1
00:00:23,285 --> 00:00:25,565
ПІДИ ЗІ МНОЮ
НА ТАНЦІ, ЛІЗЗІ
2
00:00:48,485 --> 00:00:51,445
Не ти! Відвали!
3
00:00:53,285 --> 00:00:54,565
Якого біса..?
4
00:00:59,645 --> 00:01:00,645
Ліззі?
5
00:01:33,045 --> 00:01:34,365
— Привіт.
— Привіт.
6
00:01:35,085 --> 00:01:36,085
Як ти?
7
00:01:36,765 --> 00:01:38,485
Добре. А що?
8
00:01:38,565 --> 00:01:40,485
А що? Я поцікавилася, як ти.
9
00:01:40,565 --> 00:01:43,461
— Це не дивно, це нормально.
— Раніше ти ніколи не питала мене, як я.
10
00:01:43,485 --> 00:01:45,725
Йосип косить! То я більше такого
не робитиму. Вибач, що спитала.
11
00:01:46,125 --> 00:01:47,125
Це вже більше на тебе схоже.
12
00:01:48,525 --> 00:01:50,965
БАЛ «ДОВГО І ЩАСЛИВО»
13
00:01:51,685 --> 00:01:54,405
Ох, хіба ж ти не хочеш
жити довго і щасливо?
14
00:01:54,845 --> 00:01:57,365
Я тебе прошу. Скидається на те,
що у мене комплекс Попелюшки?
15
00:01:58,885 --> 00:01:59,885
А ти підеш?
16
00:01:59,965 --> 00:02:03,045
Це неприйнятна американська традиція,
яка славить сексизм
17
00:02:03,125 --> 00:02:06,205
і нав'язує нереалістичне бачення
романтичного кохання. Тож ні.
18
00:02:06,285 --> 00:02:08,925
Згодна. Ритуалізовані підліткові
веселощі — це фігня.
19
00:02:11,565 --> 00:02:15,405
Ерік змусив би мене піти.
Він таке обожнює.
20
00:02:15,925 --> 00:02:19,485
— У нього дійсно комплекс Попелюшки.
— Ти вже перепросив?
21
00:02:20,285 --> 00:02:23,485
Так, спробував, але він
зі мною не розмовляє.
22
00:02:23,565 --> 00:02:25,725
Його попустить. Можливо.
23
00:02:27,685 --> 00:02:30,725
Хай там як, тебе ждуть на 8:30.
24
00:02:34,885 --> 00:02:36,645
— Дякую. Побачимося.
— Щасливо.
25
00:02:36,725 --> 00:02:37,725
Побачимося.
26
00:02:42,845 --> 00:02:46,605
Не розумію, чому Ліззі не хоче
піти на бал зі мною.
27
00:02:47,045 --> 00:02:49,925
Я випробував уже буквально
кожен романтичний жест.
28
00:02:50,445 --> 00:02:51,805
А ти пробував її запитати?
29
00:02:53,405 --> 00:02:55,045
Це перше, що я зробив.
30
00:02:55,245 --> 00:02:58,805
Вона сказала, що їй це лестить,
але побачення її не цікавлять.
31
00:02:59,845 --> 00:03:01,885
— Гаразд.
— Але ж все могло змінитися.
32
00:03:02,245 --> 00:03:03,405
І їй полестило.
33
00:03:03,485 --> 00:03:07,085
Знаю, це важко, але якщо ти
її спитав, і вона сказала ні,
34
00:03:07,165 --> 00:03:09,365
то це і є твоя відповідь.
35
00:03:09,765 --> 00:03:13,285
Але ж, можливо, її тато розтовк ногою
послання на торті,
36
00:03:13,645 --> 00:03:15,445
тож вона не дізналася, що я
й досі зацікавлений?
37
00:03:15,485 --> 00:03:17,085
Ти казав, що надіслав їй листа?
38
00:03:18,405 --> 00:03:22,125
Так, у ньому було повно
блискіток і зелених желейок.
39
00:03:22,205 --> 00:03:23,325
Вона їх любить, я знаю.
40
00:03:24,205 --> 00:03:26,725
Але пошті не можна довіряти,
лист міг і не дійти.
41
00:03:26,805 --> 00:03:30,805
Але ж ти також виклав "Я тебе кохаю"
листям на її газоні?
42
00:03:30,885 --> 00:03:33,701
— Ага, але листя могло здути вітром.
— Гадаю, відповідь ні, Ліаме.
43
00:03:33,725 --> 00:03:35,765
Але вона так і не сказала ні.
44
00:03:35,845 --> 00:03:37,605
А дівчата ж полюбляють
широкі жести?
45
00:03:37,685 --> 00:03:40,645
Типу, як Джексон заспівав для Мейв Вайлі,
і тепер вони разом.
46
00:03:40,885 --> 00:03:43,885
Це інакше. Мейв подобався Джексон.
47
00:03:45,645 --> 00:03:46,925
Було б недоречно, якби
48
00:03:47,005 --> 00:03:49,005
Джексон продовжував робити
широкі жести
49
00:03:49,085 --> 00:03:52,565
для дівчини, яка виразно дала
зрозуміти, що не зацікавлена.
50
00:03:53,365 --> 00:03:54,925
Розумієш, Ліаме?
51
00:03:55,605 --> 00:03:56,605
Ні означає ні.
52
00:03:58,165 --> 00:03:59,645
Або ж воно означає так.
53
00:04:01,485 --> 00:04:05,885
Добре. Пройдімося по цьому ще раз.
54
00:04:16,325 --> 00:04:18,765
Привіт! То о котрій мені
тебе забрати?
55
00:04:19,965 --> 00:04:21,245
— Про що це ти?
— Про бал.
56
00:04:21,685 --> 00:04:23,085
Я не збираюся на бал.
57
00:04:24,205 --> 00:04:25,685
Та звичайно ж, збираєшся!
Підемо разом.
58
00:04:26,085 --> 00:04:28,085
Схоже, щоб я любила
шкільні танцюльки?
59
00:04:28,165 --> 00:04:30,525
Але ж...
60
00:04:31,085 --> 00:04:33,445
Я купив собі костюм,
а тобі — квітковий браслет.
61
00:04:33,565 --> 00:04:35,685
Ти купив мені наручник із квітів,
а запросити — забув?
62
00:04:36,125 --> 00:04:39,205
Ага... Але ж ми зустрічаємося.
63
00:04:39,925 --> 00:04:41,085
Я думав, це само собою
зрозуміло.
64
00:04:41,805 --> 00:04:44,605
Ой, та ну. Я дуже цього чекав.
65
00:04:44,685 --> 00:04:49,365
Ти та я, танцюємо, веселимося...
66
00:04:50,885 --> 00:04:52,125
Ти ж знаєш, що таке веселощі?
67
00:04:52,205 --> 00:04:54,501
— Таким люди нашого віку, буває, займаються...
— Так, так, дуже смішно.
68
00:04:54,525 --> 00:04:56,045
Ну! Без тебе буде не те.
69
00:04:57,085 --> 00:04:58,405
Будь ласочка?
70
00:04:59,885 --> 00:05:01,125
— Добре.
— Так!
71
00:05:01,205 --> 00:05:04,005
Без селфі, без повільних танців
і слізливі пісеньки не замовляти.
72
00:05:04,085 --> 00:05:05,085
Так, авжеж, круто.
73
00:05:06,165 --> 00:05:07,685
Я заїду по тебе о 7:30.
74
00:05:08,605 --> 00:05:12,285
— Ти ж маєш сукню?
— Так, звісно. Я ж не печерна людина.
75
00:05:12,365 --> 00:05:14,165
Так!
76
00:05:17,765 --> 00:05:18,765
Чорт...
77
00:05:53,485 --> 00:05:54,525
Так.
78
00:05:54,685 --> 00:05:57,125
— Вітаю, Якобе.
— Так, привіт.
79
00:05:57,205 --> 00:05:59,445
Здається, я зламала кран на кухні.
80
00:05:59,765 --> 00:06:01,685
— А хто це?
— Джин.
81
00:06:03,285 --> 00:06:05,925
Джин Мілбурн. Ви нещодавно
ремонтували мою ванну.
82
00:06:06,005 --> 00:06:07,005
Ага, пам'ятаю.
83
00:06:08,405 --> 00:06:10,805
Може, ви могли б приїхати
і полагодити його?
84
00:06:10,885 --> 00:06:12,565
Ні, не можу. Я зайнятий.
85
00:06:12,645 --> 00:06:15,565
Добре. Це не терміново.
86
00:06:16,965 --> 00:06:18,005
А завтра?
87
00:06:18,165 --> 00:06:20,445
Я перевірю свій розклад
і передзвоню.
88
00:06:20,525 --> 00:06:21,685
До побачення.
89
00:06:26,645 --> 00:06:29,405
Перепрошую. Робочі питання.
90
00:06:31,765 --> 00:06:33,285
То...
91
00:06:33,405 --> 00:06:36,805
чому ви вважаєте, що Мурдейл
вам підійде, юна леді?
92
00:06:36,885 --> 00:06:38,165
Якщо чесно,
93
00:06:38,285 --> 00:06:40,525
школа, яку я відвідую,
на межі закриття,
94
00:06:40,605 --> 00:06:43,605
бо директорка розбазарювала
шкільні кошти.
95
00:06:43,685 --> 00:06:47,365
Вона втекла до Мексики разом із паном Пібоді,
тимчасовим учителем географії.
96
00:06:47,445 --> 00:06:51,685
Тож мені знадобиться нова школа.
Типу, для освіти.
97
00:06:54,125 --> 00:06:55,445
Це ж правда!
98
00:06:55,565 --> 00:06:58,485
Чесність — це саме та риса,
99
00:06:58,565 --> 00:07:00,645
якої ми потребуємо у цій установі.
100
00:07:01,725 --> 00:07:07,845
Також твої оцінки вражають,
а нашою метою є покращити середній бал.
101
00:07:15,765 --> 00:07:16,765
Ходімо.
102
00:07:23,765 --> 00:07:25,885
Ола? Що ти тут робиш?
103
00:07:26,165 --> 00:07:30,605
Підшукую нову школу.
Ваш директор розглядає мою кандидатуру.
104
00:07:30,685 --> 00:07:32,285
Хоча він здається дуже суворим.
105
00:07:32,365 --> 00:07:34,805
Наче ожила статуя із острова Пасхи.
106
00:07:34,885 --> 00:07:36,965
— Ага.
— Годі хлопців кадрити. Пішли.
107
00:07:37,045 --> 00:07:39,325
Просто почекай у бусі.
Я прийду за хвильку.
108
00:07:44,605 --> 00:07:47,085
Ти так і не подзвонив.
109
00:07:47,685 --> 00:07:48,805
Так, я...
110
00:07:49,445 --> 00:07:52,245
Я написав купу смс-ок,
але коли перечитав їх,
111
00:07:52,325 --> 00:07:54,125
то відчув себе страшенно некрутим.
112
00:07:54,205 --> 00:07:57,005
Тож вирішив нічого не надсилати.
113
00:07:58,165 --> 00:07:59,605
Це було по-дурному, вибач.
114
00:07:59,685 --> 00:08:01,965
Подейкують, що Недоторканні
приїдуть на лімузині!
115
00:08:02,045 --> 00:08:05,765
О боже мій! Якби у мене був лімузин,
то я зайнялася б у ньому сексом,
ще й зафільмувала б це!
116
00:08:06,205 --> 00:08:08,205
Сьогодні шкільні танці.
117
00:08:08,285 --> 00:08:09,765
Ясно. Ти йдеш?
118
00:08:10,805 --> 00:08:13,845
Це неприйнятна американська традиція,
яка славить сексизм
119
00:08:13,925 --> 00:08:16,285
і нав'язує нереалістичне нереалістичне
романтичного кохання, тож...
120
00:08:16,365 --> 00:08:17,365
А я люблю танці.
121
00:08:18,245 --> 00:08:19,085
Справді?
122
00:08:19,165 --> 00:08:21,445
Так, я вважаю, що танцювати весело.
123
00:08:24,485 --> 00:08:27,245
Хай там як, мені вже час іти.
Бувай, Отісе.
124
00:08:28,285 --> 00:08:29,325
Побачимося.
125
00:08:33,445 --> 00:08:35,245
Оло!
126
00:08:35,325 --> 00:08:36,405
Оло, е-е-е...
127
00:08:36,765 --> 00:08:39,445
Хочеш... хочеш піти на танці зі мною?
128
00:08:40,245 --> 00:08:41,725
— Так.
— Ага.
129
00:08:41,805 --> 00:08:43,805
— Так.
— Добре. Круто.
130
00:08:43,885 --> 00:08:46,005
Початок о 8-ій, здається.
131
00:08:46,085 --> 00:08:48,085
Постараємося прийти о 7-ій?
132
00:08:48,165 --> 00:08:50,165
Я зайду по тебе о 6:30.
Прийти вчасно означає запізнитися.
133
00:08:50,245 --> 00:08:52,365
— Зустрінемося в тебе о 7-ій.
— Добре.
134
00:08:52,445 --> 00:08:53,445
Добре.
135
00:09:20,285 --> 00:09:21,565
Еріку!
136
00:09:22,565 --> 00:09:24,925
— Ти забув список покупок.
— Ой, мамо!
137
00:09:25,965 --> 00:09:28,101
Я дзвонила директору Ґроффу.
138
00:09:28,125 --> 00:09:31,245
Він сказав, що ти можеш прийти
сьогодні на танці, якщо хочеш.
139
00:09:31,325 --> 00:09:34,565
— Не хочу.
— Може, сходиш до церкви з нами?
140
00:09:34,645 --> 00:09:36,965
Я більше не ходжу до церкви, мамо.
141
00:09:41,725 --> 00:09:43,805
Усі тебе люблять.
142
00:10:01,685 --> 00:10:02,805
То як воно?
143
00:10:04,365 --> 00:10:05,925
Ти скидаєшся на сердитого баклажана.
144
00:10:06,405 --> 00:10:08,565
Однак вона мені не по кишені, тож...
145
00:10:09,445 --> 00:10:10,845
А супермен не міг
купити тобі сукню?
146
00:10:10,925 --> 00:10:13,565
Його звуть Джексон.
І ні, я ж не його дружина.
147
00:10:15,525 --> 00:10:17,005
Чому він тебе так дратує?
148
00:10:17,085 --> 00:10:18,845
Зовсім не дратує. Насправді
він мені навіть подобається.
149
00:10:19,285 --> 00:10:21,765
Просто я не впевнений,
що він тобі підходить.
150
00:10:24,765 --> 00:10:27,725
Поміряй оце. Воно не так сильно нагадує
про асистентку фокусника.
151
00:10:29,485 --> 00:10:31,085
Я щаслива із Джексоном, ясно?
152
00:10:31,165 --> 00:10:34,125
Ну й добре. Щасливого тобі життя:
доки Пан Добродій собі плаватиме,
153
00:10:34,205 --> 00:10:36,645
ти роститимеш армію
його ідеальних дітей.
154
00:10:36,805 --> 00:10:37,845
Байдуже.
155
00:10:44,125 --> 00:10:46,325
— Ну?
— Насправді непогано.
156
00:10:51,525 --> 00:10:54,205
Я ж сказала тобі, на яку ціну
розраховую. Ця сукня задорога.
157
00:10:59,885 --> 00:11:00,885
Шоне?
158
00:11:08,205 --> 00:11:14,645
Привіт. Перепрошую, що
відволікаю вас від закупів,
159
00:11:14,725 --> 00:11:20,765
але моя молодша сестричка Мейв
сьогодні вперше йде на шкільні танці,
160
00:11:20,845 --> 00:11:24,965
і вона знайшла ідеальну сукню.
161
00:11:26,325 --> 00:11:28,605
А ось і вона! Виходь, Мейв. Сюди.
162
00:11:30,445 --> 00:11:32,045
Хіба ж вона не гарненька?
163
00:11:33,005 --> 00:11:35,605
Але є проблемка: ми не можемо
заплатити за цю сукню,
164
00:11:36,405 --> 00:11:37,805
бо нещодавно...
165
00:11:39,805 --> 00:11:40,965
ми осиротіли.
166
00:11:41,725 --> 00:11:46,445
Раніше цього року наш татко,
який відважно служив цій країні,
167
00:11:46,965 --> 00:11:52,285
загинув у бою, а наша мама
відійшла незабаром.
168
00:11:53,925 --> 00:11:55,085
Рак.
169
00:11:55,725 --> 00:11:59,885
Але якби вони були тут сьогодні
і побачили б мою сестричку,
170
00:11:59,965 --> 00:12:04,885
то пишалися б своєю маленькою дівчинкою.
171
00:12:07,405 --> 00:12:11,925
Я знаю, що так не прийнято,
але якби ви змогли чимось поділитися,
172
00:12:13,005 --> 00:12:18,325
то, можливо, ми б допомогли
моїй сестричці отримати сукню її мрії.
173
00:12:19,365 --> 00:12:20,365
Дякую.
174
00:12:25,245 --> 00:12:27,965
Та що з тобою таке?
Ти не можеш казати, що ми сироти!
175
00:12:28,485 --> 00:12:30,525
Ой, ну вибач. Ти хотіла б,
щоб я їм сказав,
176
00:12:30,605 --> 00:12:33,245
що мама — наркоманка,
а тато просто звалив?
177
00:12:33,525 --> 00:12:36,005
Не думаю, що ця історія
їх би аж так потішила.
178
00:12:36,485 --> 00:12:39,405
Ми народжуємося самотніми
і помираємо самотніми,
179
00:12:39,485 --> 00:12:42,165
тож дорогою треба хапати
те, що можемо.
180
00:12:44,165 --> 00:12:45,165
Не треба дякувати.
181
00:13:04,445 --> 00:13:07,005
Агов, хлопче, ти знаєш,
як проїхати до Елленкота?
182
00:13:07,085 --> 00:13:10,885
Я намагаюся потрапити на весілля,
а мій GPS мене геть підвів.
183
00:13:12,205 --> 00:13:13,445
Так.
184
00:13:17,885 --> 00:13:21,205
Так... Ви їдете у правильному напрямку.
185
00:13:21,285 --> 00:13:24,445
Їдьте цією дорогою приблизно 15 хвилин,
186
00:13:24,525 --> 00:13:26,245
а тоді поверніть ліворуч
біля початкової школи.
187
00:13:26,805 --> 00:13:29,245
Гаразд. Дякую.
188
00:13:29,685 --> 00:13:32,045
У вас офігенні нігті.
189
00:13:32,605 --> 00:13:33,765
Дякую, малий.
190
00:13:35,125 --> 00:13:38,805
Хочеш пораду?
Обирай кольори коштовностей.
191
00:14:10,885 --> 00:14:11,885
Я відчиню, мамо!
192
00:14:12,405 --> 00:14:13,885
Я відчиню!
193
00:14:14,645 --> 00:14:16,925
— Любий, це до тебе?
— Так.
194
00:14:17,965 --> 00:14:19,965
— Куди ти йдеш?
— На шкільні танці.
195
00:14:24,805 --> 00:14:25,805
З ким?
196
00:14:27,445 --> 00:14:30,845
Привіт! Ого. Круто виглядаєш.
197
00:14:30,925 --> 00:14:34,445
— Ти неймовірно виглядаєш.
— Дякую. Ти теж нівроку.
198
00:14:34,645 --> 00:14:35,645
Дяки.
199
00:14:36,045 --> 00:14:38,045
Я тут з приводу мийки.
200
00:14:38,125 --> 00:14:40,925
— Чудово. Дивовижно.
— Добре.
201
00:14:41,085 --> 00:14:43,405
— Так.
— Будь чемною.
202
00:14:44,325 --> 00:14:45,325
Ти будь чемним.
203
00:14:48,885 --> 00:14:50,405
Хочете зайти ненадовго?
204
00:14:50,485 --> 00:14:52,325
— Ні, ми йдемо. Па-па.
— Добре.
205
00:14:52,405 --> 00:14:54,605
— Бувайте.
— Бувайте. Гарно розважтеся.
206
00:14:54,685 --> 00:14:56,285
— Мамо, тут таке...
— Так?
207
00:14:56,365 --> 00:14:59,925
Ти могла б не спати з Олиним татом?
208
00:15:00,005 --> 00:15:01,725
Це була б страшенно
незручна ситуація для мене.
209
00:15:01,805 --> 00:15:04,405
Та я б ніколи!.. Не будь дурним.
210
00:15:04,885 --> 00:15:06,685
Це зовсім недоречно.
211
00:15:07,085 --> 00:15:08,485
— Добре.
— Повеселіться.
212
00:15:12,165 --> 00:15:14,965
Ох! Ми обоє виглядаєте
такими розумниками.
213
00:15:16,205 --> 00:15:18,005
Станьте трохи ближче.
214
00:15:22,805 --> 00:15:23,805
Ближче!
215
00:15:26,805 --> 00:15:28,285
Поклади на нього руку, любий.
216
00:15:29,685 --> 00:15:31,205
Ну ж бо! Обійми його гарненько!
217
00:15:32,045 --> 00:15:33,165
Просто зроби знімок!
218
00:15:34,565 --> 00:15:35,645
Заждіть.
219
00:15:37,525 --> 00:15:39,805
Господи! Та зроби вже
те кляте фото, Морін!
220
00:15:51,085 --> 00:15:52,565
— Брехня!
— Дурня!
221
00:15:54,485 --> 00:15:56,925
Дехто справжній стиляга!
222
00:15:57,005 --> 00:15:58,005
Мамо!
223
00:15:58,085 --> 00:16:00,925
Ніхто вже не каже "стиляга".
Так уже дуже давно не говорять.
224
00:16:01,005 --> 00:16:02,805
Ходи сюди.
225
00:16:03,205 --> 00:16:04,445
Гарно проведи час.
226
00:16:04,925 --> 00:16:05,925
Дякую.
227
00:16:07,005 --> 00:16:08,165
— Виглядаєш чудово.
— Дякую.
228
00:16:08,245 --> 00:16:10,725
— До зустрічі.
— Не забудь повернутися о 10:30, добре?
229
00:16:10,805 --> 00:16:13,845
— Що? Чому?
— У тебе завтра зранку тренування.
230
00:16:14,165 --> 00:16:16,525
Так, але я думав, що можу
завтра прогуляти.
231
00:16:16,965 --> 00:16:19,405
— Чому ти так вирішив?
— Через танці.
232
00:16:19,645 --> 00:16:21,525
Я впевнена, що ти можеш
завтра прогуляти.
233
00:16:21,605 --> 00:16:23,325
Ні, не може.
234
00:16:24,045 --> 00:16:27,325
Хіба мені не можна хоч одного вечора
розважитися? Я ніколи не відпочиваю.
235
00:16:27,405 --> 00:16:31,965
За кілька років ти мені подякуєш.
Побачимося о 10:30. Уперед. Повеселися.
236
00:16:41,925 --> 00:16:43,445
Що?
237
00:17:04,845 --> 00:17:06,965
Почекайте! Я теж піду!
238
00:17:08,405 --> 00:17:09,965
Добре, ходімо.
239
00:17:16,525 --> 00:17:18,005
Дякую, що дозволив мені сьогодні піти.
240
00:17:19,685 --> 00:17:21,405
Я знаю, що це не ти написав те есе.
241
00:17:31,605 --> 00:17:34,285
Я не хотів казати правду твоїй мамі,
це розбило б їй серце.
242
00:17:34,845 --> 00:17:36,285
Подумати тільки — мій син шахрай!
243
00:17:37,005 --> 00:17:39,125
Мені ще ніколи не було так соромно.
244
00:17:44,165 --> 00:17:47,005
— Супермене! Заходь.
— Так!
245
00:17:47,085 --> 00:17:50,885
Моя мама справжнє стерво!
Я мушу бути вдома до 10:30.
246
00:17:51,245 --> 00:17:53,645
У тебе комендантська година?
Скільки тобі років?
247
00:17:54,965 --> 00:17:56,765
— Привіт.
— У тебе є якась випивка?
248
00:17:56,845 --> 00:17:58,765
— Я просто хочу гарно провести час.
— Так.
249
00:17:58,845 --> 00:18:00,565
У нас є горілка з найдешевших.
250
00:18:00,645 --> 00:18:04,365
Це фактично розчинник,
але з завданням вона впорається.
251
00:18:04,445 --> 00:18:06,085
— Так.
— Ні. Ти ж за кермом.
252
00:18:06,165 --> 00:18:07,565
Ні, ні, я вас відвезу. Все добре.
253
00:18:07,645 --> 00:18:10,485
Так у вас обох буде романтичний вечір,
254
00:18:10,565 --> 00:18:11,645
і в сраку комендантську годину.
255
00:18:27,365 --> 00:18:29,285
Тож...
256
00:18:30,125 --> 00:18:31,725
тепер я полагоджу твою мийку.
257
00:18:44,165 --> 00:18:45,965
Не треба...
258
00:18:49,405 --> 00:18:50,845
Так...
259
00:18:54,405 --> 00:18:55,405
Витончено.
260
00:18:58,005 --> 00:19:00,045
— Клас.
— Так.
261
00:19:01,365 --> 00:19:05,245
Тримайте. Тепер ви зможете насолоджуватися
своїм алкогольним напоєм
262
00:19:05,325 --> 00:19:08,125
на тих гівняних шкільних танцюльках.
263
00:19:09,245 --> 00:19:11,845
Чудово. Бувай, Шоне.
264
00:19:12,565 --> 00:19:13,445
Шоне...
265
00:19:13,525 --> 00:19:16,005
Ой, та ну. Я хочу побачити обличчя
всіх своїх старих учителів.
266
00:19:16,085 --> 00:19:18,405
Я заскочу на секундочку, обіцяю.
267
00:19:18,525 --> 00:19:22,045
А Гендрікс ще тверезий?
Чи знову збився на манівці?
268
00:19:22,125 --> 00:19:24,406
Цікаво, чи він і досі намагається
дезодорантом приховати запах?
269
00:19:24,445 --> 00:19:26,245
Шоне! Зажди!
270
00:19:26,325 --> 00:19:29,205
Він в порядку. Послухай, давай
просто гарно збавимо час, добре?
271
00:19:32,205 --> 00:19:33,325
Ходімо.
272
00:19:39,245 --> 00:19:41,165
— Сфотографуємося?
— Я ж сказала: без фотографій.
273
00:19:41,245 --> 00:19:42,925
Ой, ну давай.
274
00:19:43,005 --> 00:19:45,725
Зробимо іронічні гримаси. Закладаюся,
до такого ще ніхто не додумався.
275
00:19:46,365 --> 00:19:47,365
— Привіт.
— Привіт.
276
00:19:50,045 --> 00:19:52,245
— Круто, привіт.
— Ти прийшов.
277
00:19:52,325 --> 00:19:53,565
І ти прийшла.
278
00:19:57,365 --> 00:19:59,325
— Я Ола.
— Джексон.
279
00:19:59,405 --> 00:20:00,461
— Вибач.
— Приємно познайомитися.
280
00:20:00,485 --> 00:20:03,285
— Навзаєм.
— Оло, це Мейв.
281
00:20:03,365 --> 00:20:04,365
— Привіт.
— Привіт.
282
00:20:04,445 --> 00:20:05,565
Моя подруга.
283
00:20:10,165 --> 00:20:11,325
— Мені треба...
— То...
284
00:20:11,405 --> 00:20:14,445
Нам треба йти. Я загубила свого брата.
285
00:20:14,525 --> 00:20:16,005
— То фотографуватися не будемо?
— Ні.
286
00:20:18,365 --> 00:20:20,485
— Здається, вони кльові.
— Так.
287
00:20:22,085 --> 00:20:23,125
Так, вони кльові.
288
00:20:26,285 --> 00:20:29,605
Л-Ю-Б-О-В. Любов!
289
00:20:29,685 --> 00:20:31,565
— Любов. Це слово?
— Славімо Ісуса!
290
00:20:31,645 --> 00:20:32,645
Любов!
291
00:20:32,725 --> 00:20:34,165
— Ще раз!
— Любов!
292
00:20:34,245 --> 00:20:36,085
Ісус любить!
293
00:20:36,165 --> 00:20:39,125
Його любов більша за страх.
294
00:20:39,205 --> 00:20:44,725
— Так, пасторе!
— Його любов сильніша за непевність.
295
00:20:44,805 --> 00:20:48,245
Його любов глибша за ненависть.
296
00:20:48,325 --> 00:20:49,805
— Амінь.
— Ісус казав:
297
00:20:49,885 --> 00:20:53,125
"Люби свого ближнього, як самого себе!"
298
00:20:53,205 --> 00:20:56,245
Як самого себе.
299
00:20:56,765 --> 00:20:59,045
Самого себе!
300
00:20:59,125 --> 00:21:01,965
Любов починається отут.
301
00:21:02,045 --> 00:21:06,165
— Ми усі маємо навчитися любити себе...
— Амінь!
302
00:21:06,245 --> 00:21:08,485
...щоб по-справжньому полюбити інших.
303
00:21:10,045 --> 00:21:12,285
Хто ви такі, щоб не любити себе?
304
00:21:14,325 --> 00:21:15,325
Будьте благословенні!
305
00:21:19,405 --> 00:21:21,365
♪ Ісус любить тебе, ♪
306
00:21:21,885 --> 00:21:24,245
♪ Так, я знаю, ♪
307
00:21:24,725 --> 00:21:29,805
♪ Бо так сказано в Біблії. ♪
308
00:21:30,685 --> 00:21:35,325
— ♪ Він перетворив скорботу на танці. ♪
— О, так!
309
00:21:35,405 --> 00:21:37,285
Вставайте!
310
00:21:37,365 --> 00:21:41,125
♪ Він обернув мої печалі на радощі. ♪
311
00:21:43,165 --> 00:21:45,325
Приємно бачити вас і вашу сім'ю.
312
00:21:45,405 --> 00:21:48,045
— ♪ Він перетворив скорботу на танці. ♪
— Еріку, як ти?
313
00:21:48,125 --> 00:21:51,245
Поглянь на себе! Добре,
що ти прийшов до церкви.
314
00:21:51,325 --> 00:21:54,605
— ♪ Він обернув мої печалі на радощі. ♪
— Ходи сюди.
315
00:21:57,405 --> 00:21:58,765
Тобі тут завжди раді.
316
00:21:58,845 --> 00:22:00,125
Це твоя сім'я.
317
00:22:04,045 --> 00:22:05,045
Саме так.
318
00:22:19,045 --> 00:22:21,725
— То як довго ти вже тут живеш?
— 14 років.
319
00:22:21,805 --> 00:22:24,485
Ми перебралися сюди,
коли народився Отіс.
320
00:22:24,885 --> 00:22:29,285
"Ми" — тобто з колишнім чоловіком?
321
00:22:29,365 --> 00:22:31,125
Угу.
322
00:22:34,405 --> 00:22:36,605
То чому ви розлучилися?
323
00:22:36,685 --> 00:22:38,285
У тебе багато питань.
324
00:22:38,365 --> 00:22:42,045
А у тебе — небагато відповідей.
Це типово для терапевтів?
325
00:22:43,165 --> 00:22:45,685
— Тебе турбує те, що я терапевт?
— Та ні.
326
00:22:45,805 --> 00:22:49,165
Деякі чоловіки почуваються так,
ніби за ними спостерігають.
327
00:22:51,045 --> 00:22:52,685
І що ж ти спостерегла...
328
00:22:54,085 --> 00:22:55,085
про мене?
329
00:22:56,125 --> 00:22:57,285
Тобі личить жовте.
330
00:23:00,525 --> 00:23:02,725
За той недовгий час,
що ми знайомі,
331
00:23:02,805 --> 00:23:05,365
я б сказала, що ти також розлучений,
332
00:23:05,965 --> 00:23:09,445
що моногамія занадто... зв'язує.
333
00:23:10,525 --> 00:23:12,205
Змушує тебе відчувати свій вік.
334
00:23:14,085 --> 00:23:17,085
З твоїх татуювань
і відсутності водійських прав
335
00:23:17,165 --> 00:23:20,005
я роблю висновок, що ти нерозважливий,
336
00:23:21,005 --> 00:23:22,525
може, навіть відчайдушний.
337
00:23:23,005 --> 00:23:27,645
І ти робиш таке частенько:
зваблюєш своїх клієнток.
338
00:23:28,925 --> 00:23:30,645
До речі, суп — то був гарний жест.
339
00:23:33,845 --> 00:23:38,125
І тоді ти переходиш до нових завоювань,
доки стосунки не стали надто близькими.
340
00:23:39,125 --> 00:23:42,005
— Цікаво.
— Вгадала?
341
00:23:42,725 --> 00:23:43,725
Ні.
342
00:23:45,925 --> 00:23:47,405
Не дуже.
343
00:23:49,965 --> 00:23:51,005
Я був одружений...
344
00:23:54,965 --> 00:23:56,085
але моя дружина померла.
345
00:23:59,645 --> 00:24:02,125
Вона дуже довго хворіла.
346
00:24:02,885 --> 00:24:08,125
І Ола, моя донька, допомагала мені
дбати про неї, коли я не міг.
347
00:24:12,765 --> 00:24:16,165
І ти перша, з ким у мене був секс,
відколи це трапилося.
348
00:24:18,565 --> 00:24:20,525
Я цього не планував.
349
00:24:23,205 --> 00:24:26,645
Але ти права: я можу
бути нерозважливим.
350
00:24:28,485 --> 00:24:30,045
Ти мені дуже подобаєшся, Джин.
351
00:24:34,565 --> 00:24:36,805
Я хотів би більше дізнатися про тебе.
352
00:24:41,165 --> 00:24:43,605
Вибач, якщо я справила хибне враження.
353
00:24:52,805 --> 00:24:53,805
Так.
354
00:25:03,805 --> 00:25:05,125
Піду вдягнуся.
355
00:25:27,445 --> 00:25:28,885
Тут так круто.
356
00:25:29,445 --> 00:25:31,685
Усі казки про утиски жінок.
357
00:25:32,765 --> 00:25:35,005
Скажімо, "Красуня і Чудовисько" —
класичний Стокгольмський синдром.
358
00:25:35,085 --> 00:25:37,485
Бель закохується у величезне чудовисько,
яке ув'язнює її.
359
00:25:37,685 --> 00:25:40,485
Русалонька втрачає голос,
просто щоб отримати бойфренда.
360
00:25:40,565 --> 00:25:43,285
— Про Білосніжку я й починати не буду...
— Гаразд, я йду танцювати.
361
00:25:44,445 --> 00:25:45,445
Круто.
362
00:25:46,165 --> 00:25:47,765
Я не танцюю.
363
00:25:48,325 --> 00:25:50,885
— Але ж ми на танцях.
— Це не зовсім моє.
364
00:25:50,965 --> 00:25:54,085
Що ж, я все одно буду танцювати.
365
00:26:44,165 --> 00:26:46,101
Усе добре, друже?
366
00:26:46,125 --> 00:26:47,965
Привіт.
367
00:26:48,045 --> 00:26:50,605
Не дуже, так?
368
00:26:50,765 --> 00:26:52,445
Ходімо, візьмемо тобі пуншу.
369
00:26:54,565 --> 00:26:56,645
Тобі весело?
370
00:27:33,805 --> 00:27:36,805
Це так висаджує, скажи?
Коли хочеш запросити когось потанцювати.
371
00:27:38,365 --> 00:27:40,445
Послухай, хочеш трохи
зняти напругу?
372
00:27:40,525 --> 00:27:42,445
У мене є перкоцит. Недорого.
373
00:27:42,645 --> 00:27:44,981
— Що таке перкоцит?
— Це просто допоможе тобі розслабитися.
374
00:27:45,005 --> 00:27:46,125
Нічого такого.
375
00:27:48,365 --> 00:27:49,525
Осьо.
376
00:27:51,405 --> 00:27:55,205
— Шоне.
— Привіт, жабопика. Ковбасишся?
377
00:27:55,485 --> 00:27:57,941
— Що б ти не робив, будь ласка, припини.
— Чому? Ти з поліції?
378
00:27:57,965 --> 00:27:58,965
Я не жартую!
379
00:27:59,525 --> 00:28:03,285
Іди тусуйся зі своїм старостою
і не переживай за мене. Ясно?
380
00:28:26,765 --> 00:28:28,485
Я йду на танці.
381
00:28:33,565 --> 00:28:34,565
Зачекай.
382
00:28:38,085 --> 00:28:39,085
Я тебе відвезу.
383
00:28:50,205 --> 00:28:51,525
— Привіт.
— Привіт.
384
00:28:58,205 --> 00:28:59,605
Ти давно знаєш Отіса?
385
00:28:59,685 --> 00:29:02,965
Мій тато робив ремонт у їхній ванні.
Отіс мене запросив.
386
00:29:04,325 --> 00:29:06,165
— Він кумедний, правда ж?
— Ага.
387
00:29:06,245 --> 00:29:07,325
Так, він такий.
388
00:29:11,845 --> 00:29:14,005
Тільки між нами, він...
389
00:29:14,765 --> 00:29:16,405
він, типу, геть недосвідчений.
390
00:29:17,245 --> 00:29:20,725
У нього ще не було сексу і все таке.
Його трохи бентежить оце все, тож...
391
00:29:21,965 --> 00:29:23,845
хай тебе не дивує, якщо він
не проявляє запалу.
392
00:29:25,645 --> 00:29:26,645
Побачимося пізніше.
393
00:29:36,325 --> 00:29:38,605
Відтягніться, хлопці.
394
00:29:43,085 --> 00:29:48,045
Та це ж Ґрофф-інатор! Власною персоною.
Довгенько не бачилися, старий!
395
00:29:48,125 --> 00:29:50,645
Шоне Вайлі, я хочу, щоб ти покинув
територію школи.
396
00:29:51,285 --> 00:29:54,525
Не будь таким. Ну ж бо! Та що з тобою?
Надолужимо згаяне!
397
00:29:54,645 --> 00:29:56,645
Тобі не раді у цьому кампусі.
398
00:29:57,205 --> 00:29:59,805
Негайно йди або я викличу поліцію.
399
00:29:59,885 --> 00:30:03,925
Ого, а тобі справді треба трохи
випустити пару, еге ж?
400
00:30:04,405 --> 00:30:06,765
Може, по тістечку?
401
00:30:06,845 --> 00:30:07,845
Забирайся.
402
00:30:09,605 --> 00:30:10,645
Негайно.
403
00:30:12,125 --> 00:30:14,325
Було круто.
404
00:30:18,565 --> 00:30:19,565
Па!
405
00:30:23,205 --> 00:30:24,845
Сестричко, мені час валити.
406
00:30:24,965 --> 00:30:27,445
То я візьму машину Джеко.
Це ж нічого?
407
00:30:38,645 --> 00:30:40,405
— Привіт!
— Привіт.
408
00:30:40,485 --> 00:30:41,565
Привіт.
409
00:30:41,645 --> 00:30:43,325
Шон пішов, він узяв твою машину.
410
00:30:43,405 --> 00:30:46,285
Сподіваюся, він її розіб'є!
411
00:30:48,925 --> 00:30:49,925
Дай мені цьом.
412
00:30:51,285 --> 00:30:53,045
— Добре.
— Добре.
413
00:30:53,125 --> 00:30:55,525
— Йой. Я трохи п'яний.
— Привіт.
414
00:30:55,605 --> 00:30:56,685
— Привіт.
— Привіт.
415
00:30:56,765 --> 00:30:58,205
Сраний бал, скажи?
416
00:30:58,525 --> 00:30:59,685
Ви не бачили Олу?
417
00:30:59,805 --> 00:31:00,805
— А, так...
— Ні.
418
00:31:01,485 --> 00:31:02,485
Ні.
419
00:31:03,645 --> 00:31:05,005
Добре.
420
00:31:09,645 --> 00:31:11,125
Мені недобре.
421
00:31:12,205 --> 00:31:13,405
— Тебе нудить?
— Так.
422
00:31:13,485 --> 00:31:14,645
Добре. Ходімо.
423
00:31:19,245 --> 00:31:20,245
Ола?
424
00:31:39,085 --> 00:31:41,565
— Привіт.
— Привіт.
425
00:31:41,765 --> 00:31:44,165
Ти знайшла... клас малювання.
426
00:31:44,245 --> 00:31:45,245
Так.
427
00:31:46,445 --> 00:31:47,445
Знайшла.
428
00:31:48,245 --> 00:31:50,165
Є й непогані роботи.
429
00:31:50,365 --> 00:31:54,845
Що ж... це найкраще, що є в Мурдейлі.
430
00:31:55,645 --> 00:31:58,485
Оця моя улюблена.
431
00:31:58,645 --> 00:32:00,405
АДАМ ҐРОФФ
432
00:31:59,965 --> 00:32:02,285
Ого, так.
433
00:32:05,725 --> 00:32:06,725
Я ніколи...
434
00:32:07,645 --> 00:32:09,805
Я ніколи ні з ким не спала, між іншим.
435
00:32:11,365 --> 00:32:12,525
Добре.
436
00:32:14,645 --> 00:32:16,245
Чому ти мені це кажеш?
437
00:32:16,845 --> 00:32:17,965
Я хотіла, щоб ти це знав.
438
00:32:18,765 --> 00:32:19,765
Добре.
439
00:32:23,085 --> 00:32:27,045
Ви з Мейв, типу, зустрічалися чи що?
440
00:32:28,325 --> 00:32:29,565
Я відчуваю хімію.
441
00:32:29,645 --> 00:32:31,085
Ні.
442
00:32:31,245 --> 00:32:34,245
Мейв не така людина,
яка б зустрічалася зі мною.
443
00:32:34,805 --> 00:32:35,805
Що це значить?
444
00:32:36,085 --> 00:32:40,925
Мейв значно вище у харчовому
ланцюжку, ніж я.
445
00:32:41,005 --> 00:32:43,885
Знаєш, я наче кенгуру
чи там броненосець,
446
00:32:43,965 --> 00:32:47,485
а Мейв як пантера чи навіть левиця.
447
00:32:47,565 --> 00:32:49,741
— А я де у харчовому ланцюжку?
— Ти можеш бути наче...
448
00:32:49,765 --> 00:32:53,245
Знаєш таких кіз, які стоять на дуже
крутих скелях ніби приклеєні?
449
00:32:53,325 --> 00:32:56,005
— То я коза?
— Ні! Тобто ти не виглядаєш, як коза.
450
00:32:56,405 --> 00:32:59,605
Ти можеш бути наче домашня кішка,
якщо тобі не подобаються кози.
451
00:32:59,685 --> 00:33:02,525
Знаєш, такі худі, які витріщаються на тебе.
452
00:33:02,845 --> 00:33:05,445
Ясно, то я сухоребра домашня кицька,
а вона — левиця?
453
00:33:05,525 --> 00:33:07,685
Ой, ні. Мейв недосяжна,
454
00:33:07,765 --> 00:33:09,725
— ...а ти...
— Ти не кенгуру, Отісе.
455
00:33:09,805 --> 00:33:11,165
Ти гівнюк.
456
00:33:12,765 --> 00:33:13,965
Оло! Я не те мав на увазі...
457
00:33:16,765 --> 00:33:18,485
Ідіота кавалок.
458
00:33:32,285 --> 00:33:34,165
Еріку, зачекай!
459
00:33:34,565 --> 00:33:37,045
— Ти впевнений, що хочеш
зайти всередину у цьому?
— Так.
460
00:33:37,805 --> 00:33:39,605
— Ти впевнений, що ти впевнений?
— Так.
461
00:33:40,445 --> 00:33:42,685
А що таке? Що не так?
462
00:33:42,765 --> 00:33:44,285
Заждіть хвильку, будь ласка.
463
00:33:45,405 --> 00:33:47,925
— Коли я приїхав до цієї країни...
— Ой, тату!
464
00:33:48,005 --> 00:33:50,885
...я мусив докласти зусиль,
щоб не вирізнятися.
465
00:33:50,965 --> 00:33:53,485
— Я нізащо не хотів би
такого для своїх дітей.
— Добре.
466
00:33:53,565 --> 00:33:56,085
Я хочу, щоб ти був гордим і сильним.
467
00:33:57,165 --> 00:33:59,765
Але ти такий... інакший.
468
00:34:01,325 --> 00:34:02,845
Через це я боюся за тебе.
469
00:34:03,405 --> 00:34:06,485
Твій страх мені не допомагає, тату.
Він змушує мене почуватися слабким.
470
00:34:08,285 --> 00:34:09,285
Але чому...
471
00:34:10,565 --> 00:34:12,605
чому ти мусиш бути аж таким?
472
00:34:13,965 --> 00:34:15,045
Бо це я.
473
00:34:17,645 --> 00:34:20,085
Я не хочу, щоб тебе скривдили.
474
00:34:20,165 --> 00:34:23,805
Послухай, мене однаково скривдять.
То чому б не бути тим, ким я є?
475
00:34:26,445 --> 00:34:27,965
Я ж сказав зачекати!
476
00:34:32,765 --> 00:34:34,765
Я накричав на того чоловіка.
477
00:34:36,165 --> 00:34:37,165
Ага.
478
00:34:39,165 --> 00:34:40,325
Так, накричав.
479
00:34:42,845 --> 00:34:43,845
Можливо,
480
00:34:45,125 --> 00:34:47,365
я чогось навчився у свого сміливого сина.
481
00:34:51,885 --> 00:34:53,045
Татку!..
482
00:35:15,725 --> 00:35:17,965
Ким це ти вирядився, Троїбоне?
Дівчиськом?
483
00:35:18,045 --> 00:35:20,685
— Чого тобі, Адаме?
— Та я тебе пришию.
484
00:35:22,125 --> 00:35:26,045
Добре. Ти зробиш це зараз чи пізніше?
485
00:35:26,125 --> 00:35:27,685
Бо я готовий.
486
00:35:29,885 --> 00:35:31,445
— Скоро.
— Добре.
487
00:35:32,245 --> 00:35:33,525
Пізніше, значить?
488
00:35:34,565 --> 00:35:35,565
Чудово.
489
00:36:19,165 --> 00:36:21,165
Добре...
490
00:36:21,245 --> 00:36:22,485
А тепер що?
491
00:36:36,845 --> 00:36:40,525
А тепер, пісня на замовлення.
Для усіх парочок у цій залі.
492
00:36:40,605 --> 00:36:43,965
Тож хапайте партнера!
Але на забудьте дістати згоду...
493
00:36:44,045 --> 00:36:46,805
Ха! Та ні, про згоду я серйозно.
494
00:36:56,605 --> 00:36:58,605
О боже, я обожнюю цю пісню!..
495
00:37:14,045 --> 00:37:15,525
Чи можу я отримати цей танець?
496
00:37:17,365 --> 00:37:18,805
Чого б то мені танцювати з тобою?
497
00:37:20,125 --> 00:37:22,765
— Бо ми найкращі друзі.
— Ні, ми не друзі.
498
00:37:23,525 --> 00:37:25,485
Звісно, друзі. Еріку! Я...
499
00:37:26,605 --> 00:37:28,525
Іноді я поганець.
500
00:37:29,365 --> 00:37:33,085
Я зробив помилку і я наговорив гидоти,
але насправді я так не думаю.
501
00:37:33,925 --> 00:37:36,885
Мені тебе бракує, вибач мені.
502
00:37:38,365 --> 00:37:41,085
Думаєш, що я вискочка?
503
00:37:41,165 --> 00:37:48,125
Я думаю, що ти найкрутіша, найсміливіша і
найдобріша людина з усіх, кого я знаю.
504
00:37:54,605 --> 00:37:57,245
Ти винен мені день народження.
505
00:38:12,965 --> 00:38:14,925
Боже мій, боже мій! Добре.
506
00:38:15,005 --> 00:38:17,365
Добре!
507
00:38:19,685 --> 00:38:22,101
Ми ж обоє знаємо, що я веду.
508
00:38:22,125 --> 00:38:24,485
Готовий?
509
00:38:38,565 --> 00:38:41,525
Я йду до тебе, Отісе!
510
00:39:10,125 --> 00:39:11,885
Хочеш зайнятися зі мною сексом?
511
00:39:12,285 --> 00:39:13,325
Гаразд.
512
00:39:13,405 --> 00:39:14,765
Гаразд.
513
00:39:17,565 --> 00:39:19,365
— О боже мій.
— Ліззі!
514
00:39:19,965 --> 00:39:21,885
Ліззі!
515
00:39:23,685 --> 00:39:28,085
Це я, Ліам! Угорі, на місяці!
516
00:39:28,165 --> 00:39:29,925
Ні!
517
00:39:33,165 --> 00:39:35,045
Ліаме, злазь, негайно!
518
00:39:35,165 --> 00:39:37,565
Тільки після того,
як я поговорю з Ліззі!
519
00:39:37,925 --> 00:39:41,445
Я його не знаю! Якийсь прибацаний,
усюди ходить за мною!
520
00:39:41,525 --> 00:39:42,885
Я кохаю тебе, Ліззі.
521
00:39:44,165 --> 00:39:45,045
А ти мене кохаєш?
522
00:39:45,125 --> 00:39:46,125
Ні.
523
00:39:47,205 --> 00:39:49,325
— Злазь цієї ж миті!
— Ні.
524
00:39:49,405 --> 00:39:50,405
Годі!
525
00:39:50,645 --> 00:39:51,845
Злазь, уже!
526
00:39:51,925 --> 00:39:54,885
Який у цьому сенс?
Ліззі мене не любить.
527
00:39:57,165 --> 00:39:58,405
Ніхто мене не любить.
528
00:40:00,125 --> 00:40:01,605
Я стрибну!
529
00:40:01,685 --> 00:40:03,365
Припини, Ліаме, не треба!
530
00:40:04,565 --> 00:40:05,885
Не роби цього.
531
00:40:07,085 --> 00:40:09,605
О... Привіт, Отісе.
532
00:40:14,285 --> 00:40:15,405
Ти не хочеш стрибати.
533
00:40:16,325 --> 00:40:18,405
Ні! Думаю, я хочу.
534
00:40:18,485 --> 00:40:19,845
Не хочеш. Послухай...
535
00:40:21,005 --> 00:40:24,645
буває, що нам подобаються люди,
яким ми не подобаємося.
536
00:40:24,725 --> 00:40:27,245
Це боляче, але з цим нічого не вдієш.
537
00:40:27,325 --> 00:40:29,845
— Ти не розумієш.
— Розумію. Я розумію.
538
00:40:31,245 --> 00:40:34,605
Я знаю, як це, коли тобі
не відповідають взаємністю.
539
00:40:35,765 --> 00:40:37,565
Особливо той, про кого
не можеш перестати думати...
540
00:40:38,645 --> 00:40:39,645
Це боляче.
541
00:40:41,165 --> 00:40:43,125
Але ти не можеш змусити
когось полюбити себе.
542
00:40:44,125 --> 00:40:45,285
Вона мені не просто подобається.
543
00:40:47,765 --> 00:40:48,765
Я її кохаю.
544
00:40:49,965 --> 00:40:53,765
Знаю. Але ж любов —
це не широкі жести
545
00:40:53,845 --> 00:40:55,605
чи місяць з зірками.
546
00:40:55,685 --> 00:40:56,805
Це сліпа удача.
547
00:40:57,325 --> 00:40:59,965
Іноді ти зустрічаєш людину, яка
почувається так само, як і ти,
548
00:41:00,525 --> 00:41:01,845
а іноді тобі не таланить.
549
00:41:01,925 --> 00:41:05,365
Але одного дня ти зустрінеш когось,
хто цінуватиме тебе таким, який ти є.
550
00:41:05,485 --> 00:41:08,005
Подумай лишень, на світі
7 мільярдів людей.
551
00:41:08,085 --> 00:41:11,765
Я впевнений, що хтось із них
заліз би на місяць заради тебе.
552
00:41:12,685 --> 00:41:15,045
— Справді?
— Так, ти надзвичайний!
553
00:41:15,605 --> 00:41:17,485
Ти такий... цілеспрямований.
554
00:41:18,685 --> 00:41:20,885
Одного дня ти когось ощасливиш.
555
00:41:20,965 --> 00:41:22,525
Але не мене!
556
00:41:22,605 --> 00:41:25,165
Не Ліззі, точно не Ліззі,
але когось іншого.
557
00:41:26,485 --> 00:41:29,925
Але цього не трапиться, якщо ти
впадеш із місяця і помреш.
558
00:41:33,445 --> 00:41:34,445
Добре.
559
00:41:52,125 --> 00:41:53,925
Вибачте, все добре.
560
00:41:54,005 --> 00:41:56,445
Я в порядку.
561
00:41:57,725 --> 00:42:01,245
Увага всім! Час для макарени!
562
00:42:01,685 --> 00:42:03,045
Ви ж, хлопці, знаєте макарену?
563
00:42:20,085 --> 00:42:21,245
Не твій зірковий час.
564
00:42:23,125 --> 00:42:24,605
Я не хотів налякати тебе, Ліззі.
565
00:42:24,685 --> 00:42:26,445
Якщо ти знову наблизишся до мене,
566
00:42:26,525 --> 00:42:28,605
я подзвоню в поліцію, серйозно.
567
00:42:28,685 --> 00:42:30,765
Справедливо, я розумію.
568
00:42:31,365 --> 00:42:34,285
— Я куртку забув.
— Я принесу.
569
00:42:54,965 --> 00:42:56,485
Перепрошую?
570
00:42:56,565 --> 00:42:58,165
— Адаме! Не треба!
— Твій дружок..
571
00:42:58,245 --> 00:43:00,605
— ...виглядає, як трикутник.
— Не звертай на нього увагу, Стіве.
572
00:43:00,685 --> 00:43:01,845
Що?
573
00:43:02,485 --> 00:43:04,325
Не смій до мене торкатися.
574
00:43:04,805 --> 00:43:06,805
— Відійди від мене!
— Ану!
575
00:43:07,005 --> 00:43:08,165
Годі!
576
00:43:08,445 --> 00:43:09,925
— З тобою все гаразд?
— Відвали.
577
00:43:13,085 --> 00:43:14,885
Я тебе ненавиджу.
578
00:43:33,965 --> 00:43:35,885
Так, шоу скінчилося. Йдіть.
579
00:43:38,085 --> 00:43:39,205
І ти теж.
580
00:44:03,445 --> 00:44:04,445
Привіт.
581
00:44:06,445 --> 00:44:07,445
Де твоя пара?
582
00:44:07,765 --> 00:44:10,085
— Пішла.
— Чому?
583
00:44:10,165 --> 00:44:12,165
Ми... посварилися.
584
00:44:12,725 --> 00:44:14,725
— Через що?
— Неважливо.
585
00:44:16,085 --> 00:44:17,085
Добре.
586
00:44:19,205 --> 00:44:22,885
Це було божевілля.
Ти був неймовірним.
587
00:44:24,445 --> 00:44:26,125
Це серйозна справа, Мейв.
588
00:44:26,805 --> 00:44:29,645
— Він міг убитися.
— Так, але ти його відговорив від цього.
589
00:44:29,685 --> 00:44:31,605
Він там опинився
після розмови зі мною.
590
00:44:31,685 --> 00:44:33,005
Уяви собі, якби він помер.
591
00:44:35,165 --> 00:44:36,285
Я думаю, що це неправильно.
592
00:44:36,885 --> 00:44:39,685
— Що неправильно?
— Це. Терапія.
593
00:44:40,725 --> 00:44:43,245
І ми. Це треба припинити.
594
00:44:43,965 --> 00:44:46,965
— Але ж у нас так добре виходить.
— Я не можу більше цього робити, Мейв.
595
00:44:47,045 --> 00:44:49,725
— Це заважає моєму життю.
— Про що ти?
596
00:44:50,365 --> 00:44:51,765
Ти знаєш, про що я.
597
00:44:52,885 --> 00:44:54,085
Мейв?
598
00:44:54,165 --> 00:44:55,325
Хвилинку, Джексоне.
599
00:44:58,565 --> 00:45:03,485
Гей, Отісе. Якщо я дам тобі ще 50,
то ти скажеш мені,
600
00:45:03,565 --> 00:45:05,405
— ...як зробити так, щоб Мейв
мене знову полюбила?
— Джексоне!
601
00:45:06,205 --> 00:45:08,925
— Про що ти говориш?
— Ну, він сказав мені, як завоювати тебе.
602
00:45:09,165 --> 00:45:12,605
Я дав йому 50, а він мені
розказав про книжки,
603
00:45:12,685 --> 00:45:15,445
а тоді про пісню, а тоді про феміністичні штуки,
які тобі так подобаються.
604
00:45:15,925 --> 00:45:19,925
Бо тебе, Мейв, складно пізнати.
605
00:45:23,405 --> 00:45:24,565
Мейв...
606
00:45:26,005 --> 00:45:27,845
Він заплатив тобі, щоб
ти розповів йому, що я люблю?
607
00:45:28,125 --> 00:45:31,165
Ні, я не...
608
00:45:31,365 --> 00:45:34,805
Я намагався не брати...
Я віддав гроші тобі!
609
00:45:34,885 --> 00:45:35,885
Ти віддав їх мені?
610
00:45:38,645 --> 00:45:39,845
Мене знову нудить.
611
00:45:40,605 --> 00:45:42,285
— Мейв, я...
— Від'їбися.
612
00:45:42,965 --> 00:45:44,205
Ти правий. Це кінець.
613
00:45:51,525 --> 00:45:52,845
Вибач, Мейв.
614
00:45:54,365 --> 00:45:55,365
Мені так шкода.
615
00:45:56,085 --> 00:45:57,405
Ти така мила.
616
00:45:58,405 --> 00:46:00,885
Вибач, якщо мене знудило
на тебе і все таке.
617
00:46:01,405 --> 00:46:02,485
Вибач.
618
00:46:03,365 --> 00:46:04,445
Мені так шкода.
619
00:46:04,925 --> 00:46:07,605
Ми забули машину?
620
00:46:07,685 --> 00:46:09,485
— Цить, Джексоне...
— Де...
621
00:46:13,125 --> 00:46:15,285
Він трохи п'яний.
Мій брат привезе машину.
622
00:46:26,445 --> 00:46:27,445
Джексоне?
623
00:46:31,285 --> 00:46:32,445
Чим ти думав?
624
00:46:33,125 --> 00:46:36,645
Думаєш, мені подобається
вставати щоранку о 4:30,
625
00:46:36,725 --> 00:46:39,165
ніби мені немає більше чим зайнятися?
626
00:46:39,245 --> 00:46:41,725
— Я, я, я.
— Що ти щойно сказав?
627
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Це все про тебе. Хіба ж не так, мамо?
628
00:46:44,885 --> 00:46:48,445
Послухайте... Ходімо спати.
Ми можемо обговорити це вранці.
629
00:46:48,525 --> 00:46:50,125
— Добре.
— Ні, серйозно.
630
00:46:50,205 --> 00:46:55,085
Думаєш, нам подобається щосуботи
возити тебе по 5 годин
на змагання з плавання?
631
00:46:55,165 --> 00:46:57,605
Присвячувати все наше життя
твоєму успіху?
632
00:46:57,685 --> 00:46:59,541
— Але ж це не мій успіх,
правда ж, мамо?
— Що?
633
00:46:59,565 --> 00:47:00,885
— Він твій.
— Джек...
634
00:47:01,365 --> 00:47:02,805
— Джексоне!
— Джексоне!
635
00:47:02,925 --> 00:47:05,285
Негайно повернися! Повернися!
636
00:47:05,765 --> 00:47:07,901
"Любов — це не місяць і зірки.
637
00:47:07,925 --> 00:47:09,565
Це сліпа удача."
638
00:47:09,645 --> 00:47:12,045
— Заткнися.
— Тобі треба запустити
мотиваційний подкаст.
639
00:47:12,125 --> 00:47:14,885
— Назвеш його "Заклинач підлітків".
— Я більше ніколи не піду на танці.
640
00:47:14,965 --> 00:47:16,725
Ага, танці — то не твій коник.
641
00:47:16,805 --> 00:47:18,285
Я зголоднів, але... Ой.
642
00:47:20,965 --> 00:47:22,045
Привіт.
643
00:47:23,565 --> 00:47:25,805
— Дейв?
— Майже. Ден.
644
00:47:26,845 --> 00:47:30,565
— Я їжджу на мотоциклі.
— Ага, точно. "Матусин" пунктик.
645
00:47:31,365 --> 00:47:34,445
— Ну, я б так не...
— Дене, ти повертаєшся до ліжка?
646
00:47:34,525 --> 00:47:37,765
Ой, перепрошую. Схоже, я потрібен
своїй мамі. Тобто твоїй мамі.
647
00:47:37,845 --> 00:47:38,845
Вона...
648
00:47:39,765 --> 00:47:41,525
Добре, то я просто...
649
00:47:41,605 --> 00:47:43,061
— Певно... Так.
— Так.
650
00:47:43,085 --> 00:47:44,085
Добре.
651
00:47:44,645 --> 00:47:45,885
— Тост хочеш?
— Так.
652
00:47:49,325 --> 00:47:50,925
Твій новий татусь такий милий.
653
00:47:51,485 --> 00:47:53,485
Ха-ха.
654
00:47:55,885 --> 00:47:58,285
— Маєш нутеллу?
— Так.
655
00:48:09,281 --> 00:48:11,230
ВИХОВАННЯ ЧОЛОВІКІВ
656
00:48:14,197 --> 00:48:17,083
ПОРТРЕТ СТАТЕВО ЗРІЛОГО ЮНАКА
З СЕКСУАЛЬНИМИ ФОБІЯМИ
АВТОР — ДОКТОР ДЖИН Ф. МІЛБУРН
657
00:48:23,365 --> 00:48:24,565
Ходімо.
658
00:48:25,125 --> 00:48:27,485
Я продавав, вони купували.
Що ти хочеш, щоб я зробив?
659
00:48:27,565 --> 00:48:29,565
Не знаю. Щоб ти брав на себе
відповідальність?
660
00:48:29,685 --> 00:48:32,925
Відповідальність? А хто дбав
про тебе, коли мама пішла?
661
00:48:33,005 --> 00:48:35,285
Хто готував, прибирав і покинув
школу заради тебе?
662
00:48:35,365 --> 00:48:37,405
Не обманюй себе. Ти покинув
школу не через мене.
663
00:48:40,485 --> 00:48:41,525
Може, це лягаві?
664
00:48:42,445 --> 00:48:43,485
Відвали, Шоне.
665
00:48:49,805 --> 00:48:50,845
Чого тобі?
666
00:48:51,685 --> 00:48:53,445
Хтось заплатив тобі, щоб
ти прочитав "Під скляним ковпаком"?
667
00:48:53,525 --> 00:48:56,325
— Мені справді сподобалася ця книжка.
— Річ не в тім.
668
00:48:57,005 --> 00:48:59,805
Я посварився з мамою. Серйозно.
669
00:49:00,685 --> 00:49:02,581
А що ти хочеш від мене?
Йди додому і вибачся.
670
00:49:02,605 --> 00:49:04,845
Ні, я не можу! Я не можу піти додому!
671
00:49:05,685 --> 00:49:06,685
Я ненавиджу той дім.
672
00:49:07,725 --> 00:49:10,845
Він мене наче душить.
673
00:49:10,925 --> 00:49:14,405
Ніби я живу у чужому тілі.
Немов ув'язнений у чиємусь житті.
674
00:49:14,485 --> 00:49:17,045
— Все добре.
— Я не знаю, що мені в біса робити.
675
00:49:18,565 --> 00:49:19,565
Усе добре.
676
00:49:20,965 --> 00:49:21,965
Усе добре.
677
00:49:24,685 --> 00:49:29,125
Будь ласка, можна я залишуся...
тут, з тобою?
678
00:49:30,765 --> 00:49:32,365
Так? Добре.
679
00:49:36,645 --> 00:49:37,885
Я люблю тебе, Мейв.
680
00:49:48,915 --> 00:49:52,842
Переклад Олесі Грушки
для hurtom.com