كل اهتمام دائماً.‬ 622 00:38:00,965 --> 00:38:02,285 ‫على الأقل لست متوهماً.‬ 623 00:38:02,365 --> 00:38:04,805 ‫لكن الحقيقة يا "إيريك" أنك غاضب الآن‬ 624 00:38:04,885 --> 00:38:06,565 ‫لأن لديّ حياة جديدة ‬‫تتجاوز صداقتنا،‬ 625 00:38:06,645 --> 00:38:07,925 ‫ولا يمكنك التعامل مع ذلك.‬ 626 00:38:12,165 --> 00:38:14,885 ‫اتصلت بوالدتك كي تأتي وتقلني‬ ‫لأنني شعرت بالأمان هنا.‬ 627 00:38:17,765 --> 00:38:19,125 ‫أظنني كنت مخطئاً.‬ 628 00:38:33,365 --> 00:38:35,805 ‫أأنت بخير يا حبيبي؟ أتريد أن نتكلم؟‬ 629 00:38:49,045 --> 00:38:49,885 ‫ماذا حدث؟‬ 630 00:38:49,965 --> 00:38:52,885 ‫- لا شيء.‬ ‫- "إيريك"، تكلم معي.‬ 631 00:38:53,445 --> 00:38:55,645 ‫لم يحدث شيء يا أبي. لا أريد التكلم.‬ 632 00:38:57,205 --> 00:38:59,005 ‫إن كنت ستعيش هكذا...‬ 633 00:39:00,445 --> 00:39:01,765 ‫فعليك أن ‬‫تكون قوياً‬‫.‬ 634 00:39:52,805 --> 00:39:54,285 ‫هل أتيت لتأخذي حذائك؟‬ 635 00:39:55,765 --> 00:39:56,805 ‫أنا آسفة، حسناً؟‬ 636 00:39:59,605 --> 00:40:02,525 ‫لا أريد عشيقة لا أعلم عنها أي شيء،‬ ‫يا "مايف".‬ 637 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 ‫بحق الله.‬ 638 00:40:07,685 --> 00:40:09,245 ‫لنذهب ‬‫لترى‬‫ أين أعيش إذاً.‬ 639 00:40:35,805 --> 00:40:36,765 ‫المكان جميل.‬ 640 00:40:41,365 --> 00:40:42,845 ‫الشائعات بخصوص عائلتي حقيقية.‬ 641 00:40:44,685 --> 00:40:45,845 ‫على الأقل بعض أفراد عائلتي.‬ 642 00:40:46,405 --> 00:40:49,125 ‫أمي مدمنة مخدرات‬ ‫ووالدي ‬‫هجرنا ‬‫وأنا طفلة.‬ 643 00:40:50,805 --> 00:40:53,285 ‫لذا، ليسا محاسبين؟‬ 644 00:40:56,125 --> 00:40:57,605 ‫لست شخصية مرموقة يا "جاكسون".‬ 645 00:41:11,085 --> 00:41:14,005 ‫أنا أتعاطى أدوية مضادة للقلق‬ ‫منذ عمر الـ11.‬ 646 00:41:15,925 --> 00:41:19,125 ‫أحياناً تحدث لي نوبات فزع مخيفة،‬ ‫وقتها أشعر أنني سأموت.‬ 647 00:41:20,405 --> 00:41:22,805 ‫أتقيأ تقريباً في كل صباح.‬ 648 00:41:23,965 --> 00:41:26,205 ‫قبل التجمع وبعد كل سباق.‬ 649 00:41:27,165 --> 00:41:30,245 ‫لا يمكنني النوم لأنني لا أستطيع‬ ‫أتخلص من وطأة التفكير.‬ 650 00:41:30,325 --> 00:41:32,645 ‫ووالدتيّ ربما ستنفصلان.‬ 651 00:41:34,045 --> 00:41:34,925 ‫إنهما تتشاجران...‬ 652 00:41:35,685 --> 00:41:36,565 ‫دائماً.‬ 653 00:41:38,525 --> 00:41:41,125 ‫وكأنني أنا سبب بقائهما معاً.‬ 654 00:41:44,285 --> 00:41:45,125 ‫هذا كثير.‬ 655 00:41:46,325 --> 00:41:47,925 ‫عندما أكون معك أشعر...‬ 656 00:41:49,165 --> 00:41:52,485 ‫إنه الوقت الوحيد الذي لا أعاني‬ ‫فيه من وطأة التفكير.‬ 657 00:41:54,525 --> 00:41:56,005 ‫ظننت أن عائلتك رائعة.‬ 658 00:42:04,125 --> 00:42:05,605 ‫لست مرموقاً أيضاً، صحيح؟‬ 659 00:42:24,445 --> 00:42:25,365 ‫إذاً...‬ 660 00:42:27,325 --> 00:42:29,165 ‫هل ستأخذينني في جولة في منزلك أم لا؟‬ 661 00:42:31,085 --> 00:42:33,045 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟ حسناً، جيد.‬ 662 00:43:33,085 --> 00:43:34,085 ‫أولاً،‬ 663 00:43:34,925 --> 00:43:38,805 ‫إنذار خطير جداً بخصوص صورة إباحية‬ 664 00:43:38,885 --> 00:43:40,885 ‫تتناقل بالهواتف الخلوية.‬ 665 00:43:42,165 --> 00:43:45,485 ‫هذا السلوك ليس حقيراً فقط،‬ 666 00:43:46,485 --> 00:43:50,165 ‫لكن عواقبه قد تسفر‬ 667 00:43:50,765 --> 00:43:53,125 ‫عن إجراء قانوني.‬ 668 00:43:54,005 --> 00:43:57,525 ‫الشخص الذي أرسل هذه الصورة‬ ‫لا يزال موضع شك.‬ 669 00:43:59,005 --> 00:44:02,965 ‫رغم ذلك، ‬‫سنظل نبحث في الأمر‬‫.‬ 670 00:44:03,085 --> 00:44:05,125 ‫سمعت أنه مهبل "روبي".‬ 671 00:44:05,205 --> 00:44:07,405 ‫- شكراً لك.‬ ‫- مهبل "روبي" كبير جداً.‬ 672 00:44:14,085 --> 00:44:14,965 ‫الآن...‬ 673 00:44:16,885 --> 00:44:17,805 ‫إنه مهبلي.‬ 674 00:44:18,765 --> 00:44:20,125 ‫- اجلسي.‬ ‫- لا.‬ 675 00:44:20,325 --> 00:44:22,565 ‫المهبل الذي في الصورة لي.‬ 676 00:44:23,925 --> 00:44:25,565 ‫اجلسي.‬ 677 00:44:27,645 --> 00:44:28,685 ‫لا، إنه مهبلي.‬ 678 00:44:28,765 --> 00:44:30,805 ‫والآن، شكراً يا "مايف".‬ 679 00:44:30,885 --> 00:44:32,045 ‫هدوء من فضلكم.‬ 680 00:44:33,765 --> 00:44:34,925 ‫كلامكما غير صحيح.‬ 681 00:44:35,605 --> 00:44:36,965 ‫إنه مهبلي.‬ 682 00:44:37,805 --> 00:44:39,965 ‫لا يمكن أن يكون مهبلكن جميعاً.‬ 683 00:44:40,045 --> 00:44:42,205 ‫أنا أيضاً لديّ مهبل.‬ 684 00:44:42,285 --> 00:44:44,565 ‫تهانيّ. اجلسي رجاءً.‬ 685 00:44:44,645 --> 00:44:46,565 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 686 00:44:46,965 --> 00:44:48,125 ‫- يكفي.‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 687 00:44:48,205 --> 00:44:49,965 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- شكراً لكن‬‫ّ‬‫، أتفهم‬ 688 00:44:50,085 --> 00:44:51,885 ‫- ما تحاولن فعله.‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 689 00:44:51,965 --> 00:44:53,005 ‫ليس لديك مهبل.‬ 690 00:44:53,085 --> 00:44:54,525 ‫ليس لديك مهبل.‬ 691 00:44:54,605 --> 00:44:56,045 ‫كما أنني ليس لديّ مهبل.‬ 692 00:44:56,245 --> 00:44:58,965 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- هلا تجلسوا ‬‫جميعكم رجاء؟‬ 693 00:44:59,045 --> 00:45:00,885 ‫- من المهم...‬ ‫- إنه مهبلي.‬ 694 00:45:00,965 --> 00:45:03,005 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- فقط اجلسوا.‬ 695 00:45:03,085 --> 00:45:05,925 ‫- إنه مهبلي.‬ ‫- تباً لمهابلكن!‬ 696 00:45:11,765 --> 00:45:12,925 ‫إنه مهبلي أنا.‬ 697 00:46:18,765 --> 00:46:20,605 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi