1
00:00:18,845 --> 00:00:20,325
Ґленоксі.
2
00:00:20,845 --> 00:00:23,005
Нарешті ми зустрілися.
3
00:00:24,325 --> 00:00:28,205
Лорде Зортак, я чекала на вас.
4
00:00:29,405 --> 00:00:33,685
Я мандрував чотирма всесвітами
заради траху!
5
00:00:34,485 --> 00:00:37,005
Зробімо це, космічний жеребчику!
6
00:00:40,765 --> 00:00:41,605
Переходь до сексу!
7
00:00:41,685 --> 00:00:43,205
О, гаразд.
8
00:00:52,405 --> 00:00:53,405
Що не так?
9
00:00:53,485 --> 00:00:54,725
Нічого, спробуй ще раз.
10
00:00:58,605 --> 00:01:00,565
Відбій! Ой, відбій.
11
00:01:01,045 --> 00:01:02,685
— Ай!
— Чому він не входить?
12
00:01:04,485 --> 00:01:05,565
Не знаю.
13
00:01:22,936 --> 00:01:24,925
ОЛА: ПРИВІТ
14
00:01:47,885 --> 00:01:48,725
ВИХОВАННЯ ЧОЛОВІКІВ:
ПОРТРЕТ СТАТЕВО ЗРІЛОГО ЮНАКА
15
00:01:48,805 --> 00:01:49,645
З СЕКСУАЛЬНИМИ ФОБІЯМИ
АВТОР — ДОКТОР ДЖИН Ф. МІЛБУРН
16
00:02:31,485 --> 00:02:33,205
МАМА
5 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ
17
00:02:53,365 --> 00:02:54,645
Хіба в тебе немає тренування?
18
00:02:55,645 --> 00:02:56,925
Я не піду. Мені до лампочки.
19
00:03:00,885 --> 00:03:02,045
Послухай.
20
00:03:03,765 --> 00:03:05,085
Знаєш, те, що я сказав раніше,
21
00:03:06,285 --> 00:03:10,045
"я тебе кохаю" і все таке,
22
00:03:10,765 --> 00:03:12,085
я був геть обдовбаний.
23
00:03:14,925 --> 00:03:17,085
Тож я не чекав, що ти, типу,
24
00:03:19,085 --> 00:03:21,005
відповіси мені тим самим.
25
00:03:23,045 --> 00:03:24,045
Ясно.
26
00:03:47,485 --> 00:03:48,485
Тату?
27
00:03:50,365 --> 00:03:51,365
Я прийшов.
28
00:03:54,525 --> 00:03:55,965
Іди збирайся до школи.
29
00:04:00,285 --> 00:04:01,405
І будь ласка, тихо.
30
00:04:02,245 --> 00:04:04,965
Твоя мама страшенно хвилювалася
і тільки-но заснула.
31
00:04:38,325 --> 00:04:39,725
Господи.
32
00:05:02,725 --> 00:05:03,885
Доброго ранку, любий.
33
00:05:11,765 --> 00:05:13,885
Хочеш чаю?
34
00:05:21,205 --> 00:05:23,005
Залиш мені кросворд, будь ласка.
35
00:05:41,485 --> 00:05:43,565
Сонечко, ти щось такий тихенький.
36
00:05:45,165 --> 00:05:46,765
Щось не так?
37
00:05:52,491 --> 00:05:53,288
ПОРТРЕТ МОГО СИНА
З СЕКСУАЛЬНИМИ ФОБІЯМИ
38
00:05:53,365 --> 00:05:55,685
Я зробив примітки до твоєї книжки.
39
00:05:56,485 --> 00:05:57,885
Тієї, що про мене.
40
00:05:59,005 --> 00:06:01,525
Раджу в майбутньому
послуговуватися тезаурусом.
41
00:06:01,605 --> 00:06:03,765
Твій словниковий запас
геть убогий.
42
00:06:03,845 --> 00:06:07,525
Отісе, обговорімо це
спокійно і раціонально.
43
00:06:07,605 --> 00:06:09,565
Не спокійно! Не раціонально!
44
00:06:11,725 --> 00:06:14,005
Поговоримо про це пізніше, любий.
45
00:06:20,565 --> 00:06:21,685
Ну!
46
00:06:22,085 --> 00:06:23,125
Ой!
47
00:06:23,685 --> 00:06:24,885
Дурний велик!
48
00:06:25,805 --> 00:06:28,445
— Це через книгу твоєї мами?
— Ой, та ні.
49
00:06:28,525 --> 00:06:31,965
Це всього-на-всього прискіпливо досліджений,
педантично деталізований звіт
50
00:06:32,045 --> 00:06:34,925
про виховання сексуально пригніченого
16-літнього хлопця.
51
00:06:35,005 --> 00:06:36,645
До речі, це я.
52
00:06:36,725 --> 00:06:38,805
Розділ перший:
"Отісова спонтанна емісія".
53
00:06:40,765 --> 00:06:43,325
Вибач. Не смішно. А-я-яй, Джин.
54
00:06:44,005 --> 00:06:46,845
Послухай, принаймні ти сходив на танці
зі справжньою дівчиною.
55
00:06:46,925 --> 00:06:49,805
— Це вже прогрес, старий.
— Я назвав її козою і вона пішла.
56
00:06:50,405 --> 00:06:52,085
Та все ж, це покращення.
57
00:06:53,085 --> 00:06:54,965
І я думав, що ти назвав її
домашньою кицькою.
58
00:06:55,245 --> 00:06:57,165
Так, і козою також.
59
00:06:58,365 --> 00:06:59,645
Тобі подобається Ола?
60
00:07:00,525 --> 00:07:03,045
Так, подобається. Дуже.
61
00:07:03,325 --> 00:07:05,165
То чому ти назвав її козою?
62
00:07:06,485 --> 00:07:08,205
Пообіцяй не сміятися.
63
00:07:09,445 --> 00:07:11,925
Вона вирішила, що у нас із Мейв щось є,
64
00:07:12,005 --> 00:07:14,765
у романтичному плані, і...
65
00:07:15,125 --> 00:07:16,245
Вибач, це геть не смішно.
66
00:07:16,325 --> 00:07:18,925
Я намагався пояснити їй,
наскільки це сміховинно,
67
00:07:19,005 --> 00:07:22,285
бо така дівчина, як Мейв, ніколи
не зацікавиться мною,
68
00:07:22,365 --> 00:07:25,325
адже я невдаха, а вона — левиця.
69
00:07:27,325 --> 00:07:29,485
І з цього випливає, що
Ола — домашня кішка.
70
00:07:30,085 --> 00:07:31,085
Ого.
71
00:07:32,125 --> 00:07:34,965
Знаєш, Отісе, як на секс-терапевта
ти несподівано бездушний.
72
00:07:36,765 --> 00:07:39,485
Але є й позитив: принаймні ти прославишся
завдяки цій новій книзі.
73
00:07:39,725 --> 00:07:42,005
Як той чоловік, що народився
з дерев'яними руками.
74
00:07:45,085 --> 00:07:48,085
Мейв Вайлі та Отіс Мілбурн,
підійдіть до кабінету пана Ґроффа.
75
00:07:48,805 --> 00:07:50,165
Левиця чекає.
76
00:07:51,085 --> 00:07:53,245
Вона зі мною досі не розмовляє.
77
00:07:53,365 --> 00:07:56,165
Ого. Жінки тебе направду ненавидять.
78
00:07:59,685 --> 00:08:01,045
Гарні лахи.
79
00:08:02,845 --> 00:08:05,685
— Дякую, Анваре. Мені подо...
— Немає потреби відповідати.
80
00:08:16,845 --> 00:08:18,285
З поверненням, Еріку.
81
00:08:19,485 --> 00:08:21,205
Дякую, сер.
82
00:08:23,165 --> 00:08:25,365
Я хотів би попросити вибачення...
83
00:08:25,445 --> 00:08:27,845
Знаєш, у всіх бувають погані дні.
84
00:08:27,925 --> 00:08:30,885
Проте кожна хмара носить зливу.
85
00:08:30,965 --> 00:08:32,525
Ні, зажди, вибач, не так.
86
00:08:32,605 --> 00:08:35,005
Веселка є у кожній хмарі?
87
00:08:35,085 --> 00:08:37,885
— Добре...
— Загалом, це в минулому.
88
00:08:42,925 --> 00:08:46,205
— А моє двотижневе покарання?
— Досі у твоєму майбутньому.
89
00:08:46,285 --> 00:08:47,805
— Добре. Добре.
— Ну то...
90
00:08:48,605 --> 00:08:51,165
— Зустрінемося після уроків.
— Добре...
91
00:09:02,805 --> 00:09:04,965
Послухай, щодо того, що сталося...
92
00:09:05,045 --> 00:09:06,045
Забули.
93
00:09:07,685 --> 00:09:10,205
Мейв.
94
00:09:11,325 --> 00:09:12,325
Спершу ти.
95
00:09:21,045 --> 00:09:24,125
Я спостерігав за тобою і твоїм маленьким другом.
96
00:09:26,845 --> 00:09:28,685
Зустрічаєтеся перед уроками,
97
00:09:29,165 --> 00:09:31,085
тусуєтесь поблизу після школи,
98
00:09:31,165 --> 00:09:32,165
таємниче перешіптуєтеся,
99
00:09:33,005 --> 00:09:34,325
обмінюєтеся грошима.
100
00:09:35,165 --> 00:09:37,125
Ну, ми просто зависаємо.
101
00:09:38,765 --> 00:09:42,525
А я думаю, що ви робите значно більше,
ніж просто насолоджуєтеся компанією одне одного.
102
00:09:50,085 --> 00:09:52,245
Я усе знаю про вашу наркоторгівлю.
103
00:09:53,765 --> 00:09:55,165
Це не моє.
104
00:09:58,045 --> 00:10:03,405
І на твою думку, я маю повірити,
що цей безхребетний шланг Мілбурн
105
00:10:05,285 --> 00:10:07,085
відповідальний за збуття
важких наркотиків?
106
00:10:07,565 --> 00:10:09,365
Отіс тут ні до чого.
107
00:10:21,165 --> 00:10:24,501
— Це експерементальні ліки, сер, а не...
— Як на людину, яка не має до цього жодного відношення,
108
00:10:24,525 --> 00:10:26,765
ти щось забагато знаєш про них.
109
00:10:27,725 --> 00:10:30,125
Ви з твоїм маленьким другом
дістали їх у твого брата?
110
00:10:31,445 --> 00:10:32,445
А, так.
111
00:10:33,205 --> 00:10:35,365
Мені відомо усе про твою
неприємну сімейну історію.
112
00:10:36,125 --> 00:10:37,125
А ти...
113
00:10:38,605 --> 00:10:43,605
дозволила такому невинному дитяті,
як той Мілбурн, перетворитися
на наркокур'єра.
114
00:10:44,085 --> 00:10:46,325
Отіс нічого не накоїв.
Не вмішуйте його.
115
00:10:48,605 --> 00:10:49,805
Що ви робите?
116
00:10:51,005 --> 00:10:53,125
Повідомляю поліцію про твого брата.
117
00:10:55,445 --> 00:10:56,445
Зачекайте.
118
00:10:58,445 --> 00:10:59,445
Вони мої.
119
00:11:10,925 --> 00:11:12,045
Що тепер буде?
120
00:11:12,125 --> 00:11:15,245
Ти розкажеш мені, що саме
трапилося на шкільних танцях,
121
00:11:15,325 --> 00:11:17,325
а тоді постанеш перед комісією,
122
00:11:17,405 --> 00:11:20,285
яка вирішить, чи є у тебе майбутнє
у цій школі.
123
00:11:27,285 --> 00:11:28,885
— Мілбурне.
— Так, сер.
124
00:11:31,845 --> 00:11:33,325
Ось тобі мудра порада:
125
00:11:34,205 --> 00:11:36,005
стережися шалених жінок.
126
00:11:36,725 --> 00:11:40,365
Вони тебе пережують і виплюнуть,
наче запліснявілі чипси.
127
00:11:42,325 --> 00:11:43,485
Повертайся до класу.
128
00:11:45,845 --> 00:11:47,045
Так.
129
00:11:48,885 --> 00:11:50,685
У тебе не буде неприємностей.
Я з усім розібралася.
130
00:11:50,765 --> 00:11:52,365
Добре, а що... що трапилося?
131
00:11:54,285 --> 00:11:56,645
Ми... ми не поговоримо про це?
132
00:11:57,925 --> 00:11:59,245
Я довіряла тобі, Отісе.
133
00:11:59,685 --> 00:12:00,845
Але ж...
134
00:12:08,725 --> 00:12:10,085
Я не хочу займатися з тобою сексом!
135
00:12:10,765 --> 00:12:12,005
І я з тобою не хочу.
136
00:12:12,805 --> 00:12:14,005
Ти був жахливим:
137
00:12:14,085 --> 00:12:16,765
увімкнув звуки китів
і ніяк не переставав теревенити.
138
00:12:16,845 --> 00:12:19,245
А тоді взагалі мав напад паніки
і я мусила покликати твою маму.
139
00:12:19,325 --> 00:12:21,685
Це був страшенно незручний
сексуальний досвід.
140
00:12:23,405 --> 00:12:24,765
Послухай, мені потрібна порада...
141
00:12:24,925 --> 00:12:26,205
Про мою...
142
00:12:27,085 --> 00:12:28,845
Клініка закрита. Вибачай.
143
00:12:31,085 --> 00:12:33,085
Я нікому не розповідала
про те, що сталося.
144
00:12:35,245 --> 00:12:36,285
Ти мені, типу, винен.
145
00:12:40,951 --> 00:12:42,678
НЕ ДУЖЕ СМІШНО!
146
00:12:44,765 --> 00:12:48,085
Мені теж було не до сміху, коли я
виштовхувала тебе зі своєї піхви.
147
00:12:54,045 --> 00:12:55,085
Алло?
148
00:12:55,165 --> 00:12:56,605
Джин Мілбурн?
149
00:12:56,685 --> 00:12:59,445
Це Симона Мак-Аллістер
з видавництва "Брайт і Сандерс".
150
00:12:59,525 --> 00:13:01,845
Ви надіслали нам перший розділ
книги "Виховання чоловіків".
151
00:13:02,205 --> 00:13:04,685
Саме зараз ми спостерігаємо
кризу маскулінності,
152
00:13:04,765 --> 00:13:07,365
тож потенційно це може бути дуже на часі.
153
00:13:07,805 --> 00:13:09,845
— У вас є ще що почитати?
— Так.
154
00:13:10,525 --> 00:13:12,485
— Так, є.
— Дивовижно.
155
00:13:12,725 --> 00:13:14,365
Нас особливо цікавить
156
00:13:14,445 --> 00:13:16,285
ваш зв'язок із об'єктом дослідження.
157
00:13:16,365 --> 00:13:17,685
Книга така особиста.
158
00:13:17,765 --> 00:13:20,645
Нам видається, що це допоможе
зачепити інших матерів.
159
00:13:21,045 --> 00:13:23,085
Коли ви могли б надіслати нам
ще кілька розділів?
160
00:13:23,125 --> 00:13:24,525
Можна я вам передзвоню пізніше?
161
00:13:24,965 --> 00:13:26,125
Так, звісно.
162
00:13:26,885 --> 00:13:28,405
Але не затримуйтесь надовго.
163
00:13:28,645 --> 00:13:29,645
Не буду.
164
00:13:30,445 --> 00:13:31,605
Дякую.
165
00:13:33,565 --> 00:13:35,445
Чорт! Чорт, чорт.
166
00:13:39,925 --> 00:13:41,205
О боже.
167
00:13:50,925 --> 00:13:53,925
— Так.
— Алло, Якобе? Це Джин.
168
00:13:54,005 --> 00:13:55,965
Мені дуже незручно тебе турбувати,
169
00:13:56,045 --> 00:13:59,285
але у мене зірвалася труба під мийкою.
170
00:13:59,365 --> 00:14:01,765
— І вода повсюди...
— Джин,
171
00:14:01,845 --> 00:14:04,085
годі вже ламати речі,
коли тобі хочеться сексу.
172
00:14:04,165 --> 00:14:05,325
Ні, ні... Ні.
173
00:14:05,405 --> 00:14:08,805
Ти неправильно мене зрозумів.
Трубу справді зірвало.
174
00:14:08,885 --> 00:14:10,605
Думаю, я чітко висловився.
175
00:14:11,285 --> 00:14:12,845
Я хочу мати стосунки,
176
00:14:13,845 --> 00:14:15,805
а не бути твоїм майстром на всі руки.
177
00:14:16,885 --> 00:14:17,885
До побачення, Джин.
178
00:14:29,045 --> 00:14:31,725
— То в чому пробл...
— Моя піхва мене зрадила.
179
00:14:32,565 --> 00:14:34,965
Добре. І як саме?
180
00:14:36,245 --> 00:14:38,525
Я нарешті знайшла
сексуального партнера,
181
00:14:38,965 --> 00:14:42,765
і він не зміг запхнути свій член
звичайного розміру у мою дурну вагіну.
182
00:14:43,725 --> 00:14:45,445
Чому зі мною таке сталося?
183
00:14:47,085 --> 00:14:48,525
Ну...
184
00:14:48,605 --> 00:14:50,285
Дурня якась!
185
00:14:50,365 --> 00:14:51,805
Я так старалася.
186
00:14:51,885 --> 00:14:53,885
Реквізит, костюми, макіяж.
187
00:14:53,965 --> 00:14:55,445
Усе було ідеально.
188
00:14:55,525 --> 00:14:57,805
І я навіть не змогла
пальця туди проштовхнути.
189
00:14:57,885 --> 00:14:59,445
Знаєш, наче щелепу заклинило.
190
00:15:00,525 --> 00:15:01,605
Що мені робити?
191
00:15:01,685 --> 00:15:03,645
Ти вжила слово "ідеально".
192
00:15:03,725 --> 00:15:05,965
Можливо, це твій спосіб
усе контролювати.
193
00:15:06,365 --> 00:15:09,085
У твоїх фантазіях ти завжди головна.
194
00:15:09,845 --> 00:15:12,725
А в реальному житті все
може бути по-іншому.
195
00:15:13,205 --> 00:15:14,565
Нє, мені просто подобаються прибульці.
196
00:15:15,285 --> 00:15:17,005
Тобі подобається відсутність контролю?
197
00:15:19,205 --> 00:15:20,285
Гадаю, ні.
198
00:15:20,925 --> 00:15:22,445
Наприклад, я терпіти не можу
американські гірки.
199
00:15:23,165 --> 00:15:26,005
Я теж. Не люблю симуляцію небезпеки.
200
00:15:27,885 --> 00:15:29,525
Думаю, я перфекціоністка.
201
00:15:32,405 --> 00:15:33,445
То, можливо,
202
00:15:34,725 --> 00:15:36,965
ти підсвідомо стримуєш прогрес,
203
00:15:37,685 --> 00:15:38,885
щоб контролювати ситуацію.
204
00:15:41,125 --> 00:15:44,005
Але ж я хочу сексу, то чому ж я роблю таке?
205
00:15:47,885 --> 00:15:48,885
Не знаю.
206
00:15:51,325 --> 00:15:52,325
Добренько.
207
00:15:53,805 --> 00:15:56,565
Я хочу, щоб тут аж сяяло чистотою.
208
00:15:57,125 --> 00:15:59,045
І я маю зробити це сам?
209
00:15:59,205 --> 00:16:00,805
Ні! Ні, божечку, ні.
210
00:16:00,885 --> 00:16:03,485
Це було б неможливо.
Маєш компанію.
211
00:16:06,245 --> 00:16:07,245
Добре.
212
00:16:08,045 --> 00:16:10,805
Побачимося за дві години, хлопці.
213
00:16:11,605 --> 00:16:12,725
Гаразд?
214
00:16:20,445 --> 00:16:21,685
Уперед, Троїбоне.
215
00:16:22,045 --> 00:16:23,245
До роботи.
216
00:16:26,565 --> 00:16:30,925
Сантехнік потрібен мені сьогодні,
а не завтра, ти, мудаче!
217
00:16:31,365 --> 00:16:33,125
Отісе, ти міг би...
218
00:16:33,205 --> 00:16:37,445
Не смійте класти слухавку!
Не смійте класти слухавку!
219
00:16:38,685 --> 00:16:39,685
Отісе!
220
00:16:40,925 --> 00:16:43,485
Ця надзвичайна ситуація
важливіша за нашу сварку!
221
00:16:50,925 --> 00:16:53,965
Отісе, відчини двері, будь ласка!
222
00:16:54,725 --> 00:16:56,285
Дай мені спокій!
223
00:16:57,899 --> 00:16:59,000
ВАГІНІЗМ
224
00:17:02,205 --> 00:17:04,845
Господи, мамо! Вийди, будь ласкава!
225
00:17:04,925 --> 00:17:06,285
Доки ти живеш під моїм дахом,
226
00:17:06,365 --> 00:17:09,126
ти не затикатимеш мені рота.
227
00:17:15,605 --> 00:17:17,605
Чому ти гніваєшся?
228
00:17:17,685 --> 00:17:19,365
— Ти лицемірка!
— Що?
229
00:17:20,045 --> 00:17:21,325
Чому?
230
00:17:21,405 --> 00:17:23,045
— Описовими словами, будь ласка.
— Гаразд.
231
00:17:23,845 --> 00:17:26,165
Ти кажеш, що ти за чесність
і відверте спілкування,
232
00:17:26,245 --> 00:17:27,445
але сама аж ніяк не чесна.
233
00:17:27,525 --> 00:17:30,885
Ти хочеш, щоб я все робив по-твоєму,
і тоді вдаєш, що так сталося випадково.
234
00:17:30,965 --> 00:17:35,005
Ти постійно переступаєш батьківські межі,
і робиш це щодня!
235
00:17:35,525 --> 00:17:38,685
Ти підступна, підступна жінка!
236
00:17:39,485 --> 00:17:41,645
Це серйозне перебільшення.
237
00:17:41,725 --> 00:17:43,645
Та ну, як там твоя книжка?
238
00:17:44,565 --> 00:17:47,045
Отісе, це вже геть по-ворожому.
239
00:17:47,125 --> 00:17:48,405
Порахуй до десяти.
240
00:17:48,485 --> 00:17:51,565
Один, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
241
00:17:51,965 --> 00:17:52,965
Будь ласка, вийди!
242
00:18:00,325 --> 00:18:02,005
Тож якщо...
243
00:18:02,085 --> 00:18:04,205
якщо книгу опублікують,
244
00:18:04,285 --> 00:18:06,725
я, звичайно ж, зміню твоє ім'я.
245
00:18:06,805 --> 00:18:09,045
Річ не в тому, мамо.
246
00:18:10,205 --> 00:18:12,405
Я думав, що ти нарешті
прислухалася до мене,
247
00:18:12,485 --> 00:18:16,165
що ти дозволила мені бути самостійним,
але ти просто не можеш опанувати себе.
248
00:18:16,365 --> 00:18:18,045
Ти наче намагаєшся поглинути мене.
249
00:18:18,125 --> 00:18:20,605
Як ті матусі-павуки, які
пожирають своє потомство.
250
00:18:20,685 --> 00:18:22,765
Ти наче вважаєш, що я
якимось чином частина тебе.
251
00:18:24,845 --> 00:18:26,365
Але ж ти й справді частина мене.
252
00:18:28,685 --> 00:18:30,085
Аж ніяк, мамо.
253
00:18:36,805 --> 00:18:37,885
Я відчиню.
254
00:18:44,805 --> 00:18:46,445
Ола!
255
00:18:46,525 --> 00:18:48,645
Ти у мене на порозі.
256
00:18:48,965 --> 00:18:51,325
Ти отримала моє повідомлення?
257
00:18:51,885 --> 00:18:54,045
Здається, я написав "Привіт!".
258
00:18:54,365 --> 00:18:56,205
Але, певно, треба було
написати "Вибач".
259
00:18:56,285 --> 00:18:58,885
Мій тато прислав мене
відремонтувати мийку.
260
00:18:59,645 --> 00:19:02,925
Ти не мусиш... ти не мусиш цього робити.
Моя мама викликала сантехніка.
261
00:19:11,605 --> 00:19:14,645
Незручно якось.
262
00:19:14,725 --> 00:19:17,285
У нас же, типу, було побачення,
правда ж?
263
00:19:17,365 --> 00:19:21,565
А тепер ти сердишся на мене,
але ти також лагодиш мою мийку.
264
00:19:21,645 --> 00:19:24,525
Я лагоджу мийку твоєї мами,
і це послуга моєму тату.
265
00:19:24,605 --> 00:19:25,605
Тебе це не стосується.
266
00:19:30,405 --> 00:19:31,605
Її прислав Якоб.
267
00:19:32,605 --> 00:19:36,445
— Отісе, нам треба поговорити про нашу сварку.
— Я йду.
268
00:19:42,685 --> 00:19:44,005
Вона така егоїстка.
269
00:19:44,405 --> 00:19:47,221
Вона прикидається, що ця божевільна дієта
і ранні прокидання — мені на користь,
270
00:19:47,245 --> 00:19:48,165
але ж усе це насправді для неї.
271
00:19:48,245 --> 00:19:50,325
Мені з усього цього подобається
лише плавання.
272
00:19:50,365 --> 00:19:51,365
Заткнися.
273
00:19:52,165 --> 00:19:53,245
Що?
274
00:19:54,165 --> 00:19:55,645
Ти не розумієш, як тобі пощастило.
275
00:19:57,325 --> 00:19:59,725
Вона прокидається щоранку,
щоб відвезти тебе на плавання.
276
00:20:00,045 --> 00:20:01,365
Вона приходить на всі твої змагання.
277
00:20:01,445 --> 00:20:02,661
— Вона плаче, коли ти програєш.
— Що...
278
00:20:02,685 --> 00:20:04,405
Вона щодня показує,
як тебе любить.
279
00:20:04,485 --> 00:20:06,165
— То у чому проблема?
— Я не...
280
00:20:06,685 --> 00:20:08,725
Можливо, це бісить,
але принаймні їй не байдуже.
281
00:20:11,125 --> 00:20:12,165
Гаразд.
282
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
Може, просто чесно розкажи
їй, як почуваєшся.
283
00:20:20,245 --> 00:20:21,725
Я не хотіла огризатися, вибач.
284
00:20:30,365 --> 00:20:32,325
Треба поговорити
з братом-ідіотом.
285
00:20:56,525 --> 00:20:58,965
Гей, сеструхо, хочеш обдовбатися?
286
00:20:59,045 --> 00:21:00,045
Ні.
287
00:21:03,485 --> 00:21:05,965
Ти казав, що знайдеш нормальну роботу
і більше не продаватимеш це гівно.
288
00:21:06,005 --> 00:21:07,005
Та знайду.
289
00:21:07,365 --> 00:21:09,165
Мій дружбан сказав, що може
влаштувати мене швейцаром.
290
00:21:10,965 --> 00:21:13,365
Та ти й дня не протягнеш
зі своїми слабенькими рученьками.
291
00:21:19,685 --> 00:21:22,165
Моя вчителька хоче, щоб я подалася
на програму для обдарованих.
292
00:21:26,445 --> 00:21:27,845
Ой, то ти серйозно?
293
00:21:29,285 --> 00:21:32,045
То що, ти скоро зависатимеш
з купною сраних цілочок,
294
00:21:32,125 --> 00:21:34,125
триндітимеш про астрофізику
і всю ту хрінь?
295
00:21:34,205 --> 00:21:35,285
Якщо мене приймуть.
296
00:21:37,525 --> 00:21:39,685
Я, мабуть, налажаю, як завжди.
297
00:21:40,205 --> 00:21:41,245
Нє-а.
298
00:21:42,765 --> 00:21:44,165
Ти набагато розумніша за мене.
299
00:21:44,885 --> 00:21:46,805
Так завше було, навіть коли ми були малі.
300
00:21:48,365 --> 00:21:49,365
Ти розумний.
301
00:21:50,125 --> 00:21:51,205
Так, але...
302
00:21:51,885 --> 00:21:54,605
Але ти, типу, розумна-прерозумна...
303
00:21:54,685 --> 00:21:57,165
Знаєш, настільки розумна,
що ти й справді можеш мати хороше життя.
304
00:21:59,845 --> 00:22:02,245
Я просто не хотіла б жити тут
через десять років, розумієш?
305
00:22:03,565 --> 00:22:04,765
Ти й не будеш.
306
00:22:06,205 --> 00:22:08,045
Я погоджусь на ту роботу швейцаром.
307
00:22:08,125 --> 00:22:12,365
Відкладу трохи грошенят і ми орендуємо хату,
і все в нас буде пучком.
308
00:22:13,845 --> 00:22:15,445
Ага, гарно звучить.
309
00:22:16,245 --> 00:22:17,805
Я дуже пишаюся тобою, сестричко.
310
00:22:19,685 --> 00:22:20,845
Дяки.
311
00:22:35,539 --> 00:22:36,844
МАМА
312
00:22:55,707 --> 00:22:57,258
ОТІС МІЛБУРН
313
00:23:16,085 --> 00:23:18,725
Знаєш, якби ти підпрягся,
ми впоралися б значно швидше.
314
00:23:25,765 --> 00:23:27,925
Ой! Припини.
315
00:23:32,405 --> 00:23:33,405
Гівнюк.
316
00:23:34,005 --> 00:23:35,005
Шо ти сказав?
317
00:23:39,085 --> 00:23:42,045
Ти народився хуліганом чи став таким
через свого тата?
318
00:23:43,805 --> 00:23:45,085
Я бачив тебе на танцях.
319
00:23:46,805 --> 00:23:48,205
Ти його боїшся.
320
00:23:50,525 --> 00:23:52,285
Не можу собі уявити, як це —
боятися власного тата.
321
00:23:55,645 --> 00:23:57,285
Ти ні хуя не знаєш, Троїбоне.
322
00:24:03,405 --> 00:24:04,885
Ти це робиш неправильно,
дай-но мені.
323
00:24:04,965 --> 00:24:06,445
— Дай сюди.
— Та ні, все добре.
324
00:24:06,645 --> 00:24:08,525
Адаме, все добре,
сам справлюся.
325
00:24:09,405 --> 00:24:11,925
— Просто віддай мені.
— Відпусти.
326
00:24:12,005 --> 00:24:14,605
Та відпусти! Що з тобою не так?
327
00:24:27,885 --> 00:24:29,045
Злізь!
328
00:24:30,845 --> 00:24:32,045
Злізь з мене!
329
00:24:36,325 --> 00:24:37,405
Вибач.
330
00:24:38,965 --> 00:24:40,845
Вибач, я не...
331
00:24:42,565 --> 00:24:43,845
Подобається?
332
00:24:46,965 --> 00:24:47,965
Ні.
333
00:24:49,405 --> 00:24:50,405
Ага.
334
00:24:51,605 --> 00:24:52,685
І я так думаю.
335
00:25:48,885 --> 00:25:52,965
Ну і як це крутий і гиблий схил
пов'язаний з моєю піхвою?
336
00:25:53,845 --> 00:25:56,205
Я думаю, що в тебе те,
що називають "вагінізм"
337
00:25:56,565 --> 00:26:00,925
— це автоматична реакція тіла
на страх вагінального проникнення.
338
00:26:01,605 --> 00:26:03,205
Але ж я справді хочу сексу.
339
00:26:03,285 --> 00:26:05,645
Я не вважаю, що ти
боїшся сексу.
340
00:26:06,565 --> 00:26:08,245
На мою думку, ти просто
боїшся втратити контроль.
341
00:26:09,045 --> 00:26:13,405
Саме тому зараз ти з'їдеш цим схилом.
342
00:26:13,485 --> 00:26:14,725
На зустріч своїм страхам.
343
00:26:14,805 --> 00:26:16,405
Але ж я не хочу
дрючитися зі схилом.
344
00:26:17,285 --> 00:26:18,525
Просто довірся мені.
345
00:26:19,965 --> 00:26:21,045
А як щодо тебе?
346
00:26:22,205 --> 00:26:23,245
А що?
347
00:26:23,525 --> 00:26:25,845
У тебе був напад паніки,
коли я торкнулася до твого члена.
348
00:26:27,325 --> 00:26:28,965
Можливо, нам обом варто це зробити?
349
00:26:29,045 --> 00:26:30,845
Я... Я...
350
00:26:30,925 --> 00:26:33,685
Знаєш що? Забудь. Це по-дурному.
351
00:26:33,765 --> 00:26:34,645
Це небезпечно.
352
00:26:34,725 --> 00:26:37,325
Знаєш, твоя піхва колись відкриється.
353
00:26:38,125 --> 00:26:39,565
Я не збираюся на це чекати!
354
00:26:42,685 --> 00:26:43,685
Бляха!
355
00:26:46,245 --> 00:26:48,285
Це дивовижно!
356
00:26:51,845 --> 00:26:53,845
Круто!
357
00:26:55,965 --> 00:26:58,765
Бувай, дівоча пліва!
358
00:26:58,845 --> 00:27:00,525
Чорт!
359
00:27:02,685 --> 00:27:03,885
Отісе!
360
00:27:08,125 --> 00:27:09,165
Отісе?
361
00:27:09,765 --> 00:27:11,165
Чорт.
362
00:27:11,605 --> 00:27:12,725
Отісе?
363
00:27:12,805 --> 00:27:14,725
Я помер?
364
00:27:15,165 --> 00:27:16,165
Ні, ти живий.
365
00:27:16,725 --> 00:27:17,845
Дякувати Богу.
366
00:27:18,125 --> 00:27:20,365
Ой! Болить.
367
00:27:21,525 --> 00:27:23,845
У тебе кров на голові.
368
00:27:26,525 --> 00:27:28,685
То тепер я зможу
займатися сексом?
369
00:27:29,205 --> 00:27:30,085
Надіюся.
370
00:27:30,165 --> 00:27:32,605
Чому ти так сильно
хочеш сексу?
371
00:27:33,285 --> 00:27:35,325
Тобто?
372
00:27:39,685 --> 00:27:40,845
Здається, що ти...
373
00:27:41,405 --> 00:27:42,405
Ой.
374
00:27:42,925 --> 00:27:46,485
Здається, що ти відчайдушно
прагнеш сексу, і я не розумію, чому.
375
00:27:48,405 --> 00:27:49,405
Не знаю.
376
00:27:50,405 --> 00:27:53,285
Мабуть, мені видається, що
коли я не зроблю цього,
377
00:27:53,365 --> 00:27:56,005
тоді я закінчу школу,
й далі не матиму сексу,
378
00:27:56,325 --> 00:27:59,285
а тоді вступлю до універу
і відставатиму від усіх,
379
00:27:59,645 --> 00:28:02,685
бо ніхто не захоче займатися сексом
з якось дивакуватою незайманкою.
380
00:28:03,125 --> 00:28:04,245
А тоді в мене взагалі
ніколи не буде сексу,
381
00:28:04,325 --> 00:28:06,485
бо я буду геть знічена,
і дивна, і незаймана,
382
00:28:06,525 --> 00:28:08,925
а тоді я постарію і помру на самоті
у себе вдома,
383
00:28:09,005 --> 00:28:11,205
де мене з'їсть мій улюбленець-пітон.
384
00:28:11,285 --> 00:28:14,565
Гаразд, ти пропустила цілу купу кроків.
385
00:28:16,085 --> 00:28:18,245
Я просто не хочу відстати.
386
00:28:21,005 --> 00:28:22,005
Хочу покінчити з цим.
387
00:28:23,925 --> 00:28:26,965
Послухай, знаю, здається,
наче всі це роблять, і так,
388
00:28:27,485 --> 00:28:31,445
дехто дійсно робить,
але більшість — поки що ні.
389
00:28:32,205 --> 00:28:33,325
Це не перегони.
390
00:28:35,205 --> 00:28:36,525
Думаю, у цьому є сенс.
391
00:28:37,925 --> 00:28:38,925
Добре.
392
00:28:42,085 --> 00:28:44,405
Ми з'їхали з цього схилу без жодної
на те причини, еге ж?
393
00:28:45,485 --> 00:28:46,485
Ага.
394
00:28:52,245 --> 00:28:53,525
Це...
395
00:28:56,485 --> 00:28:57,845
Що це було?
396
00:29:01,205 --> 00:29:02,965
Адаме, нам треба поговорити про...
397
00:29:04,005 --> 00:29:05,805
Якщо ти комусь про це розкажеш,
398
00:29:05,885 --> 00:29:07,885
я тебе відпизджу, дійшло?
399
00:30:05,045 --> 00:30:06,245
Як пройшло покарання?
400
00:30:06,325 --> 00:30:08,605
А що? Нудно.
401
00:30:09,085 --> 00:30:11,485
Нічого дивного не сталося.
Це було звичайнісіньке покарання.
402
00:30:23,445 --> 00:30:26,645
Мейв Вайлі, негайно до кабінету пана Ґроффа.
403
00:30:29,005 --> 00:30:31,485
Будь ласка, поясни нам, чому ти маєш
залишитися у цій школі.
404
00:30:38,365 --> 00:30:39,365
Нічого сказати?
405
00:30:43,965 --> 00:30:45,365
Дуже добре, тоді...
406
00:30:45,445 --> 00:30:46,605
Я дуже розумна, сер.
407
00:30:50,125 --> 00:30:52,645
Я перечитала усю Джейн Остін
ще до того, як мені виповнилося 12.
408
00:30:52,725 --> 00:30:54,485
Включно з її маловідомою книгою
"Леді С'юзен",
409
00:30:54,565 --> 00:30:56,925
яка є серйозно недооціненим
зразком феміністичної літератури.
410
00:30:59,965 --> 00:31:02,285
Я також можу дискутувати на тему
суттєвої різниці
411
00:31:02,365 --> 00:31:04,845
між екзистенціалізмом і трансценденталізмом,
412
00:31:04,925 --> 00:31:07,645
пояснюючи чому Сартр є яскравим
представником першого,
413
00:31:07,725 --> 00:31:10,325
натомість другий — заледве пам'ятають
як філософську течію.
414
00:31:11,645 --> 00:31:14,165
Я також можу виміряти глибину
особистого відчаю пана Гендрікса
415
00:31:14,245 --> 00:31:15,765
на основі його вибору гавайських сорочок.
416
00:31:21,325 --> 00:31:22,485
Я дуже розумна.
417
00:31:23,805 --> 00:31:25,885
Просто з сім'єю мені не надто пощастило.
418
00:31:28,725 --> 00:31:29,925
Мене ніхто не підтримує.
419
00:31:30,685 --> 00:31:32,445
І буває, що я роблю щось неправильне.
420
00:31:33,365 --> 00:31:36,285
Але я знаю, що можу стати кращою.
421
00:31:37,765 --> 00:31:39,965
Якщо ви дасте мені другий шанс,
я його не змарную.
422
00:31:43,165 --> 00:31:44,325
Дякую, Мейв.
423
00:31:48,165 --> 00:31:49,605
Увійдіть.
424
00:31:52,205 --> 00:31:53,805
Ви хотіли мене бачити, сер?
425
00:31:54,005 --> 00:31:57,365
Так. Будь ласка, зачекай за дверима,
Джексоне, це не займе багато часу.
426
00:32:00,045 --> 00:32:01,045
Добре.
427
00:32:07,165 --> 00:32:09,805
Нам знадобиться час, щоб
розглянути твоє становище.
428
00:32:10,685 --> 00:32:11,725
А доти
429
00:32:13,365 --> 00:32:15,085
тобі заборонено з'являтися в кампусі.
430
00:32:17,125 --> 00:32:21,725
Форма клапанів не дозволяє їм
розкриватися в неправильний бік.
431
00:32:23,645 --> 00:32:27,005
У той день, коли ти, Адаме, прийдеш
вчасно, я з'їм свого капелюха.
432
00:32:27,085 --> 00:32:30,125
Сідай. Он вільне місце поруч із Еріком,
твоїм приятелем з покарання.
433
00:32:30,205 --> 00:32:32,685
— Він мені не приятель.
— Ми не друзі.
434
00:32:32,765 --> 00:32:34,525
Ясно. Добре. Просто сідай.
435
00:32:34,685 --> 00:32:36,285
Давай, бістро.
436
00:32:37,205 --> 00:32:39,605
Бістро! На чому я зупинився?
А так, клапани.
437
00:32:40,165 --> 00:32:41,045
Тож...
438
00:32:41,125 --> 00:32:44,645
Ага, звук, з яким змикаються
клапани, тут і тут,
439
00:32:44,725 --> 00:32:47,885
усім нам знайомий...
440
00:32:47,965 --> 00:32:49,805
Це той самий звук, який усі ми знаємо,
441
00:32:49,845 --> 00:32:52,125
як наше серцебиття.
442
00:32:52,485 --> 00:32:54,125
Ясно? Серцебиття.
443
00:32:54,725 --> 00:32:55,725
Ритм.
444
00:32:56,405 --> 00:32:59,245
А оці штуки — це артерії...
445
00:32:59,605 --> 00:33:01,685
Легеневі артерії.
446
00:33:01,765 --> 00:33:03,405
Коли вони забиваються...
447
00:33:21,885 --> 00:33:24,405
— Що відбувається?
— Нічого.
448
00:33:24,925 --> 00:33:26,405
Це не було схоже на "нічого".
449
00:33:26,485 --> 00:33:28,541
— Агов, чому ти мені нічого не кажеш?
— Кажу ж, це нічого.
450
00:33:28,565 --> 00:33:29,605
Не бреши!
451
00:33:31,045 --> 00:33:33,725
Мене, певне, виженуть через те гівно,
що мій брат наробив.
452
00:33:34,085 --> 00:33:35,765
Це ти хотів почути?
453
00:33:37,045 --> 00:33:39,165
— Чорт, ти як?
— У мене все добре, ага.
454
00:33:39,245 --> 00:33:41,405
Гей, поговори зі мною.
Що таке?
455
00:33:41,485 --> 00:33:42,885
— Ходи сюди.
— Не займай мене!
456
00:33:43,405 --> 00:33:46,205
— Що?
— Все це занадто.
457
00:33:47,525 --> 00:33:49,005
— Про що ти...
— Забагато тебе.
458
00:33:51,325 --> 00:33:53,045
Чому я завжди останнім дізнаюся, Мейв?
459
00:33:54,205 --> 00:33:56,685
— Що ти маєш на увазі?
— Що ти мені не довіряєш.
460
00:33:59,245 --> 00:34:00,245
І ніколи не довіряла.
461
00:34:05,085 --> 00:34:06,325
Ти мене кохаєш?
462
00:34:10,005 --> 00:34:12,245
— Просто скажи, що ні, і я не буду...
— Не кохаю.
463
00:34:22,445 --> 00:34:23,285
Джексоне, зачекай!
464
00:34:23,365 --> 00:34:25,845
Гадаю, ми обоє знаємо,
що тобі до вподоби хтось інший, Мейв.
465
00:34:27,285 --> 00:34:29,125
Дякую, що прийшов.
466
00:34:29,205 --> 00:34:31,165
Я прекрасно розумію, що як староста
467
00:34:31,245 --> 00:34:34,165
ти страшенно зайнятий
роботою з іншими учнями,
468
00:34:34,245 --> 00:34:35,885
а також у тебе багато занять,
469
00:34:36,005 --> 00:34:38,525
але мені здається, що
важливо наголосити на тому,
470
00:34:38,605 --> 00:34:42,325
що твої досягнення —
це гордість Мурдейла.
471
00:34:42,845 --> 00:34:45,885
Це стало б трагедією, якби ти
знехтував своїм талантом
472
00:34:45,965 --> 00:34:47,485
і пропустив змагання.
473
00:34:47,565 --> 00:34:51,805
В усіх трапляються чорні смуги,
але у тебе світле майбутнє.
474
00:34:52,445 --> 00:34:55,565
Йдеться ж не про моє майбутнє,
а про спонсорів.
475
00:34:56,245 --> 00:34:57,845
Ні, це...
476
00:34:57,925 --> 00:35:01,645
Ну, гаразд. Так, звісно, проте...
Можливо, трохи, однак...
477
00:35:04,845 --> 00:35:06,885
Ми справді дбаємо про тебе.
478
00:35:07,765 --> 00:35:09,645
Добре, я буду плавати.
479
00:35:09,725 --> 00:35:11,285
— Чудово!
— Якщо...
480
00:35:12,085 --> 00:35:14,325
...ви дозволите Мейв Вайлі
залишитися у школі.
481
00:35:15,045 --> 00:35:16,485
Ви не можете її виключити.
482
00:35:17,725 --> 00:35:19,605
Хочете, щоб я плавав?
Тоді вона залишається.
483
00:35:28,925 --> 00:35:31,285
Чула, тебе виключили, Членогризко.
484
00:35:31,645 --> 00:35:34,245
Що ж, назад до фургончика.
485
00:35:34,605 --> 00:35:37,765
Можливо, тоді не доведеться йти.
Я чув, що школі потрібна нова прибиральниця.
486
00:35:42,245 --> 00:35:43,565
Якого хріна ти робиш?
487
00:35:44,205 --> 00:35:46,645
Я кидаю вас. Заради неї.
488
00:35:48,205 --> 00:35:49,405
Ошизіла?
489
00:35:50,125 --> 00:35:51,365
Вона ж шмата.
490
00:35:51,685 --> 00:35:53,245
Так, ти права.
491
00:35:54,245 --> 00:35:55,565
Так само, як і я.
492
00:35:59,165 --> 00:36:01,605
— Я не шмата.
— Я теж, але звучало круто.
493
00:36:01,685 --> 00:36:03,045
Просто йди далі.
494
00:36:10,565 --> 00:36:13,485
— Пошпілимо в "Смеш Брос"?
— Не можу, у мене ж покарання.
495
00:36:14,085 --> 00:36:16,005
Чуваче, все стало по-іншому,
496
00:36:16,085 --> 00:36:17,725
відколи ти почав заїжджати
людям у писок.
497
00:36:18,485 --> 00:36:19,965
А твоя мама що тут робить?
498
00:36:21,565 --> 00:36:22,645
Не знаю.
499
00:36:25,005 --> 00:36:26,925
— Побачимося пізніше, добре?
— Бувай.
500
00:36:27,845 --> 00:36:29,845
Я тебе не переслідую, чесно.
501
00:36:29,925 --> 00:36:33,005
Я просто проїжджала мимо і...
Отісе!
502
00:36:33,365 --> 00:36:35,045
Поговори зі мною, будь ласка.
503
00:36:39,005 --> 00:36:40,925
Можеш не кричати?
504
00:36:41,005 --> 00:36:43,485
Хотіла б я, щоб ти не переймався так тим,
що про тебе думають однокласники.
505
00:36:43,565 --> 00:36:45,885
Не варто робити улесливість
основною рисою свого характеру.
506
00:36:45,965 --> 00:36:46,965
Чого тобі?
507
00:36:48,965 --> 00:36:49,965
Ти маєш рацію.
508
00:36:52,005 --> 00:36:53,165
Я лицемірка.
509
00:36:55,085 --> 00:36:56,525
А ти моя сліпа пляма.
510
00:36:58,005 --> 00:37:02,445
Відколи твій тато пішов,
нас лише двоє.
511
00:37:04,125 --> 00:37:05,885
Але ти дорослішаєш і...
512
00:37:07,045 --> 00:37:08,805
І мені здається,
що я втрачаю тебе.
513
00:37:09,525 --> 00:37:12,285
Тому ти вирішила написати книгу
про мою сексуальну дисфункцію?
514
00:37:14,845 --> 00:37:18,645
Я думала, що це допоможе мені
краще тебе зрозуміти.
515
00:37:19,885 --> 00:37:20,925
Хрінь якась.
516
00:37:24,805 --> 00:37:26,525
Але ти не пригнічений,
517
00:37:27,405 --> 00:37:30,085
у тебе немає дисфункцій
чи затримки у розвитку —
518
00:37:30,165 --> 00:37:32,005
усього того, про що я
написала у своїй книзі.
519
00:37:33,365 --> 00:37:34,365
Мені дуже шкода.
520
00:37:37,805 --> 00:37:40,045
Ну, насправді все це в мене є, мамо.
521
00:37:40,645 --> 00:37:43,845
І дещо з цього — твоя провина,
522
00:37:45,525 --> 00:37:48,205
багато чого — татова,
але здебільшого —
523
00:37:48,285 --> 00:37:49,285
моя.
524
00:37:50,685 --> 00:37:52,445
Я не... Я не нормальний.
525
00:37:52,845 --> 00:37:54,205
Звичайно, ти нормальний.
526
00:37:56,445 --> 00:37:58,285
Тобі всього 16.
527
00:37:59,845 --> 00:38:02,285
Ти не повинен мати відповіді на все.
528
00:38:08,445 --> 00:38:10,525
З тобою все буде добре.
529
00:38:21,405 --> 00:38:23,005
Дякую, що перепросила.
530
00:38:23,085 --> 00:38:25,565
Просити вибачення —
це не лише соціальний етикет,
531
00:38:25,645 --> 00:38:27,645
це надзвичайно важливий
людський ритуал,
532
00:38:27,725 --> 00:38:31,965
який скріплює стосунки і допомагає
людям рухатися далі, а також...
533
00:38:33,845 --> 00:38:35,805
Але тобі вже це відомо, правда ж?
534
00:38:37,365 --> 00:38:38,685
Поїхали додому?
535
00:38:44,205 --> 00:38:45,845
Мені ще дещо потрібно зробити.
536
00:38:46,365 --> 00:38:49,685
— Я приїду пізніше.
— Добре.
537
00:39:02,965 --> 00:39:04,005
Ти!
538
00:39:04,485 --> 00:39:05,485
Сьогодні твій щасливий день!
539
00:39:06,045 --> 00:39:07,205
Адам не зміг прийти,
540
00:39:07,285 --> 00:39:09,165
а у мене "швидкі" побачення
для любителів джазу,
541
00:39:09,205 --> 00:39:11,685
на які я вмираю так хочу піти, тож...
542
00:39:12,245 --> 00:39:14,245
Ти вільний!
543
00:39:14,685 --> 00:39:16,005
Вимітайся!
544
00:39:18,725 --> 00:39:21,045
Добре. Дякую, сер.
545
00:39:21,125 --> 00:39:22,245
Добре.
546
00:39:57,125 --> 00:39:59,485
Мадам? Мадам, ходи сюди!
Ходи сюди!
547
00:40:02,765 --> 00:40:05,685
Ох, ти дурненька псино.
548
00:40:16,685 --> 00:40:18,965
Шоне?
549
00:40:29,165 --> 00:40:32,045
Мамо?
550
00:40:32,125 --> 00:40:33,805
Я знайшов Мадам!
551
00:40:36,365 --> 00:40:38,565
Привіт!
552
00:40:38,645 --> 00:40:40,245
Привітик!
553
00:40:44,325 --> 00:40:45,685
Мамо, не змушуй мене їхати.
554
00:40:48,085 --> 00:40:49,565
Цього хоче твій батько.
555
00:41:09,245 --> 00:41:10,245
Іду, іду.
556
00:41:11,325 --> 00:41:12,885
Що?
557
00:41:16,485 --> 00:41:18,205
Це не лише феромони.
558
00:41:19,645 --> 00:41:20,645
Ти мені подобаєшся.
559
00:41:21,605 --> 00:41:23,765
Господи, почуваюся підлітком.
560
00:41:25,925 --> 00:41:27,925
Я вже дуже давно
561
00:41:29,765 --> 00:41:31,125
такого не відчувала.
562
00:41:32,765 --> 00:41:33,765
Але?
563
00:41:34,645 --> 00:41:35,645
Але...
564
00:41:38,805 --> 00:41:41,645
мій син — найважливіша
людина в моєму житті.
565
00:41:42,685 --> 00:41:44,325
І йому дуже подобається твоя донька.
566
00:41:45,365 --> 00:41:48,285
Я боюся, що, коли він дізнається
567
00:41:49,645 --> 00:41:51,805
про наші стосунки,
568
00:41:52,805 --> 00:41:54,005
він мені не пробачить.
569
00:41:54,565 --> 00:41:55,565
Я розумію.
570
00:41:59,365 --> 00:42:00,405
Так буде краще.
571
00:42:00,805 --> 00:42:02,245
Так.
572
00:42:14,925 --> 00:42:15,925
Що ти тут робиш?
573
00:42:16,685 --> 00:42:18,205
Я купую всю цю котячу їжу.
574
00:42:18,485 --> 00:42:20,525
— Не знала, що у тебе є кіт.
— Нема.
575
00:42:20,605 --> 00:42:22,805
Я купую всю цю котячу їжу, бо...
576
00:42:23,645 --> 00:42:25,045
мені страшенно подобаються коти.
577
00:42:25,565 --> 00:42:27,285
Особливо домашні кішки.
578
00:42:27,365 --> 00:42:29,725
Мені вони до вподоби
значно більше, ніж леви.
579
00:42:30,645 --> 00:42:32,045
І це має бути романтично?
580
00:42:34,285 --> 00:42:36,485
Так, має.
581
00:42:37,165 --> 00:42:38,885
Ви затримуєте чергу!
582
00:42:39,925 --> 00:42:42,645
Вибачте.
583
00:42:42,805 --> 00:42:44,285
Ми намагаємоя розрулити
стару провину.
584
00:42:44,685 --> 00:42:46,205
Так, я бачу.
585
00:42:46,285 --> 00:42:47,485
Це аж ніяк не мило.
586
00:42:48,285 --> 00:42:49,125
Це дратує.
587
00:42:49,205 --> 00:42:50,365
Це займе лише хвильку.
588
00:42:50,725 --> 00:42:52,965
Не розмовляйте зі мною
таким тоном, юна леді.
589
00:42:53,365 --> 00:42:54,365
Як грубо!
590
00:42:54,765 --> 00:42:57,805
Вона не груба, ясно?
Просто вона дуже прямолінійна.
591
00:42:57,885 --> 00:43:00,925
Вона груба, а ти жалюгідний.
592
00:43:01,005 --> 00:43:02,605
І хто тепер грубий?
593
00:43:03,525 --> 00:43:05,085
— Ой!
— Дурний хлопчисько!
594
00:43:06,845 --> 00:43:08,205
Вона мене вдарила.
595
00:43:08,605 --> 00:43:12,085
Це було дуже сміливо.
Хоча й не надто мужньо.
596
00:43:13,245 --> 00:43:16,485
Моя зміна закінчується через 15 хвилин,
я проведу тебе додому.
597
00:43:25,685 --> 00:43:27,005
Уперед!
598
00:43:27,085 --> 00:43:29,285
Уперед! Зосередся!
599
00:43:53,045 --> 00:43:54,045
На старт...
600
00:43:59,125 --> 00:44:00,685
Пошта!
601
00:44:03,565 --> 00:44:07,085
Це приніс юнак. Худющий такий,
хворобливий на вигляд.
602
00:44:08,085 --> 00:44:12,485
Висловив кілька цікавих думок на тему
наших з Джеффрі подружніх проблем.
603
00:44:13,125 --> 00:44:14,125
Дякую.
604
00:44:15,765 --> 00:44:17,925
— Ви не бачили мого брата?
— А, так.
605
00:44:18,005 --> 00:44:19,565
Він попросив мене
дещо тобі передати.
606
00:44:19,605 --> 00:44:24,325
Він сказав: "Перекажіть Мейв, хай перестане
зависати з купкою ботанів,
607
00:44:24,405 --> 00:44:26,925
які триндять про астрофізику й іншу хрінь."
608
00:44:27,605 --> 00:44:29,005
Щось таке.
609
00:44:29,605 --> 00:44:31,445
Він сказав вам, куди поїде?
610
00:44:31,525 --> 00:44:33,805
Сказав, що на закупи,
611
00:44:34,645 --> 00:44:36,005
але в нього з собою
була велика торба.
612
00:44:38,365 --> 00:44:40,005
Ясно. Дякую, Синтіє.
613
00:44:41,645 --> 00:44:42,645
Джонатане.
614
00:44:48,525 --> 00:44:49,925
Уперед, Джексоне!
615
00:44:59,165 --> 00:45:00,165
Так!
616
00:45:03,365 --> 00:45:05,725
Уперед, Джексоне! Так!
617
00:45:08,765 --> 00:45:10,165
Ми знали, що ти зможеш!
618
00:45:10,565 --> 00:45:11,565
Молодець.
619
00:45:13,645 --> 00:45:14,645
Вона залишиться?
620
00:45:16,645 --> 00:45:17,765
Я не беру хабарів.
621
00:45:18,565 --> 00:45:21,205
Пропоную тобі забути про Мейв Вайлі.
622
00:45:23,525 --> 00:45:26,565
Ось він! Джексоне! Молодець, Джек!
623
00:45:27,405 --> 00:45:29,125
— Молодець!
— Любий!
624
00:45:29,725 --> 00:45:30,965
— Молодець.
— Молодець.
625
00:45:52,165 --> 00:45:56,245
Мейв, вибач за те, що я тебе скривдив
і не виправдав твоєї довіри.
626
00:45:57,365 --> 00:45:59,445
Ти побачила в мені щось таке,
чого не бачив ніхто інший.
627
00:46:00,045 --> 00:46:02,005
Я був просто невидимим
хлопцем в куточку,
628
00:46:02,085 --> 00:46:04,245
і думав, що мені це подобається.
629
00:46:04,325 --> 00:46:07,605
А коли я познайомився з тобою,
то зрозумів, що є дещо, що мені справді вдається.
630
00:46:08,485 --> 00:46:11,845
Я сподіваюся, що ти мені вибачиш,
і ми зможемо й надалі займатися нашою клінікою.
631
00:46:12,725 --> 00:46:15,845
Ти найрозумніша людина серед тих,
кого я знаю, і ця нагорода належить тобі.
632
00:46:15,784 --> 00:46:17,774
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
МЕЙВ ВАЙЛІ
633
00:47:21,285 --> 00:47:23,965
Добре, послухай.
Я маю тобі дещо сказати.
634
00:47:24,045 --> 00:47:26,205
Багато-чого, насправді.
635
00:47:26,285 --> 00:47:27,405
Тож...
636
00:47:27,485 --> 00:47:29,565
Це мій дім. Тобі це вже відомо.
637
00:47:31,365 --> 00:47:32,925
Я дивна людина.
638
00:47:33,325 --> 00:47:36,765
Я маю на увазі, що я незвичайний,
і якщо ти хочеш бути зі мною, то...
639
00:47:36,885 --> 00:47:38,605
Ну типу, не як моя дівчина...
640
00:47:38,685 --> 00:47:42,285
Це якось зашвидко, знаю...
Ніякого тиску. Просто...
641
00:47:42,365 --> 00:47:44,525
Якщо ти хочеш бути, типу,
моєю половинкою, тоді...
642
00:47:44,605 --> 00:47:47,405
Ого. Це прозвучало так, наче ми в шлюбі.
Я не хочу одружуватися.
643
00:47:47,485 --> 00:47:49,685
Взагалі-то хочу, колись,
з правильною людиною.
644
00:47:49,765 --> 00:47:51,965
Це можеш бути ти!
Не в стрьомному значенні. Добре.
645
00:47:52,285 --> 00:47:54,365
Мені подих перехопило.
646
00:47:56,725 --> 00:47:58,365
Добре.
647
00:47:58,765 --> 00:48:00,085
Я намагаюся сказати...
648
00:48:00,765 --> 00:48:05,125
що все це для мене нове,
і я хотів би, щоб усе відбувалося повільно.
649
00:48:05,205 --> 00:48:06,525
Добре.
650
00:48:08,445 --> 00:48:09,485
Хочеш мене поцілувати?
651
00:48:11,165 --> 00:48:14,525
Е... Так... Так, хочу.
652
00:48:14,605 --> 00:48:16,765
То перестань говорити
і зроби це.
653
00:48:59,085 --> 00:49:00,965
— Думаю...
— Нічого не кажи.
654
00:49:01,645 --> 00:49:04,565
Ти зруйнуєш момент.
655
00:49:04,645 --> 00:49:05,645
Так.
656
00:49:06,005 --> 00:49:07,085
Напишеш мені?
657
00:49:07,445 --> 00:49:09,445
— Круто.
— Добре.
658
00:49:15,445 --> 00:49:17,125
О боже! Фе!
659
00:49:27,525 --> 00:49:29,965
Я навчуся грати у "Пікову королеву",
660
00:49:30,045 --> 00:49:31,485
хай би там що!
661
00:49:32,125 --> 00:49:33,205
Навчиш мене?
662
00:49:34,445 --> 00:49:35,445
Звісно.
663
00:49:43,085 --> 00:49:45,645
Мадам.
664
00:50:30,085 --> 00:50:31,085
Ну!
665
00:50:50,245 --> 00:50:52,005
Добре...
666
00:50:55,045 --> 00:50:56,205
Та щоб мені!
667
00:50:56,564 --> 00:50:58,490
Переклад Олесі Грушки
для hurtom.com