1 00:00:23,285 --> 00:00:25,565 ПІДИ ЗІ МНОЮ НА ТАНЦІ, ЛІЗЗІ 2 00:00:48,485 --> 00:00:51,445 Не ти! Відвали! 3 00:00:53,285 --> 00:00:54,565 Якого біса..? 4 00:00:59,645 --> 00:01:00,645 Ліззі? 5 00:01:33,045 --> 00:01:34,365 — Привіт. — Привіт. 6 00:01:35,085 --> 00:01:36,085 Як ти? 7 00:01:36,765 --> 00:01:38,485 Добре. А що? 8 00:01:38,565 --> 00:01:40,485 А що? Я поцікавилася, як ти. 9 00:01:40,565 --> 00:01:43,461 — Це не дивно, це нормально. — Раніше ти ніколи не питала мене, як я. 10 00:01:43,485 --> 00:01:45,725 Йосип косить! То я більше такого не робитиму. Вибач, що спитала. 11 00:01:46,125 --> 00:01:47,125 Це вже більше на тебе схоже. 12 00:01:48,525 --> 00:01:50,965 БАЛ «ДОВГО І ЩАСЛИВО» 13 00:01:51,685 --> 00:01:54,405 Ох, хіба ж ти не хочеш жити довго і щасливо? 14 00:01:54,845 --> 00:01:57,365 Я тебе прошу. Скидається на те, що у мене комплекс Попелюшки? 15 00:01:58,885 --> 00:01:59,885 А ти підеш? 16 00:01:59,965 --> 00:02:03,045 Це неприйнятна американська традиція, яка славить сексизм 17 00:02:03,125 --> 00:02:06,205 і нав'язує нереалістичне бачення романтичного кохання. Тож ні. 18 00:02:06,285 --> 00:02:08,925 Згодна. Ритуалізовані підліткові веселощі — це фігня. 19 00:02:11,565 --> 00:02:15,405 Ерік змусив би мене піти. Він таке обожнює. 20 00:02:15,925 --> 00:02:19,485 — У нього дійсно комплекс Попелюшки. — Ти вже перепросив? 21 00:02:20,285 --> 00:02:23,485 Так, спробував, але він зі мною не розмовляє. 22 00:02:23,565 --> 00:02:25,725 Його попустить. Можливо. 23 00:02:27,685 --> 00:02:30,725 Хай там як, тебе ждуть на 8:30. 24 00:02:34,885 --> 00:02:36,645 — Дякую. Побачимося. — Щасливо. 25 00:02:36,725 --> 00:02:37,725 Побачимося. 26 00:02:42,845 --> 00:02:46,605 Не розумію, чому Ліззі не хоче піти на бал зі мною. 27 00:02:47,045 --> 00:02:49,925 Я випробував уже буквально кожен романтичний жест. 28 00:02:50,445 --> 00:02:51,805 А ти пробував її запитати? 29 00:02:53,405 --> 00:02:55,045 Це перше, що я зробив. 30 00:02:55,245 --> 00:02:58,805 Вона сказала, що їй це лестить, але побачення її не цікавлять. 31 00:02:59,845 --> 00:03:01,885 — Гаразд. — Але ж все могло змінитися. 32 00:03:02,245 --> 00:03:03,405 І їй полестило. 33 00:03:03,485 --> 00:03:07,085 Знаю, це важко, але якщо ти її спитав, і вона сказала ні, 34 00:03:07,165 --> 00:03:09,365 то це і є твоя відповідь. 35 00:03:09,765 --> 00:03:13,285 Але ж, можливо, її тато розтовк ногою послання на торті, 36 00:03:13,645 --> 00:03:15,445 тож вона не дізналася, що я й досі зацікавлений? 37 00:03:15,485 --> 00:03:17,085 Ти казав, що надіслав їй листа? 38 00:03:18,405 --> 00:03:22,125 Так, у ньому було повно блискіток і зелених желейок. 39 00:03:22,205 --> 00:03:23,325 Вона їх любить, я знаю. 40 00:03:24,205 --> 00:03:26,725 Але пошті не можна довіряти, лист міг і не дійти. 41 00:03:26,805 --> 00:03:30,805 Але ж ти також виклав "Я тебе кохаю" листям на її газоні? 42 00:03:30,885 --> 00:03:33,701 — Ага, але листя могло здути вітром. — Гадаю, відповідь ні, Ліаме. 43 00:03:33,725 --> 00:03:35,765 Але вона так і не сказала ні. 44 00:03:35,845 --> 00:03:37,605 А дівчата ж полюбляють широкі жести? 45 00:03:37,685 --> 00:03:40,645 Типу, як Джексон заспівав для Мейв Вайлі, і тепер вони разом. 46 00:03:40,885 --> 00:03:43,885 Це інакше. Мейв подобався Джексон. 47 00:03:45,645 --> 00:03:46,925 Було б недоречно, якби 48 00:03:47,005 --> 00:03:49,005 Джексон продовжував робити широкі жести 49 00:03:49,085 --> 00:03:52,565 для дівчини, яка виразно дала зрозуміти, що не зацікавлена. 50 00:03:53,365 --> 00:03:54,925 Розумієш, Ліаме? 51 00:03:55,605 --> 00:03:56,605 Ні означає ні. 52 00:03:58,165 --> 00:03:59,645 Або ж воно означає так. 53 00:04:01,485 --> 00:04:05,885 Добре. Пройдімося по цьому ще раз. 54 00:04:16,325 --> 00:04:18,765 Привіт! То о котрій мені тебе забрати? 55 00:04:19,965 --> 00:04:21,245 — Про що це ти? — Про бал. 56 00:04:21,685 --> 00:04:23,085 Я не збираюся на бал. 57 00:04:24,205 --> 00:04:25,685 Та звичайно ж, збираєшся! Підемо разом. 58 00:04:26,085 --> 00:04:28,085 Схоже, щоб я любила шкільні танцюльки? 59 00:04:28,165 --> 00:04:30,525 Але ж... 60 00:04:31,085 --> 00:04:33,445 Я купив собі костюм, а тобі — квітковий браслет. 61 00:04:33,565 --> 00:04:35,685 Ти купив мені наручник із квітів, а запросити — забув? 62 00:04:36,125 --> 00:04:39,205 Ага... Але ж ми зустрічаємося. 63 00:04:39,925 --> 00:04:41,085 Я думав, це само собою зрозуміло. 64 00:04:41,805 --> 00:04:44,605 Ой, та ну. Я дуже цього чекав. 65 00:04:44,685 --> 00:04:49,365 Ти та я, танцюємо, веселимося... 66 00:04:50,885 --> 00:04:52,125 Ти ж знаєш, що таке веселощі? 67 00:04:52,205 --> 00:04:54,501 — Таким люди нашого віку, буває, займаються... — Так, так, дуже смішно. 68 00:04:54,525 --> 00:04:56,045 Ну! Без тебе буде не те. 69 00:04:57,085 --> 00:04:58,405 Будь ласочка? 70 00:04:59,885 --> 00:05:01,125 — Добре. — Так! 71 00:05:01,205 --> 00:05:04,005 Без селфі, без повільних танців і слізливі пісеньки не замовляти. 72 00:05:04,085 --> 00:05:05,085 Так, авжеж, круто. 73 00:05:06,165 --> 00:05:07,685 Я заїду по тебе о 7:30. 74 00:05:08,605 --> 00:05:12,285 — Ти ж маєш сукню? — Так, звісно. Я ж не печерна людина. 75 00:05:12,365 --> 00:05:14,165 Так! 76 00:05:17,765 --> 00:05:18,765 Чорт... 77 00:05:53,485 --> 00:05:54,525 Так. 78 00:05:54,685 --> 00:05:57,125 — Вітаю, Якобе. — Так, привіт. 79 00:05:57,205 --> 00:05:59,445 Здається, я зламала кран на кухні. 80 00:05:59,765 --> 00:06:01,685 — А хто це? — Джин. 81 00:06:03,285 --> 00:06:05,925 Джин Мілбурн. Ви нещодавно ремонтували мою ванну. 82 00:06:06,005 --> 00:06:07,005 Ага, пам'ятаю. 83 00:06:08,405 --> 00:06:10,805 Може, ви могли б приїхати і полагодити його? 84 00:06:10,885 --> 00:06:12,565 Ні, не можу. Я зайнятий. 85 00:06:12,645 --> 00:06:15,565 Добре. Це не терміново. 86 00:06:16,965 --> 00:06:18,005 А завтра? 87 00:06:18,165 --> 00:06:20,445 Я перевірю свій розклад і передзвоню. 88 00:06:20,525 --> 00:06:21,685 До побачення. 89 00:06:26,645 --> 00:06:29,405 Перепрошую. Робочі питання. 90 00:06:31,765 --> 00:06:33,285 То... 91 00:06:33,405 --> 00:06:36,805 чому ви вважаєте, що Мурдейл вам підійде, юна леді? 92 00:06:36,885 --> 00:06:38,165 Якщо чесно, 93 00:06:38,285 --> 00:06:40,525 школа, яку я відвідую, на межі закриття, 94 00:06:40,605 --> 00:06:43,605 бо директорка розбазарювала шкільні кошти. 95 00:06:43,685 --> 00:06:47,365 Вона втекла до Мексики разом із паном Пібоді, тимчасовим учителем географії. 96 00:06:47,445 --> 00:06:51,685 Тож мені знадобиться нова школа. Типу, для освіти. 97 00:06:54,125 --> 00:06:55,445 Це ж правда! 98 00:06:55,565 --> 00:06:58,485 Чесність — це саме та риса, 99 00:06:58,565 --> 00:07:00,645 якої ми потребуємо у цій установі. 100 00:07:01,725 --> 00:07:07,845 Також твої оцінки вражають, а нашою метою є покращити середній бал. 101 00:07:15,765 --> 00:07:16,765 Ходімо. 102 00:07:23,765 --> 00:07:25,885 Ола? Що ти тут робиш? 103 00:07:26,165 --> 00:07:30,605 Підшукую нову школу. Ваш директор розглядає мою кандидатуру. 104 00:07:30,685 --> 00:07:32,285 Хоча він здається дуже суворим. 105 00:07:32,365 --> 00:07:34,805 Наче ожила статуя із острова Пасхи. 106 00:07:34,885 --> 00:07:36,965 — Ага. — Годі хлопців кадрити. Пішли. 107 00:07:37,045 --> 00:07:39,325 Просто почекай у бусі. Я прийду за хвильку. 108 00:07:44,605 --> 00:07:47,085 Ти так і не подзвонив. 109 00:07:47,685 --> 00:07:48,805 Так, я... 110 00:07:49,445 --> 00:07:52,245 Я написав купу смс-ок, але коли перечитав їх, 111 00:07:52,325 --> 00:07:54,125 то відчув себе страшенно некрутим. 112 00:07:54,205 --> 00:07:57,005 Тож вирішив нічого не надсилати. 113 00:07:58,165 --> 00:07:59,605 Це було по-дурному, вибач. 114 00:07:59,685 --> 00:08:01,965 Подейкують, що Недоторканні приїдуть на лімузині! 115 00:08:02,045 --> 00:08:05,765 О боже мій! Якби у мене був лімузин, то я зайнялася б у ньому сексом, ще й зафільмувала б це! 116 00:08:06,205 --> 00:08:08,205 Сьогодні шкільні танці. 117 00:08:08,285 --> 00:08:09,765 Ясно. Ти йдеш? 118 00:08:10,805 --> 00:08:13,845 Це неприйнятна американська традиція, яка славить сексизм 119 00:08:13,925 --> 00:08:16,285 і нав'язує нереалістичне нереалістичне романтичного кохання, тож... 120 00:08:16,365 --> 00:08:17,365 А я люблю танці. 121 00:08:18,245 --> 00:08:19,085 Справді? 122 00:08:19,165 --> 00:08:21,445 Так, я вважаю, що танцювати весело. 123 00:08:24,485 --> 00:08:27,245 Хай там як, мені вже час іти. Бувай, Отісе. 124 00:08:28,285 --> 00:08:29,325 Побачимося. 125 00:08:33,445 --> 00:08:35,245 Оло! 126 00:08:35,325 --> 00:08:36,405 Оло, е-е-е... 127 00:08:36,765 --> 00:08:39,445 Хочеш... хочеш піти на танці зі мною? 128 00:08:40,245 --> 00:08:41,725 — Так. — Ага. 129 00:08:41,805 --> 00:08:43,805 — Так. — Добре. Круто. 130 00:08:43,885 --> 00:08:46,005 Початок о 8-ій, здається. 131 00:08:46,085 --> 00:08:48,085 Постараємося прийти о 7-ій? 132 00:08:48,165 --> 00:08:50,165 Я зайду по тебе о 6:30. Прийти вчасно означає запізнитися. 133 00:08:50,245 --> 00:08:52,365 — Зустрінемося в тебе о 7-ій. — Добре. 134 00:08:52,445 --> 00:08:53,445 Добре. 135 00:09:20,285 --> 00:09:21,565 Еріку! 136 00:09:22,565 --> 00:09:24,925 — Ти забув список покупок. — Ой, мамо! 137 00:09:25,965 --> 00:09:28,101 Я дзвонила директору Ґроффу. 138 00:09:28,125 --> 00:09:31,245 Він сказав, що ти можеш прийти сьогодні на танці, якщо хочеш. 139 00:09:31,325 --> 00:09:34,565 — Не хочу. — Може, сходиш до церкви з нами? 140 00:09:34,645 --> 00:09:36,965 Я більше не ходжу до церкви, мамо. 141 00:09:41,725 --> 00:09:43,805 Усі тебе люблять. 142 00:10:01,685 --> 00:10:02,805 То як воно? 143 00:10:04,365 --> 00:10:05,925 Ти скидаєшся на сердитого баклажана. 144 00:10:06,405 --> 00:10:08,565 Однак вона мені не по кишені, тож... 145 00:10:09,445 --> 00:10:10,845 А супермен не міг купити тобі сукню? 146 00:10:10,925 --> 00:10:13,565 Його звуть Джексон. І ні, я ж не його дружина. 147 00:10:15,525 --> 00:10:17,005 Чому він тебе так дратує? 148 00:10:17,085 --> 00:10:18,845 Зовсім не дратує. Насправді він мені навіть подобається. 149 00:10:19,285 --> 00:10:21,765 Просто я не впевнений, що він тобі підходить. 150 00:10:24,765 --> 00:10:27,725 Поміряй оце. Воно не так сильно нагадує про асистентку фокусника. 151 00:10:29,485 --> 00:10:31,085 Я щаслива із Джексоном, ясно? 152 00:10:31,165 --> 00:10:34,125 Ну й добре. Щасливого тобі життя: доки Пан Добродій собі плаватиме, 153 00:10:34,205 --> 00:10:36,645 ти роститимеш армію його ідеальних дітей. 154 00:10:36,805 --> 00:10:37,845 Байдуже. 155 00:10:44,125 --> 00:10:46,325 — Ну? — Насправді непогано. 156 00:10:51,525 --> 00:10:54,205 Я ж сказала тобі, на яку ціну розраховую. Ця сукня задорога. 157 00:10:59,885 --> 00:11:00,885 Шоне? 158 00:11:08,205 --> 00:11:14,645 Привіт. Перепрошую, що відволікаю вас від закупів, 159 00:11:14,725 --> 00:11:20,765 але моя молодша сестричка Мейв сьогодні вперше йде на шкільні танці, 160 00:11:20,845 --> 00:11:24,965 і вона знайшла ідеальну сукню. 161 00:11:26,325 --> 00:11:28,605 А ось і вона! Виходь, Мейв. Сюди. 162 00:11:30,445 --> 00:11:32,045 Хіба ж вона не гарненька? 163 00:11:33,005 --> 00:11:35,605 Але є проблемка: ми не можемо заплатити за цю сукню, 164 00:11:36,405 --> 00:11:37,805 бо нещодавно... 165 00:11:39,805 --> 00:11:40,965 ми осиротіли. 166 00:11:41,725 --> 00:11:46,445 Раніше цього року наш татко, який відважно служив цій країні, 167 00:11:46,965 --> 00:11:52,285 загинув у бою, а наша мама відійшла незабаром. 168 00:11:53,925 --> 00:11:55,085 Рак. 169 00:11:55,725 --> 00:11:59,885 Але якби вони були тут сьогодні і побачили б мою сестричку, 170 00:11:59,965 --> 00:12:04,885 то пишалися б своєю маленькою дівчинкою. 171 00:12:07,405 --> 00:12:11,925 Я знаю, що так не прийнято, але якби ви змогли чимось поділитися, 172 00:12:13,005 --> 00:12:18,325 то, можливо, ми б допомогли моїй сестричці отримати сукню її мрії. 173 00:12:19,365 --> 00:12:20,365 Дякую. 174 00:12:25,245 --> 00:12:27,965 Та що з тобою таке? Ти не можеш казати, що ми сироти! 175 00:12:28,485 --> 00:12:30,525 Ой, ну вибач. Ти хотіла б, щоб я їм сказав, 176 00:12:30,605 --> 00:12:33,245 що мама — наркоманка, а тато просто звалив? 177 00:12:33,525 --> 00:12:36,005 Не думаю, що ця історія їх би аж так потішила. 178 00:12:36,485 --> 00:12:39,405 Ми народжуємося самотніми і помираємо самотніми, 179 00:12:39,485 --> 00:12:42,165 тож дорогою треба хапати те, що можемо. 180 00:12:44,165 --> 00:12:45,165 Не треба дякувати. 181 00:13:04,445 --> 00:13:07,005 Агов, хлопче, ти знаєш, як проїхати до Елленкота? 182 00:13:07,085 --> 00:13:10,885 Я намагаюся потрапити на весілля, а мій GPS мене геть підвів. 183 00:13:12,205 --> 00:13:13,445 Так. 184 00:13:17,885 --> 00:13:21,205 Так... Ви їдете у правильному напрямку. 185 00:13:21,285 --> 00:13:24,445 Їдьте цією дорогою приблизно 15 хвилин, 186 00:13:24,525 --> 00:13:26,245 а тоді поверніть ліворуч біля початкової школи. 187 00:13:26,805 --> 00:13:29,245 Гаразд. Дякую. 188 00:13:29,685 --> 00:13:32,045 У вас офігенні нігті. 189 00:13:32,605 --> 00:13:33,765 Дякую, малий. 190 00:13:35,125 --> 00:13:38,805 Хочеш пораду? Обирай кольори коштовностей. 191 00:14:10,885 --> 00:14:11,885 Я відчиню, мамо! 192 00:14:12,405 --> 00:14:13,885 Я відчиню! 193 00:14:14,645 --> 00:14:16,925 — Любий, це до тебе? — Так. 194 00:14:17,965 --> 00:14:19,965 — Куди ти йдеш? — На шкільні танці. 195 00:14:24,805 --> 00:14:25,805 З ким? 196 00:14:27,445 --> 00:14:30,845 Привіт! Ого. Круто виглядаєш. 197 00:14:30,925 --> 00:14:34,445 — Ти неймовірно виглядаєш. — Дякую. Ти теж нівроку. 198 00:14:34,645 --> 00:14:35,645 Дяки. 199 00:14:36,045 --> 00:14:38,045 Я тут з приводу мийки. 200 00:14:38,125 --> 00:14:40,925 — Чудово. Дивовижно. — Добре. 201 00:14:41,085 --> 00:14:43,405 — Так. — Будь чемною. 202 00:14:44,325 --> 00:14:45,325 Ти будь чемним. 203 00:14:48,885 --> 00:14:50,405 Хочете зайти ненадовго? 204 00:14:50,485 --> 00:14:52,325 — Ні, ми йдемо. Па-па. — Добре. 205 00:14:52,405 --> 00:14:54,605 — Бувайте. — Бувайте. Гарно розважтеся. 206 00:14:54,685 --> 00:14:56,285 — Мамо, тут таке... — Так? 207 00:14:56,365 --> 00:14:59,925 Ти могла б не спати з Олиним татом? 208 00:15:00,005 --> 00:15:01,725 Це була б страшенно незручна ситуація для мене. 209 00:15:01,805 --> 00:15:04,405 Та я б ніколи!.. Не будь дурним. 210 00:15:04,885 --> 00:15:06,685 Це зовсім недоречно. 211 00:15:07,085 --> 00:15:08,485 — Добре. — Повеселіться. 212 00:15:12,165 --> 00:15:14,965 Ох! Ми обоє виглядаєте такими розумниками. 213 00:15:16,205 --> 00:15:18,005 Станьте трохи ближче. 214 00:15:22,805 --> 00:15:23,805 Ближче! 215 00:15:26,805 --> 00:15:28,285 Поклади на нього руку, любий. 216 00:15:29,685 --> 00:15:31,205 Ну ж бо! Обійми його гарненько! 217 00:15:32,045 --> 00:15:33,165 Просто зроби знімок! 218 00:15:34,565 --> 00:15:35,645 Заждіть. 219 00:15:37,525 --> 00:15:39,805 Господи! Та зроби вже те кляте фото, Морін! 220 00:15:51,085 --> 00:15:52,565 — Брехня! — Дурня! 221 00:15:54,485 --> 00:15:56,925 Дехто справжній стиляга! 222 00:15:57,005 --> 00:15:58,005 Мамо! 223 00:15:58,085 --> 00:16:00,925 Ніхто вже не каже "стиляга". Так уже дуже давно не говорять. 224 00:16:01,005 --> 00:16:02,805 Ходи сюди. 225 00:16:03,205 --> 00:16:04,445 Гарно проведи час. 226 00:16:04,925 --> 00:16:05,925 Дякую. 227 00:16:07,005 --> 00:16:08,165 — Виглядаєш чудово. — Дякую. 228 00:16:08,245 --> 00:16:10,725 — До зустрічі. — Не забудь повернутися о 10:30, добре? 229 00:16:10,805 --> 00:16:13,845 — Що? Чому? — У тебе завтра зранку тренування. 230 00:16:14,165 --> 00:16:16,525 Так, але я думав, що можу завтра прогуляти. 231 00:16:16,965 --> 00:16:19,405 — Чому ти так вирішив? — Через танці. 232 00:16:19,645 --> 00:16:21,525 Я впевнена, що ти можеш завтра прогуляти. 233 00:16:21,605 --> 00:16:23,325 Ні, не може. 234 00:16:24,045 --> 00:16:27,325 Хіба мені не можна хоч одного вечора розважитися? Я ніколи не відпочиваю. 235 00:16:27,405 --> 00:16:31,965 За кілька років ти мені подякуєш. Побачимося о 10:30. Уперед. Повеселися. 236 00:16:41,925 --> 00:16:43,445 Що? 237 00:17:04,845 --> 00:17:06,965 Почекайте! Я теж піду! 238 00:17:08,405 --> 00:17:09,965 Добре, ходімо. 239 00:17:16,525 --> 00:17:18,005 Дякую, що дозволив мені сьогодні піти. 240 00:17:19,685 --> 00:17:21,405 Я знаю, що це не ти написав те есе. 241 00:17:31,605 --> 00:17:34,285 Я не хотів казати правду твоїй мамі, це розбило б їй серце. 242 00:17:34,845 --> 00:17:36,285 Подумати тільки — мій син шахрай! 243 00:17:37,005 --> 00:17:39,125 Мені ще ніколи не було так соромно. 244 00:17:44,165 --> 00:17:47,005 — Супермене! Заходь. — Так! 245 00:17:47,085 --> 00:17:50,885 Моя мама справжнє стерво! Я мушу бути вдома до 10:30. 246 00:17:51,245 --> 00:17:53,645 У тебе комендантська година? Скільки тобі років? 247 00:17:54,965 --> 00:17:56,765 — Привіт. — У тебе є якась випивка? 248 00:17:56,845 --> 00:17:58,765 — Я просто хочу гарно провести час. — Так. 249 00:17:58,845 --> 00:18:00,565 У нас є горілка з найдешевших. 250 00:18:00,645 --> 00:18:04,365 Це фактично розчинник, але з завданням вона впорається. 251 00:18:04,445 --> 00:18:06,085 — Так. — Ні. Ти ж за кермом. 252 00:18:06,165 --> 00:18:07,565 Ні, ні, я вас відвезу. Все добре. 253 00:18:07,645 --> 00:18:10,485 Так у вас обох буде романтичний вечір, 254 00:18:10,565 --> 00:18:11,645 і в сраку комендантську годину. 255 00:18:27,365 --> 00:18:29,285 Тож... 256 00:18:30,125 --> 00:18:31,725 тепер я полагоджу твою мийку. 257 00:18:44,165 --> 00:18:45,965 Не треба... 258 00:18:49,405 --> 00:18:50,845 Так... 259 00:18:54,405 --> 00:18:55,405 Витончено. 260 00:18:58,005 --> 00:19:00,045 — Клас. — Так. 261 00:19:01,365 --> 00:19:05,245 Тримайте. Тепер ви зможете насолоджуватися своїм алкогольним напоєм 262 00:19:05,325 --> 00:19:08,125 на тих гівняних шкільних танцюльках. 263 00:19:09,245 --> 00:19:11,845 Чудово. Бувай, Шоне. 264 00:19:12,565 --> 00:19:13,445 Шоне... 265 00:19:13,525 --> 00:19:16,005 Ой, та ну. Я хочу побачити обличчя всіх своїх старих учителів. 266 00:19:16,085 --> 00:19:18,405 Я заскочу на секундочку, обіцяю. 267 00:19:18,525 --> 00:19:22,045 А Гендрікс ще тверезий? Чи знову збився на манівці? 268 00:19:22,125 --> 00:19:24,406 Цікаво, чи він і досі намагається дезодорантом приховати запах? 269 00:19:24,445 --> 00:19:26,245 Шоне! Зажди! 270 00:19:26,325 --> 00:19:29,205 Він в порядку. Послухай, давай просто гарно збавимо час, добре? 271 00:19:32,205 --> 00:19:33,325 Ходімо. 272 00:19:39,245 --> 00:19:41,165 — Сфотографуємося? — Я ж сказала: без фотографій. 273 00:19:41,245 --> 00:19:42,925 Ой, ну давай. 274 00:19:43,005 --> 00:19:45,725 Зробимо іронічні гримаси. Закладаюся, до такого ще ніхто не додумався. 275 00:19:46,365 --> 00:19:47,365 — Привіт. — Привіт. 276 00:19:50,045 --> 00:19:52,245 — Круто, привіт. — Ти прийшов. 277 00:19:52,325 --> 00:19:53,565 І ти прийшла. 278 00:19:57,365 --> 00:19:59,325 — Я Ола. — Джексон. 279 00:19:59,405 --> 00:20:00,461 — Вибач. — Приємно познайомитися. 280 00:20:00,485 --> 00:20:03,285 — Навзаєм. — Оло, це Мейв. 281 00:20:03,365 --> 00:20:04,365 — Привіт. — Привіт. 282 00:20:04,445 --> 00:20:05,565 Моя подруга. 283 00:20:10,165 --> 00:20:11,325 — Мені треба... — То... 284 00:20:11,405 --> 00:20:14,445 Нам треба йти. Я загубила свого брата. 285 00:20:14,525 --> 00:20:16,005 — То фотографуватися не будемо? — Ні. 286 00:20:18,365 --> 00:20:20,485 — Здається, вони кльові. — Так. 287 00:20:22,085 --> 00:20:23,125 Так, вони кльові. 288 00:20:26,285 --> 00:20:29,605 Л-Ю-Б-О-В. Любов! 289 00:20:29,685 --> 00:20:31,565 — Любов. Це слово? — Славімо Ісуса! 290 00:20:31,645 --> 00:20:32,645 Любов! 291 00:20:32,725 --> 00:20:34,165 — Ще раз! — Любов! 292 00:20:34,245 --> 00:20:36,085 Ісус любить! 293 00:20:36,165 --> 00:20:39,125 Його любов більша за страх. 294 00:20:39,205 --> 00:20:44,725 — Так, пасторе! — Його любов сильніша за непевність. 295 00:20:44,805 --> 00:20:48,245 Його любов глибша за ненависть. 296 00:20:48,325 --> 00:20:49,805 — Амінь. — Ісус казав: 297 00:20:49,885 --> 00:20:53,125 "Люби свого ближнього, як самого себе!" 298 00:20:53,205 --> 00:20:56,245 Як самого себе. 299 00:20:56,765 --> 00:20:59,045 Самого себе! 300 00:20:59,125 --> 00:21:01,965 Любов починається отут. 301 00:21:02,045 --> 00:21:06,165 — Ми усі маємо навчитися любити себе... — Амінь! 302 00:21:06,245 --> 00:21:08,485 ...щоб по-справжньому полюбити інших. 303 00:21:10,045 --> 00:21:12,285 Хто ви такі, щоб не любити себе? 304 00:21:14,325 --> 00:21:15,325 Будьте благословенні! 305 00:21:19,405 --> 00:21:21,365 ♪ Ісус любить тебе, ♪ 306 00:21:21,885 --> 00:21:24,245 ♪ Так, я знаю, ♪ 307 00:21:24,725 --> 00:21:29,805 ♪ Бо так сказано в Біблії. ♪ 308 00:21:30,685 --> 00:21:35,325 — ♪ Він перетворив скорботу на танці. ♪ — О, так! 309 00:21:35,405 --> 00:21:37,285 Вставайте! 310 00:21:37,365 --> 00:21:41,125 ♪ Він обернув мої печалі на радощі. ♪ 311 00:21:43,165 --> 00:21:45,325 Приємно бачити вас і вашу сім'ю. 312 00:21:45,405 --> 00:21:48,045 — ♪ Він перетворив скорботу на танці. ♪ — Еріку, як ти? 313 00:21:48,125 --> 00:21:51,245 Поглянь на себе! Добре, що ти прийшов до церкви. 314 00:21:51,325 --> 00:21:54,605 — ♪ Він обернув мої печалі на радощі. ♪ — Ходи сюди. 315 00:21:57,405 --> 00:21:58,765 Тобі тут завжди раді. 316 00:21:58,845 --> 00:22:00,125 Це твоя сім'я. 317 00:22:04,045 --> 00:22:05,045 Саме так. 318 00:22:19,045 --> 00:22:21,725 — То як довго ти вже тут живеш? — 14 років. 319 00:22:21,805 --> 00:22:24,485 Ми перебралися сюди, коли народився Отіс. 320 00:22:24,885 --> 00:22:29,285 "Ми" — тобто з колишнім чоловіком? 321 00:22:29,365 --> 00:22:31,125 Угу. 322 00:22:34,405 --> 00:22:36,605 То чому ви розлучилися? 323 00:22:36,685 --> 00:22:38,285 У тебе багато питань. 324 00:22:38,365 --> 00:22:42,045 А у тебе — небагато відповідей. Це типово для терапевтів? 325 00:22:43,165 --> 00:22:45,685 — Тебе турбує те, що я терапевт? — Та ні. 326 00:22:45,805 --> 00:22:49,165 Деякі чоловіки почуваються так, ніби за ними спостерігають. 327 00:22:51,045 --> 00:22:52,685 І що ж ти спостерегла... 328 00:22:54,085 --> 00:22:55,085 про мене? 329 00:22:56,125 --> 00:22:57,285 Тобі личить жовте. 330 00:23:00,525 --> 00:23:02,725 За той недовгий час, що ми знайомі, 331 00:23:02,805 --> 00:23:05,365 я б сказала, що ти також розлучений, 332 00:23:05,965 --> 00:23:09,445 що моногамія занадто... зв'язує. 333 00:23:10,525 --> 00:23:12,205 Змушує тебе відчувати свій вік. 334 00:23:14,085 --> 00:23:17,085 З твоїх татуювань і відсутності водійських прав 335 00:23:17,165 --> 00:23:20,005 я роблю висновок, що ти нерозважливий, 336 00:23:21,005 --> 00:23:22,525 може, навіть відчайдушний. 337 00:23:23,005 --> 00:23:27,645 І ти робиш таке частенько: зваблюєш своїх клієнток. 338 00:23:28,925 --> 00:23:30,645 До речі, суп — то був гарний жест. 339 00:23:33,845 --> 00:23:38,125 І тоді ти переходиш до нових завоювань, доки стосунки не стали надто близькими. 340 00:23:39,125 --> 00:23:42,005 — Цікаво. — Вгадала? 341 00:23:42,725 --> 00:23:43,725 Ні. 342 00:23:45,925 --> 00:23:47,405 Не дуже. 343 00:23:49,965 --> 00:23:51,005 Я був одружений... 344 00:23:54,965 --> 00:23:56,085 але моя дружина померла. 345 00:23:59,645 --> 00:24:02,125 Вона дуже довго хворіла. 346 00:24:02,885 --> 00:24:08,125 І Ола, моя донька, допомагала мені дбати про неї, коли я не міг. 347 00:24:12,765 --> 00:24:16,165 І ти перша, з ким у мене був секс, відколи це трапилося. 348 00:24:18,565 --> 00:24:20,525 Я цього не планував. 349 00:24:23,205 --> 00:24:26,645 Але ти права: я можу бути нерозважливим. 350 00:24:28,485 --> 00:24:30,045 Ти мені дуже подобаєшся, Джин. 351 00:24:34,565 --> 00:24:36,805 Я хотів би більше дізнатися про тебе. 352 00:24:41,165 --> 00:24:43,605 Вибач, якщо я справила хибне враження. 353 00:24:52,805 --> 00:24:53,805 Так. 354 00:25:03,805 --> 00:25:05,125 Піду вдягнуся. 355 00:25:27,445 --> 00:25:28,885 Тут так круто. 356 00:25:29,445 --> 00:25:31,685 Усі казки про утиски жінок. 357 00:25:32,765 --> 00:25:35,005 Скажімо, "Красуня і Чудовисько" — класичний Стокгольмський синдром. 358 00:25:35,085 --> 00:25:37,485 Бель закохується у величезне чудовисько, яке ув'язнює її. 359 00:25:37,685 --> 00:25:40,485 Русалонька втрачає голос, просто щоб отримати бойфренда. 360 00:25:40,565 --> 00:25:43,285 — Про Білосніжку я й починати не буду... — Гаразд, я йду танцювати. 361 00:25:44,445 --> 00:25:45,445 Круто. 362 00:25:46,165 --> 00:25:47,765 Я не танцюю. 363 00:25:48,325 --> 00:25:50,885 — Але ж ми на танцях. — Це не зовсім моє. 364 00:25:50,965 --> 00:25:54,085 Що ж, я все одно буду танцювати. 365 00:26:44,165 --> 00:26:46,101 Усе добре, друже? 366 00:26:46,125 --> 00:26:47,965 Привіт. 367 00:26:48,045 --> 00:26:50,605 Не дуже, так? 368 00:26:50,765 --> 00:26:52,445 Ходімо, візьмемо тобі пуншу. 369 00:26:54,565 --> 00:26:56,645 Тобі весело? 370 00:27:33,805 --> 00:27:36,805 Це так висаджує, скажи? Коли хочеш запросити когось потанцювати. 371 00:27:38,365 --> 00:27:40,445 Послухай, хочеш трохи зняти напругу? 372 00:27:40,525 --> 00:27:42,445 У мене є перкоцит. Недорого. 373 00:27:42,645 --> 00:27:44,981 — Що таке перкоцит? — Це просто допоможе тобі розслабитися. 374 00:27:45,005 --> 00:27:46,125 Нічого такого. 375 00:27:48,365 --> 00:27:49,525 Осьо. 376 00:27:51,405 --> 00:27:55,205 — Шоне. — Привіт, жабопика. Ковбасишся? 377 00:27:55,485 --> 00:27:57,941 — Що б ти не робив, будь ласка, припини. — Чому? Ти з поліції? 378 00:27:57,965 --> 00:27:58,965 Я не жартую! 379 00:27:59,525 --> 00:28:03,285 Іди тусуйся зі своїм старостою і не переживай за мене. Ясно? 380 00:28:26,765 --> 00:28:28,485 Я йду на танці. 381 00:28:33,565 --> 00:28:34,565 Зачекай. 382 00:28:38,085 --> 00:28:39,085 Я тебе відвезу. 383 00:28:50,205 --> 00:28:51,525 — Привіт. — Привіт. 384 00:28:58,205 --> 00:28:59,605 Ти давно знаєш Отіса? 385 00:28:59,685 --> 00:29:02,965 Мій тато робив ремонт у їхній ванні. Отіс мене запросив. 386 00:29:04,325 --> 00:29:06,165 — Він кумедний, правда ж? — Ага. 387 00:29:06,245 --> 00:29:07,325 Так, він такий. 388 00:29:11,845 --> 00:29:14,005 Тільки між нами, він... 389 00:29:14,765 --> 00:29:16,405 він, типу, геть недосвідчений. 390 00:29:17,245 --> 00:29:20,725 У нього ще не було сексу і все таке. Його трохи бентежить оце все, тож... 391 00:29:21,965 --> 00:29:23,845 хай тебе не дивує, якщо він не проявляє запалу. 392 00:29:25,645 --> 00:29:26,645 Побачимося пізніше. 393 00:29:36,325 --> 00:29:38,605 Відтягніться, хлопці. 394 00:29:43,085 --> 00:29:48,045 Та це ж Ґрофф-інатор! Власною персоною. Довгенько не бачилися, старий! 395 00:29:48,125 --> 00:29:50,645 Шоне Вайлі, я хочу, щоб ти покинув територію школи. 396 00:29:51,285 --> 00:29:54,525 Не будь таким. Ну ж бо! Та що з тобою? Надолужимо згаяне! 397 00:29:54,645 --> 00:29:56,645 Тобі не раді у цьому кампусі. 398 00:29:57,205 --> 00:29:59,805 Негайно йди або я викличу поліцію. 399 00:29:59,885 --> 00:30:03,925 Ого, а тобі справді треба трохи випустити пару, еге ж? 400 00:30:04,405 --> 00:30:06,765 Може, по тістечку? 401 00:30:06,845 --> 00:30:07,845 Забирайся. 402 00:30:09,605 --> 00:30:10,645 Негайно. 403 00:30:12,125 --> 00:30:14,325 Було круто. 404 00:30:18,565 --> 00:30:19,565 Па! 405 00:30:23,205 --> 00:30:24,845 Сестричко, мені час валити. 406 00:30:24,965 --> 00:30:27,445 То я візьму машину Джеко. Це ж нічого? 407 00:30:38,645 --> 00:30:40,405 — Привіт! — Привіт. 408 00:30:40,485 --> 00:30:41,565 Привіт. 409 00:30:41,645 --> 00:30:43,325 Шон пішов, він узяв твою машину. 410 00:30:43,405 --> 00:30:46,285 Сподіваюся, він її розіб'є! 411 00:30:48,925 --> 00:30:49,925 Дай мені цьом. 412 00:30:51,285 --> 00:30:53,045 — Добре. — Добре. 413 00:30:53,125 --> 00:30:55,525 — Йой. Я трохи п'яний. — Привіт. 414 00:30:55,605 --> 00:30:56,685 — Привіт. — Привіт. 415 00:30:56,765 --> 00:30:58,205 Сраний бал, скажи? 416 00:30:58,525 --> 00:30:59,685 Ви не бачили Олу? 417 00:30:59,805 --> 00:31:00,805 — А, так... — Ні. 418 00:31:01,485 --> 00:31:02,485 Ні. 419 00:31:03,645 --> 00:31:05,005 Добре. 420 00:31:09,645 --> 00:31:11,125 Мені недобре. 421 00:31:12,205 --> 00:31:13,405 — Тебе нудить? — Так. 422 00:31:13,485 --> 00:31:14,645 Добре. Ходімо. 423 00:31:19,245 --> 00:31:20,245 Ола? 424 00:31:39,085 --> 00:31:41,565 — Привіт. — Привіт. 425 00:31:41,765 --> 00:31:44,165 Ти знайшла... клас малювання. 426 00:31:44,245 --> 00:31:45,245 Так. 427 00:31:46,445 --> 00:31:47,445 Знайшла. 428 00:31:48,245 --> 00:31:50,165 Є й непогані роботи. 429 00:31:50,365 --> 00:31:54,845 Що ж... це найкраще, що є в Мурдейлі. 430 00:31:55,645 --> 00:31:58,485 Оця моя улюблена. 431 00:31:58,645 --> 00:32:00,405 АДАМ ҐРОФФ 432 00:31:59,965 --> 00:32:02,285 Ого, так. 433 00:32:05,725 --> 00:32:06,725 Я ніколи... 434 00:32:07,645 --> 00:32:09,805 Я ніколи ні з ким не спала, між іншим. 435 00:32:11,365 --> 00:32:12,525 Добре. 436 00:32:14,645 --> 00:32:16,245 Чому ти мені це кажеш? 437 00:32:16,845 --> 00:32:17,965 Я хотіла, щоб ти це знав. 438 00:32:18,765 --> 00:32:19,765 Добре. 439 00:32:23,085 --> 00:32:27,045 Ви з Мейв, типу, зустрічалися чи що? 440 00:32:28,325 --> 00:32:29,565 Я відчуваю хімію. 441 00:32:29,645 --> 00:32:31,085 Ні. 442 00:32:31,245 --> 00:32:34,245 Мейв не така людина, яка б зустрічалася зі мною. 443 00:32:34,805 --> 00:32:35,805 Що це значить? 444 00:32:36,085 --> 00:32:40,925 Мейв значно вище у харчовому ланцюжку, ніж я. 445 00:32:41,005 --> 00:32:43,885 Знаєш, я наче кенгуру чи там броненосець, 446 00:32:43,965 --> 00:32:47,485 а Мейв як пантера чи навіть левиця. 447 00:32:47,565 --> 00:32:49,741 — А я де у харчовому ланцюжку? — Ти можеш бути наче... 448 00:32:49,765 --> 00:32:53,245 Знаєш таких кіз, які стоять на дуже крутих скелях ніби приклеєні? 449 00:32:53,325 --> 00:32:56,005 — То я коза? — Ні! Тобто ти не виглядаєш, як коза. 450 00:32:56,405 --> 00:32:59,605 Ти можеш бути наче домашня кішка, якщо тобі не подобаються кози. 451 00:32:59,685 --> 00:33:02,525 Знаєш, такі худі, які витріщаються на тебе. 452 00:33:02,845 --> 00:33:05,445 Ясно, то я сухоребра домашня кицька, а вона — левиця? 453 00:33:05,525 --> 00:33:07,685 Ой, ні. Мейв недосяжна, 454 00:33:07,765 --> 00:33:09,725 — ...а ти... — Ти не кенгуру, Отісе. 455 00:33:09,805 --> 00:33:11,165 Ти гівнюк. 456 00:33:12,765 --> 00:33:13,965 Оло! Я не те мав на увазі... 457 00:33:16,765 --> 00:33:18,485 Ідіота кавалок. 458 00:33:32,285 --> 00:33:34,165 Еріку, зачекай! 459 00:33:34,565 --> 00:33:37,045 — Ти впевнений, що хочеш зайти всередину у цьому? — Так. 460 00:33:37,805 --> 00:33:39,605 — Ти впевнений, що ти впевнений? — Так. 461 00:33:40,445 --> 00:33:42,685 А що таке? Що не так? 462 00:33:42,765 --> 00:33:44,285 Заждіть хвильку, будь ласка. 463 00:33:45,405 --> 00:33:47,925 — Коли я приїхав до цієї країни... — Ой, тату! 464 00:33:48,005 --> 00:33:50,885 ...я мусив докласти зусиль, щоб не вирізнятися. 465 00:33:50,965 --> 00:33:53,485 — Я нізащо не хотів би такого для своїх дітей. — Добре. 466 00:33:53,565 --> 00:33:56,085 Я хочу, щоб ти був гордим і сильним. 467 00:33:57,165 --> 00:33:59,765 Але ти такий... інакший. 468 00:34:01,325 --> 00:34:02,845 Через це я боюся за тебе. 469 00:34:03,405 --> 00:34:06,485 Твій страх мені не допомагає, тату. Він змушує мене почуватися слабким. 470 00:34:08,285 --> 00:34:09,285 Але чому... 471 00:34:10,565 --> 00:34:12,605 чому ти мусиш бути аж таким? 472 00:34:13,965 --> 00:34:15,045 Бо це я. 473 00:34:17,645 --> 00:34:20,085 Я не хочу, щоб тебе скривдили. 474 00:34:20,165 --> 00:34:23,805 Послухай, мене однаково скривдять. То чому б не бути тим, ким я є? 475 00:34:26,445 --> 00:34:27,965 Я ж сказав зачекати! 476 00:34:32,765 --> 00:34:34,765 Я накричав на того чоловіка. 477 00:34:36,165 --> 00:34:37,165 Ага. 478 00:34:39,165 --> 00:34:40,325 Так, накричав. 479 00:34:42,845 --> 00:34:43,845 Можливо, 480 00:34:45,125 --> 00:34:47,365 я чогось навчився у свого сміливого сина. 481 00:34:51,885 --> 00:34:53,045 Татку!.. 482 00:35:15,725 --> 00:35:17,965 Ким це ти вирядився, Троїбоне? Дівчиськом? 483 00:35:18,045 --> 00:35:20,685 — Чого тобі, Адаме? — Та я тебе пришию. 484 00:35:22,125 --> 00:35:26,045 Добре. Ти зробиш це зараз чи пізніше? 485 00:35:26,125 --> 00:35:27,685 Бо я готовий. 486 00:35:29,885 --> 00:35:31,445 — Скоро. — Добре. 487 00:35:32,245 --> 00:35:33,525 Пізніше, значить? 488 00:35:34,565 --> 00:35:35,565 Чудово. 489 00:36:19,165 --> 00:36:21,165 Добре... 490 00:36:21,245 --> 00:36:22,485 А тепер що? 491 00:36:36,845 --> 00:36:40,525 А тепер, пісня на замовлення. Для усіх парочок у цій залі. 492 00:36:40,605 --> 00:36:43,965 Тож хапайте партнера! Але на забудьте дістати згоду... 493 00:36:44,045 --> 00:36:46,805 Ха! Та ні, про згоду я серйозно. 494 00:36:56,605 --> 00:36:58,605 О боже, я обожнюю цю пісню!.. 495 00:37:14,045 --> 00:37:15,525 Чи можу я отримати цей танець? 496 00:37:17,365 --> 00:37:18,805 Чого б то мені танцювати з тобою? 497 00:37:20,125 --> 00:37:22,765 — Бо ми найкращі друзі. — Ні, ми не друзі. 498 00:37:23,525 --> 00:37:25,485 Звісно, друзі. Еріку! Я... 499 00:37:26,605 --> 00:37:28,525 Іноді я поганець. 500 00:37:29,365 --> 00:37:33,085 Я зробив помилку і я наговорив гидоти, але насправді я так не думаю. 501 00:37:33,925 --> 00:37:36,885 Мені тебе бракує, вибач мені. 502 00:37:38,365 --> 00:37:41,085 Думаєш, що я вискочка? 503 00:37:41,165 --> 00:37:48,125 Я думаю, що ти найкрутіша, найсміливіша і найдобріша людина з усіх, кого я знаю. 504 00:37:54,605 --> 00:37:57,245 Ти винен мені день народження. 505 00:38:12,965 --> 00:38:14,925 Боже мій, боже мій! Добре. 506 00:38:15,005 --> 00:38:17,365 Добре! 507 00:38:19,685 --> 00:38:22,101 Ми ж обоє знаємо, що я веду. 508 00:38:22,125 --> 00:38:24,485 Готовий? 509 00:38:38,565 --> 00:38:41,525 Я йду до тебе, Отісе! 510 00:39:10,125 --> 00:39:11,885 Хочеш зайнятися зі мною сексом? 511 00:39:12,285 --> 00:39:13,325 Гаразд. 512 00:39:13,405 --> 00:39:14,765 Гаразд. 513 00:39:17,565 --> 00:39:19,365 — О боже мій. — Ліззі! 514 00:39:19,965 --> 00:39:21,885 Ліззі! 515 00:39:23,685 --> 00:39:28,085 Це я, Ліам! Угорі, на місяці! 516 00:39:28,165 --> 00:39:29,925 Ні! 517 00:39:33,165 --> 00:39:35,045 Ліаме, злазь, негайно! 518 00:39:35,165 --> 00:39:37,565 Тільки після того, як я поговорю з Ліззі! 519 00:39:37,925 --> 00:39:41,445 Я його не знаю! Якийсь прибацаний, усюди ходить за мною! 520 00:39:41,525 --> 00:39:42,885 Я кохаю тебе, Ліззі. 521 00:39:44,165 --> 00:39:45,045 А ти мене кохаєш? 522 00:39:45,125 --> 00:39:46,125 Ні. 523 00:39:47,205 --> 00:39:49,325 — Злазь цієї ж миті! — Ні. 524 00:39:49,405 --> 00:39:50,405 Годі! 525 00:39:50,645 --> 00:39:51,845 Злазь, уже! 526 00:39:51,925 --> 00:39:54,885 Який у цьому сенс? Ліззі мене не любить. 527 00:39:57,165 --> 00:39:58,405 Ніхто мене не любить. 528 00:40:00,125 --> 00:40:01,605 Я стрибну! 529 00:40:01,685 --> 00:40:03,365 Припини, Ліаме, не треба! 530 00:40:04,565 --> 00:40:05,885 Не роби цього. 531 00:40:07,085 --> 00:40:09,605 О... Привіт, Отісе. 532 00:40:14,285 --> 00:40:15,405 Ти не хочеш стрибати. 533 00:40:16,325 --> 00:40:18,405 Ні! Думаю, я хочу. 534 00:40:18,485 --> 00:40:19,845 Не хочеш. Послухай... 535 00:40:21,005 --> 00:40:24,645 буває, що нам подобаються люди, яким ми не подобаємося. 536 00:40:24,725 --> 00:40:27,245 Це боляче, але з цим нічого не вдієш. 537 00:40:27,325 --> 00:40:29,845 — Ти не розумієш. — Розумію. Я розумію. 538 00:40:31,245 --> 00:40:34,605 Я знаю, як це, коли тобі не відповідають взаємністю. 539 00:40:35,765 --> 00:40:37,565 Особливо той, про кого не можеш перестати думати... 540 00:40:38,645 --> 00:40:39,645 Це боляче. 541 00:40:41,165 --> 00:40:43,125 Але ти не можеш змусити когось полюбити себе. 542 00:40:44,125 --> 00:40:45,285 Вона мені не просто подобається. 543 00:40:47,765 --> 00:40:48,765 Я її кохаю. 544 00:40:49,965 --> 00:40:53,765 Знаю. Але ж любов — це не широкі жести 545 00:40:53,845 --> 00:40:55,605 чи місяць з зірками. 546 00:40:55,685 --> 00:40:56,805 Це сліпа удача. 547 00:40:57,325 --> 00:40:59,965 Іноді ти зустрічаєш людину, яка почувається так само, як і ти, 548 00:41:00,525 --> 00:41:01,845 а іноді тобі не таланить. 549 00:41:01,925 --> 00:41:05,365 Але одного дня ти зустрінеш когось, хто цінуватиме тебе таким, який ти є. 550 00:41:05,485 --> 00:41:08,005 Подумай лишень, на світі 7 мільярдів людей. 551 00:41:08,085 --> 00:41:11,765 Я впевнений, що хтось із них заліз би на місяць заради тебе. 552 00:41:12,685 --> 00:41:15,045 — Справді? — Так, ти надзвичайний! 553 00:41:15,605 --> 00:41:17,485 Ти такий... цілеспрямований. 554 00:41:18,685 --> 00:41:20,885 Одного дня ти когось ощасливиш. 555 00:41:20,965 --> 00:41:22,525 Але не мене! 556 00:41:22,605 --> 00:41:25,165 Не Ліззі, точно не Ліззі, але когось іншого. 557 00:41:26,485 --> 00:41:29,925 Але цього не трапиться, якщо ти впадеш із місяця і помреш. 558 00:41:33,445 --> 00:41:34,445 Добре. 559 00:41:52,125 --> 00:41:53,925 Вибачте, все добре. 560 00:41:54,005 --> 00:41:56,445 Я в порядку. 561 00:41:57,725 --> 00:42:01,245 Увага всім! Час для макарени! 562 00:42:01,685 --> 00:42:03,045 Ви ж, хлопці, знаєте макарену? 563 00:42:20,085 --> 00:42:21,245 Не твій зірковий час. 564 00:42:23,125 --> 00:42:24,605 Я не хотів налякати тебе, Ліззі. 565 00:42:24,685 --> 00:42:26,445 Якщо ти знову наблизишся до мене, 566 00:42:26,525 --> 00:42:28,605 я подзвоню в поліцію, серйозно. 567 00:42:28,685 --> 00:42:30,765 Справедливо, я розумію. 568 00:42:31,365 --> 00:42:34,285 — Я куртку забув. — Я принесу. 569 00:42:54,965 --> 00:42:56,485 Перепрошую? 570 00:42:56,565 --> 00:42:58,165 — Адаме! Не треба! — Твій дружок.. 571 00:42:58,245 --> 00:43:00,605 — ...виглядає, як трикутник. — Не звертай на нього увагу, Стіве. 572 00:43:00,685 --> 00:43:01,845 Що? 573 00:43:02,485 --> 00:43:04,325 Не смій до мене торкатися. 574 00:43:04,805 --> 00:43:06,805 — Відійди від мене! — Ану! 575 00:43:07,005 --> 00:43:08,165 Годі! 576 00:43:08,445 --> 00:43:09,925 — З тобою все гаразд? — Відвали. 577 00:43:13,085 --> 00:43:14,885 Я тебе ненавиджу. 578 00:43:33,965 --> 00:43:35,885 Так, шоу скінчилося. Йдіть. 579 00:43:38,085 --> 00:43:39,205 І ти теж. 580 00:44:03,445 --> 00:44:04,445 Привіт. 581 00:44:06,445 --> 00:44:07,445 Де твоя пара? 582 00:44:07,765 --> 00:44:10,085 — Пішла. — Чому? 583 00:44:10,165 --> 00:44:12,165 Ми... посварилися. 584 00:44:12,725 --> 00:44:14,725 — Через що? — Неважливо. 585 00:44:16,085 --> 00:44:17,085 Добре. 586 00:44:19,205 --> 00:44:22,885 Це було божевілля. Ти був неймовірним. 587 00:44:24,445 --> 00:44:26,125 Це серйозна справа, Мейв. 588 00:44:26,805 --> 00:44:29,645 — Він міг убитися. — Так, але ти його відговорив від цього. 589 00:44:29,685 --> 00:44:31,605 Він там опинився після розмови зі мною. 590 00:44:31,685 --> 00:44:33,005 Уяви собі, якби він помер. 591 00:44:35,165 --> 00:44:36,285 Я думаю, що це неправильно. 592 00:44:36,885 --> 00:44:39,685 — Що неправильно? — Це. Терапія. 593 00:44:40,725 --> 00:44:43,245 І ми. Це треба припинити. 594 00:44:43,965 --> 00:44:46,965 — Але ж у нас так добре виходить. — Я не можу більше цього робити, Мейв. 595 00:44:47,045 --> 00:44:49,725 — Це заважає моєму життю. — Про що ти? 596 00:44:50,365 --> 00:44:51,765 Ти знаєш, про що я. 597 00:44:52,885 --> 00:44:54,085 Мейв? 598 00:44:54,165 --> 00:44:55,325 Хвилинку, Джексоне. 599 00:44:58,565 --> 00:45:03,485 Гей, Отісе. Якщо я дам тобі ще 50, то ти скажеш мені, 600 00:45:03,565 --> 00:45:05,405 — ...як зробити так, щоб Мейв мене знову полюбила? — Джексоне! 601 00:45:06,205 --> 00:45:08,925 — Про що ти говориш? — Ну, він сказав мені, як завоювати тебе. 602 00:45:09,165 --> 00:45:12,605 Я дав йому 50, а він мені розказав про книжки, 603 00:45:12,685 --> 00:45:15,445 а тоді про пісню, а тоді про феміністичні штуки, які тобі так подобаються. 604 00:45:15,925 --> 00:45:19,925 Бо тебе, Мейв, складно пізнати. 605 00:45:23,405 --> 00:45:24,565 Мейв... 606 00:45:26,005 --> 00:45:27,845 Він заплатив тобі, щоб ти розповів йому, що я люблю? 607 00:45:28,125 --> 00:45:31,165 Ні, я не... 608 00:45:31,365 --> 00:45:34,805 Я намагався не брати... Я віддав гроші тобі! 609 00:45:34,885 --> 00:45:35,885 Ти віддав їх мені? 610 00:45:38,645 --> 00:45:39,845 Мене знову нудить. 611 00:45:40,605 --> 00:45:42,285 — Мейв, я... — Від'їбися. 612 00:45:42,965 --> 00:45:44,205 Ти правий. Це кінець. 613 00:45:51,525 --> 00:45:52,845 Вибач, Мейв. 614 00:45:54,365 --> 00:45:55,365 Мені так шкода. 615 00:45:56,085 --> 00:45:57,405 Ти така мила. 616 00:45:58,405 --> 00:46:00,885 Вибач, якщо мене знудило на тебе і все таке. 617 00:46:01,405 --> 00:46:02,485 Вибач. 618 00:46:03,365 --> 00:46:04,445 Мені так шкода. 619 00:46:04,925 --> 00:46:07,605 Ми забули машину? 620 00:46:07,685 --> 00:46:09,485 — Цить, Джексоне... — Де... 621 00:46:13,125 --> 00:46:15,285 Він трохи п'яний. Мій брат привезе машину. 622 00:46:26,445 --> 00:46:27,445 Джексоне? 623 00:46:31,285 --> 00:46:32,445 Чим ти думав? 624 00:46:33,125 --> 00:46:36,645 Думаєш, мені подобається вставати щоранку о 4:30, 625 00:46:36,725 --> 00:46:39,165 ніби мені немає більше чим зайнятися? 626 00:46:39,245 --> 00:46:41,725 — Я, я, я. — Що ти щойно сказав? 627 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Це все про тебе. Хіба ж не так, мамо? 628 00:46:44,885 --> 00:46:48,445 Послухайте... Ходімо спати. Ми можемо обговорити це вранці. 629 00:46:48,525 --> 00:46:50,125 — Добре. — Ні, серйозно. 630 00:46:50,205 --> 00:46:55,085 Думаєш, нам подобається щосуботи возити тебе по 5 годин на змагання з плавання? 631 00:46:55,165 --> 00:46:57,605 Присвячувати все наше життя твоєму успіху? 632 00:46:57,685 --> 00:46:59,541 — Але ж це не мій успіх, правда ж, мамо? — Що? 633 00:46:59,565 --> 00:47:00,885 — Він твій. — Джек... 634 00:47:01,365 --> 00:47:02,805 — Джексоне! — Джексоне! 635 00:47:02,925 --> 00:47:05,285 Негайно повернися! Повернися! 636 00:47:05,765 --> 00:47:07,901 "Любов — це не місяць і зірки. 637 00:47:07,925 --> 00:47:09,565 Це сліпа удача." 638 00:47:09,645 --> 00:47:12,045 — Заткнися. — Тобі треба запустити мотиваційний подкаст. 639 00:47:12,125 --> 00:47:14,885 — Назвеш його "Заклинач підлітків". — Я більше ніколи не піду на танці. 640 00:47:14,965 --> 00:47:16,725 Ага, танці — то не твій коник. 641 00:47:16,805 --> 00:47:18,285 Я зголоднів, але... Ой. 642 00:47:20,965 --> 00:47:22,045 Привіт. 643 00:47:23,565 --> 00:47:25,805 — Дейв? — Майже. Ден. 644 00:47:26,845 --> 00:47:30,565 — Я їжджу на мотоциклі. — Ага, точно. "Матусин" пунктик. 645 00:47:31,365 --> 00:47:34,445 — Ну, я б так не... — Дене, ти повертаєшся до ліжка? 646 00:47:34,525 --> 00:47:37,765 Ой, перепрошую. Схоже, я потрібен своїй мамі. Тобто твоїй мамі. 647 00:47:37,845 --> 00:47:38,845 Вона... 648 00:47:39,765 --> 00:47:41,525 Добре, то я просто... 649 00:47:41,605 --> 00:47:43,061 — Певно... Так. — Так. 650 00:47:43,085 --> 00:47:44,085 Добре. 651 00:47:44,645 --> 00:47:45,885 — Тост хочеш? — Так. 652 00:47:49,325 --> 00:47:50,925 Твій новий татусь такий милий. 653 00:47:51,485 --> 00:47:53,485 Ха-ха. 654 00:47:55,885 --> 00:47:58,285 — Маєш нутеллу? — Так. 655 00:48:09,281 --> 00:48:11,230 ВИХОВАННЯ ЧОЛОВІКІВ 656 00:48:14,197 --> 00:48:17,083 ПОРТРЕТ СТАТЕВО ЗРІЛОГО ЮНАКА З СЕКСУАЛЬНИМИ ФОБІЯМИ АВТОР — ДОКТОР ДЖИН Ф. МІЛБУРН 657 00:48:23,365 --> 00:48:24,565 Ходімо. 658 00:48:25,125 --> 00:48:27,485 Я продавав, вони купували. Що ти хочеш, щоб я зробив? 659 00:48:27,565 --> 00:48:29,565 Не знаю. Щоб ти брав на себе відповідальність? 660 00:48:29,685 --> 00:48:32,925 Відповідальність? А хто дбав про тебе, коли мама пішла? 661 00:48:33,005 --> 00:48:35,285 Хто готував, прибирав і покинув школу заради тебе? 662 00:48:35,365 --> 00:48:37,405 Не обманюй себе. Ти покинув школу не через мене. 663 00:48:40,485 --> 00:48:41,525 Може, це лягаві? 664 00:48:42,445 --> 00:48:43,485 Відвали, Шоне. 665 00:48:49,805 --> 00:48:50,845 Чого тобі? 666 00:48:51,685 --> 00:48:53,445 Хтось заплатив тобі, щоб ти прочитав "Під скляним ковпаком"? 667 00:48:53,525 --> 00:48:56,325 — Мені справді сподобалася ця книжка. — Річ не в тім. 668 00:48:57,005 --> 00:48:59,805 Я посварився з мамою. Серйозно. 669 00:49:00,685 --> 00:49:02,581 А що ти хочеш від мене? Йди додому і вибачся. 670 00:49:02,605 --> 00:49:04,845 Ні, я не можу! Я не можу піти додому! 671 00:49:05,685 --> 00:49:06,685 Я ненавиджу той дім. 672 00:49:07,725 --> 00:49:10,845 Він мене наче душить. 673 00:49:10,925 --> 00:49:14,405 Ніби я живу у чужому тілі. Немов ув'язнений у чиємусь житті. 674 00:49:14,485 --> 00:49:17,045 — Все добре. — Я не знаю, що мені в біса робити. 675 00:49:18,565 --> 00:49:19,565 Усе добре. 676 00:49:20,965 --> 00:49:21,965 Усе добре. 677 00:49:24,685 --> 00:49:29,125 Будь ласка, можна я залишуся... тут, з тобою? 678 00:49:30,765 --> 00:49:32,365 Так? Добре. 679 00:49:36,645 --> 00:49:37,885 Я люблю тебе, Мейв. 680 00:49:48,915 --> 00:49:52,842 Переклад Олесі Грушки для hurtom.com