1 00:00:18,845 --> 00:00:20,325 Glenoxi. 2 00:00:20,845 --> 00:00:23,005 Cuối cùng cũng gặp. 3 00:00:24,325 --> 00:00:28,245 Chúa Zortac, tôi đã chờ đợi người. 4 00:00:29,405 --> 00:00:33,685 Ta đã đi khắp bốn vũ trụ để làm tình. 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,965 Làm thôi, khúc thịt to. 6 00:00:40,765 --> 00:00:41,605 Làm tình thôi! 7 00:00:52,405 --> 00:00:53,405 Sao thế? 8 00:00:53,485 --> 00:00:54,725 Không, làm lại đi. 9 00:00:59,245 --> 00:01:00,565 Rút lại! 10 00:01:01,645 --> 00:01:02,685 Sao nó không vào? 11 00:01:04,485 --> 00:01:05,565 Tôi không biết. 12 00:01:23,285 --> 00:01:24,925 OLA Chào cậu 13 00:01:29,405 --> 00:01:32,325 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 14 00:01:47,885 --> 00:01:48,725 NUÔI DẠY CON TRAI HỒ SƠ SAU DẬY THÌ 15 00:01:48,805 --> 00:01:49,645 ÁM ẢNH TÌNH DỤC Bác sĩ Jean F Milburn 16 00:01:59,645 --> 00:02:01,325 TRÒ CHUYỆN THÂN MẬT 17 00:02:31,485 --> 00:02:33,205 MẸ 5 CUỘC GỌI NHỠ 18 00:02:53,365 --> 00:02:54,645 Anh không đi tập à? 19 00:02:55,645 --> 00:02:56,925 Không đi. Không muốn phiền. 20 00:03:01,485 --> 00:03:02,325 Này. 21 00:03:03,765 --> 00:03:05,085 Điều anh nói lúc trước... 22 00:03:06,245 --> 00:03:10,125 Anh bảo yêu em đấy. 23 00:03:10,685 --> 00:03:12,085 Khi ấy anh rất say. 24 00:03:14,925 --> 00:03:16,885 Nên anh không mong em... 25 00:03:19,125 --> 00:03:20,925 nói lại hay gì cả, nhé? 26 00:03:23,125 --> 00:03:24,085 Ừ. 27 00:03:47,485 --> 00:03:48,405 Bố ạ? 28 00:03:50,205 --> 00:03:51,165 Con về rồi. 29 00:03:54,525 --> 00:03:56,045 Chuẩn bị đi học đi. 30 00:04:00,405 --> 00:04:01,725 Làm ơn giữ yên lặng đi. 31 00:04:02,085 --> 00:04:05,085 Mẹ con lo đến phát ốm và vừa mới ngủ thôi. 32 00:04:38,245 --> 00:04:39,085 Chúa ơi. 33 00:05:02,605 --> 00:05:03,765 Chào buổi sáng, con yêu. 34 00:05:11,685 --> 00:05:12,845 Con uống trà chứ? 35 00:05:21,165 --> 00:05:23,285 Để dành trò ô chữ cho mẹ nhé? 36 00:05:41,445 --> 00:05:43,565 Gần đây con rất yên lặng, con yêu. 37 00:05:45,085 --> 00:05:46,645 Có vấn đề gì không? 38 00:05:52,405 --> 00:05:53,805 HỒ SƠ CỦA CON TRAI TÔI BỊ ÁM ẢNH TÌNH DỤC 39 00:05:53,885 --> 00:05:56,085 Con có ghi chép vào sách đấy. 40 00:05:56,365 --> 00:05:57,405 Sách nói về con. 41 00:05:59,005 --> 00:06:01,205 Mẹ nên dùng từ điển đồng nghĩa. 42 00:06:01,685 --> 00:06:03,725 Từ vựng của mẹ hạn chế quá. 43 00:06:04,045 --> 00:06:07,685 Otis, hãy bình tĩnh và lý trí nói chuyện này nào. 44 00:06:07,765 --> 00:06:09,565 Không bình tĩnh! Không lý trí! 45 00:06:11,885 --> 00:06:13,805 Ta sẽ nói chuyện sau, con yêu. 46 00:06:20,565 --> 00:06:21,405 Thôi nào! 47 00:06:23,485 --> 00:06:24,725 Xe ngu ngốc! 48 00:06:25,805 --> 00:06:28,245 - Vì sách của mẹ cậu à? - Không, ý tớ là, 49 00:06:28,325 --> 00:06:32,125 chỉ là một miêu tả chi tiết kỹ càng, nghiên cứu tường tận 50 00:06:32,205 --> 00:06:35,005 về việc nuôi dạy con trai 16 tuổi bị khủng hoảng tình dục. 51 00:06:35,085 --> 00:06:36,525 Là tớ, nhân tiện. 52 00:06:36,605 --> 00:06:38,805 Chương Một: "Otis bất ngờ mộng tinh." 53 00:06:40,685 --> 00:06:43,325 Xin lỗi. Không vui. Cô Jean xấu tính. 54 00:06:44,045 --> 00:06:46,605 Chà. Ít nhất cậu cũng đi vũ hội với một cô nàng. 55 00:06:46,965 --> 00:06:49,805 - Tiến triển đấy. - Tớ bảo nàng là dê rồi cô ấy bỏ đi. 56 00:06:50,405 --> 00:06:52,085 Vẫn là có cải thiện. 57 00:06:52,925 --> 00:06:54,965 Tớ tưởng cậu gọi cô ấy là mèo. 58 00:06:55,085 --> 00:06:56,965 Ừ, nhưng cũng bảo là dê nữa. 59 00:06:58,365 --> 00:06:59,645 Cậu thích Ola chứ? 60 00:07:00,525 --> 00:07:03,165 Có. Rất nhiều. 61 00:07:03,325 --> 00:07:05,165 Vậy sao bảo cô ấy là dê? 62 00:07:06,485 --> 00:07:08,205 Hứa là sẽ không cười đi. 63 00:07:09,445 --> 00:07:10,965 Có lẽ cô ấy nghĩ 64 00:07:11,045 --> 00:07:13,405 có gì đó giữa tớ và Maeve, tình cảm. 65 00:07:15,125 --> 00:07:16,245 Xin lỗi, không vui. 66 00:07:16,325 --> 00:07:17,885 Tớ cố trấn an cô ấy 67 00:07:17,965 --> 00:07:19,085 là nó ngớ ngẩn thế nào 68 00:07:19,165 --> 00:07:22,285 vì người như Maeve sẽ không bao giờ thích tớ, 69 00:07:22,365 --> 00:07:25,325 vì tớ là kẻ thất bại còn cô ấy là sư tử cái. 70 00:07:27,365 --> 00:07:29,485 Vì thế, Ola là con mèo. 71 00:07:32,005 --> 00:07:34,965 Otis, là người tư vấn tình dục, cậu thiếu tế nhị một cách bất ngờ. 72 00:07:36,525 --> 00:07:37,405 Mặt tốt là, 73 00:07:37,485 --> 00:07:39,485 ít ra cậu sẽ nổi tiếng vì cuốn sách này. 74 00:07:39,765 --> 00:07:41,765 Như gã bẩm sinh có tay như cái cây. 75 00:07:45,125 --> 00:07:47,965 Otis Milburn và Maeve Wiley đến văn phòng thầy Groff. 76 00:07:48,765 --> 00:07:50,245 Sư tử cái đang đợi. 77 00:07:51,925 --> 00:07:53,285 Vẫn chưa nói chuyện với tớ. 78 00:07:54,685 --> 00:07:56,205 Phụ nữ ghét cậu thật đấy. 79 00:07:59,725 --> 00:08:00,645 Áo đẹp đấy. 80 00:08:02,885 --> 00:08:05,565 - Cảm ơn, Anwar. - Không cần trả lời đâu. 81 00:08:16,685 --> 00:08:18,125 Vui vì thấy em trở lại, Eric. 82 00:08:19,965 --> 00:08:21,205 Cảm ơn thầy. 83 00:08:23,085 --> 00:08:24,765 Em định xin lỗi. 84 00:08:25,885 --> 00:08:27,645 Ta đều có những ngày tồi tệ. 85 00:08:27,725 --> 00:08:32,085 Nhưng trong những đám mây, luôn có mưa dông. 86 00:08:32,165 --> 00:08:35,005 Không, sai rồi. "Luôn có cầu vồng trong mây," phải không? 87 00:08:36,045 --> 00:08:37,725 Chủ yếu là, mọi chuyện đã qua. 88 00:08:43,045 --> 00:08:46,205 - Còn hai tuần cấm túc? - Vẫn còn đấy. 89 00:08:46,805 --> 00:08:47,845 - Vậy... - Vâng. 90 00:08:48,605 --> 00:08:50,525 - Gặp em sau giờ học. - Vâng. 91 00:08:52,645 --> 00:08:54,645 GIẢI THƯỞNG LUẬN VĂN 92 00:09:02,765 --> 00:09:05,085 Nghe này, về chuyện xảy ra tại... 93 00:09:05,165 --> 00:09:06,045 Tớ quên rồi. 94 00:09:09,365 --> 00:09:10,205 Maeve. 95 00:09:11,365 --> 00:09:12,285 Em vào trước. 96 00:09:21,005 --> 00:09:24,085 Thầy đã trông chừng em và bạn của em. 97 00:09:26,885 --> 00:09:29,005 Gặp nhau trước giờ học, 98 00:09:29,085 --> 00:09:31,205 ở lại chơi sau khi tan học, 99 00:09:31,285 --> 00:09:32,125 thì thầm to nhỏ, 100 00:09:33,045 --> 00:09:34,445 trao đổi tiền. 101 00:09:35,085 --> 00:09:37,045 Vâng. Bọn em chỉ chơi thôi. 102 00:09:39,005 --> 00:09:42,525 Thầy nghĩ bọn em làm nhiều hơn là chỉ chơi đùa với nhau. 103 00:09:50,125 --> 00:09:52,245 Thầy biết đường dây ma tuý của em. 104 00:09:53,805 --> 00:09:55,125 Không phải của em. 105 00:09:58,085 --> 00:09:59,925 Em nghĩ thầy sẽ tin 106 00:10:00,045 --> 00:10:03,285 rằng cục bột vô hại, Milburn... 107 00:10:05,285 --> 00:10:07,085 đảm nhiệm buôn bán ma tuý mạnh? 108 00:10:07,725 --> 00:10:09,125 Otis không liên quan gì cả. 109 00:10:21,165 --> 00:10:24,445 - Chúng là thuốc để học... - Em có vẻ biết nhiều về chúng, 110 00:10:24,525 --> 00:10:26,885 dù em không liên quan gì cả. 111 00:10:27,485 --> 00:10:29,725 Em và bạn của em lấy thuốc từ anh trai à? 112 00:10:31,445 --> 00:10:32,285 Đúng rồi. 113 00:10:33,245 --> 00:10:35,365 Thầy biết rõ về gia đình bất chính của em. 114 00:10:36,205 --> 00:10:37,085 Và em... 115 00:10:38,725 --> 00:10:43,605 đã khiến một đứa ngây thơ như Milburn trở thành tay buôn. 116 00:10:44,045 --> 00:10:46,005 Otis không làm gì cả. Loại cậu ấy ra đi. 117 00:10:48,845 --> 00:10:49,805 Thầy làm gì thế? 118 00:10:51,085 --> 00:10:52,845 Thầy báo cảnh sát về anh của em. 119 00:10:55,485 --> 00:10:56,325 Khoan đã. 120 00:10:58,445 --> 00:10:59,405 Chúng là của em. 121 00:11:10,845 --> 00:11:12,005 Bây giờ thì sao? 122 00:11:12,085 --> 00:11:15,245 Em sẽ kể cho thầy rõ ràng chuyện xảy ra ở vũ hội trường, 123 00:11:15,325 --> 00:11:17,405 và em sẽ phải dự phiên toà ngoài 124 00:11:17,485 --> 00:11:19,805 quyết định việc học của em ở trường này. 125 00:11:22,565 --> 00:11:23,925 HIỆU TRƯỞNG 126 00:11:27,285 --> 00:11:29,325 - Milburn? - Vâng, thưa thầy. 127 00:11:31,925 --> 00:11:33,085 Lời khuyên chân thành. 128 00:11:34,205 --> 00:11:35,885 Cẩn thận với phụ nữ ngông cuồng. 129 00:11:36,645 --> 00:11:40,445 Họ sẽ nhai sống em và nhổ ra như khoai rán ôi thiu. 130 00:11:42,405 --> 00:11:43,565 Vào lớp đi. 131 00:11:48,845 --> 00:11:50,725 Cậu không bị gì đâu. Tớ giải quyết rồi. 132 00:11:50,805 --> 00:11:52,045 Ừ, chuyện gì thế? 133 00:11:54,245 --> 00:11:56,765 Ta sẽ không nói vụ này à? Phải không? 134 00:11:57,845 --> 00:11:59,205 Tớ đã tin cậu, Otis. 135 00:11:59,685 --> 00:12:00,565 Nhưng... 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,085 Tớ không muốn làm tình với cậu! 137 00:12:10,725 --> 00:12:11,725 Tớ cũng thế. 138 00:12:12,925 --> 00:12:13,965 Cậu chán lắm. 139 00:12:14,045 --> 00:12:15,205 Cậu mở tiếng cá voi 140 00:12:15,285 --> 00:12:16,725 và nói không ngừng. 141 00:12:16,845 --> 00:12:18,885 Rồi cậu hoảng loạn và tớ phải gọi mẹ cậu. 142 00:12:18,965 --> 00:12:21,485 Một trải nghiệm tình dục gượng gạo kinh khủng. 143 00:12:23,405 --> 00:12:24,445 Tớ cần tư vấn... 144 00:12:24,965 --> 00:12:26,205 Về việc... 145 00:12:27,005 --> 00:12:28,805 Hết khám rồi. Xin lỗi. 146 00:12:31,045 --> 00:12:32,885 Tớ không kể chuyện đó với ai. 147 00:12:35,245 --> 00:12:36,285 Cậu mắc nợ tớ đấy. 148 00:12:40,485 --> 00:12:43,005 KHÔNG VUI LẮM ĐÂU! 149 00:12:44,765 --> 00:12:48,445 Mẹ cũng đâu có vui khi rặn đẻ con ra khỏi âm đạo. 150 00:12:54,085 --> 00:12:55,005 Alô? 151 00:12:55,365 --> 00:12:56,325 Jean Milburn? 152 00:12:56,885 --> 00:12:58,365 Tôi là Simone McAllister 153 00:12:58,445 --> 00:12:59,525 ở Bright và Sanders. 154 00:12:59,645 --> 00:13:02,125 Cô đã gửi chương đầu cuốn Nuôi Dạy Con Trai. 155 00:13:02,205 --> 00:13:04,565 Chúng tôi đang vất vả với chủ đề khủng hoảng nam tính 156 00:13:04,645 --> 00:13:07,405 và cuốn này có tiềm năng hợp thời. 157 00:13:07,805 --> 00:13:09,885 - Có thể đọc thêm chứ? - Vâng. 158 00:13:10,365 --> 00:13:12,565 - Vâng, có mà. - Tuyệt vời. 159 00:13:12,645 --> 00:13:14,125 Chúng tôi đặc biệt thích 160 00:13:14,205 --> 00:13:16,245 mối liên hệ của cô với chủ đề. 161 00:13:16,365 --> 00:13:17,205 Mang tính cá nhân. 162 00:13:17,285 --> 00:13:18,405 SAI VÀ TRÁI ĐẠO ĐỨC! 163 00:13:18,485 --> 00:13:20,685 Có thể tác động đến các bà mẹ. 164 00:13:21,045 --> 00:13:23,045 Khi nào cô có thể gửi thêm? 165 00:13:23,125 --> 00:13:24,525 Tôi sẽ liên hệ sau nhé? 166 00:13:24,965 --> 00:13:26,045 Vâng. Tất nhiên. 167 00:13:26,925 --> 00:13:28,565 Đừng quá lâu nhé. 168 00:13:28,645 --> 00:13:29,645 Được. 169 00:13:30,485 --> 00:13:31,525 Cảm ơn. 170 00:13:33,885 --> 00:13:35,645 Chết tiệt! 171 00:13:40,165 --> 00:13:41,285 Chúa ơi. 172 00:13:50,845 --> 00:13:53,805 - Vâng? - Chào, Jakob? Jean đây. 173 00:13:53,885 --> 00:13:55,965 Xin lỗi vì làm phiền anh, 174 00:13:56,045 --> 00:13:59,285 nhưng có lẽ bồn rửa của tôi bị nghẹt. 175 00:13:59,365 --> 00:14:01,405 - Và nước đang... - Jean. 176 00:14:01,765 --> 00:14:04,005 Đừng phá hoại đồ đạc nếu cô muốn làm tình. 177 00:14:04,085 --> 00:14:05,325 Không... 178 00:14:05,405 --> 00:14:08,205 Hiểu lầm rồi. Nó hỏng thật mà. 179 00:14:08,605 --> 00:14:10,085 Tôi nghĩ là đã nói rõ. 180 00:14:11,325 --> 00:14:12,765 Tôi muốn yêu đương. 181 00:14:13,845 --> 00:14:15,925 Tôi không muốn làm tay sai vặt. 182 00:14:16,885 --> 00:14:17,845 Tạm biệt, Jean. 183 00:14:29,205 --> 00:14:31,685 - Vậy vấn đề là...? - Âm đạo của tớ phản bội tớ. 184 00:14:32,765 --> 00:14:34,965 Được. Là như thế nào? 185 00:14:36,285 --> 00:14:38,725 Cuối cùng cũng có người để chơi 186 00:14:38,805 --> 00:14:42,605 và cậu ta lại không thể cho cái ấy cỡ vừa vào âm đạo ngu ngốc của tớ. 187 00:14:43,805 --> 00:14:45,365 Sao lại xảy ra với tớ chứ? 188 00:14:47,165 --> 00:14:48,205 À... 189 00:14:48,605 --> 00:14:50,285 Chẳng hợp lý gì cả. 190 00:14:50,365 --> 00:14:51,805 Tớ đã rất vất vả. 191 00:14:51,885 --> 00:14:53,885 Khung cảnh, trang phục, trang điểm. 192 00:14:53,965 --> 00:14:55,445 Mọi thứ đều hoàn hảo. 193 00:14:55,765 --> 00:14:57,805 Tớ không thể cho ngón tay vào, 194 00:14:57,885 --> 00:14:59,445 cứ như âm đạo bị kẹt. 195 00:15:00,525 --> 00:15:01,445 Phải làm gì? 196 00:15:01,565 --> 00:15:03,645 Cậu dùng từ "hoàn hảo." 197 00:15:03,925 --> 00:15:05,965 Có lẽ đó là cách kiểm soát. 198 00:15:06,525 --> 00:15:09,085 Trong mộng tưởng, cậu nắm quyền. 199 00:15:09,845 --> 00:15:11,165 Còn thực tế có thể 200 00:15:11,245 --> 00:15:12,725 khá khác biệt. 201 00:15:13,125 --> 00:15:14,565 Tớ thích người ngoài hành tinh. 202 00:15:15,285 --> 00:15:16,925 Cậu thích mất kiểm soát không? 203 00:15:19,205 --> 00:15:20,285 Chắc là không. 204 00:15:20,925 --> 00:15:22,445 Giống như tớ ghét tàu lượn. 205 00:15:23,165 --> 00:15:26,005 Tớ cũng thế. Tớ ghét nguy hiểm giả lập. 206 00:15:27,885 --> 00:15:29,525 Chắc tớ thuộc cá tính loại A. 207 00:15:32,405 --> 00:15:33,445 Có lẽ... 208 00:15:34,725 --> 00:15:36,965 cậu vô thức trì hoãn tiến trình 209 00:15:37,685 --> 00:15:38,885 để giữ quyền kiểm soát. 210 00:15:41,125 --> 00:15:44,005 Nhưng tớ muốn làm tình, sao tớ lại làm thế? 211 00:15:47,885 --> 00:15:48,845 Tớ không biết. 212 00:15:51,325 --> 00:15:52,285 Được rồi. 213 00:15:53,805 --> 00:15:56,565 Thầy muốn nơi này gọn gàng và sạch sẽ. 214 00:15:57,125 --> 00:15:59,045 Em phải làm một mình à? 215 00:15:59,685 --> 00:16:00,605 Không. 216 00:16:00,885 --> 00:16:03,485 Vậy thì không nổi đâu. Em có người phụ. 217 00:16:06,165 --> 00:16:07,045 Được rồi. 218 00:16:08,045 --> 00:16:10,685 Gặp các em trong hai tiếng nữa. 219 00:16:11,605 --> 00:16:12,445 Nhé? 220 00:16:20,485 --> 00:16:21,685 Làm đi, Trom-cương. 221 00:16:22,125 --> 00:16:23,125 Vào việc đi. 222 00:16:26,565 --> 00:16:30,685 Tôi không cần thợ sửa ống nước ngày mai. Tôi cần trong hôm nay, đồ khốn! 223 00:16:31,325 --> 00:16:32,925 Otis, con có thể... 224 00:16:33,525 --> 00:16:37,525 Dám gác máy với tôi à! 225 00:16:38,685 --> 00:16:39,645 Otis! 226 00:16:40,925 --> 00:16:43,725 Có chuyện khẩn cấp nên chưa nói chuyện được! 227 00:16:50,925 --> 00:16:53,965 Otis, mở cửa ra đi! 228 00:16:54,725 --> 00:16:56,285 Để con yên! 229 00:16:57,445 --> 00:16:59,445 CO THẮT ÂM ĐẠO 230 00:17:02,085 --> 00:17:04,285 Chúa ơi, mẹ à! Ra ngoài đi! 231 00:17:04,885 --> 00:17:08,045 Khi con còn ở nhà mẹ, con không được tránh né mẹ. 232 00:17:16,125 --> 00:17:17,605 Sao con lại tức giận thế? 233 00:17:17,685 --> 00:17:19,365 - Mẹ là kẻ đạo đức giả! - Sao? 234 00:17:20,085 --> 00:17:20,965 Sao lại thế? 235 00:17:21,365 --> 00:17:23,045 - Nói rõ hơn đi. - Được rồi. 236 00:17:23,805 --> 00:17:26,165 Mẹ nói muốn thành thật và rõ ràng, 237 00:17:26,245 --> 00:17:27,445 nhưng mẹ chẳng thành thật. 238 00:17:27,525 --> 00:17:30,885 Mẹ can thiệp vào mọi việc của con và giả vờ như chỉ là tình cờ. 239 00:17:30,965 --> 00:17:35,005 Mẹ thường xuyên vượt quá giới hạn của cha mẹ. 240 00:17:35,325 --> 00:17:36,405 Mẹ là... 241 00:17:36,485 --> 00:17:38,685 một người phụ nữ lén lút! 242 00:17:39,485 --> 00:17:41,605 Đó là một sự phóng đại. 243 00:17:41,685 --> 00:17:43,445 Cuốn sách thế nào rồi? 244 00:17:44,605 --> 00:17:47,045 Hơi quá đáng rồi đấy, Otis. 245 00:17:47,125 --> 00:17:48,485 Con đếm đến mười đi. 246 00:17:48,565 --> 00:17:51,485 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười! 247 00:17:51,965 --> 00:17:52,805 Mẹ ra ngoài đi! 248 00:18:01,125 --> 00:18:02,005 Nếu... 249 00:18:02,085 --> 00:18:04,205 Nếu cuốn sách được xuất bản, 250 00:18:04,725 --> 00:18:06,725 dĩ nhiên mẹ sẽ đổi tên con. 251 00:18:06,805 --> 00:18:09,005 Không phải là vấn đề, mẹ à. 252 00:18:10,165 --> 00:18:12,485 Con tưởng cuối cùng mẹ cũng lắng nghe con, 253 00:18:12,565 --> 00:18:15,685 mẹ để con tự lập, nhưng mẹ không kiềm chế được. 254 00:18:16,365 --> 00:18:18,005 Như mẹ muốn nuốt chửng con, 255 00:18:18,125 --> 00:18:20,285 là con nhện mẹ ăn cả con cái. 256 00:18:20,765 --> 00:18:22,605 Mẹ nghĩ con là một phần của mẹ. 257 00:18:24,845 --> 00:18:26,365 Con là một phần của mẹ mà. 258 00:18:28,765 --> 00:18:30,085 Không đâu, mẹ à. 259 00:18:37,005 --> 00:18:37,885 Để con mở cửa. 260 00:18:45,125 --> 00:18:46,085 Ola... 261 00:18:46,445 --> 00:18:48,205 Cậu đến nhà tớ. 262 00:18:50,325 --> 00:18:51,445 Nhận được tin nhắn chứ? 263 00:18:51,925 --> 00:18:54,325 Ghi là, "Chào cậu." 264 00:18:54,405 --> 00:18:56,405 Nhưng lẽ ra phải là "xin lỗi." 265 00:18:57,325 --> 00:18:58,925 Bố tớ cử tớ đến sửa bồn rửa. 266 00:19:00,445 --> 00:19:02,885 Cậu không cần làm. Mẹ tớ đã gọi thợ sửa. 267 00:19:12,845 --> 00:19:14,005 Thật là ngượng. 268 00:19:15,325 --> 00:19:17,245 Ta đã hẹn hò mà, phải không? 269 00:19:17,325 --> 00:19:19,085 Giờ cậu giận tớ, 270 00:19:19,165 --> 00:19:21,165 nhưng lại sửa bồn rửa nhà tớ. 271 00:19:21,685 --> 00:19:24,445 Tớ sửa bồn rửa của mẹ cậu thay bố tớ. 272 00:19:24,525 --> 00:19:25,525 Không phải vì cậu. 273 00:19:30,685 --> 00:19:31,765 Jakob bảo cậu ấy đến. 274 00:19:32,605 --> 00:19:34,965 Otis, ta cần nói chuyện về vụ cãi nhau. 275 00:19:35,365 --> 00:19:36,405 Con ra ngoài đây. 276 00:19:42,685 --> 00:19:43,765 Mẹ anh thật ích kỷ. 277 00:19:44,365 --> 00:19:47,165 Vờ như chế độ ăn điên rồ ấy và dậy thật sớm là tốt cho anh, 278 00:19:47,245 --> 00:19:48,165 nhưng là vì mẹ. 279 00:19:48,245 --> 00:19:50,285 Anh còn không rõ mình thích gì ngoại trừ bơi lội. 280 00:19:50,365 --> 00:19:51,205 Im đi. 281 00:19:52,005 --> 00:19:52,925 Sao? 282 00:19:53,925 --> 00:19:55,765 Anh không biết mình may mắn thế nào đâu. 283 00:19:57,485 --> 00:19:59,925 Bà ấy thức dậy mỗi sáng để đưa anh đi bơi. 284 00:20:00,005 --> 00:20:02,485 Tham dự mọi cuộc thi, khóc khi anh thua. 285 00:20:02,565 --> 00:20:04,405 Mỗi ngày đều cho anh thấy bà ấy yêu anh. 286 00:20:04,485 --> 00:20:05,685 Vấn đề là gì? 287 00:20:06,645 --> 00:20:08,525 Có thể là phiền, ít nhất bà ấy quan tâm. 288 00:20:10,965 --> 00:20:11,805 Ừ. 289 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 Cứ nói với bà ấy cảm giác của anh. 290 00:20:20,205 --> 00:20:21,685 Em không cố ý cáu gắt, xin lỗi. 291 00:20:30,325 --> 00:20:32,205 Em phải nói chuyện với anh trai ngu ngốc. 292 00:20:56,725 --> 00:20:58,965 Em gái, muốn phê không? 293 00:20:59,045 --> 00:20:59,885 Không. 294 00:21:03,485 --> 00:21:05,925 Anh bảo sẽ kiếm việc tử tế, không bán thuốc nữa. 295 00:21:06,005 --> 00:21:06,845 Đúng thế. 296 00:21:07,285 --> 00:21:09,125 Bạn anh bảo sẽ giúp anh làm gác cửa. 297 00:21:10,925 --> 00:21:13,485 Anh chẳng qua nổi một ngày đâu với đôi tay yếu đuối. 298 00:21:19,685 --> 00:21:22,085 Cô giáo của em bảo em đăng ký Chương Trình Năng Khiếu. 299 00:21:26,525 --> 00:21:27,925 Ồ, em nói nghiêm túc. 300 00:21:29,245 --> 00:21:31,845 Rồi em sẽ chơi với một đám lập dị, 301 00:21:31,925 --> 00:21:33,605 nói về vật lý thiên văn vớ vẩn. 302 00:21:34,125 --> 00:21:35,165 Nếu em được vào. 303 00:21:37,485 --> 00:21:39,685 Có lẽ em sẽ lại làm hỏng việc, lúc nào cũng thế. 304 00:21:40,205 --> 00:21:41,045 Không đâu. 305 00:21:42,885 --> 00:21:44,285 Em thông minh hơn anh nhiều. 306 00:21:44,925 --> 00:21:46,845 Em luôn thế mà, từ khi còn nhỏ. 307 00:21:48,405 --> 00:21:49,485 Anh thông minh mà. 308 00:21:50,205 --> 00:21:51,445 Ừ, nhưng... 309 00:21:51,925 --> 00:21:54,125 Em thông minh thật mà, như là... 310 00:21:54,765 --> 00:21:57,245 Thông minh kiểu có thể sống tốt ấy. 311 00:21:59,725 --> 00:22:02,045 Em chỉ không muốn mười năm nữa vẫn sống ở đây. 312 00:22:03,605 --> 00:22:04,685 Không đâu. 313 00:22:06,205 --> 00:22:07,765 Anh sẽ nhận việc gác cửa. 314 00:22:08,125 --> 00:22:09,725 Anh sẽ tiết kiệm và ta thuê nhà 315 00:22:09,805 --> 00:22:12,365 và ta thật sự chấn chỉnh lại. 316 00:22:13,845 --> 00:22:15,005 Nghe hay đấy. 317 00:22:16,125 --> 00:22:17,685 Anh thật sự tự hào về em, em gái. 318 00:22:19,845 --> 00:22:20,845 Cảm ơn anh. 319 00:22:35,005 --> 00:22:36,525 MẸ 320 00:22:56,525 --> 00:22:57,845 OTIS MILBURN 321 00:23:16,045 --> 00:23:18,685 Nếu cậu phụ tớ, ta có thể ra khỏi đây nhanh hơn. 322 00:23:27,085 --> 00:23:27,925 Thôi đi. 323 00:23:32,405 --> 00:23:33,245 Đồ khốn. 324 00:23:34,005 --> 00:23:34,925 Mày nói gì? 325 00:23:39,245 --> 00:23:42,285 Cậu sinh ra là kẻ bắt nạt rồi à? Hay vì bố cậu là như thế? 326 00:23:43,765 --> 00:23:44,965 Tớ thấy cậu ở vũ hội. 327 00:23:46,805 --> 00:23:48,205 Cậu khiếp sợ ông ấy. 328 00:23:50,485 --> 00:23:52,285 Khó tưởng tượng phải sợ chính bố mình. 329 00:23:55,645 --> 00:23:57,285 Mày thì biết cái gì, Trom-cương? 330 00:24:03,405 --> 00:24:04,845 Làm sai rồi, để tao thử. 331 00:24:04,925 --> 00:24:06,205 - Đưa đây. - Không sao. 332 00:24:06,525 --> 00:24:08,245 Adam, không sao, tớ làm được. 333 00:24:09,485 --> 00:24:10,565 Cứ đưa đây. 334 00:24:10,765 --> 00:24:11,925 - Đưa đây. - Để đó đi. 335 00:24:12,005 --> 00:24:13,925 Để yên đi! Cậu sao thế? 336 00:24:27,925 --> 00:24:28,805 Buông ra! 337 00:24:30,925 --> 00:24:32,045 Buông tớ ra! 338 00:24:36,405 --> 00:24:37,285 Xin lỗi. 339 00:24:38,805 --> 00:24:39,765 Xin lỗi, tớ không... 340 00:24:42,525 --> 00:24:43,805 Thích không? 341 00:24:46,925 --> 00:24:47,765 Không. 342 00:24:49,365 --> 00:24:50,205 Ừ. 343 00:24:51,685 --> 00:24:52,605 Không nghĩ thế. 344 00:25:48,965 --> 00:25:52,885 Vậy ngọn đồi dốc và nguy hiểm này liên quan gì đến âm đạo của tớ? 345 00:25:53,885 --> 00:25:56,205 Tớ nghĩ cậu bị "co thắt âm đạo," 346 00:25:56,605 --> 00:26:00,965 chính là phản xạ tự nhiên của cơ thể khi có nỗi sợ xâm nhập âm đạo. 347 00:26:01,405 --> 00:26:03,205 Nhưng tớ muốn làm tình mà. 348 00:26:03,285 --> 00:26:05,405 Tớ nghĩ cậu không sợ làm tình. 349 00:26:06,605 --> 00:26:08,245 Tớ nghĩ cậu sợ buông xuôi. 350 00:26:08,925 --> 00:26:09,925 Đó là lý do 351 00:26:10,005 --> 00:26:13,405 cậu sẽ lái xe trượt xuống ngọn đồi. 352 00:26:13,485 --> 00:26:14,805 Đối mặt với nỗi sợ. 353 00:26:14,885 --> 00:26:16,325 Tớ dâu muốn làm tình với đồi. 354 00:26:17,245 --> 00:26:18,645 Cứ tin tớ vụ này đi. 355 00:26:20,085 --> 00:26:21,285 Còn cậu thì sao? 356 00:26:22,125 --> 00:26:23,445 Tớ thì sao? 357 00:26:23,525 --> 00:26:25,685 Cậu hoảng loạn khi tớ chạm vào cái ấy. 358 00:26:27,285 --> 00:26:28,965 Có lẽ ta nên cùng nhau làm? 359 00:26:30,805 --> 00:26:33,445 Cậu biết không? Quên đi. Thật...ngớ ngẩn. 360 00:26:33,765 --> 00:26:34,645 Không an toàn. 361 00:26:34,965 --> 00:26:37,445 Lúc nào đó âm đạo của cậu sẽ mở rộng thôi. 362 00:26:38,165 --> 00:26:39,525 Tớ không đợi được! 363 00:26:42,685 --> 00:26:43,525 Chết tiệt! 364 00:26:46,325 --> 00:26:48,285 Thật tuyệt vời! 365 00:26:51,925 --> 00:26:53,085 Tớ làm được mọi thứ! 366 00:26:57,405 --> 00:26:58,765 Chắc đó là màng trinh của tớ. 367 00:26:59,885 --> 00:27:00,845 Chết tiệt! 368 00:27:02,365 --> 00:27:03,205 Otis! 369 00:27:08,205 --> 00:27:09,165 Otis? 370 00:27:11,685 --> 00:27:12,605 Otis? 371 00:27:13,845 --> 00:27:14,725 Tớ chết rồi à? 372 00:27:15,165 --> 00:27:16,045 Không, còn sống. 373 00:27:16,765 --> 00:27:17,725 Ơn Chúa. 374 00:27:19,645 --> 00:27:20,725 Đau quá. 375 00:27:22,685 --> 00:27:23,845 Đầu cậu chảy máu kìa. 376 00:27:27,045 --> 00:27:28,685 Vậy giờ tớ làm tình được rồi à? 377 00:27:29,245 --> 00:27:30,085 Mong là thế. 378 00:27:30,285 --> 00:27:32,565 Sao cậu muốn làm tình đến thế? 379 00:27:32,965 --> 00:27:33,845 Ý cậu là sao? 380 00:27:39,685 --> 00:27:40,925 Cậu có vẻ... 381 00:27:43,125 --> 00:27:46,485 Cậu quá khát khao làm tình, tớ không hiểu. 382 00:27:48,405 --> 00:27:49,285 Tớ không biết. 383 00:27:50,405 --> 00:27:53,285 Tớ nghĩ là nếu không làm thế, 384 00:27:53,365 --> 00:27:56,005 thì tớ sẽ tốt nghiệp và chưa làm tình, 385 00:27:56,325 --> 00:27:59,285 rồi vào đại học, tớ sẽ thua kém mọi người, 386 00:27:59,645 --> 00:28:02,685 và không ai sẽ làm tình với tớ vì tớ là gái còn trinh kỳ quái. 387 00:28:03,125 --> 00:28:04,245 Rồi sẽ không bao giờ làm tình 388 00:28:04,325 --> 00:28:06,445 vì tớ quá xấu hổ và kỳ quái và còn trinh, 389 00:28:06,525 --> 00:28:08,925 và sẽ già cỗi và chết một mình trong nhà, 390 00:28:09,005 --> 00:28:10,725 bị con trăn tớ nuôi ăn thịt. 391 00:28:11,445 --> 00:28:14,565 Rồi, cậu bỏ qua rất nhiều bước rồi đấy. 392 00:28:16,085 --> 00:28:18,245 Tớ chỉ không muốn bị bỏ rơi. 393 00:28:20,925 --> 00:28:22,005 Tớ muốn làm cho xong. 394 00:28:23,925 --> 00:28:26,965 Tớ hiểu cảm giác mọi người đều đã như thế, và... 395 00:28:27,485 --> 00:28:31,445 vài người như thế, nhưng chúng ta hầu hết vẫn chưa. 396 00:28:32,205 --> 00:28:33,325 Không phải là cuộc đua. 397 00:28:35,205 --> 00:28:36,525 Hợp lý đấy. 398 00:28:37,925 --> 00:28:38,885 Tốt. 399 00:28:42,085 --> 00:28:44,405 Ta vừa vô cớ trượt xuống ngọn đời này, nhỉ? 400 00:28:45,485 --> 00:28:46,445 Ừ. 401 00:28:52,365 --> 00:28:53,205 Vừa rồi... 402 00:28:56,485 --> 00:28:57,565 Vừa rồi là sao thế? 403 00:29:01,485 --> 00:29:02,965 Adam, ta nên nói chuyện... 404 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 Nếu mày kể cho ai nghe, 405 00:29:05,765 --> 00:29:07,885 tao sẽ giết mày đấy, hiểu chưa? 406 00:30:04,965 --> 00:30:06,165 Cấm túc thế nào? 407 00:30:06,245 --> 00:30:08,605 Sao? Chán lắm. 408 00:30:09,085 --> 00:30:11,485 Không có gì lạ cả. Một buổi cấm túc bình thường. 409 00:30:23,565 --> 00:30:26,325 Maeve Wiley, đến văn phòng thầy Groff. 410 00:30:29,005 --> 00:30:31,485 Xin hãy nói vì sao em nên tiếp tục học ở đây. 411 00:30:38,365 --> 00:30:39,205 Không có à? 412 00:30:43,965 --> 00:30:45,365 Được rồi, vậy... 413 00:30:45,445 --> 00:30:46,605 Em thông minh, thưa thầy. 414 00:30:50,045 --> 00:30:52,285 Em đã đọc hết sách của Jane Austen khi 12 tuổi. 415 00:30:52,845 --> 00:30:54,525 Cả tác phẩm ít nổi tiếng, Lady Susan, 416 00:30:54,605 --> 00:30:56,885 một cuốn bị đánh giá thấp về chủ nghĩa nữ quyền. 417 00:31:00,525 --> 00:31:02,285 Em có thể bàn luận về khác biệt cố hữu 418 00:31:02,365 --> 00:31:04,845 giữa thuyết sinh tồn và thuyết tiên nghiệm, 419 00:31:04,925 --> 00:31:07,645 giải thích vì sao Sartre là tiếng nói nổi bật của thời trước, 420 00:31:07,725 --> 00:31:10,325 và sau này ít người có biến đổi trong ngành triết học. 421 00:31:11,685 --> 00:31:14,165 Em có thể đánh giá nỗi buồn riêng tư của thầy Hendricks 422 00:31:14,245 --> 00:31:15,765 dựa trên cách chọn áo Hawaii. 423 00:31:21,325 --> 00:31:22,485 Em thật sự thông minh. 424 00:31:23,885 --> 00:31:25,725 Chỉ là em không may về chuyện gia đình. 425 00:31:28,725 --> 00:31:29,925 Em không được chu cấp. 426 00:31:30,685 --> 00:31:32,445 Và đôi khi em làm việc sai trái. 427 00:31:33,925 --> 00:31:36,285 Nhưng em có thể cải thiện. 428 00:31:37,685 --> 00:31:39,885 Nếu thầy cho em cơ hội, em sẽ không lãng phí nó. 429 00:31:43,165 --> 00:31:44,285 Cảm ơn, Maeve. 430 00:31:48,765 --> 00:31:49,605 Vào đi. 431 00:31:52,285 --> 00:31:53,805 Thầy muốn gặp em ạ? 432 00:31:53,885 --> 00:31:54,725 Ừ. 433 00:31:55,165 --> 00:31:57,645 Em đợi ở ngoài đi,  Jackson. Nhanh thôi. 434 00:32:00,045 --> 00:32:01,005 Vâng. 435 00:32:07,645 --> 00:32:09,805 Chúng tôi cần cân nhắc về ý kiến của em. 436 00:32:10,685 --> 00:32:11,725 Cho đến lúc đó, 437 00:32:13,365 --> 00:32:14,725 em bị cấm vào trường. 438 00:32:17,125 --> 00:32:18,725 Các van tim được định hình 439 00:32:18,805 --> 00:32:20,165 để tránh bị co bóp 440 00:32:20,245 --> 00:32:21,805 lệch hướng. 441 00:32:23,645 --> 00:32:26,325 Ngày em đi học đúng giờ, Adam, là thầy ăn cả cái mũ. 442 00:32:27,085 --> 00:32:30,125 Ngồi đi. Cạnh bạn cấm túc cùng kìa, Eric. 443 00:32:30,205 --> 00:32:32,685 - Không phải bạn. - Không phải bạn cấm túc cùng. 444 00:32:32,765 --> 00:32:34,525 Được rồi. Cứ ngồi đi. 445 00:32:34,685 --> 00:32:36,285 Nhanh lên, anh bạn. 446 00:32:37,205 --> 00:32:38,445 Nhanh! Đến đâu rồi nhỉ? 447 00:32:38,525 --> 00:32:39,605 À, van tim. 448 00:32:40,045 --> 00:32:41,005 Vậy... 449 00:32:41,125 --> 00:32:44,645 Âm thanh của các van khép lại, ở đây và đây, 450 00:32:44,725 --> 00:32:48,725 chúng ta thấy quen thuộc, đó là âm thanh... 451 00:32:49,805 --> 00:32:52,125 Đó là tiếng tim đập. 452 00:32:52,485 --> 00:32:54,125 Nhé? Nhịp tim. 453 00:32:56,405 --> 00:32:59,245 Những cái này, động mạch... 454 00:33:00,365 --> 00:33:01,685 Động mạch phổi, 455 00:33:01,765 --> 00:33:03,405 khi chúng bị nghẽn... 456 00:33:22,085 --> 00:33:23,285 Chuyện gì thế? 457 00:33:23,645 --> 00:33:24,485 Không có gì. 458 00:33:24,925 --> 00:33:26,205 Không giống thế. 459 00:33:26,485 --> 00:33:28,645 - Sao không nói chuyện với anh? - Em bảo không có gì. 460 00:33:28,725 --> 00:33:29,565 Đừng nói dối! 461 00:33:31,045 --> 00:33:33,645 Họ sẽ đuổi học em vì chuyện mà anh em gây ra. 462 00:33:34,005 --> 00:33:35,165 Muốn nghe vậy không? 463 00:33:37,165 --> 00:33:39,205 - Em ổn chứ? - Không sao. 464 00:33:39,365 --> 00:33:41,165 Này, nói với anh đi. 465 00:33:41,485 --> 00:33:42,885 - Đến đây. - Đừng chạm vào em! 466 00:33:43,165 --> 00:33:44,005 Sao? 467 00:33:45,165 --> 00:33:46,205 Quá giới hạn rồi. 468 00:33:47,365 --> 00:33:49,045 - Ý em là sao? - Anh quá giới hạn rồi. 469 00:33:51,245 --> 00:33:53,045 Sao anh luôn là kẻ cuối cùng được biết? 470 00:33:54,205 --> 00:33:56,405 - Nói thế là sao? - Em không tin anh. 471 00:33:59,245 --> 00:34:00,205 Chưa bao giờ. 472 00:34:05,085 --> 00:34:06,325 Em yêu anh chứ? 473 00:34:10,165 --> 00:34:12,245 - Cứ nói là... - Không. 474 00:34:22,445 --> 00:34:23,285 Jackson, đợi đã. 475 00:34:23,365 --> 00:34:25,765 Ta đều biết là em thích người khác, Maeve. 476 00:34:27,765 --> 00:34:29,125 ...cứ đến gặp thầy. 477 00:34:29,205 --> 00:34:33,045 Thầy rất trân trọng, là nam sinh đại diện, em rất bận rộn 478 00:34:33,125 --> 00:34:35,885 với các bạn học và phải học nhiều lớp, 479 00:34:36,005 --> 00:34:40,125 nhưng cần phải nhấn mạnh với em rằng em là 480 00:34:40,205 --> 00:34:42,325 một trong những thành tựu của Moordale. 481 00:34:42,845 --> 00:34:45,885 Sẽ rất thảm hại nếu em lãng phí tài năng 482 00:34:45,965 --> 00:34:47,485 và bỏ lỡ cuộc thi. 483 00:34:47,565 --> 00:34:51,805 Ta đều có khoảng thời gian khó khăn, nhưng tương lai của em xán lạn. 484 00:34:52,445 --> 00:34:55,565 Không phải tương lai của em, là về việc gây quỹ thể thao của thầy. 485 00:34:56,245 --> 00:34:57,445 Sao? Không... 486 00:34:58,165 --> 00:35:01,285 Ừ, đúng rồi, một chút, nhưng... 487 00:35:04,805 --> 00:35:06,885 Trường rất quan tâm đến em. 488 00:35:07,765 --> 00:35:09,645 Được. Em sẽ bơi. 489 00:35:09,725 --> 00:35:11,285 - Ôi, tuyệt vời! - Nếu... 490 00:35:12,085 --> 00:35:14,325 thầy để Maeve Wiley học tiếp. 491 00:35:15,205 --> 00:35:16,485 Không thể đuổi cô ấy. 492 00:35:17,805 --> 00:35:19,605 Muốn em bơi? Cô ấy ở lại. 493 00:35:29,045 --> 00:35:31,285 Nghe nói cậu sắp bị đuổi, đồ cắn dương vật. 494 00:35:31,645 --> 00:35:34,245 Chà, vậy thì về bãi xe du lịch đi. 495 00:35:34,845 --> 00:35:37,645 Có lẽ không cần đi đâu. Nghe nói đang cần lao công. 496 00:35:42,245 --> 00:35:43,565 Cậu làm cái gì thế? 497 00:35:44,205 --> 00:35:46,645 Tớ bỏ các cậu. Vì cậu ấy. 498 00:35:48,205 --> 00:35:49,405 Cậu điên à? 499 00:35:50,245 --> 00:35:51,365 Nó là kẻ lẳng lơ. 500 00:35:51,445 --> 00:35:53,245 Phải, cậu nói đúng. 501 00:35:54,245 --> 00:35:55,565 Nhưng tớ cũng thế. 502 00:35:59,165 --> 00:36:01,845 - Tớ đâu phải thế. - Tớ cũng thế, nhưng nghe hay mà. 503 00:36:01,925 --> 00:36:03,045 Cứ đi tiếp đi. 504 00:36:10,565 --> 00:36:13,485 - Chơi Smash Bros không? - Không được, giờ cấm túc. 505 00:36:14,085 --> 00:36:17,685 Chà, mọi thứ thay đổi từ khi cậu đánh người. 506 00:36:18,485 --> 00:36:19,965 Sao mẹ cậu lại đến? 507 00:36:21,565 --> 00:36:22,645 Tớ không biết. 508 00:36:25,005 --> 00:36:26,725 - Gặp cậu sau. - Ừ, gặp sau. 509 00:36:27,925 --> 00:36:29,845 Mẹ không rình con, mẹ hứa. 510 00:36:29,925 --> 00:36:33,005 Mẹ chỉ đang ngang qua và... Otis? 511 00:36:33,365 --> 00:36:34,925 Nói chuyện với mẹ đi? 512 00:36:39,005 --> 00:36:41,045 Đừng hét lên được không? 513 00:36:41,125 --> 00:36:43,485 Con quá bận tâm về những gì bạn con nghĩ. 514 00:36:43,565 --> 00:36:45,885 Đừng khép nép như thế. 515 00:36:45,965 --> 00:36:46,845 Mẹ muốn gì? 516 00:36:48,965 --> 00:36:49,965 Con nói đúng. 517 00:36:52,005 --> 00:36:53,165 Mẹ là kẻ đạo đức giả. 518 00:36:55,085 --> 00:36:56,525 Và con là điểm mù của mẹ. 519 00:36:58,005 --> 00:37:02,445 Từ khi bố con đi, luôn chỉ có hai chúng ta. 520 00:37:04,125 --> 00:37:05,725 Nhưng con đang trưởng thành. 521 00:37:07,045 --> 00:37:08,805 Và mẹ thấy như mẹ đang mất con. 522 00:37:09,445 --> 00:37:12,285 Và mẹ quyết định viết sách về chứng rối loạn tình dục của con? 523 00:37:14,845 --> 00:37:18,645 Mẹ nghĩ là nó sẽ giúp mẹ hiểu con hơn. 524 00:37:19,885 --> 00:37:20,925 Thật quá đáng. 525 00:37:24,805 --> 00:37:26,525 Và con không bị khủng hoảng, 526 00:37:27,405 --> 00:37:30,085 hay rối loạn, hay ức chế bất thường, 527 00:37:30,165 --> 00:37:32,005 hay những thứ mẹ viết trong sách. 528 00:37:33,365 --> 00:37:34,245 Mẹ xin lỗi. 529 00:37:38,165 --> 00:37:40,045 Con là tất cả những điều đó. 530 00:37:40,645 --> 00:37:43,845 Và một vài cái là do mẹ. 531 00:37:45,525 --> 00:37:48,205 Hầu hết là do bố, nhưng là... 532 00:37:48,285 --> 00:37:49,205 do con. 533 00:37:50,685 --> 00:37:52,445 Con không...bình thường. 534 00:37:52,845 --> 00:37:54,205 Tất nhiên là con bình thường. 535 00:37:56,565 --> 00:37:58,285 Con mới 16 tuổi. 536 00:37:59,845 --> 00:38:02,285 Con không cần phải biết câu trả lời cho mọi thứ. 537 00:38:08,445 --> 00:38:10,525 Con sẽ ổn thôi. 538 00:38:21,405 --> 00:38:23,005 Cảm ơn vì đã nói xin lỗi. 539 00:38:23,085 --> 00:38:25,565 Xin lỗi không chỉ là chuẩn mực đạo đức, 540 00:38:25,645 --> 00:38:27,645 đó là một quy tắc quan trọng của người 541 00:38:27,725 --> 00:38:31,965 khiến các mối quan hệ gần gũi và giúp chúng ta tiến tới và... 542 00:38:33,845 --> 00:38:35,805 Con biết rồi, đúng không? 543 00:38:37,445 --> 00:38:38,645 Con muốn về nhà chứ? 544 00:38:44,205 --> 00:38:45,805 Thật ra có một điều con cần làm. 545 00:38:46,365 --> 00:38:49,685 - Con sẽ về sau nhé. - Ừ. 546 00:39:02,965 --> 00:39:04,005 Em! 547 00:39:04,485 --> 00:39:05,485 Em gặp may rồi. 548 00:39:06,045 --> 00:39:08,165 Adam không đến và có sự kiện hẹn hò nhanh 549 00:39:08,245 --> 00:39:11,685 cho người yêu nhạc jazz mà thầy rất muốn đi, nên... 550 00:39:13,245 --> 00:39:14,245 em về đi! 551 00:39:14,565 --> 00:39:15,645 Ra khỏi đây! 552 00:39:18,925 --> 00:39:19,805 Vâng. 553 00:39:20,405 --> 00:39:21,965 - Cảm ơn thầy. - Ừ. 554 00:39:57,125 --> 00:39:59,485 Madam? Madam, đến đây! 555 00:40:02,765 --> 00:40:04,325 Ồ, con chó ngu ngốc. 556 00:40:17,925 --> 00:40:18,925 Sean? 557 00:40:30,725 --> 00:40:32,885 Mẹ ơi, con thấy Madam rồi! 558 00:40:36,365 --> 00:40:37,325 Xin chào! 559 00:40:38,645 --> 00:40:40,245 Chào con! 560 00:40:44,325 --> 00:40:45,685 Mẹ, đừng bắt con đi. 561 00:40:48,085 --> 00:40:49,565 Bố con muốn thế. 562 00:40:54,005 --> 00:40:56,005 Một trong các bạn sẽ ra về... 563 00:40:56,245 --> 00:40:58,605 Các bạn không chỉ nấu ăn... 564 00:41:09,245 --> 00:41:10,205 Ai đấy? 565 00:41:11,325 --> 00:41:12,285 Sao? 566 00:41:16,485 --> 00:41:18,205 Không chỉ là mùi hương. 567 00:41:19,645 --> 00:41:20,645 Tôi thích anh. 568 00:41:21,605 --> 00:41:23,405 Chúa ơi, tôi thấy như một đứa trẻ. 569 00:41:25,925 --> 00:41:27,925 Đã rất lâu từ khi... 570 00:41:29,765 --> 00:41:31,125 tôi cảm thấy thế này. 571 00:41:32,765 --> 00:41:33,605 Nhưng? 572 00:41:34,645 --> 00:41:35,645 Nhưng... 573 00:41:38,805 --> 00:41:41,645 con trai tôi là người quan trọng nhất đời tôi. 574 00:41:42,725 --> 00:41:44,325 Và nó rất thích con gái anh. 575 00:41:45,605 --> 00:41:48,285 Nhưng tôi sợ là nó phát hiện... 576 00:41:49,645 --> 00:41:51,805 chúng ta yêu nhau, nó sẽ... 577 00:41:52,805 --> 00:41:54,005 không tha thứ cho tôi. 578 00:41:54,565 --> 00:41:55,525 Tôi hiểu. 579 00:41:59,365 --> 00:42:00,405 Như thế là tốt nhất. 580 00:42:14,925 --> 00:42:15,925 Cậu làm gì ở đây? 581 00:42:16,685 --> 00:42:18,205 Tớ mua thức ăn cho mèo. 582 00:42:18,645 --> 00:42:20,525 - Cậu đâu có nuôi mèo. - Tớ không có. 583 00:42:20,845 --> 00:42:22,805 Tớ mua tất cả chỗ này vì... 584 00:42:23,645 --> 00:42:25,045 tớ rất thích mèo. 585 00:42:25,565 --> 00:42:27,285 Đặc biệt là mèo nuôi. 586 00:42:27,365 --> 00:42:29,725 Tớ thích nó hơn cả sư tử. 587 00:42:30,645 --> 00:42:32,045 Nói chuyện lãng mạn à? 588 00:42:34,285 --> 00:42:35,125 Ừ. 589 00:42:37,165 --> 00:42:38,885 Cậu đang chiếm hàng đấy! 590 00:42:39,925 --> 00:42:42,645 Xin lỗi, cháu... Nói nhanh thôi ạ. 591 00:42:42,805 --> 00:42:44,285 Bọn cháu đang giải quyết chuyện. 592 00:42:44,685 --> 00:42:46,205 Ừ, tôi thấy mà. 593 00:42:46,285 --> 00:42:47,485 Không dễ thương đâu. 594 00:42:48,285 --> 00:42:49,125 Phiền toái đấy. 595 00:42:49,205 --> 00:42:50,365 Nói nhanh thôi ạ. 596 00:42:50,445 --> 00:42:52,965 Đừng nói giọng đó với tôi, cô gái ạ. 597 00:42:53,365 --> 00:42:54,325 Thô lỗ quá. 598 00:42:54,765 --> 00:42:57,805 Không phải thô lỗ đâu, nhé? Bạn ấy thẳng tính thôi. 599 00:42:57,885 --> 00:43:00,925 Nó thô lỗ và cậu thảm hại. 600 00:43:01,005 --> 00:43:02,605 Giờ ai thô lỗ nhỉ? 601 00:43:04,125 --> 00:43:05,285 Thằng ngốc! 602 00:43:06,965 --> 00:43:07,885 Bà ấy đánh tớ. 603 00:43:08,605 --> 00:43:12,085 Can đảm đấy. Và cũng khá nhu nhược. 604 00:43:13,245 --> 00:43:16,485 Tớ sẽ xong việc sau 15 phút. Tớ sẽ về cùng cậu. 605 00:43:27,565 --> 00:43:29,285 Tập trung! 606 00:43:46,285 --> 00:43:47,485 GIẢI VÔ ĐỊCH BƠI LỘI CẤP TỈNH 607 00:43:53,045 --> 00:43:53,965 Chuẩn bị... 608 00:43:59,125 --> 00:44:00,685 Có đồ gửi đến! 609 00:44:03,565 --> 00:44:07,085 Một cậu nhóc đem đến. Trông khá ốm yếu. 610 00:44:08,085 --> 00:44:11,885 Có vài suy nghĩ thú vị về vấn đề hôn nhân của cô và Jeffrey. 611 00:44:13,125 --> 00:44:14,045 Cảm ơn. 612 00:44:15,765 --> 00:44:17,925 - Cô thấy anh cháu không? - Ừ, 613 00:44:18,005 --> 00:44:20,045 nó bảo cô gửi lời cho cháu. Bảo là.. 614 00:44:20,805 --> 00:44:24,325 "Bảo Maeve đừng đi chơi với bọn quái dị 615 00:44:24,405 --> 00:44:26,925 bàn bạc về vật lý thiên văn vớ vẩn." 616 00:44:27,605 --> 00:44:29,005 Đại loại thế. 617 00:44:29,605 --> 00:44:31,125 Anh ấy có bảo đi đâu chứ? 618 00:44:31,525 --> 00:44:33,805 Nó bảo là đi mua sắm, 619 00:44:34,645 --> 00:44:36,005 nhưng mang theo một túi to. 620 00:44:38,365 --> 00:44:40,005 Vâng. Cảm ơn, Cynthia. 621 00:44:41,645 --> 00:44:42,605 Jonathan. 622 00:44:48,525 --> 00:44:49,925 Cố lên, Jackson! 623 00:44:59,165 --> 00:45:00,125 Tuyệt! 624 00:45:08,765 --> 00:45:10,165 Thầy biết em làm được mà! 625 00:45:10,565 --> 00:45:11,525 Giỏi lắm. 626 00:45:13,645 --> 00:45:14,645 Cô ấy ở lại chứ? 627 00:45:16,645 --> 00:45:17,765 Thầy không nhận hối lộ. 628 00:45:18,885 --> 00:45:21,125 Em nên quên Maeve Wiley đi. 629 00:45:23,525 --> 00:45:24,405 Đây rồi! 630 00:45:24,485 --> 00:45:26,565 Giỏi lắm, con trai! Jack, cậu bé của tôi! 631 00:45:27,405 --> 00:45:28,765 Giỏi lắm, con yêu! 632 00:45:29,965 --> 00:45:30,965 Giỏi lắm. 633 00:45:52,165 --> 00:45:54,725 Maeve, tớ xin lỗi vì làm cậu buồn 634 00:45:54,805 --> 00:45:56,245 và phản bội cậu. 635 00:45:57,245 --> 00:45:59,445 Cậu nhìn thấy điều gì đó ở tớ dù không ai biết. 636 00:46:00,045 --> 00:46:02,005 Tớ chỉ là một đứa vô hình trong xó xỉnh, 637 00:46:02,085 --> 00:46:03,605 và tớ nghĩ là tớ thích thế. 638 00:46:04,325 --> 00:46:07,605 Nhưng tớ gặp cậu và nhận ra tớ thật sự giỏi làm điều gì đó. 639 00:46:08,485 --> 00:46:11,845 Hy vọng cậu tha thứ cho tớ và ta tiếp tục làm phòng khám. 640 00:46:12,725 --> 00:46:15,525 Cậu là người thông minh nhất tớ biết và giải thưởng này là của cậu. 641 00:46:15,605 --> 00:46:17,685 NGƯỜI THẮNG MAEVE WILEY 642 00:47:21,205 --> 00:47:23,965 Nghe này. Tớ có điều này muốn nói. 643 00:47:24,045 --> 00:47:26,125 Thật ra là vài điều. 644 00:47:26,285 --> 00:47:27,365 Vậy... 645 00:47:27,485 --> 00:47:29,565 Đây là nhà tớ. Cậu biết mà. 646 00:47:32,005 --> 00:47:32,925 Tớ là người kỳ quặc. 647 00:47:33,285 --> 00:47:36,765 Ý tớ là, tớ bất thường, và nếu cậu muốn ở bên tớ, thì... 648 00:47:36,885 --> 00:47:38,605 không phải bạn gái... 649 00:47:38,685 --> 00:47:41,365 Thế thì nhanh quá. Không ép buộc đâu. 650 00:47:41,445 --> 00:47:42,285 Chỉ là... 651 00:47:42,365 --> 00:47:44,525 Nếu cậu muốn là, một nửa quan trọng thì... 652 00:47:45,085 --> 00:47:47,205 Nghe như hỏi cưới ấy. Tớ không muốn thế. 653 00:47:47,285 --> 00:47:49,445 Có lẽ ngày nào đó, với đúng người. 654 00:47:49,765 --> 00:47:51,965 Có thể là cậu. Nhưng không phải kiểu kỳ lạ... 655 00:47:52,285 --> 00:47:53,405 Tớ không thở được. 656 00:47:58,765 --> 00:48:00,085 Điều tớ muốn nói là... 657 00:48:00,765 --> 00:48:05,125 Tớ chưa quen với việc này và tớ cần phải chậm rãi. 658 00:48:05,805 --> 00:48:06,645 Được. 659 00:48:08,445 --> 00:48:09,485 Muốn hôn tớ chứ? 660 00:48:11,645 --> 00:48:14,525 Ừ. Tớ muốn. 661 00:48:14,805 --> 00:48:16,765 Đừng nói nữa và làm đi. 662 00:48:59,085 --> 00:49:00,965 - Tớ nghĩ... - Đừng nói. 663 00:49:01,645 --> 00:49:02,925 Cậu làm hỏng mất. 664 00:49:04,645 --> 00:49:05,525 Ừ. 665 00:49:06,005 --> 00:49:07,085 Nhắn tin nhé? 666 00:49:07,445 --> 00:49:08,565 - Được. - Ừ. 667 00:49:15,445 --> 00:49:16,285 Chúa ơi! 668 00:49:28,085 --> 00:49:29,965 Tớ sẽ học cách chơi Nữ hoàng Cáu gắt 669 00:49:30,045 --> 00:49:31,485 nếu đó là việc cuối cùng tớ làm. 670 00:49:32,125 --> 00:49:33,205 Cậu chỉ tớ chơi nhé? 671 00:49:34,445 --> 00:49:35,405 Ừ. 672 00:49:43,085 --> 00:49:43,965 Mời cô. 673 00:50:01,645 --> 00:50:02,645 Thôi nào... 674 00:50:30,085 --> 00:50:30,925 Nào. 675 00:50:50,245 --> 00:50:51,085 Được rồi... 676 00:50:55,045 --> 00:50:56,125 Chết tiệt!