1
00:00:23,285 --> 00:00:25,565
DỰ VŨ HỘI VỚI TỚ NHÉ
LIZZIE
2
00:00:49,485 --> 00:00:51,445
Không phải ông chứ...biến đi!
3
00:00:53,285 --> 00:00:54,445
Cái quái gì...
4
00:00:59,645 --> 00:01:00,485
Lizzie!
5
00:01:33,085 --> 00:01:34,645
- Chào.
- Chào.
6
00:01:34,925 --> 00:01:35,765
Cậu thế nào?
7
00:01:35,845 --> 00:01:36,725
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
8
00:01:36,845 --> 00:01:38,125
Tớ khoẻ. Sao thế?
9
00:01:38,605 --> 00:01:40,765
Hỏi thế là sao? Tớ hỏi cậu thế nào,
10
00:01:40,885 --> 00:01:43,405
- có gì lạ đâu, bình thường mà.
- Cậu có bao giờ hỏi thế đâu.
11
00:01:43,485 --> 00:01:45,725
Chết tiệt! Tớ sẽ không thế nữa.
Xin lỗi vì đã hỏi.
12
00:01:45,805 --> 00:01:47,085
Giống trước rồi đấy.
13
00:01:48,525 --> 00:01:50,965
VŨ HỘI HẠNH PHÚC MÃI MÃI
14
00:01:52,445 --> 00:01:54,565
Cậu có muốn sống hạnh phúc mãi mãi không?
15
00:01:54,845 --> 00:01:57,205
Thôi đi. Trông tớ giống cô bé Lọ Lem à?
16
00:01:58,925 --> 00:01:59,845
Cậu có đi không?
17
00:02:00,125 --> 00:02:03,045
Một truyền thống phù hợp của Mỹ
tán dương sự phân biệt giới tính
18
00:02:03,125 --> 00:02:06,205
và chuyện phiếm và lý tưởng tình yêu
phi thực tế. Nên, không đi.
19
00:02:06,285 --> 00:02:08,925
Đúng. Nghi thức hoá chẳng vui gì.
20
00:02:12,445 --> 00:02:15,405
Eric sẽ bắt tớ đi thôi,
cậu ấy thích mấy trò đó.
21
00:02:15,485 --> 00:02:18,125
Cậu ấy thật sự giống cô bé Lọ Lem.
22
00:02:18,205 --> 00:02:19,485
Cậu đã xin lỗi chưa?
23
00:02:20,205 --> 00:02:23,485
Tớ đã cố, nhưng cậu ấy vẫn im lặng với tớ.
24
00:02:23,565 --> 00:02:25,725
Cậu ấy sẽ đổi ý. Có lẽ thế.
25
00:02:27,645 --> 00:02:30,725
Dù sao thì, khách lúc 8:30 của cậu.
26
00:02:34,845 --> 00:02:36,645
- Cảm ơn. Gặp sau.
- Chúc may mắn.
27
00:02:36,725 --> 00:02:37,685
Gặp sau.
28
00:02:43,325 --> 00:02:46,045
Tớ không hiểu sao
Lizzie không muốn dự vũ hội với tớ.
29
00:02:47,045 --> 00:02:49,925
Tớ đã thử mọi cách lãng mạn trong sách vở.
30
00:02:50,445 --> 00:02:51,685
Cậu đã thử hỏi cậu ấy chưa?
31
00:02:53,405 --> 00:02:54,805
Đó là việc đầu tiên tớ làm.
32
00:02:55,245 --> 00:02:58,805
Cô ấy bảo là rất thích,
nhưng không hẹn hò ai.
33
00:02:59,885 --> 00:03:01,885
- Ừ.
- Nhưng mọi thứ thay đổi mà.
34
00:03:02,245 --> 00:03:03,405
Và cô ấy thích mà.
35
00:03:03,485 --> 00:03:07,085
Tớ biết là khó nghe, nhưng nếu
cậu đã hỏi và cô ấy từ chối,
36
00:03:07,165 --> 00:03:09,365
thì tớ nghĩ đã có câu trả lời.
37
00:03:09,445 --> 00:03:13,285
Nhưng có lẽ bố cô ấy giẫm lên
lời nhắn trên chiếc bánh,
38
00:03:13,645 --> 00:03:15,405
nên cô ấy không biết là tớ vẫn muốn?
39
00:03:15,485 --> 00:03:17,005
Cậu bảo đã gửi thư cho cô ấy?
40
00:03:18,245 --> 00:03:22,125
Ừ, có đầy kim tuyến và kẹo dẻo xanh.
41
00:03:22,205 --> 00:03:23,325
Tớ biết cô ấy thích.
42
00:03:24,565 --> 00:03:26,725
Đâu tin được bưu điện. Có thể nó chưa tới.
43
00:03:26,805 --> 00:03:30,805
Cậu còn xếp lá thành câu "Anh yêu em"
trên bãi cỏ nhà cô ấy?
44
00:03:30,885 --> 00:03:32,125
Ừ, nhưng có thể bị bay mất.
45
00:03:32,205 --> 00:03:33,645
Tớ nghĩ câu trả lời là không.
46
00:03:33,725 --> 00:03:35,765
Nhưng cô ấy chưa nói "không."
47
00:03:35,845 --> 00:03:37,605
Con gái thích hành động lớn lao mà?
48
00:03:37,685 --> 00:03:40,125
Như Jackson hát tặng Maeve Wiley
và giờ họ yêu nhau.
49
00:03:40,885 --> 00:03:43,645
Điều đó khác.
Vì Maeve thật sự thích Jackson
50
00:03:45,325 --> 00:03:46,765
và sẽ không phù hợp
51
00:03:46,845 --> 00:03:49,005
nếu Jackson tiếp tục gây ấn tượng
52
00:03:49,085 --> 00:03:52,565
với một cô gái đã nói rõ
là mình không thích.
53
00:03:53,365 --> 00:03:56,285
Cậu hiểu chứ, Liam? Không là không.
54
00:03:58,165 --> 00:03:59,645
Trừ khi nó nghĩa là có?
55
00:04:01,485 --> 00:04:05,885
Được rồi, ta nói lại nào...
56
00:04:16,325 --> 00:04:18,765
Này! Tối nay anh đến đón em lúc mấy giờ?
57
00:04:19,805 --> 00:04:20,645
Để làm gì?
58
00:04:20,725 --> 00:04:22,725
- Vũ hội ấy.
- Em không đi.
59
00:04:24,205 --> 00:04:25,645
Dĩ nhiên có. Bọn mình cùng đi.
60
00:04:26,045 --> 00:04:28,045
Em giống đi dự vũ hội à?
61
00:04:29,085 --> 00:04:29,925
Nhưng...
62
00:04:31,125 --> 00:04:33,965
Anh đã mua lễ phục, mua hoa cài cho em.
63
00:04:34,045 --> 00:04:35,685
Mua còng tay bằng hoa cho em,
nhưng quên mời em?
64
00:04:36,205 --> 00:04:39,045
Ừ... Chúng ta sẽ đi chơi.
65
00:04:39,605 --> 00:04:40,965
Anh tưởng thế là hiển nhiên.
66
00:04:41,805 --> 00:04:44,605
Thôi nào, anh rất mong chờ vụ này.
67
00:04:45,445 --> 00:04:49,365
Anh và em, nhảy nhót, vui vẻ.
68
00:04:51,085 --> 00:04:53,565
Em biết vui vẻ là gì chứ,
là những người cùng tuổi...
69
00:04:53,645 --> 00:04:56,165
- Ừ, vui đấy.
- Thôi, thiếu em sẽ không vui đâu.
70
00:04:56,805 --> 00:04:58,405
Đi nào, nhé?
71
00:04:59,565 --> 00:05:01,005
- Được rồi.
- Tuyệt!
72
00:05:01,085 --> 00:05:03,965
Không chụp ảnh, khiêu vũ,
hay yêu cầu nhạc sến.
73
00:05:04,045 --> 00:05:04,925
Được rồi.
74
00:05:06,165 --> 00:05:07,685
Anh đón em lúc 7:30.
75
00:05:08,605 --> 00:05:12,765
- Em có váy đầm chứ?
- Có. Em đâu có ở trong hang!
76
00:05:17,645 --> 00:05:18,485
Chết tiệt...
77
00:05:53,485 --> 00:05:54,525
Vâng.
78
00:05:54,605 --> 00:05:56,725
- Chào, Jakob.
- Vâng, xin chào.
79
00:05:57,045 --> 00:05:59,445
Có lẽ tôi vừa làm hỏng vòi nước rửa bát.
80
00:05:59,525 --> 00:06:00,725
Ai đấy?
81
00:06:00,965 --> 00:06:05,925
Jean, Jean Milburn.
Anh có sửa phòng vệ sinh cho tôi?
82
00:06:06,005 --> 00:06:06,885
Vâng. Tôi nhớ.
83
00:06:08,485 --> 00:06:10,325
Anh có thể đến và sửa không?
84
00:06:10,405 --> 00:06:12,925
Không được. Tôi bận.
85
00:06:13,045 --> 00:06:15,325
Vâng. Cũng không gấp lắm.
86
00:06:16,965 --> 00:06:18,005
Ngày mai nhé?
87
00:06:18,085 --> 00:06:21,325
Tôi sẽ xem lại lịch
và báo với cô sau. Tạm biệt.
88
00:06:26,645 --> 00:06:29,405
Xin lỗi. Công việc.
89
00:06:31,405 --> 00:06:36,805
Sao em nghĩ Moordale
phù hợp với em, cô gái?
90
00:06:36,885 --> 00:06:38,165
Nói thật...
91
00:06:38,245 --> 00:06:40,525
Trường của em đang bị quản chế
92
00:06:40,605 --> 00:06:43,605
vì cô hiệu trưởng biển thủ tài chính.
93
00:06:43,685 --> 00:06:47,365
Cô ấy chạy trốn tới Mexico
với thầy Peabody dạy thế môn Địa.
94
00:06:47,445 --> 00:06:51,685
Nên em cần vào trường mới. Để học hành ấy.
95
00:06:54,405 --> 00:06:55,445
Đúng thế!
96
00:06:55,525 --> 00:06:58,485
Chà, trung thực là phẩm chất
97
00:06:58,565 --> 00:07:00,645
mà học viện này cần.
98
00:07:01,725 --> 00:07:07,605
Hơn nữa, điểm số của em rất tốt
và chúng tôi muốn cải thiện trung bình.
99
00:07:09,485 --> 00:07:11,445
HIỆU TRƯỞNG
100
00:07:15,765 --> 00:07:16,645
Đi nào.
101
00:07:23,685 --> 00:07:25,885
Ola? Cậu làm gì ở đây?
102
00:07:26,605 --> 00:07:30,605
Tớ đang tìm trường mới.
Hiệu trưởng đang xem xét tớ.
103
00:07:30,685 --> 00:07:32,285
Dù thầy ấy rất cứng nhắc.
104
00:07:32,365 --> 00:07:34,805
Như bức tượng ở Đảo Phục Sinh.
105
00:07:35,485 --> 00:07:37,485
Thôi tán tỉnh đi. Đi nào.
106
00:07:37,565 --> 00:07:39,325
Bố đợi trong xe đi. Con ra ngay.
107
00:07:46,045 --> 00:07:47,085
Cậu không gọi cho tớ.
108
00:07:47,685 --> 00:07:48,885
Ừ, tớ...
109
00:07:49,445 --> 00:07:52,245
Tớ đã soạn rất nhiều tin nhắn
và sau khi đọc chúng,
110
00:07:52,325 --> 00:07:57,005
tớ cảm thấy chả hay ho gì.
Nên tớ quyết định không nhắn.
111
00:07:58,165 --> 00:07:59,605
Tớ ngốc quá, xin lỗi.
112
00:07:59,685 --> 00:08:01,965
Nghe nói Hội Bất Khả Xâm Phạm
sẽ đi xe limo!
113
00:08:02,045 --> 00:08:05,765
Chúa ơi! Tớ có xe limo,
tớ sẽ làm tình trong ấy và quay phim lại.
114
00:08:06,965 --> 00:08:09,765
- Tối nay là vũ hội trường.
- Ừ, cậu đi chứ?
115
00:08:10,805 --> 00:08:14,165
Một truyền thống phù hợp của Mỹ
tán dương sự phân biệt giới tính
116
00:08:14,245 --> 00:08:16,285
và chuyện phiếm và lý tưởng tình yêu
phi thực tế. Nên...
117
00:08:16,365 --> 00:08:17,205
Tớ thích nhảy.
118
00:08:18,245 --> 00:08:19,085
Cậu thích à?
119
00:08:19,165 --> 00:08:21,445
Ừ, nhảy nhót vui mà.
120
00:08:24,245 --> 00:08:27,245
Dù sao, tớ đi đây. Tạm biệt, Otis.
121
00:08:27,845 --> 00:08:28,725
Hẹn gặp lại.
122
00:08:33,965 --> 00:08:35,965
Ola!
123
00:08:36,765 --> 00:08:39,445
Cậu mún dự vũ hội với tớ không?
124
00:08:40,085 --> 00:08:42,125
- Có.
- Ừ.
125
00:08:42,205 --> 00:08:43,565
Được rồi.
126
00:08:43,645 --> 00:08:46,005
Bắt đầu lúc tám giờ.
127
00:08:46,085 --> 00:08:48,085
Vậy sẽ đến lúc bảy giờ?
128
00:08:48,165 --> 00:08:50,165
Tớ đón cậu lúc 6:30. Đúng giờ là muộn.
129
00:08:50,245 --> 00:08:52,365
- Tớ đến nhà cậu lúc bảy giờ.
- Ừ.
130
00:08:52,445 --> 00:08:53,285
Được rồi.
131
00:09:20,045 --> 00:09:20,965
Eric!
132
00:09:22,445 --> 00:09:24,925
- Danh sách món cần mua này.
- Mẹ ơi.
133
00:09:26,165 --> 00:09:28,045
Mẹ đã gọi Hiệu trưởng Groff.
134
00:09:28,125 --> 00:09:31,245
Thầy ấy bảo con có thể
đến vũ hội nếu con muốn.
135
00:09:31,325 --> 00:09:34,565
- Con không đi.
- Vậy con đi nhà thờ với cả nhà?
136
00:09:34,645 --> 00:09:36,965
Con không đi nhà thờ nữa, mẹ à.
137
00:09:41,805 --> 00:09:43,805
Mọi người đều quý con.
138
00:10:01,685 --> 00:10:02,805
Trông nó thế nào?
139
00:10:04,365 --> 00:10:05,885
Trông em như trái cà tím tức giận.
140
00:10:06,405 --> 00:10:08,565
Dù sao em cũng không đủ tiền, nên...
141
00:10:09,405 --> 00:10:10,845
Chàng Hành Động không mua cho em à?
142
00:10:10,925 --> 00:10:13,445
Cậu ấy tên Jackson.
Và em đâu phải bà nội trợ.
143
00:10:15,445 --> 00:10:16,845
Cậu ấy làm anh khó chịu thế à?
144
00:10:16,925 --> 00:10:21,285
Không có. Anh thích nó mà.
Chỉ nghĩ nó không hợp với em, thế thôi.
145
00:10:24,965 --> 00:10:27,725
Thử cái này đi. Nhìn đỡ giống
trợ lý ảo thuật gia hơn.
146
00:10:29,405 --> 00:10:31,085
Em hạnh phúc bên Jackson, nhé!
147
00:10:31,165 --> 00:10:34,125
Ừ. Sống vui vẻ xem Đại Tá Tài Ba bơi lội
148
00:10:34,205 --> 00:10:36,525
còn em thì nuôi dạy một đàn con hoàn hảo.
149
00:10:36,725 --> 00:10:38,045
Sao cũng được.
150
00:10:44,005 --> 00:10:46,325
- Sao?
- Trông đẹp lắm.
151
00:10:51,645 --> 00:10:54,205
Em đã bảo mức giá rồi, cái này quá đắt.
152
00:10:59,885 --> 00:11:00,765
Sean?
153
00:11:08,805 --> 00:11:13,845
Xin chào, tôi rất xin lỗi vì đã gián đoạn
buổi mua sắm của mọi người
154
00:11:14,925 --> 00:11:20,765
nhưng em gái Maeve của tôi
tối nay sẽ lần đầu dự vũ hội trường
155
00:11:20,845 --> 00:11:24,965
và con bé vừa tìm thấy
một chiếc đầm hoàn hảo.
156
00:11:26,325 --> 00:11:28,485
Cô ấy đây rồi, ra đi nào Maeve.
157
00:11:30,405 --> 00:11:32,045
Trông cô ấy xinh không nào?
158
00:11:32,885 --> 00:11:35,605
Ngoại trừ, vấn đề là,
anh em tôi không đủ tiền.
159
00:11:36,405 --> 00:11:40,965
Vì gần đây chúng tôi đã mồ côi.
160
00:11:41,525 --> 00:11:46,445
Đầu năm nay, bố của chúng tôi,
người đã dũng cảm phụng sự đất nước
161
00:11:46,965 --> 00:11:52,205
đã mất khi giao chiến và mẹ chúng tôi
cũng qua đời không lâu sau.
162
00:11:53,925 --> 00:11:55,085
Ung thư.
163
00:11:55,725 --> 00:11:59,885
Nhưng nếu họ ở đây hôm nay
và thấy em gái của tôi,
164
00:11:59,965 --> 00:12:05,245
họ sẽ rất tự hào về cô con gái bé bỏng.
165
00:12:07,405 --> 00:12:11,925
Tôi biết điều này không chính thống,
nhưng nếu mọi người có thể giúp đỡ
166
00:12:13,005 --> 00:12:18,325
thì em gái tôi có thể
có chiếc đầm nó ao ước.
167
00:12:19,365 --> 00:12:20,285
Cảm ơn.
168
00:12:25,245 --> 00:12:27,965
Anh bị sao thế? Đừng nói ta mồ côi chứ!
169
00:12:28,685 --> 00:12:32,685
Xin lỗi. Em muốn anh bảo họ là
mẹ mình là con nghiện còn bố thì biến mất?
170
00:12:33,685 --> 00:12:36,005
Anh nghĩ họ sẽ không thích câu chuyện đó.
171
00:12:36,485 --> 00:12:39,405
Ta sinh ra trong cô độc
và sẽ chết trong cô độc.
172
00:12:39,485 --> 00:12:42,165
Vậy nên chúng ta cứ lấy những gì có thể.
173
00:12:43,805 --> 00:12:45,005
Không cần cảm ơn.
174
00:13:04,525 --> 00:13:07,005
Này, biết đường tới Ellencot không?
175
00:13:07,125 --> 00:13:11,005
Tôi sắp dự đám cưới
và định vị của tôi sai cả rồi.
176
00:13:12,205 --> 00:13:13,445
Vâng.
177
00:13:17,885 --> 00:13:24,445
Vâng, chú đi đúng hướng rồi.
Đi lối đó và khoảng 15 phút.
178
00:13:24,525 --> 00:13:26,245
Rẽ trái ở chỗ trường tiểu học.
179
00:13:26,805 --> 00:13:28,525
Ừ. Cảm ơn cậu.
180
00:13:29,685 --> 00:13:32,045
Móng tay chú đẹp thế.
181
00:13:32,605 --> 00:13:33,765
Cảm ơn nhóc.
182
00:13:35,005 --> 00:13:38,805
Lời khuyên nhé? Cứ theo kiểu đính đá.
183
00:14:10,725 --> 00:14:11,805
Để con mở cửa!
184
00:14:12,925 --> 00:14:13,965
Để con mở!
185
00:14:14,645 --> 00:14:16,925
- Con yêu, tìm con à?
- Vâng.
186
00:14:17,965 --> 00:14:19,965
- Con đi đâu đấy?
- Vũ hội trường.
187
00:14:24,565 --> 00:14:25,725
Với ai?
188
00:14:27,445 --> 00:14:30,845
Chào! Ồ. Trông cậu hay đấy.
189
00:14:30,925 --> 00:14:34,445
- Trông cháu đẹp quá.
- Cảm ơn. Cậu cũng bảnh đấy.
190
00:14:34,565 --> 00:14:35,485
Cảm ơn.
191
00:14:36,045 --> 00:14:38,045
Tôi đến sửa bồn rửa.
192
00:14:38,125 --> 00:14:40,925
- Tuyệt. Hay quá.
- Được rồi.
193
00:14:41,005 --> 00:14:43,405
- Vâng.
- Đứng đắn nhé.
194
00:14:44,325 --> 00:14:45,285
Đứng đắn nhé.
195
00:14:49,005 --> 00:14:52,085
- Cháu muốn vào chút chứ?
- Không, được rồi ạ. Gặp sau.
196
00:14:52,165 --> 00:14:54,605
- Tạm biệt.
- Tạm biệt, chúc vui nhé.
197
00:14:54,685 --> 00:14:59,925
Mẹ à. Mẹ có nghĩ là,
mẹ có thể đừng ngủ với bố của Ola nhé?
198
00:15:00,005 --> 00:15:01,685
Sẽ khiến con cực kỳ khó xử.
199
00:15:01,805 --> 00:15:04,405
Không đâu. Đừng ngốc thế.
200
00:15:04,485 --> 00:15:05,965
Hoàn toàn không phù hợp.
201
00:15:07,685 --> 00:15:08,765
Chúc con vui vẻ.
202
00:15:12,965 --> 00:15:14,965
Trông hai bố con thật đĩnh đạc.
203
00:15:16,205 --> 00:15:18,005
Được rồi, lại gần nhau nào.
204
00:15:22,805 --> 00:15:23,645
Gần nữa!
205
00:15:26,805 --> 00:15:28,285
Vòng tay quanh con đi.
206
00:15:29,685 --> 00:15:31,125
Nào. Ôm con đàng hoàng đi!
207
00:15:32,045 --> 00:15:33,165
Cứ chụp đi!
208
00:15:34,565 --> 00:15:35,645
Đợi đã.
209
00:15:37,525 --> 00:15:39,805
Chúa ơi, cứ chụp nhanh đi, Maureen.
210
00:15:55,285 --> 00:15:57,445
Xem ai bén chưa kìa!
211
00:15:58,085 --> 00:16:00,925
Bén không hay đâu. Đã lâu chả ai nói thế.
212
00:16:01,605 --> 00:16:04,445
Đến đây. Chúc con thật vui vẻ nhé.
213
00:16:04,925 --> 00:16:05,885
Cảm ơn mẹ.
214
00:16:07,005 --> 00:16:08,165
- Trông đẹp lắm.
- Cảm ơn.
215
00:16:08,245 --> 00:16:10,725
Nhớ về lúc 10:30 nhé?
216
00:16:10,805 --> 00:16:12,325
Sao? Tại sao?
217
00:16:12,405 --> 00:16:13,845
Mai con phải đi tập đấy.
218
00:16:14,245 --> 00:16:16,605
Vâng, nhưng con tưởng mai nghỉ.
219
00:16:17,045 --> 00:16:19,325
- Sao con nghĩ thế?
- Vì buổi vũ hội.
220
00:16:19,485 --> 00:16:21,645
Chắc mai nó nghỉ được mà.
221
00:16:21,725 --> 00:16:23,325
Không được.
222
00:16:23,965 --> 00:16:27,285
Cho con vui vẻ một đêm thôi?
Có bao giờ như thế đâu.
223
00:16:27,365 --> 00:16:31,965
Này, vài năm nữa con sẽ biết ơn mẹ.
Gặp con lúc 10:30 nhé. Đi đi. Chúc vui.
224
00:16:41,925 --> 00:16:42,845
Sao?
225
00:17:04,845 --> 00:17:06,845
Khoan! Con đi với.
226
00:17:08,405 --> 00:17:10,405
Rồi, đi nào.
227
00:17:16,525 --> 00:17:18,325
Cảm ơn đã cho con đi tối nay.
228
00:17:19,645 --> 00:17:21,405
Bố biết con không viết luận văn đó.
229
00:17:31,605 --> 00:17:33,725
Bố không muốn mẹ con buồn vì nói sự thật.
230
00:17:34,845 --> 00:17:36,325
Nghĩ con trai bố là kẻ gian dối.
231
00:17:37,005 --> 00:17:39,125
Bố chưa từng xấu hổ như thế trong đời.
232
00:17:44,165 --> 00:17:47,005
Chàng Hành Động! Vào đi.
233
00:17:47,525 --> 00:17:50,885
Mẹ em thật là chán! Em phải về lúc 10:30.
234
00:17:50,965 --> 00:17:53,645
Giờ giới nghiêm à? Mấy tuổi rồi?
235
00:17:54,565 --> 00:17:56,765
- Chào.
- Có gì uống không?
236
00:17:56,845 --> 00:17:58,765
- Em muốn vui vẻ thôi.
- Ừ.
237
00:17:58,845 --> 00:18:00,565
Loại rượu vodka rẻ nhất có thể.
238
00:18:00,645 --> 00:18:04,365
Như chất tẩy sơn,
nhưng tôi hứa là sẽ được việc.
239
00:18:04,445 --> 00:18:06,085
- Vâng.
- Không. Anh lái xe mà.
240
00:18:06,165 --> 00:18:07,565
Không. Để anh lái.
241
00:18:07,645 --> 00:18:09,285
Hai đứa có thể lãng mạn bên nhau.
242
00:18:09,365 --> 00:18:11,645
Mặc kệ giờ giới nghiêm đi.
243
00:18:27,365 --> 00:18:28,445
Vậy...
244
00:18:30,125 --> 00:18:32,125
Giờ tôi sửa bồn rửa cho cô.
245
00:18:54,245 --> 00:18:55,285
Nhẹ thôi.
246
00:18:58,005 --> 00:19:00,045
- Hay quá.
- Ừ.
247
00:19:01,365 --> 00:19:05,245
Đây này. Giờ cậu có thể tận hưởng
món uống có cồn
248
00:19:05,325 --> 00:19:08,125
trong vũ hội trường vớ vẩn.
249
00:19:09,245 --> 00:19:11,845
Được rồi. Tạm biệt Sean.
250
00:19:12,565 --> 00:19:13,445
Sean.
251
00:19:13,525 --> 00:19:16,005
Nào, anh muốn gặp thầy cô cũ.
252
00:19:16,085 --> 00:19:17,325
Anh ra nhanh thôi.
253
00:19:17,405 --> 00:19:19,525
Anh hứa. Hendricks vẫn tỉnh táo chứ?
254
00:19:19,605 --> 00:19:22,005
Hay lại ngã xe ngựa rồi?
255
00:19:22,085 --> 00:19:24,165
Không biết còn dùng Lynx Africa
khử mùi không.
256
00:19:24,245 --> 00:19:26,245
- Sean! Khoan đã!
- Này!
257
00:19:26,325 --> 00:19:29,205
Không sao mà. Cứ thoải mái đi nhé?
258
00:19:30,605 --> 00:19:32,605
Này, thôi nào.
259
00:19:38,925 --> 00:19:41,125
- Chụp ảnh nào.
- Em bảo không chụp ảnh.
260
00:19:42,205 --> 00:19:45,525
Thôi nào, làm mặt chế giễu nhé.
Chả ai nghĩ tới đâu.
261
00:19:46,325 --> 00:19:47,205
Chào.
262
00:19:50,045 --> 00:19:52,245
- Chào.
- Cậu đến rồi.
263
00:19:52,325 --> 00:19:53,565
Và cậu đến rồi.
264
00:19:56,885 --> 00:19:59,325
- Tớ là Ola.
- Jackson.
265
00:19:59,405 --> 00:20:00,405
- Xin lỗi.
- Rất vui được gặp.
266
00:20:00,485 --> 00:20:03,805
- Tớ cũng thế.
- Ola, đây là Maeve.
267
00:20:03,885 --> 00:20:05,565
- Chào.
- Bạn của tớ.
268
00:20:10,925 --> 00:20:14,445
Tớ nên... Bọn tớ đi đây.
Tớ lạc mất anh trai rồi.
269
00:20:14,525 --> 00:20:16,005
- Không chụp à?
- Không.
270
00:20:18,485 --> 00:20:20,485
- Trông họ hay nhỉ.
- Ừ.
271
00:20:21,925 --> 00:20:23,125
Ừ, đúng vậy.
272
00:20:26,165 --> 00:20:29,565
T-Ì-N-H-Y-Ê-U. Tình yêu!
273
00:20:29,685 --> 00:20:32,805
- Tình yêu. Gì nào?
- Tình yêu!
274
00:20:32,885 --> 00:20:34,165
- Lần nữa!
- Tình yêu!
275
00:20:34,245 --> 00:20:36,085
Chúa yêu thương!
276
00:20:36,165 --> 00:20:39,125
Tình yêu của ngài lớn hơn nỗi sợ,
277
00:20:39,805 --> 00:20:44,605
mạnh hơn cả sự mơ hồ,
278
00:20:44,685 --> 00:20:48,205
sâu sắc hơn cả thù hận.
279
00:20:48,285 --> 00:20:49,925
- Amen.
- Chúa bảo,
280
00:20:50,645 --> 00:20:53,885
"Yêu láng giềng như bản thân."
281
00:20:54,805 --> 00:21:00,885
Bản thân. Tình yêu bắt đầu ở đấy.
282
00:21:01,525 --> 00:21:08,525
Ta phải học cách yêu bản thân
trước khi thật sự yêu ai khác.
283
00:21:09,845 --> 00:21:12,685
Sao lại không yêu bản thân mình?
284
00:21:19,405 --> 00:21:21,365
Chúa yêu các bạn.
285
00:21:21,925 --> 00:21:24,085
Tôi biết thế
286
00:21:24,205 --> 00:21:29,445
Vì Kinh thánh có dạy
287
00:21:42,965 --> 00:21:45,325
Thật vui được gặp anh và gia đình.
288
00:21:45,405 --> 00:21:48,045
Eric! Con khoẻ chứ?
289
00:21:48,125 --> 00:21:51,245
Trông con kìa.
Thấy con đến nhà thờ thật vui.
290
00:21:51,325 --> 00:21:52,405
Đến đây.
291
00:21:57,405 --> 00:21:58,765
Con luôn được chào đón ở đây.
292
00:21:58,845 --> 00:22:00,125
Đây là gia đình con.
293
00:22:19,045 --> 00:22:21,725
- Cô đã sống ở đây bao lâu?
- Mười bốn năm.
294
00:22:21,805 --> 00:22:24,205
Chúng tôi dọn đến đây sau khi Otis ra đời.
295
00:22:24,885 --> 00:22:29,285
"Chúng tôi" là chồng cũ cô à?
296
00:22:34,405 --> 00:22:36,605
Vậy sao lại ly dị?
297
00:22:36,685 --> 00:22:38,285
Anh hỏi nhiều quá đấy.
298
00:22:38,365 --> 00:22:42,045
Và cô không trả lời nhiều...
Bác sĩ tâm lý là thế?
299
00:22:42,925 --> 00:22:45,805
- Tôi là bác sĩ tâm lý phiền anh à?
- Không.
300
00:22:45,885 --> 00:22:49,165
Vì nhiều đàn ông cảm thấy...bị quan sát.
301
00:22:50,965 --> 00:22:52,685
Cô đã quan sát gì...
302
00:22:54,005 --> 00:22:54,925
ở tôi?
303
00:22:56,005 --> 00:22:57,285
Anh mặc màu vàng đẹp đấy.
304
00:23:00,245 --> 00:23:02,725
Chà. Trong thời gian ngắn ngủi
quen biết nhau,
305
00:23:02,805 --> 00:23:09,445
tôi nghĩ anh cũng đã ly dị,
gia đình cá thể hơi bó buộc,
306
00:23:10,525 --> 00:23:12,205
khiến anh thấy...già cỗi.
307
00:23:14,005 --> 00:23:17,085
Vì các hình xăm của anh
và anh không có bằng lái
308
00:23:17,165 --> 00:23:20,005
tôi nghĩ anh bốc đồng,
309
00:23:21,005 --> 00:23:22,525
có thể là khinh suất.
310
00:23:23,005 --> 00:23:27,645
Và anh thường hay làm thế này,
ân ái với khách hàng.
311
00:23:28,925 --> 00:23:30,645
Món súp đó là điều hay đấy.
312
00:23:33,925 --> 00:23:37,925
Rồi anh tiếp tục chinh chiến,
trước khi mọi thứ thân mật.
313
00:23:40,245 --> 00:23:42,005
- Thú vị.
- Gần đúng?
314
00:23:42,725 --> 00:23:43,645
Không.
315
00:23:46,525 --> 00:23:47,405
Không hẳn.
316
00:23:49,885 --> 00:23:51,005
Tôi từng kết hôn,
317
00:23:54,725 --> 00:23:56,085
nhưng vợ tôi đã mất.
318
00:23:59,645 --> 00:24:02,125
Cô ấy bị bệnh rất lâu.
319
00:24:02,885 --> 00:24:08,125
Và Ola, con gái tôi, giúp tôi
chăm sóc cô ấy, khi tôi không thể.
320
00:24:12,765 --> 00:24:16,165
Cô là người đầu tiên
tôi làm tình từ khi có chuyện đó.
321
00:24:18,525 --> 00:24:20,525
Tôi đã không dự tính...
322
00:24:23,165 --> 00:24:26,645
nhưng cô nói đúng, tôi có thể bốc đồng.
323
00:24:28,485 --> 00:24:30,045
Tôi rất thích cô, Jean.
324
00:24:34,805 --> 00:24:36,805
Tôi muốn tìm hiểu cô hơn.
325
00:24:41,125 --> 00:24:43,605
Tôi xin lỗi nếu khiến anh hiểu nhầm.
326
00:24:52,685 --> 00:24:53,765
Ừ.
327
00:25:03,565 --> 00:25:05,125
Tôi sẽ mặc quần áo vào.
328
00:25:27,245 --> 00:25:28,885
Nơi này hay quá.
329
00:25:29,005 --> 00:25:31,565
Chuyện cổ tích chỉ kể về
sự đàn áp nữ giới.
330
00:25:32,765 --> 00:25:35,005
Giai nhân và Quái vật
là hội chứng Stockholm.
331
00:25:35,085 --> 00:25:37,485
Belle phải lòng con quái vật
giam cầm cô ấy.
332
00:25:37,565 --> 00:25:40,485
Nàng Tiên cá phải đánh đổi giọng hát
để có bạn trai.
333
00:25:40,565 --> 00:25:43,285
- Đừng bắt tớ nói về Bạch Tuyết.
- Ừ, tớ nhảy đây.
334
00:25:44,445 --> 00:25:45,485
Ừ.
335
00:25:46,325 --> 00:25:47,765
Tớ không biết nhảy.
336
00:25:47,845 --> 00:25:48,965
Nhưng ta ở vũ hội.
337
00:25:49,725 --> 00:25:50,885
Tớ không thích lắm.
338
00:25:50,965 --> 00:25:54,085
Ừ. Tớ vẫn sẽ nhảy.
339
00:26:44,765 --> 00:26:45,925
Ổn chứ?
340
00:26:47,005 --> 00:26:49,485
- Chào.
- Không vui hả?
341
00:26:50,685 --> 00:26:52,405
Nào, uống chút rượu trái cây.
342
00:26:55,285 --> 00:26:56,645
Em có vui không?
343
00:27:33,805 --> 00:27:36,805
Căng thẳng nhỉ, mời ai đó nhảy cùng.
344
00:27:38,325 --> 00:27:40,325
Cậu muốn giải toả không?
345
00:27:40,405 --> 00:27:42,445
Tôi có ít thuốc Percocet.
346
00:27:42,525 --> 00:27:44,925
- Là gì?
- Giúp cậu thư giãn thôi.
347
00:27:45,005 --> 00:27:46,125
Không có gì đâu.
348
00:27:48,365 --> 00:27:49,525
Đây này.
349
00:27:51,205 --> 00:27:55,205
- Sean.
- Chào, mặt ếch. Em vui chứ?
350
00:27:55,285 --> 00:27:57,885
- Anh làm gì thì ngừng đi.
- Sao? Em là cảnh sát à?
351
00:27:57,965 --> 00:27:58,885
Em không đùa đâu!
352
00:27:59,525 --> 00:28:02,325
Đi chơi với Nam sinh đại diện đi.
Đừng bận tâm anh.
353
00:28:02,405 --> 00:28:03,405
Nhé?
354
00:28:27,285 --> 00:28:28,485
Con sẽ đi vũ hội.
355
00:28:33,405 --> 00:28:34,725
Khoan...
356
00:28:37,885 --> 00:28:39,045
Bố sẽ chở con.
357
00:28:49,925 --> 00:28:51,525
- Chào.
- Chào.
358
00:28:58,085 --> 00:28:59,605
Cậu quen Otis bao lâu rồi?
359
00:28:59,685 --> 00:29:02,965
Bố tớ sửa phòng vệ sinh cho họ.
Otis mời tớ đi chơi.
360
00:29:04,165 --> 00:29:06,165
- Cậu ấy vui tính nhỉ?
- Ừ.
361
00:29:06,245 --> 00:29:07,325
Ừ, đúng thế.
362
00:29:11,765 --> 00:29:16,205
Nhưng tớ nói với cậu thôi,
cậu ấy không có kinh nghiệm.
363
00:29:17,405 --> 00:29:19,925
Chưa làm tình hay gì cả.
Hơi bối rối mấy vụ đó.
364
00:29:20,005 --> 00:29:23,725
Đừng ngạc nhiên nếu cậu ấy không rành nhé.
365
00:29:25,605 --> 00:29:26,485
Gặp cậu sau.
366
00:29:36,085 --> 00:29:38,085
Ăn mừng nhé. Chúc vui.
367
00:29:42,565 --> 00:29:48,045
Groff-inator kìa! Chính ông ấy.
Lâu rồi không gặp, ông bạn!
368
00:29:48,125 --> 00:29:51,205
Sean Wiley. Tôi muốn cậu ra khỏi trường.
369
00:29:51,285 --> 00:29:54,525
Đừng thế mà. Thầy sao thế? Trò chuyện đi!
370
00:29:54,645 --> 00:29:56,645
Cậu không được chào đón ở đây.
371
00:29:56,965 --> 00:29:59,805
Rời khỏi đây ngay, không tôi gọi cảnh sát.
372
00:29:59,885 --> 00:30:03,925
Chà, thầy cần xoã một chút đấy, nhỉ?
373
00:30:04,405 --> 00:30:06,765
Hay là dùng một ít kẹo nhé?
374
00:30:06,845 --> 00:30:07,685
Đi đi.
375
00:30:09,685 --> 00:30:10,645
Ngay.
376
00:30:12,005 --> 00:30:14,325
Chà, thật vui đấy.
377
00:30:18,565 --> 00:30:19,445
Tạm biệt!
378
00:30:23,365 --> 00:30:24,845
Em gái, anh về đây.
379
00:30:24,965 --> 00:30:26,965
Anh sẽ đi xe của Jacko. Được chứ? Ừ.
380
00:30:38,565 --> 00:30:40,645
- Này!
- Này.
381
00:30:41,645 --> 00:30:43,645
Sean vừa đi, cậu ấy lấy xe của anh.
382
00:30:44,165 --> 00:30:45,685
Mong là anh ấy tông xe!
383
00:30:48,525 --> 00:30:49,765
Hôn anh đi nào!
384
00:30:51,325 --> 00:30:52,405
Được rồi.
385
00:30:54,525 --> 00:30:55,525
Anh gặp rắc rối mất.
386
00:30:55,605 --> 00:30:56,805
- Chào.
- Chào.
387
00:30:56,925 --> 00:30:58,205
Vụ này chán quá nhỉ?
388
00:30:58,325 --> 00:30:59,685
Mọi người thấy Ola chứ?
389
00:30:59,805 --> 00:31:00,925
- Ừ.
- Không.
390
00:31:01,365 --> 00:31:02,325
Không.
391
00:31:09,565 --> 00:31:11,125
Anh thấy không khoẻ.
392
00:31:11,885 --> 00:31:13,125
- Anh sắp nôn à?
- Ừ.
393
00:31:13,325 --> 00:31:14,645
Rồi. Đi nào.
394
00:31:19,365 --> 00:31:20,205
Ola?
395
00:31:39,845 --> 00:31:41,565
- Chào.
- Chào.
396
00:31:41,645 --> 00:31:44,165
Phòng mỹ thuật.
397
00:31:44,245 --> 00:31:45,085
Ừ.
398
00:31:46,205 --> 00:31:47,085
Đúng thế.
399
00:31:48,165 --> 00:31:50,165
Có vài bức trông thật đẹp.
400
00:31:50,285 --> 00:31:54,525
Tác phẩm đẹp nhất của Moordale đấy.
401
00:31:55,645 --> 00:31:58,485
Tớ thích bức này.
402
00:31:58,645 --> 00:32:00,405
ADAM GROFF
403
00:32:00,485 --> 00:32:01,925
Ừ.
404
00:32:05,485 --> 00:32:06,485
Tớ chưa từng...
405
00:32:07,405 --> 00:32:09,805
tớ chưa từng ngủ với ai cả.
406
00:32:11,165 --> 00:32:12,085
Ừ.
407
00:32:14,245 --> 00:32:16,245
Sao cậu nói với tớ?
408
00:32:16,845 --> 00:32:17,965
Chỉ muốn cậu biết.
409
00:32:18,685 --> 00:32:19,685
Phải rồi.
410
00:32:23,845 --> 00:32:27,045
Cậu và Maeve từng hẹn hò à?
411
00:32:28,325 --> 00:32:29,565
Tớ cảm thấy thế.
412
00:32:29,645 --> 00:32:34,245
Không, Maeve không phải kiểu người
sẽ hẹn hò với tớ.
413
00:32:34,685 --> 00:32:35,645
Nghĩa là sao?
414
00:32:36,205 --> 00:32:40,925
À, Maeve ở chuỗi thức ăn cao hơn tớ.
415
00:32:41,005 --> 00:32:43,885
Tớ là chuột túi hay con tatu.
416
00:32:43,965 --> 00:32:47,485
Trong khi, Maeve là báo đen hoặc là sư tử.
417
00:32:47,565 --> 00:32:48,845
Vậy tớ là gì trong chuỗi?
418
00:32:48,925 --> 00:32:50,365
Cậu có thể là con dê
419
00:32:50,445 --> 00:32:53,245
đứng trên sườn dốc và bám vào đó.
420
00:32:53,325 --> 00:32:56,005
- Tớ là dê?
- Không. Không giống dê.
421
00:32:56,085 --> 00:32:59,605
Có thể là mèo nuôi nếu cậu không thích dê.
422
00:32:59,685 --> 00:33:02,765
Những con ốm yếu nhìn chằm chằm.
423
00:33:02,845 --> 00:33:05,445
Ừ, tớ là con mèo nuôi ốm yếu
còn cô ấy là sư tử.
424
00:33:05,525 --> 00:33:08,005
Tớ không biết.
Không thể với tới Maeve còn cậu...
425
00:33:08,085 --> 00:33:11,165
Cậu không phải chuột túi, Otis.
Cậu là đồ khốn.
426
00:33:12,765 --> 00:33:13,965
Ola! Ý tớ là...
427
00:33:16,645 --> 00:33:18,485
Đồ ngốc.
428
00:33:32,165 --> 00:33:34,165
Eric, đợi đã!
429
00:33:34,245 --> 00:33:37,045
- Con có chắc sẽ vào như thế?
- Vâng.
430
00:33:37,805 --> 00:33:39,605
- Con chắc là chắc?
- Vâng.
431
00:33:40,125 --> 00:33:41,485
Sao? Có gì sai à?
432
00:33:42,765 --> 00:33:44,285
Đợi chút đã, làm ơn.
433
00:33:45,925 --> 00:33:50,885
Khi đến đất nước này,
bố phải cố gắng hoà nhập.
434
00:33:50,965 --> 00:33:56,085
Bố không muốn con bố như thế.
Bố muốn con kiêu hãnh và mạnh mẽ.
435
00:33:57,165 --> 00:34:02,845
Nhưng con quá cá biệt.
Khiến bố sợ hãi cho con.
436
00:34:02,925 --> 00:34:06,485
Bố sợ cũng chả giúp gì cho con,
chỉ khiến con yếu đuối.
437
00:34:08,285 --> 00:34:12,605
Sao con cứ phải...lố lăng thế?
438
00:34:13,965 --> 00:34:15,045
Con là thế này.
439
00:34:17,285 --> 00:34:19,085
Bố không muốn con tổn thương.
440
00:34:20,165 --> 00:34:23,685
Trước sau gì cũng tổn thương.
Là chính con phải tốt hơn chứ?
441
00:34:26,445 --> 00:34:27,965
Tôi đã bảo đợi!
442
00:34:32,485 --> 00:34:34,765
Bố vừa la hét ông ta.
443
00:34:36,165 --> 00:34:37,125
Vâng.
444
00:34:39,165 --> 00:34:40,325
Vâng, đúng thế.
445
00:34:42,645 --> 00:34:43,645
Có lẽ...
446
00:34:45,125 --> 00:34:47,365
Bố đang học hỏi từ đứa con can đảm.
447
00:34:51,885 --> 00:34:53,045
Bố à.
448
00:35:15,445 --> 00:35:17,965
Mày giả dạng ai đấy, Trom-cương?
Con gái à?
449
00:35:18,045 --> 00:35:20,365
- Cậu muốn gì, Adam?
- Tao sẽ giết mày.
450
00:35:22,085 --> 00:35:26,045
Ừ. Cậu sẽ làm ngay hay tí nữa?
451
00:35:26,125 --> 00:35:27,405
Vì tôi sẵn sàng rồi.
452
00:35:29,885 --> 00:35:31,445
- Sắp rồi.
- Ừ.
453
00:35:32,045 --> 00:35:33,525
Vậy để tí nữa?
454
00:35:34,565 --> 00:35:35,525
Tốt.
455
00:36:18,925 --> 00:36:22,085
Được rồi... Giờ thì sao?
456
00:36:36,925 --> 00:36:40,525
Và giờ, một bản theo yêu cầu.
Dành cho những cặp đôi ở đây.
457
00:36:40,605 --> 00:36:43,925
Tìm bạn nhảy đi.
Nhưng nhớ là phải được đồng ý...
458
00:36:45,125 --> 00:36:46,805
Thật đấy. Phải được đồng ý.
459
00:36:56,605 --> 00:36:58,605
Chúa ơi. Mình thích bài này.
460
00:37:14,045 --> 00:37:15,525
Nhảy cùng tớ nhé?
461
00:37:17,365 --> 00:37:18,805
Sao tớ phải nhảy với cậu?
462
00:37:20,125 --> 00:37:22,765
- Vì ta là bạn thân.
- Không phải.
463
00:37:23,525 --> 00:37:28,365
Đúng mà. Eric!
Đôi khi tớ là đứa bạn tồi thôi.
464
00:37:29,365 --> 00:37:33,085
Tớ phạm sai lầm
và vô ý nói những lời khó nghe.
465
00:37:33,845 --> 00:37:36,685
Tớ nhớ cậu và tớ xin lỗi.
466
00:37:38,285 --> 00:37:40,125
Cậu nghĩ tớ thích gây sự chú ý.
467
00:37:41,165 --> 00:37:48,125
Tớ nghĩ cậu là người thú vị, dũng cảm,
và tốt bụng nhất mà tớ biết.
468
00:37:55,445 --> 00:37:56,645
Cậu nợ tớ một buổi sinh nhật.
469
00:38:12,965 --> 00:38:14,965
Chúa ơi. Được rồi.
470
00:38:15,085 --> 00:38:16,885
Được rồi.
471
00:38:19,685 --> 00:38:21,685
Ta đều biết là tớ sẽ dẫn dắt.
472
00:38:23,485 --> 00:38:24,845
Sẵn sàng chưa?
473
00:39:10,245 --> 00:39:11,605
Muốn làm tình với tớ không?
474
00:39:12,005 --> 00:39:13,325
Được.
475
00:39:18,205 --> 00:39:21,885
Lizzie! Lizzie!
476
00:39:23,525 --> 00:39:28,085
Là tớ, Liam. Ở trên mặt trăng đây!
477
00:39:28,765 --> 00:39:29,925
Không!
478
00:39:32,885 --> 00:39:35,045
Liam. Xuống đi, ngay!
479
00:39:35,165 --> 00:39:37,565
Em phải nói với Lizzie đã!
480
00:39:37,645 --> 00:39:41,445
Tớ không biết cậu ấy!
Một gã kỳ lạ bám đuôi tớ thôi!
481
00:39:41,525 --> 00:39:45,045
Tớ yêu cậu, Lizzie. Cậu yêu tớ chứ?
482
00:39:45,125 --> 00:39:45,965
Không.
483
00:39:47,205 --> 00:39:49,365
- Xuống đây ngay!
- Không.
484
00:39:49,685 --> 00:39:51,845
Đủ rồi! Xuống ngay đi!
485
00:39:51,925 --> 00:39:54,885
Để làm gì? Lizzie không yêu em.
486
00:39:57,165 --> 00:39:58,725
Không ai yêu mình cả.
487
00:39:59,925 --> 00:40:01,085
Tớ sẽ nhảy!
488
00:40:01,685 --> 00:40:03,365
Dừng lại. Liam, đừng!
489
00:40:04,325 --> 00:40:05,205
Đừng làm thế.
490
00:40:06,525 --> 00:40:09,605
Ồ... Chào, Otis.
491
00:40:14,285 --> 00:40:15,685
Cậu không muốn nhảy.
492
00:40:15,805 --> 00:40:18,405
Không, tớ muốn mà.
493
00:40:18,485 --> 00:40:19,845
Không đâu. Nghe này...
494
00:40:21,005 --> 00:40:24,645
đôi khi người chúng ta thích
không thích ta,
495
00:40:24,725 --> 00:40:27,565
điều đó đau đớn
nhưng chúng ta không làm gì được.
496
00:40:27,685 --> 00:40:29,685
- Cậu không hiểu.
- Tớ hiểu đấy.
497
00:40:31,205 --> 00:40:34,285
Tớ biết cảm giác khi ai đó
không có tình cảm với mình.
498
00:40:35,685 --> 00:40:37,565
Người mà ta không thể ngừng nghĩ về...
499
00:40:38,645 --> 00:40:39,565
Đau đớn.
500
00:40:41,125 --> 00:40:43,125
Nhưng không thể bắt người khác thích mình.
501
00:40:44,125 --> 00:40:45,285
Tớ không thích cô ấy.
502
00:40:47,565 --> 00:40:48,565
Tớ yêu cô ấy.
503
00:40:49,925 --> 00:40:53,765
Tớ biết, nhưng tình yêu
không phải là hành động lớn lao,
504
00:40:53,845 --> 00:40:56,805
hay là thề non hẹn biển.
Chỉ là may mắn ngớ ngẩn.
505
00:40:57,325 --> 00:41:00,045
Đôi khi ta gặp ai đó cùng có tình cảm.
506
00:41:00,445 --> 00:41:01,845
Và đôi khi ta chưa gặp may.
507
00:41:01,925 --> 00:41:05,365
Nhưng ngày nào đó, cậu sẽ gặp ai đó
trân trọng chính con người cậu.
508
00:41:05,485 --> 00:41:07,485
Có bảy tỉ người trên trái đất mà.
509
00:41:08,085 --> 00:41:11,765
Tớ biết một trong số đó
sẽ leo lên cả mặt trăng vì cậu.
510
00:41:12,605 --> 00:41:15,045
- Thật ư?
- Ừ, cậu tài giỏi,
511
00:41:15,485 --> 00:41:17,485
cậu rất...hết mình.
512
00:41:18,685 --> 00:41:20,885
Cậu sẽ khiến ai đó thật hạnh phúc.
513
00:41:20,965 --> 00:41:22,525
Nhưng không phải tớ đâu!
514
00:41:22,725 --> 00:41:24,965
Không phải Lizzie, nhưng là một ai đó.
515
00:41:26,485 --> 00:41:29,725
Và sẽ không đến
nếu cậu ngã khỏi mặt trăng và chết.
516
00:41:33,205 --> 00:41:34,165
Được rồi.
517
00:41:52,125 --> 00:41:56,725
Xin lỗi. Không sao. Tớ ổn.
518
00:41:57,685 --> 00:42:01,245
Nào, mọi người...
Đến lúc hát Macarena rồi!
519
00:42:01,325 --> 00:42:03,005
Các em biết bài Macarena chứ?
520
00:42:20,085 --> 00:42:21,245
Không phải thời khắc đẹp.
521
00:42:23,045 --> 00:42:24,605
Tớ không muốn làm cậu sợ, Lizzie.
522
00:42:24,685 --> 00:42:28,605
Nếu cậu còn đến gần tôi,
tôi sẽ báo cảnh sát đấy.
523
00:42:28,685 --> 00:42:30,765
Được rồi. Tớ hiểu.
524
00:42:31,365 --> 00:42:34,285
- Em quên áo khoác.
- Thầy đi lấy.
525
00:42:55,245 --> 00:42:56,485
Xin lỗi, gì đấy?
526
00:42:56,565 --> 00:42:58,165
- Adam! Đừng.
- Bạn trai em
527
00:42:58,245 --> 00:43:00,525
- trông như hình tam giác.
- Kệ đi, Steve.
528
00:43:02,565 --> 00:43:03,925
Đừng động vào tao.
529
00:43:05,405 --> 00:43:07,725
Adam! Thôi đi.
530
00:43:08,525 --> 00:43:09,925
Em ổn chứ?
531
00:43:12,885 --> 00:43:14,885
Con ghét bố!
532
00:43:33,965 --> 00:43:35,765
Được rồi, xong rồi, tiếp tục đi.
533
00:43:37,765 --> 00:43:39,125
Đi nào, em đấy.
534
00:44:03,045 --> 00:44:03,885
Này.
535
00:44:06,245 --> 00:44:07,285
Bạn cậu đâu?
536
00:44:07,765 --> 00:44:10,085
- Cô ấy đi rồi.
- Sao?
537
00:44:10,165 --> 00:44:12,165
Bọn tớ cãi nhau.
538
00:44:12,725 --> 00:44:14,725
- Về cái gì?
- Không quan trọng.
539
00:44:16,085 --> 00:44:16,925
Được rồi.
540
00:44:19,365 --> 00:44:22,885
Trong ấy thật hỗn loạn.
Cậu thật tuyệt đấy.
541
00:44:24,445 --> 00:44:28,205
Nghiêm trọng đấy, Maeve.
Cậu ấy suýt nữa tự tử.
542
00:44:28,285 --> 00:44:31,405
- Nhưng cậu đã thuyết phục.
- Cậu ấy lên đó sau khi nói chuyện với tớ.
543
00:44:31,485 --> 00:44:33,005
Nếu cậu ấy chết thì sao?
544
00:44:35,165 --> 00:44:36,285
Việc này đi sai rồi.
545
00:44:36,365 --> 00:44:37,605
Sai gì cơ?
546
00:44:37,685 --> 00:44:39,685
Phòng khám đấy.
547
00:44:40,645 --> 00:44:43,085
Chúng ta nữa. Phải dừng lại thôi.
548
00:44:43,885 --> 00:44:46,965
- Nhưng bọn mình ăn ý mà.
- Tớ không làm tiếp được, Maeve.
549
00:44:47,045 --> 00:44:49,725
- Nó đang cản trở tớ.
- Ý cậu là sao?
550
00:44:50,245 --> 00:44:51,765
Cậu hiểu ý tớ mà.
551
00:44:52,885 --> 00:44:55,325
- Maeve?
- Đợi chút, Jackson.
552
00:44:58,685 --> 00:45:02,005
Này, Otis. Nếu tớ trả cậu 50 bảng nữa,
553
00:45:02,085 --> 00:45:04,805
cậu sẽ lại chỉ tớ
cách để Maeve thích tớ nhé?
554
00:45:05,925 --> 00:45:08,605
- Anh nói gì thế?
- Nó chỉ anh cách cua em.
555
00:45:09,165 --> 00:45:10,405
Anh trả cậu ta 50 bảng,
556
00:45:10,485 --> 00:45:13,805
và nói anh nghe về sách rồi bài hát
557
00:45:13,885 --> 00:45:15,845
và vụ nữ quyền mà em thích.
558
00:45:15,925 --> 00:45:19,925
Vì em thật khó hiểu, Maeve.
559
00:45:25,925 --> 00:45:27,605
Cậu ấy trả tiền để biết tớ thích gì?
560
00:45:28,125 --> 00:45:30,565
Không. Tớ không...
561
00:45:31,245 --> 00:45:34,805
Tớ đã không muốn... Tớ đưa tiền cho cậu!
562
00:45:34,885 --> 00:45:35,885
Cậu đưa cho tớ?
563
00:45:38,365 --> 00:45:39,725
Anh sắp nôn nữa rồi.
564
00:45:40,685 --> 00:45:42,285
- Maeve.
- Tránh ra đi.
565
00:45:42,845 --> 00:45:43,965
Cậu nói đúng. Xong rồi.
566
00:45:51,285 --> 00:45:54,765
Anh xin lỗi, Maeve, rất xin lỗi.
567
00:45:55,765 --> 00:45:56,885
Cảm ơn em.
568
00:45:58,405 --> 00:46:00,885
Xin lỗi nếu anh có nôn mửa lên em.
569
00:46:01,405 --> 00:46:02,485
Anh xin lỗi.
570
00:46:03,365 --> 00:46:04,445
Rất xin lỗi.
571
00:46:06,485 --> 00:46:08,005
Quên mất xe rồi nhỉ?
572
00:46:13,125 --> 00:46:15,285
Cậu ấy hơi say. Anh của cháu sẽ đem xe...
573
00:46:26,445 --> 00:46:27,445
Jackson.
574
00:46:31,125 --> 00:46:32,325
Con đã nghĩ gì thế?
575
00:46:33,125 --> 00:46:36,645
Con nghĩ mẹ thích thức dậy
vào lúc 4:30 sáng mỗi ngày à?
576
00:46:36,725 --> 00:46:39,165
Giống như mẹ không còn gì để làm?
577
00:46:39,245 --> 00:46:40,485
Lúc nào cũng là con.
578
00:46:40,565 --> 00:46:41,725
Con nói gì đấy?
579
00:46:42,805 --> 00:46:44,805
Tất cả là vì mẹ. Phải không?
580
00:46:45,525 --> 00:46:48,445
Đi ngủ đi. Sáng mai ta sẽ nói chuyện.
581
00:46:48,525 --> 00:46:50,125
- Vâng.
- Không, thật đấy.
582
00:46:50,205 --> 00:46:54,645
Con nghĩ mẹ thích lái xe năm tiếng
vào mỗi thứ bảy để đưa con đi bơi,
583
00:46:54,725 --> 00:46:57,605
cống hiến cả đời để con thành đạt?
584
00:46:57,685 --> 00:47:00,565
Đâu phải con thành đạt đâu, mẹ? Là mẹ đấy.
585
00:47:01,365 --> 00:47:04,125
Jackson. Quay lại đây ngay.
586
00:47:04,205 --> 00:47:05,285
Quay lại đây.
587
00:47:05,845 --> 00:47:09,405
"Tình yêu không phải lời thề non hẹn biển,
nó là may mắn ngớ ngẩn."
588
00:47:09,485 --> 00:47:12,045
- Im đi.
- Cậu nên lập đài phát động lực,
589
00:47:12,125 --> 00:47:14,885
- tên là "Thì Thầm Tuổi Teen."
- Tớ sẽ không dự vũ hội nữa.
590
00:47:14,965 --> 00:47:17,765
Ừ, cậu nhảy dở tệ. Tớ đói quá.
591
00:47:20,805 --> 00:47:21,645
Chào.
592
00:47:23,365 --> 00:47:25,725
- Dave?
- Gần đúng, Dan.
593
00:47:26,845 --> 00:47:30,525
- Tôi lái xe máy đấy?
- Phải rồi. Vấn đề với mẹ.
594
00:47:31,365 --> 00:47:34,485
- Chà, tôi không...
- Dan, anh có về giường không?
595
00:47:34,565 --> 00:47:38,085
Xin lỗi, có lẽ mẹ tôi đang tìm tôi.
Mẹ cậu tìm tôi.
596
00:47:39,765 --> 00:47:41,765
Rồi, tôi sẽ...
597
00:47:41,845 --> 00:47:43,005
Ừ, anh nên đi.
598
00:47:44,485 --> 00:47:45,885
- Bánh mì nướng nhé?
- Ừ.
599
00:47:49,325 --> 00:47:50,925
Bố mới của cậu trông dễ thương.
600
00:47:56,245 --> 00:47:58,285
- Cậu có mứt Nutella không?
- Ừ.
601
00:48:07,645 --> 00:48:09,245
NUÔI DẠY CON TRAI
BÁC SĨ JEAN
602
00:48:13,925 --> 00:48:15,645
HỒ SƠ THIẾU NIÊN SAU DẬY THÌ
BỊ ÁM ẢNH TÌNH DỤC
603
00:48:15,725 --> 00:48:16,565
BỞI BÁC SĨ JEAN MILBURN
604
00:48:23,525 --> 00:48:24,365
Thôi mà.
605
00:48:24,925 --> 00:48:27,485
Anh bán, chúng mua.
Em muốn anh làm gì?
606
00:48:27,565 --> 00:48:29,565
Không biết. Có chút trách nhiệm?
607
00:48:29,685 --> 00:48:32,925
Trách nhiệm? Ai trông nom em
sau khi mẹ bỏ đi?
608
00:48:33,005 --> 00:48:35,285
Ai nấu cho em ăn, giặt giũ cho em,
bỏ học vì em?
609
00:48:35,365 --> 00:48:37,365
Đừng vớ vẩn. Anh không bỏ học vì em.
610
00:48:40,525 --> 00:48:41,565
Có lẽ đại loại thế.
611
00:48:42,205 --> 00:48:43,445
Biến đi, Sean.
612
00:48:49,805 --> 00:48:50,845
Anh muốn gì?
613
00:48:51,685 --> 00:48:53,445
Có ai trả tiền cho anh
đọc cuốn The Bell Jar?
614
00:48:54,005 --> 00:48:56,005
- Anh thật sự thích nó.
- Không phải vấn đề.
615
00:48:57,325 --> 00:48:59,805
Anh đã cãi nhau với mẹ. Tồi tệ.
616
00:49:00,925 --> 00:49:02,525
Muốn em làm gì? Về nhà xin lỗi đi.
617
00:49:02,605 --> 00:49:04,605
Không được! Anh không về được!
618
00:49:05,605 --> 00:49:06,485
Anh ghét nó.
619
00:49:07,885 --> 00:49:10,845
Anh thấy như bị ngạt thở.
620
00:49:10,925 --> 00:49:13,005
Như anh sống trong thân xác người khác.
621
00:49:13,085 --> 00:49:14,405
Mắc kẹt trong đời của người khác.
622
00:49:14,485 --> 00:49:16,685
- Này, không sao.
- Anh không biết phải làm gì.
623
00:49:18,205 --> 00:49:19,445
Không sao đâu.
624
00:49:20,645 --> 00:49:21,685
Không sao mà.
625
00:49:25,565 --> 00:49:29,125
Anh ở lại đây với em nhé?
626
00:49:30,405 --> 00:49:31,405
Nhé?
627
00:49:31,485 --> 00:49:32,365
Được rồi.
628
00:50:53,165 --> 00:50:55,205
Chuyển ngữ phụ đề bởi Dolly Huynh