1 00:00:18,845 --> 00:00:20,325 ‫"غلينوكسي".‬ 2 00:00:20,845 --> 00:00:23,005 ‫أخيراً تقابلنا.‬ 3 00:00:24,325 --> 00:00:28,245 ‫لورد "زورتاك"، كنت أتوقع قدومك.‬ 4 00:00:29,405 --> 00:00:33,685 ‫عبرت 4 عوالم كي أضاجعك.‬ 5 00:00:34,765 --> 00:00:36,965 ‫لنفعل هذا أيها الفحل الكوني.‬ 6 00:00:40,765 --> 00:00:41,605 ‫لنقم بالإيلاج!‬ 7 00:00:52,405 --> 00:00:53,405 ‫ما الخطب؟‬ 8 00:00:53,485 --> 00:00:54,725 ‫لا شيء، حاول مجدداً.‬ 9 00:00:59,245 --> 00:01:00,565 ‫تراجع!‬ 10 00:01:01,645 --> 00:01:02,685 ‫لم لا يدخل؟‬ 11 00:01:04,485 --> 00:01:05,565 ‫لست أدري.‬ 12 00:01:23,285 --> 00:01:24,925 ‫"(أولا)‬ ‫مرحباً"‬ 13 00:01:29,405 --> 00:01:32,325 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 14 00:01:47,885 --> 00:01:48,725 ‫"ت‬‫ربية‬‫ الرجال‬ ‫ملف لمراهق بعد سن البلوغ‬ 15 00:01:48,805 --> 00:01:49,645 ‫مصاب برهاب الجنس‬ ‫تأليف الطبيبة (جين إف ميلبورن)"‬ 16 00:01:59,645 --> 00:02:01,325 ‫"(حديث الفراش)"‬ 17 00:02:31,485 --> 00:02:33,205 ‫"أمي‬ ‫5 مكالم‬‫ات‬‫ ‬‫لم يُرد عليها‬‫"‬ 18 00:02:53,365 --> 00:02:54,645 ‫أليس لديك تمرين؟‬ 19 00:02:55,645 --> 00:02:56,925 ‫لن أذهب. لا أريد أي إزعاج.‬ 20 00:03:01,485 --> 00:03:02,325 ‫أنت.‬ 21 00:03:03,765 --> 00:03:05,085 ‫أتعلمين ما قلته من قبل...‬ 22 00:03:06,245 --> 00:03:10,125 ‫بشأن مشاعري نحوك.‬ 23 00:03:10,685 --> 00:03:12,085 ‫كنت مغرماً بك جداً.‬ 24 00:03:14,925 --> 00:03:16,885 ‫لذا لم أتوقع أنك...‬ 25 00:03:19,125 --> 00:03:20,925 ‫ستبادلين‬‫ن‬‫ي الشعور نفسه.‬ 26 00:03:23,125 --> 00:03:24,085 ‫حسناً.‬ 27 00:03:47,485 --> 00:03:48,405 ‫أبي؟‬ 28 00:03:50,205 --> 00:03:51,165 ‫عدت إلى المنزل.‬ 29 00:03:54,525 --> 00:03:56,045 ‫اذهب واستعد للمدرسة.‬ 30 00:04:00,405 --> 00:04:01,725 ‫وأرجوك، كن هادئاً.‬ 31 00:04:02,085 --> 00:04:05,085 ‫والدتك كانت قلقة للغاية‬ ‫وقد ذهبت إلى الفراش للتو.‬ 32 00:04:38,245 --> 00:04:39,085 ‫يا إلهي.‬ 33 00:05:02,685 --> 00:05:03,765 ‫طاب صباحك يا عزيزي.‬ 34 00:05:11,685 --> 00:05:12,845 ‫أتريد الشاي؟‬ 35 00:05:21,165 --> 00:05:23,285 ‫هلا تبقي على صفحة الكلمات المتقاطعة، رجاءً؟‬ 36 00:05:41,445 --> 00:05:43,565 ‫كنت صامتاً مؤخراً يا حبيبي.‬ 37 00:05:45,085 --> 00:05:46,645 ‫أثمة خطب ما؟‬ 38 00:05:52,405 --> 00:05:53,805 ‫"ملف ابني المصاب برهاب الجنس"‬ 39 00:05:53,885 --> 00:05:56,085 ‫تركت بعض الملاحظات في كتابك.‬ 40 00:05:56,365 --> 00:05:57,405 ‫ذ‬‫لك الذي يتحدث عني.‬ 41 00:05:59,005 --> 00:06:01,205 ‫عليك أن تفكري في استخدام‬ ‫قاموس مرادفات مستقبلاً.‬ 42 00:06:01,685 --> 00:06:03,725 ‫مفرداتك اللغوية محدودة جداً.‬ 43 00:06:04,045 --> 00:06:07,685 ‫"أوتيس"، لنتكلم عن هذا بهدوء وعقلانية.‬ 44 00:06:07,765 --> 00:06:09,565 ‫لا هدوء! ولا عقلانية!‬ 45 00:06:11,885 --> 00:06:13,805 ‫سنتلكم عن هذا لاحقاً يا عزيزي.‬ 46 00:06:20,565 --> 00:06:21,405 ‫هيا!‬ 47 00:06:23,485 --> 00:06:24,725 ‫أيتها الدراجة السخيفة!‬ 48 00:06:25,805 --> 00:06:28,245 ‫- أهذا بخصوص كتاب والدتك؟‬ ‫- لا،‬ 49 00:06:28,325 --> 00:06:32,125 ‫إنه مجرد بحث مكثف به تفاصيل دقيقة‬ 50 00:06:32,205 --> 00:06:35,005 ‫عن تربية مراهق عمره 16 سنة‬ ‫يعاني من كبت جنسي.‬ 51 00:06:35,085 --> 00:06:36,525 ‫الكلام عني، بالمناسبة.‬ 52 00:06:36,605 --> 00:06:38,805 ‫الفصل الأول: "انبعاث (أوتيس) المفاجئ."‬ 53 00:06:40,685 --> 00:06:43,325 ‫آسف. هذا ليس مضحكاً.‬ ‫إنه سلوك س‬‫يئ‬‫ من "جين".‬ 54 00:06:44,045 --> 00:06:46,605 ‫على الأقل ذهبت للرقص مع فتاة.‬ 55 00:06:46,965 --> 00:06:49,805 ‫- إنه تقدم يا رجل.‬ ‫- نعتها بالنعجة فذهبت.‬ 56 00:06:50,405 --> 00:06:52,085 ‫لا يزال تقدماً.‬ 57 00:06:52,925 --> 00:06:54,965 ‫ظننت أنك نعتها بقطة المنزل.‬ 58 00:06:55,045 --> 00:06:56,965 ‫أجل، بجانب ذلك، نعتها بالنعجة.‬ 59 00:06:58,365 --> 00:06:59,645 ‫أتحب "أولا"؟‬ 60 00:07:00,525 --> 00:07:03,165 ‫أجل، أحبها كثيراً.‬ 61 00:07:03,325 --> 00:07:05,165 ‫إذاً لماذا نعتها بالنعجة؟‬ 62 00:07:06,485 --> 00:07:08,205 ‫عدني أنك لن تضحك.‬ 63 00:07:09,445 --> 00:07:10,965 ‫يبدو أنها تعتقد بوجود‬ 64 00:07:11,045 --> 00:07:13,405 ‫شيء بيني وبين ""مايف"، عاطفياً.‬ 65 00:07:15,125 --> 00:07:16,245 ‫آسف، هذا ليس مضحكاً.‬ 66 00:07:16,325 --> 00:07:17,885 ‫كنت أحاول أن ‬‫أ‬‫طمئنها‬ 67 00:07:17,965 --> 00:07:19,085 ‫وأن أخبرها بسخافة هذه الفرضية‬ 68 00:07:19,165 --> 00:07:22,285 ‫لأن شخصية مثل "مايف"‬ ‫لن تكون مهتمة بي أبداً،‬ 69 00:07:22,365 --> 00:07:25,325 ‫لأنني غير واثق في نفسي على عكسها.‬ 70 00:07:27,365 --> 00:07:29,485 ‫لذلك، "أولا" قطة منزل.‬ 71 00:07:32,125 --> 00:07:34,965 ‫"أوتيس"، بالنسبة لمعالج جنسي،‬ ‫أنت حساس بشك‬‫ل‬‫ مفرط.‬ 72 00:07:36,525 --> 00:07:37,405 ‫على الجانب الإيجابي،‬ 73 00:07:37,485 --> 00:07:39,485 ‫على الأقل ستكون مشهوراً‬ ‫بسبب هذا الكتاب الجديد.‬ 74 00:07:39,765 --> 00:07:41,765 ‫مثل ذلك الرجل الذي وُلد بـ3 أذرع.‬ 75 00:07:45,125 --> 00:07:47,965 ‫على "أوتيس ميلبورن" و"مايف ويلي"‬ ‫التوجه إلى مكتب السيد "غروف".‬ 76 00:07:48,765 --> 00:07:50,245 ‫واثقة الخطى تنتظر.‬ 77 00:07:51,925 --> 00:07:53,285 ‫لا تزال تخاصمني.‬ 78 00:07:54,685 --> 00:07:56,205 ‫النساء يكرهنك حقاً.‬ 79 00:07:59,725 --> 00:08:00,645 ‫ملابس أنيقة.‬ 80 00:08:02,885 --> 00:08:05,565 ‫- شكراً يا "أنور".‬ ‫- ليس عليك أن ترد.‬ 81 00:08:16,685 --> 00:08:18,125 ‫تسعدني ‬‫عودتك‬‫ يا "إيريك".‬ 82 00:08:19,965 --> 00:08:21,205 ‫شكراً يا سيدي.‬ 83 00:08:23,085 --> 00:08:24,765 ‫كنت أريد أن أعتذر لك.‬ 84 00:08:25,885 --> 00:08:27,645 ‫كلنا نعاني من ضغوط نفسية.‬ 85 00:08:27,725 --> 00:08:32,085 ‫لكن في كل غيمة، توجد عاصفة ممطرة.‬ ‫لا، مهلاً، هذا ليس صحيحاً.‬ 86 00:08:32,165 --> 00:08:35,005 ‫"في كل غيمة، يوجد قوس قزح." صحيح؟‬ 87 00:08:36,045 --> 00:08:37,725 ‫في الواقع، الأمر بأكمله أصبح طي النسيان.‬ 88 00:08:43,045 --> 00:08:46,205 ‫- ماذا عن أسبوعي الاحتجاز؟‬ ‫- لن يتغير شيء.‬ 89 00:08:46,805 --> 00:08:47,845 ‫- إذاً...‬ ‫- حسناً.‬ 90 00:08:48,605 --> 00:08:50,525 ‫- أراك بعد المدرسة.‬ ‫- حسناً.‬ 91 00:08:52,645 --> 00:08:54,645 ‫"جائزة المقال"‬ 92 00:09:02,765 --> 00:09:05,085 ‫ماذا حدث في الـ...‬ 93 00:09:05,165 --> 00:09:06,045 ‫تخطيت الأمر.‬ 94 00:09:09,365 --> 00:09:10,205 ‫"مايف".‬ 95 00:09:11,365 --> 00:09:12,285 ‫أنت أولاً.‬ 96 00:09:21,005 --> 00:09:24,085 ‫كنت أ‬‫راقبك‬‫ أنت وصديقك القصير.‬ 97 00:09:26,885 --> 00:09:29,005 ‫ت‬‫تقابلان بعد المدرسة‬ 98 00:09:29,085 --> 00:09:31,205 ‫وتتسكعان بعد مواعيد الدراسة‬ 99 00:09:31,285 --> 00:09:32,125 ‫وتتهامسان فيما بينكما‬ 100 00:09:33,045 --> 00:09:34,445 ‫وتتبادلان النقود.‬ 101 00:09:35,085 --> 00:09:37,045 ‫حسناً. نحن نتسكع فقط.‬ 102 00:09:39,005 --> 00:09:42,525 ‫أعتقد أنه يجري بينكما‬ ‫ما هو أكثر من التسكع معاً.‬ 103 00:09:50,125 --> 00:09:52,245 ‫أعلم كل شيء‬ ‫بخصوص عصابة المخدرات‬‫ ‬‫خاصتك.‬ 104 00:09:53,805 --> 00:09:55,125 ‫إنها ليست ملكي.‬ 105 00:09:58,085 --> 00:09:59,925 ‫أتريدين مني التصديق‬ 106 00:10:00,045 --> 00:10:03,285 ‫أن "ميلبورن"‬‫ ‬‫النحيف‬ ‫صاحب الشخصية الضعيفة...‬ 107 00:10:05,285 --> 00:10:07,085 ‫هو المس‬‫ؤ‬‫ول عن الإتجار‬ ‫في تلك المخدرات القوية؟‬ 108 00:10:07,725 --> 00:10:09,125 ‫ليس لـ"أوتيس" علاقة بهذا.‬ 109 00:10:21,165 --> 00:10:24,445 ‫- إنها منشطات ذهنية يا سيدي، ليست...‬ ‫- يبدو أنك تعلمين الكثير عنها،‬ 110 00:10:24,525 --> 00:10:26,885 ‫بالنظر إلى كونك لا تعرفين شيئاً عنها.‬ 111 00:10:27,485 --> 00:10:29,725 ‫هل أنت وصديقك النحيف‬ ‫قمتما بأخذها من شقيقك؟‬ 112 00:10:31,445 --> 00:10:32,285 ‫أجل.‬ 113 00:10:33,245 --> 00:10:35,365 ‫أعلم كل شيء بخصوص تاريخ عائلتك البغيض.‬ 114 00:10:36,205 --> 00:10:37,085 ‫وأنت...‬ 115 00:10:38,725 --> 00:10:43,605 ‫جعلت طفلاً بريئاً مثل "ميلبورن"‬ ‫يتحول إلى مهرب مخدرات.‬ 116 00:10:44,045 --> 00:10:46,005 ‫"أوتيس" لم يفعل شيئاً. لا تدخله في الأمر.‬ 117 00:10:48,845 --> 00:10:49,805 ‫ماذا تفعل؟‬ 118 00:10:51,085 --> 00:10:52,845 ‫أتصل بالشرطة للتبليغ عن شقيقك.‬ 119 00:10:55,485 --> 00:10:56,325 ‫مهلاً.‬ 120 00:10:58,445 --> 00:10:59,405 ‫إنها ملكي.‬ 121 00:11:10,845 --> 00:11:12,005 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 122 00:11:12,085 --> 00:11:15,245 ‫ستخبرين‬‫ن‬‫ي بالضبط عن كل شيء‬ ‫حدث في حفلة الرقص المدرسية،‬ 123 00:11:15,325 --> 00:11:17,405 ‫بعدها سيُحقق معك داخلياً‬ 124 00:11:17,485 --> 00:11:19,805 ‫وهذا سيحدد بقاءك من عدمه في هذه المدرسة.‬ 125 00:11:22,565 --> 00:11:23,925 ‫"مكتب الناظر"‬ 126 00:11:27,285 --> 00:11:29,325 ‫- "ميلبورن"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 127 00:11:31,925 --> 00:11:33,085 ‫خذها مني نصيحةً.‬ 128 00:11:34,205 --> 00:11:35,885 ‫احذر من الأنثى الجامحة.‬ 129 00:11:36,645 --> 00:11:40,445 ‫ستمضغك وتلفظك من فمها‬ ‫كرقائق البطاطس المتعفنة.‬ 130 00:11:42,405 --> 00:11:43,565 ‫اذهب إلى حصتك.‬ 131 00:11:48,845 --> 00:11:50,725 ‫أنت لست في مأزق. تدبرت الأمر.‬ 132 00:11:50,805 --> 00:11:52,045 ‫حسناً، ماذا حدث؟‬ 133 00:11:54,245 --> 00:11:56,765 ‫ألن نتكلم عن هذا؟ أهذا كل شيء؟‬ 134 00:11:57,845 --> 00:11:59,205 ‫وثقت بك يا "أوتيس".‬ 135 00:11:59,685 --> 00:12:00,565 ‫لكن...‬ 136 00:12:08,725 --> 00:12:10,085 ‫لا أريد ممارسة الجنس معك!‬ 137 00:12:10,725 --> 00:12:11,725 ‫ولا أنا.‬ 138 00:12:12,925 --> 00:12:13,965 ‫كنت فاشلاً.‬ 139 00:12:14,045 --> 00:12:15,205 ‫شغلت موسيقى لفرقة "ويل"‬ 140 00:12:15,285 --> 00:12:16,725 ‫ولم تتوقف عن التكلم‬ 141 00:12:16,845 --> 00:12:18,885 ‫بعدها دخلت في نوبة فزع‬ ‫وكان عليّ أن أجلب والدتك.‬ 142 00:12:18,965 --> 00:12:21,485 ‫كانت خبرة جنسية ‬‫شديدة الغرابة.‬ 143 00:12:23,405 --> 00:12:24,445 ‫أريد منك نصيحة...‬ 144 00:12:24,965 --> 00:12:26,205 ‫بخصوص...‬ 145 00:12:27,005 --> 00:12:28,805 ‫انتهى أمر العيادة. آسف.‬ 146 00:12:31,045 --> 00:12:32,885 ‫لم أخبر أحداً عما حدث.‬ 147 00:12:35,245 --> 00:12:36,285 ‫أنت نوعاً ما مدين لي.‬ 148 00:12:40,485 --> 00:12:43,005 ‫"ليس مضحكاً!"‬ 149 00:12:44,765 --> 00:12:48,445 ‫لم تكن ولادتك أمراً هيناً.‬ 150 00:12:54,085 --> 00:12:55,005 ‫مرحباً؟‬ 151 00:12:55,365 --> 00:12:56,325 ‫"جين ميلبورن"؟‬ 152 00:12:56,885 --> 00:12:58,365 ‫أنا "سيمون ماكليستير"‬ 153 00:12:58,445 --> 00:12:59,525 ‫من "برايت آند ستاندرس".‬ 154 00:12:59,645 --> 00:13:02,125 ‫أرسلت لنا أول فصل‬ ‫من كتاب "تر‬‫بية‬‫ الرجال".‬ 155 00:13:02,205 --> 00:13:04,565 ‫نحن في خضام كوارث ذكورية‬ 156 00:13:04,645 --> 00:13:07,405 ‫وهذا الفصل يشعر القارئ‬ ‫أنه يتناغم مع روح العصر.‬ 157 00:13:07,805 --> 00:13:09,885 ‫- أيوجد المزيد للقراءة؟‬ ‫- أجل.‬ 158 00:13:10,365 --> 00:13:12,565 ‫- أجل، يوجد.‬ ‫- رائع.‬ 159 00:13:12,645 --> 00:13:14,125 ‫نحن مهتم‬‫و‬‫ن بوجه الخصوص‬ 160 00:13:14,205 --> 00:13:16,245 ‫بالعلاقة التي لديك مع المُتحدث عنه.‬ 161 00:13:16,365 --> 00:13:17,205 ‫إنها شخصية جداً.‬ 162 00:13:17,285 --> 00:13:18,405 ‫"غير صحيح وغير أخلاقي!"‬ 163 00:13:18,485 --> 00:13:20,685 ‫نشعر حقاً أن الموضوع‬ ‫قد يضرب على وتر حساس جداً للأمهات.‬ 164 00:13:21,045 --> 00:13:23,045 ‫متى في رأيك يمكنك إرسال لنا صفحات‬ ‫أخرى؟‬ 165 00:13:23,125 --> 00:13:24,525 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك بخصوص ذلك؟‬ 166 00:13:24,965 --> 00:13:26,045 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 167 00:13:26,925 --> 00:13:28,565 ‫لكن لا تتأخري.‬ 168 00:13:28,645 --> 00:13:29,645 ‫لن أتأخر.‬ 169 00:13:30,485 --> 00:13:31,525 ‫شكراً لك.‬ 170 00:13:33,885 --> 00:13:35,645 ‫اللعنة!‬ 171 00:13:40,165 --> 00:13:41,285 ‫يا إلهي.‬ 172 00:13:50,845 --> 00:13:53,805 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، "جيكوب"‬‫.‬‫ أنا "جين".‬ 173 00:13:53,885 --> 00:13:55,965 ‫آسفة على الإزعاج،‬ 174 00:13:56,045 --> 00:13:59,285 ‫لكن الماسورة انفجرت أسفل الحوض.‬ 175 00:13:59,365 --> 00:14:01,405 ‫- والمياه...‬ ‫- "جين".‬ 176 00:14:01,485 --> 00:14:04,005 ‫عليك أن تتوقفي عن تحطيم الأشياء‬ ‫حين تريدين ممارسة الجنس.‬ 177 00:14:04,085 --> 00:14:05,325 ‫لا.‬ 178 00:14:05,405 --> 00:14:08,205 ‫هذا... سوء تفاهم. لا، إنها حقاً مكسورة.‬ 179 00:14:08,605 --> 00:14:10,085 ‫أظنني كنت واضحاً.‬ 180 00:14:11,325 --> 00:14:12,765 ‫أريد علاقة.‬ 181 00:14:13,845 --> 00:14:15,925 ‫لا أريد أن أكون ‬‫ال‬‫حرفي‬‫ الخاص بك.‬ 182 00:14:16,885 --> 00:14:17,845 ‫وداعاً يا "جين".‬ 183 00:14:29,205 --> 00:14:31,685 ‫- إذاً، ما هي...‬ ‫- مهبلي قد خانني.‬ 184 00:14:32,765 --> 00:14:34,965 ‫حسناً، كيف بالضبط؟‬ 185 00:14:36,285 --> 00:14:38,725 ‫أخيراً وجدت شخصاً يضاجعني.‬ 186 00:14:38,805 --> 00:14:42,605 ‫ولم يستطع إدخال قضيبه المتوسط الحجم‬ ‫في مهبلي السخيف.‬ 187 00:14:43,805 --> 00:14:45,365 ‫لماذا يحدث لي هذا؟‬ 188 00:14:47,165 --> 00:14:48,205 ‫حسناً...‬ 189 00:14:48,605 --> 00:14:50,285 ‫هذا غير منطقي.‬ 190 00:14:50,365 --> 00:14:51,805 ‫اجتهدت جداً‬ 191 00:14:51,885 --> 00:14:53,885 ‫في عمل الملابس وضبط المكياج.‬ 192 00:14:53,965 --> 00:14:55,445 ‫كل شيء كان رائعاً.‬ 193 00:14:55,765 --> 00:14:57,805 ‫حتى إنني لم أستطع إدخال أصبعي،‬ 194 00:14:57,885 --> 00:14:59,445 ‫وكأن حدث لمهبلي تشنج في العضلات.‬ 195 00:15:00,525 --> 00:15:01,445 ‫ماذا أفعل؟‬ 196 00:15:01,565 --> 00:15:03,645 ‫استخدمت كلمة "رائع".‬ 197 00:15:03,925 --> 00:15:05,965 ‫ربما هي طريقة لإبقائك مسيطرة.‬ 198 00:15:06,525 --> 00:15:09,085 ‫في عالمك الخاص، كونك المس‬‫ؤ‬‫ولة.‬ 199 00:15:09,845 --> 00:15:11,165 ‫والواقع قد يكون‬ 200 00:15:11,245 --> 00:15:12,725 ‫مختلفاً قليلاً.‬ 201 00:15:13,285 --> 00:15:14,565 ‫لا، إنما أحب الفضائيين.‬ 202 00:15:15,285 --> 00:15:16,925 ‫أتحبين كونك خارج نطاق السيطرة.‬ 203 00:15:19,205 --> 00:15:20,285 ‫لا أعتقد‬‫ ذلك.‬ 204 00:15:20,925 --> 00:15:22,445 ‫أكره الملاهي.‬ 205 00:15:23,165 --> 00:15:26,005 ‫أنا أيضاً. لا أحب الخطر الزائف.‬ 206 00:15:27,885 --> 00:15:29,525 ‫أظن أنني أحب التنافس والنقد الذاتي.‬ 207 00:15:32,405 --> 00:15:33,445 ‫ربما...‬ 208 00:15:34,725 --> 00:15:36,965 ‫أنك دون وعي تعطلين تقدمك‬ 209 00:15:37,685 --> 00:15:38,885 ‫في البقاء مسيطرة.‬ 210 00:15:41,125 --> 00:15:44,005 ‫لكنني أريد ممارسة الجنس،‬ ‫ف‬‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 211 00:15:47,885 --> 00:15:48,845 ‫لست أدري.‬ 212 00:15:51,325 --> 00:15:52,285 ‫حسناً.‬ 213 00:15:53,805 --> 00:15:56,565 ‫أريد هذا المكان مرتباً ونظيفاً.‬ 214 00:15:57,125 --> 00:15:59,045 ‫أعليّ فعل كل هذا بمفردي؟‬ 215 00:15:59,685 --> 00:16:00,605 ‫لا.‬ 216 00:16:00,885 --> 00:16:03,485 ‫هذا مستحيل. لديك من يساعدك.‬ 217 00:16:06,165 --> 00:16:07,045 ‫حسناً.‬ 218 00:16:08,045 --> 00:16:10,685 ‫أراكما يا رفيقي في غضون ساعتين.‬ 219 00:16:11,605 --> 00:16:12,445 ‫حسناً؟‬ 220 00:16:20,485 --> 00:16:21,685 ‫ابدأ أيها الأحمق.‬ 221 00:16:22,125 --> 00:16:23,125 ‫ابدأ العمل.‬ 222 00:16:26,565 --> 00:16:30,685 ‫لا أريد سباكاً غداً، أريده الآن أيها المغفل!‬ 223 00:16:31,325 --> 00:16:32,925 ‫"أوتيس"، أيمكنك...‬ 224 00:16:33,525 --> 00:16:37,525 ‫ل‬‫ا تغلق الخط في وجهي!‬ 225 00:16:38,685 --> 00:16:39,645 ‫"أوتيس"!‬ 226 00:16:40,925 --> 00:16:43,725 ‫ح‬‫الة الطوارئ هذه أهم من جدالنا!‬ 227 00:16:50,925 --> 00:16:53,965 ‫"أوتيس"، افتح الباب، أرجوك!‬ 228 00:16:54,725 --> 00:16:56,285 ‫اتركيني وشأني!‬ 229 00:16:57,445 --> 00:16:59,445 ‫"التشنج المهبلي"‬ 230 00:17:02,085 --> 00:17:04,285 ‫يا إلهي يا أمي! اخرجي، أرجوك!‬ 231 00:17:04,885 --> 00:17:08,045 ‫لا يمكنك تجاهلي طالما أنت في منزلي.‬ 232 00:17:16,125 --> 00:17:17,605 ‫لماذا أنت غاضب؟‬ 233 00:17:17,685 --> 00:17:19,365 ‫- أنت منافقة!‬ ‫- ماذا؟‬ 234 00:17:20,085 --> 00:17:20,965 ‫كيف؟‬ 235 00:17:21,365 --> 00:17:23,045 ‫- كلمات مبسطة، رجاءً.‬ ‫- حسناً.‬ 236 00:17:23,805 --> 00:17:26,165 ‫أنت تدعين الأمانة والتواصل الصريح.‬ 237 00:17:26,245 --> 00:17:27,445 ‫لكنك لست أمينة إطلاقاً.‬ 238 00:17:27,525 --> 00:17:30,885 ‫أنت تقحمين نفسك في حياتي‬ ‫وتتصرفين بعدها وكأنك لم تقصدي ذلك.‬ 239 00:17:30,965 --> 00:17:35,005 ‫أنت تتعدين حدود أبوية كثيرة يومياً.‬ 240 00:17:35,325 --> 00:17:36,405 ‫أنت...‬ 241 00:17:36,485 --> 00:17:38,685 ‫مخادعة، امرأة مخادعة!‬ 242 00:17:39,485 --> 00:17:41,605 ‫كلامك مبالغ فيه جداً.‬ 243 00:17:41,685 --> 00:17:43,445 ‫من أين جاءت فكرة الكتاب؟‬ 244 00:17:44,605 --> 00:17:47,045 ‫أنت تتصرف بعدائية الآن يا "أوتيس".‬ 245 00:17:47,125 --> 00:17:48,485 ‫أريدك أن تعد إلى 10.‬ 246 00:17:48,565 --> 00:17:51,485 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10!‬ 247 00:17:51,965 --> 00:17:52,805 ‫أرجوك ارحلي!‬ 248 00:18:01,125 --> 00:18:02,005 ‫إن...‬ 249 00:18:02,085 --> 00:18:04,205 ‫نُشر الكتاب،‬ 250 00:18:04,725 --> 00:18:06,725 ‫فبالطبع سأغير اسمك.‬ 251 00:18:06,805 --> 00:18:09,005 ‫هذا ليس المقصد يا أمي.‬ 252 00:18:10,165 --> 00:18:12,485 ‫ظننت أخيراً أنك تستمعين ‬‫إ‬‫لي،‬ 253 00:18:12,565 --> 00:18:15,685 ‫وأنك تسمحين لي أن أكون مستقلاً،‬ ‫لكن لا يمكنك منع نفسك.‬ 254 00:18:16,365 --> 00:18:18,005 ‫وكأنك تريدين استغلالي،‬ 255 00:18:18,125 --> 00:18:20,285 ‫وكأنك من جنس العناكب التي تأكل أولادها.‬ 256 00:18:20,765 --> 00:18:22,605 ‫وكأنك تعتقدين أنني جزء منك بشكل ما.‬ 257 00:18:24,845 --> 00:18:26,365 ‫أنت جزء مني.‬ 258 00:18:28,765 --> 00:18:30,085 ‫لا، لست كذلك يا أمي.‬ 259 00:18:37,005 --> 00:18:37,885 ‫انسي الأمر.‬ 260 00:18:45,125 --> 00:18:46,085 ‫"أولا"...‬ 261 00:18:46,445 --> 00:18:48,205 ‫أنت على بابي.‬ 262 00:18:50,325 --> 00:18:51,445 ‫هل رأيت رسالتي؟‬ 263 00:18:51,925 --> 00:18:54,325 ‫قلت لك‬‫،‬‫ "مرحباً".‬ 264 00:18:54,405 --> 00:18:56,405 ‫لكن أظن أنه كان عليّ أن أقول لك "آسف".‬ 265 00:18:57,325 --> 00:18:58,925 ‫أرسلني أبي لإصلاح الحوض.‬ 266 00:19:00,445 --> 00:19:02,885 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫أمي اتصلت بسباك بالفعل.‬ 267 00:19:12,845 --> 00:19:14,005 ‫هذا غريب.‬ 268 00:19:15,325 --> 00:19:17,245 ‫ذهبنا في موعد نوعاً ما، أليس كذلك؟‬ 269 00:19:17,325 --> 00:19:19,085 ‫والآن أنت غاضبة مني،‬ 270 00:19:19,165 --> 00:19:21,165 ‫لكنك أيضاً تصلحين الحوض في منزلي.‬ 271 00:19:21,685 --> 00:19:24,445 ‫أصلح الحوض في منزل والدتك إكراماً لأبي.‬ 272 00:19:24,525 --> 00:19:25,525 ‫الأمر لا يتعلق بك.‬ 273 00:19:30,685 --> 00:19:31,765 ‫"جيكوب" أرسلها.‬ 274 00:19:32,605 --> 00:19:34,965 ‫"أوتيس"، علينا أن نتكلم بخصوص شجارنا.‬ 275 00:19:35,365 --> 00:19:36,405 ‫سأخرج.‬ 276 00:19:42,685 --> 00:19:43,765 ‫إنها أنانية جداً.‬ 277 00:19:44,365 --> 00:19:47,165 ‫إنها تتظاهر ‬‫بأن ا‬‫لحمية غذائية‬ ‫وتمارين الصباح لصالحي،‬ 278 00:19:47,245 --> 00:19:48,165 ‫إنما هي لا ترى شخصاً سوى نفسها.‬ 279 00:19:48,245 --> 00:19:50,285 ‫لا أعلم حتى إن كنت أحب أي شيء عدا السباحة.‬ 280 00:19:50,365 --> 00:19:51,205 ‫اخرس.‬ 281 00:19:52,005 --> 00:19:52,925 ‫ماذا؟‬ 282 00:19:54,205 --> 00:19:55,765 ‫لا تعلم كم أنت محظوظ.‬ 283 00:19:57,485 --> 00:19:59,925 ‫تأخذك كل صباح لتمارس السباحة.‬ 284 00:20:00,005 --> 00:20:02,485 ‫تحضر كل سب‬‫ا‬‫قاتك ‬‫و‬‫تبكي عندما تخسر.‬ 285 00:20:02,565 --> 00:20:04,405 ‫أجل، تظهر في كل يوم كم تحبك.‬ 286 00:20:04,485 --> 00:20:05,685 ‫ما المشكلة؟‬ 287 00:20:06,725 --> 00:20:08,525 ‫قد يزعجك ذلك، لكن على الأقل تهتم بك.‬ 288 00:20:10,965 --> 00:20:11,805 ‫حسناً.‬ 289 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 ‫ربما عليك أن تخبرها بالحقيقة بخصوص شعورك.‬ 290 00:20:20,325 --> 00:20:21,645 ‫لم أقصد التدخل، أنا آسفة.‬ 291 00:20:30,445 --> 00:20:32,125 ‫عليّ الذهاب ل‬‫لتحدث مع ‬‫أخي الأحمق.‬ 292 00:20:56,725 --> 00:20:58,965 ‫مرحباً أختاه، أتريدين أن تنتشي؟‬ 293 00:20:59,045 --> 00:20:59,885 ‫لا.‬ 294 00:21:03,485 --> 00:21:05,925 ‫قلت إنك حصلت على عمل لائق،‬ ‫ولا تبيع المخدرات ثانية.‬ 295 00:21:06,005 --> 00:21:06,845 ‫أجل، بالفعل.‬ 296 00:21:07,285 --> 00:21:09,125 ‫صديقي قال إنه قد يوفر لي عملاً ك‬‫حارس عقار‬‫.‬ 297 00:21:10,925 --> 00:21:13,485 ‫لن تصمد ليوم واحد بذراعيك الضعيفتين.‬ 298 00:21:19,685 --> 00:21:22,085 ‫أستاذتي تريدني أن أتقدم‬ ‫إلى مشروع القدرات في المدرسة.‬ 299 00:21:26,525 --> 00:21:27,925 ‫مهلاً، أنت محقة.‬ 300 00:21:29,245 --> 00:21:31,845 ‫قريباً ستتسكعين مع حفنة من العذارى الغبيات،‬ 301 00:21:31,925 --> 00:21:33,605 ‫وتتحدثين عن الفيزياء الفلكية وما إلى ذلك.‬ 302 00:21:34,125 --> 00:21:35,165 ‫إن ق‬‫ُ‬‫بلت.‬ 303 00:21:37,565 --> 00:21:39,685 ‫ربما سأفشل في ذلك بشكل ما، كعادتي.‬ 304 00:21:40,205 --> 00:21:41,045 ‫لا.‬ 305 00:21:42,885 --> 00:21:44,285 ‫أنت أذكى مني بكثير.‬ 306 00:21:44,925 --> 00:21:46,845 ‫لطالما كنت كذلك، منذ طفولتك.‬ 307 00:21:48,405 --> 00:21:49,485 ‫أنت ذكي.‬ 308 00:21:50,205 --> 00:21:51,445 ‫أجل، لكن...‬ 309 00:21:51,925 --> 00:21:54,125 ‫أنت ذكية للغاية، يمكنك...‬ 310 00:21:54,765 --> 00:21:57,245 ‫بذكائك أن تمتلكي حياة مترفة.‬ 311 00:21:59,805 --> 00:22:02,045 ‫إنما لا أريد ‬‫أن أسكن هنا بعد 10 سنوات.‬ 312 00:22:03,605 --> 00:22:04,685 ‫هذا ‬‫لن يحدث.‬ 313 00:22:06,205 --> 00:22:07,765 ‫سأحصل على ‬‫وظيفة الحارس‬‫ ‬‫تلك.‬ 314 00:22:08,125 --> 00:22:09,725 ‫سأدخر وسنستأجر مكاناً‬ 315 00:22:09,805 --> 00:22:12,365 ‫ويمكننا العيش معاً.‬ 316 00:22:13,845 --> 00:22:15,005 ‫أجل، ‬‫هذا ‬‫يبدو جيداً.‬ 317 00:22:16,125 --> 00:22:17,685 ‫أنا حقاً فخور بك يا أختي.‬ 318 00:22:19,845 --> 00:22:20,845 ‫شكراً.‬ 319 00:22:35,005 --> 00:22:36,525 ‫"أمي"‬ 320 00:22:56,525 --> 00:22:57,845 ‫"(أوتيس ميلبورن)"‬ 321 00:23:16,045 --> 00:23:18,685 ‫إن ساعدتني،‬ ‫يمكننا ترك هذا المكان‬‫ ‬‫سريعاً جداً.‬ 322 00:23:27,085 --> 00:23:27,925 ‫توقف.‬ 323 00:23:32,405 --> 00:23:33,245 ‫أحمق.‬ 324 00:23:34,005 --> 00:23:34,925 ‫ماذا قلت؟‬ 325 00:23:39,365 --> 00:23:42,285 ‫أولدت متنمراً؟ أم أنك هكذا لأن والدك متنمر؟‬ 326 00:23:43,765 --> 00:23:44,965 ‫رأيتك في حفل الرقص.‬ 327 00:23:46,805 --> 00:23:48,205 ‫كنت مرتعباً منه.‬ 328 00:23:50,485 --> 00:23:52,285 ‫لا يمكنني تخيل كوني خائفاً هكذا من والدي.‬ 329 00:23:55,645 --> 00:23:57,285 ‫ما أدراك أيها الأحمق؟‬ 330 00:24:03,405 --> 00:24:04,845 ‫أنت تفعل ذلك بشكل خطأ، دعني أحاول.‬ 331 00:24:04,925 --> 00:24:06,205 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 332 00:24:06,525 --> 00:24:08,245 ‫"آدم"، لا بأس، يمكنني فعلها بنفسي.‬ 333 00:24:09,485 --> 00:24:10,565 ‫إنما أعطني هذا.‬ 334 00:24:10,765 --> 00:24:11,925 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- فقط اتركه.‬ 335 00:24:12,005 --> 00:24:13,925 ‫اتركه يا رجل! ما خطبك؟‬ 336 00:24:27,925 --> 00:24:28,805 ‫ابتعد عني!‬ 337 00:24:30,925 --> 00:24:32,045 ‫ابتعد عني!‬ 338 00:24:36,405 --> 00:24:37,285 ‫آسف.‬ 339 00:24:38,885 --> 00:24:39,765 ‫آسف، لم أقصد...‬ 340 00:24:42,525 --> 00:24:43,805 ‫ترى كيف تقبلتها؟‬ 341 00:24:46,925 --> 00:24:47,765 ‫لم أتقبلها.‬ 342 00:24:49,365 --> 00:24:50,205 ‫أجل.‬ 343 00:24:51,685 --> 00:24:52,605 ‫لم أعتقد ذلك.‬ 344 00:25:48,965 --> 00:25:52,885 ‫إذاً ما علاقة هذه الهضبة الضخمة والخطيرة‬ ‫بمهبلي؟‬ 345 00:25:53,885 --> 00:25:56,205 ‫أعتقد أن تعانين من مرض‬ ‫يسمى "التشنج المهبلي"،‬ 346 00:25:56,605 --> 00:26:00,965 ‫إذ تحدث ردة سريعة من الجسم تلقائية‬ ‫بسبب ‬‫الخوف من ‬‫اختراق المهبل.‬ 347 00:26:01,405 --> 00:26:03,205 ‫لكنني أريد حقاً ممارسة الجنس.‬ 348 00:26:03,285 --> 00:26:05,405 ‫لا ‬‫أظنك خائفة من ممارسة الجنس.‬ 349 00:26:06,605 --> 00:26:08,245 ‫أظنك خائفة من فض غشاء البكارة.‬ 350 00:26:08,925 --> 00:26:09,925 ‫لذلك‬ 351 00:26:10,005 --> 00:26:13,405 ‫عليك أن تركبي الدراجة‬ ‫وتنزلي أسفل هذه الهضبة.‬ 352 00:26:13,485 --> 00:26:14,805 ‫كي تواجهي مخاوفك.‬ 353 00:26:14,885 --> 00:26:16,325 ‫لا أريد مضاجعة هضبة.‬ 354 00:26:17,245 --> 00:26:18,645 ‫فقط ثقي بي في هذا الأمر.‬ 355 00:26:20,085 --> 00:26:21,285 ‫ماذا عنك؟‬ 356 00:26:22,125 --> 00:26:23,445 ‫ماذا عني؟‬ 357 00:26:23,525 --> 00:26:25,685 ‫حدثت لك نوبة فزع عندما لمست قضيبك.‬ 358 00:26:27,285 --> 00:26:28,965 ‫ربما علينا فعل ذلك معاً؟‬ 359 00:26:30,805 --> 00:26:33,445 ‫انسي الأمر. هذا... سخيف.‬ 360 00:26:33,765 --> 00:26:34,645 ‫وغير آمن.‬ 361 00:26:34,965 --> 00:26:37,445 ‫مهبلك سينفتح في وقت ما.‬ 362 00:26:38,165 --> 00:26:39,525 ‫لا يمكنني الانتظار لحدوث ذلك!‬ 363 00:26:42,685 --> 00:26:43,525 ‫اللعنة!‬ 364 00:26:46,325 --> 00:26:48,285 ‫هذا مدهش!‬ 365 00:26:51,925 --> 00:26:53,085 ‫يمكنني فعل أي شيء!‬ 366 00:26:57,405 --> 00:26:58,765 ‫أظن أن غشاء بكارتي قد انفض!‬ 367 00:26:59,885 --> 00:27:00,845 ‫اللعنة!‬ 368 00:27:02,365 --> 00:27:03,205 ‫"أوتيس"!‬ 369 00:27:08,205 --> 00:27:09,165 ‫"أوتيس"؟‬ 370 00:27:11,685 --> 00:27:12,605 ‫"أوتيس"؟‬ 371 00:27:13,845 --> 00:27:14,725 ‫هل مت؟‬ 372 00:27:15,165 --> 00:27:16,045 ‫لا، أنت حي.‬ 373 00:27:16,765 --> 00:27:17,725 ‫حمداً لله.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 374 00:27:19,645 --> 00:27:20,725 ‫هذا يؤلم.‬ 375 00:27:22,685 --> 00:27:23,845 ‫رأسك ينزف.‬ 376 00:27:27,045 --> 00:27:28,685 ‫إذاً يمكنني ممارسة الجنس الآن؟‬ 377 00:27:29,245 --> 00:27:30,085 ‫أتمنى ذلك.‬ 378 00:27:30,285 --> 00:27:32,565 ‫لماذا تريدين ممارسة الجنس بهذه الضراوة؟‬ 379 00:27:32,965 --> 00:27:33,845 ‫ماذا تقصد؟‬ 380 00:27:39,685 --> 00:27:40,925 ‫أنت تبدين...‬ 381 00:27:43,125 --> 00:27:46,485 ‫تبدين متلهفة لممارسة الجنس، لا أعلم لماذا.‬ 382 00:27:48,405 --> 00:27:49,285 ‫لست أدري.‬ 383 00:27:50,405 --> 00:27:53,285 ‫أعتقد، إن لم أفعل ذلك،‬ 384 00:27:53,365 --> 00:27:56,005 ‫سأتخرج من المدرسة ولن أمارس الجنس،‬ 385 00:27:56,325 --> 00:27:59,285 ‫بعدها سأذهب إلى الجامعة،‬ ‫وسأكون متخلفة عن الجميع،‬ 386 00:27:59,645 --> 00:28:02,685 ‫ولن يمارس أحد الجنس معي‬ ‫لأنني العذراء الغريبة الأطوار.‬ 387 00:28:03,125 --> 00:28:04,245 ‫ومن ثم لن أمارس الجنس أبداً‬ 388 00:28:04,325 --> 00:28:06,445 ‫لأنني سأكون محرجة جداً‬ ‫وغريبة الأطوا‬‫ر‬‫ وعذراء،‬ 389 00:28:06,525 --> 00:28:08,925 ‫ثم سأتقدم في العمر وأموت وحيدةً في منزلي،‬ 390 00:28:09,005 --> 00:28:10,725 ‫حيث سيلتهمني ثعباني المنزلي.‬ 391 00:28:11,445 --> 00:28:14,565 ‫حسناً، أنت تخطيت خطوات كثيرة جداً.‬ 392 00:28:16,085 --> 00:28:18,245 ‫إنما لا أريد أن أكون نكرة.‬ 393 00:28:21,005 --> 00:28:22,005 ‫أريد إنهاء الأمر.‬ 394 00:28:23,925 --> 00:28:26,965 ‫أعلم أنك تشعرين أن الجميع يمارس الجنس،‬ ‫و...‬ 395 00:28:27,485 --> 00:28:31,445 ‫أجل، بعض الناس هكذا،‬ ‫لكن معظمنا لم يمارسه حتى الآن.‬ 396 00:28:32,205 --> 00:28:33,325 ‫هذا ليس سباقاً.‬ 397 00:28:35,205 --> 00:28:36,525 ‫أعتقد أن كلامك منطقي.‬ 398 00:28:37,925 --> 00:28:38,885 ‫جيد.‬ 399 00:28:42,085 --> 00:28:44,405 ‫ركبنا در‬‫ا‬‫جاتنا إلى أسفل هذه الهضبة‬ ‫بلا داع، أليس كذلك؟‬ 400 00:28:45,485 --> 00:28:46,445 ‫أجل.‬ 401 00:28:52,365 --> 00:28:53,205 ‫ذلك...‬ 402 00:28:56,485 --> 00:28:57,565 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 403 00:29:01,485 --> 00:29:02,965 ‫"آدم"، علينا أن نتكلم عن...‬ 404 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 ‫إن أخبرت أحداً عن هذا،‬ 405 00:29:05,765 --> 00:29:07,885 ‫سأقتلك، هل تفهمني؟‬ 406 00:30:04,965 --> 00:30:06,165 ‫كيف كان الاحتجاز؟‬ 407 00:30:06,245 --> 00:30:08,605 ‫لماذا؟ كان مملاً جداً.‬ 408 00:30:09,085 --> 00:30:11,485 ‫لم يحدث ما يجذب الانتباه.‬ ‫كان احتجازاً طبيعياً جداً.‬ 409 00:30:23,565 --> 00:30:26,325 ‫على "مايف ويلي"‬ ‫التوجه‬‫ ‬‫إلى مكتب السيد "غروف"‬‫ حالاً.‬ 410 00:30:29,005 --> 00:30:31,485 ‫أرجوك أخبرينا بسبب يمنعنا عن فصلك.‬ 411 00:30:38,365 --> 00:30:39,205 ‫لا شيء؟‬ 412 00:30:43,965 --> 00:30:45,365 ‫حسناً، إذاً...‬ 413 00:30:45,445 --> 00:30:46,605 ‫أنا ذكية جداً يا سيدي.‬ 414 00:30:50,045 --> 00:30:52,285 ‫أتممت قراءة كل كتب "جين أوستين"‬ ‫عند الـ12.‬ 415 00:30:52,845 --> 00:30:54,525 ‫بما في ذلك عملها الأقل شهرةً،‬ ‫"ليدي سوزان"،‬ 416 00:30:54,605 --> 00:30:56,885 ‫وهي رواية تم الاستخفاف بها‬ ‫في الأدب الأنثوي.‬ 417 00:31:00,525 --> 00:31:02,285 ‫أيضاً يمكنني مناقشة الاختلاف المتأصل‬ 418 00:31:02,365 --> 00:31:04,845 ‫بين الفلسفة الوجودية والفلسفة المتعالية،‬ 419 00:31:04,925 --> 00:31:07,645 ‫وأن أوضح كيف أن "سارتر"‬ ‫هو الصوت البارز من السابقين،‬ 420 00:31:07,725 --> 00:31:10,325 ‫وهؤلاء بالكاد يعُرفون كحركة فلسفية.‬ 421 00:31:11,805 --> 00:31:14,165 ‫يمكنني أيضاً قياس‬ ‫أعماق يأس السيد "هندريكس"‬ 422 00:31:14,245 --> 00:31:15,765 ‫بالنظر إلى اختياره لسترة من "هاواي".‬ 423 00:31:21,325 --> 00:31:22,485 ‫أنا حقاً ذكية.‬ 424 00:31:23,885 --> 00:31:25,725 ‫إنما لست محظوظة فيما يخص عائلتي.‬ 425 00:31:28,725 --> 00:31:29,925 ‫لا أتلقى أي دعم.‬ 426 00:31:30,685 --> 00:31:32,445 ‫وأحياناً أ‬‫رتكب‬‫ بعض الحم‬‫ا‬‫قات.‬ 427 00:31:33,885 --> 00:31:36,285 ‫لكنني أعلم أنني يمكنني أن أغدو أفضل.‬ 428 00:31:37,765 --> 00:31:39,885 ‫وإن أعطيتني فرصة ثانية، لن أضيعها.‬ 429 00:31:43,165 --> 00:31:44,285 ‫شكراً لك يا "مايف".‬ 430 00:31:48,765 --> 00:31:49,605 ‫تفضل.‬ 431 00:31:52,285 --> 00:31:53,805 ‫هل ‬‫أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ 432 00:31:53,885 --> 00:31:54,725 ‫أجل.‬ 433 00:31:55,165 --> 00:31:57,645 ‫هلا تنتظر بالخارج يا "جاكسون"، رجاءً.‬ ‫لن أتأخر.‬ 434 00:32:00,045 --> 00:32:01,005 ‫حسناً.‬ 435 00:32:07,645 --> 00:32:09,805 ‫سنحتاج إلى بعض الوقت لنفكر في موقفك.‬ 436 00:32:10,685 --> 00:32:11,725 ‫وحتى نقرر،‬ 437 00:32:13,365 --> 00:32:14,725 ‫أنت ممنوعة من ‬‫دخول حرم المدرسة.‬ 438 00:32:17,125 --> 00:32:18,725 ‫تم تصميم الصمامات‬ 439 00:32:18,805 --> 00:32:20,165 ‫لمنعهم من الفتح‬ 440 00:32:20,245 --> 00:32:21,805 ‫في الاتجاه الخطأ.‬ 441 00:32:23,645 --> 00:32:26,325 ‫لن يحدث وأراك تحضر في الموعد يا "آدم".‬ 442 00:32:27,085 --> 00:32:30,125 ‫تفضل بالجلوس. ثمة مقعد بجانب‬ ‫صديقك في الاحتجاز "إيريك".‬ 443 00:32:30,205 --> 00:32:32,685 ‫- لسنا صديقين.‬ ‫- هو ليس صديق الاحتجاز.‬ 444 00:32:32,765 --> 00:32:34,525 ‫حسناً، فقط اجلس.‬ 445 00:32:34,685 --> 00:32:36,285 ‫هيا يا رجل. أسرع.‬ 446 00:32:37,205 --> 00:32:38,445 ‫هيا! أين كنت؟ أجل.‬ 447 00:32:38,525 --> 00:32:39,605 ‫الصمامات، أجل.‬ 448 00:32:40,045 --> 00:32:41,005 ‫إذاً...‬ 449 00:32:41,125 --> 00:32:44,645 ‫أجل، صوت غلق الصمامات، هنا وهنا،‬ 450 00:32:44,725 --> 00:32:48,725 ‫معروف لنا، هذا صوت...‬ 451 00:32:49,805 --> 00:32:52,125 ‫في الواقع هي ضربات قلبنا.‬ 452 00:32:52,485 --> 00:32:54,125 ‫حسناً؟ ضربات القلب.‬ 453 00:32:56,405 --> 00:32:59,245 ‫والآن، هذه الأشياء هنا، الشرايين...‬ 454 00:33:00,365 --> 00:33:01,685 ‫الشرايين الرئوية،‬ 455 00:33:01,765 --> 00:33:03,405 ‫عندما يتم سدها...‬ 456 00:33:22,085 --> 00:33:23,285 ‫ماذا يحدث؟‬ 457 00:33:23,645 --> 00:33:24,485 ‫لا شيء.‬ 458 00:33:24,925 --> 00:33:26,205 ‫بل يبدو أن ثمة خطب ما.‬ 459 00:33:26,645 --> 00:33:28,645 ‫- لماذا لا تتحدثين معي؟‬ ‫- قلت لا شيء.‬ 460 00:33:28,725 --> 00:33:29,565 ‫توقفي عن الكذب!‬ 461 00:33:31,045 --> 00:33:33,645 ‫ربما سيفصلو‬‫ن‬‫ني بسبب‬ ‫بعض الأمور التي فعلها أخي.‬ 462 00:33:34,005 --> 00:33:35,165 ‫أهذا ما تريد سماعه؟‬ 463 00:33:37,165 --> 00:33:39,205 ‫- اللعنة، أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 464 00:33:39,365 --> 00:33:41,165 ‫مهلاً، تكلمي معي. ما الأمر؟‬ 465 00:33:41,485 --> 00:33:42,885 ‫- تعالي.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 466 00:33:43,165 --> 00:33:44,005 ‫ماذا؟‬ 467 00:33:45,165 --> 00:33:46,205 ‫هذا كثير جداً.‬ 468 00:33:47,445 --> 00:33:49,005 ‫- ماذا...‬ ‫- أنت أفضل مني.‬ 469 00:33:51,325 --> 00:33:53,045 ‫لماذا أكون آخر من يعلم دائماً يا "مايف"؟‬ 470 00:33:54,205 --> 00:33:56,405 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنت لا تثقين بي.‬ 471 00:33:59,245 --> 00:34:00,205 ‫لم تثقي بي قط.‬ 472 00:34:05,085 --> 00:34:06,325 ‫هل تحبي‬‫ن‬‫ني؟‬ 473 00:34:10,165 --> 00:34:12,245 ‫- فقط قولي إنك لا تفعلين وسوف...‬ ‫- لا أحبك.‬ 474 00:34:22,445 --> 00:34:23,285 ‫"جاكسون"، مهلاً.‬ 475 00:34:23,365 --> 00:34:25,765 ‫أعتقد أن كلانا يعلم أنك تحبين شخصاً آخر‬ ‫يا "مايف".‬ 476 00:34:27,765 --> 00:34:29,125 ‫... تعال لرؤيتي.‬ 477 00:34:29,205 --> 00:34:33,045 ‫أقدر جداً، كونك رئيس إتحاد الطلبة،‬ ‫لديك إلتزامات كثيرة‬ 478 00:34:33,125 --> 00:34:35,885 ‫مع زملائك الطلبة وفيما يخص حضور الحصص،‬ 479 00:34:36,005 --> 00:34:38,685 ‫لكنني ظننت أنه من المهم أن أخبرك‬ 480 00:34:38,765 --> 00:34:42,325 ‫أنك أحد أفضل طلاب "مورديل".‬ 481 00:34:42,845 --> 00:34:45,885 ‫ستكون مأساة أن أشاهدك تضيع موهبتك هباءًَ‬ 482 00:34:45,965 --> 00:34:47,485 ‫وتفوت هذا السباق.‬ 483 00:34:47,565 --> 00:34:51,805 ‫جميعنا نمر بظروف صعبة،‬ ‫لكن مستقبلك واعد جداً.‬ 484 00:34:52,445 --> 00:34:55,565 ‫هذا لا يتعلق بمستقبلي يا سيدي،‬ ‫إنما بتمويلك الرياضي.‬ 485 00:34:56,245 --> 00:34:57,445 ‫ماذا؟ لا، هذا...‬ 486 00:34:58,165 --> 00:35:01,285 ‫أجل، حسناً، بالطبع، لكن قليلاً، ربما،‬ ‫لكن...‬ 487 00:35:04,805 --> 00:35:06,885 ‫نحن حقاً نهتم لأمرك.‬ 488 00:35:07,765 --> 00:35:09,645 ‫حسناً، سأشارك.‬ 489 00:35:09,725 --> 00:35:11,285 ‫- رائع!‬ ‫- إن...‬ 490 00:35:12,085 --> 00:35:14,325 ‫تركت "مايف" تكمل دراستها في المدرسة.‬ 491 00:35:15,205 --> 00:35:16,485 ‫لا يمكنك فصلها.‬ 492 00:35:17,805 --> 00:35:19,605 ‫أتريدني أن أسبح؟ إذاً دعها تبقى.‬ 493 00:35:29,045 --> 00:35:31,285 ‫سمعت أنك فُصلت يا قاضمة القضيب.‬ 494 00:35:31,645 --> 00:35:34,245 ‫ستعودين إلى العربة المتنقلة إذاً.‬ 495 00:35:34,845 --> 00:35:37,645 ‫ربما ليس عليك أن ترحلي.‬ ‫سمعت أنهم يبحثون عن عاملة نظافة.‬ 496 00:35:42,245 --> 00:35:43,565 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 497 00:35:44,205 --> 00:35:46,645 ‫أنا أترككم. ‬‫من ‬‫أجلها.‬ 498 00:35:48,205 --> 00:35:49,405 ‫أأنت مخبولة؟‬ 499 00:35:50,245 --> 00:35:51,365 ‫إنها عاهرة.‬ 500 00:35:51,445 --> 00:35:53,245 ‫أجل، أنت محقة.‬ 501 00:35:54,245 --> 00:35:55,565 ‫كما هو حالي أيضاً.‬ 502 00:35:59,165 --> 00:36:01,845 ‫- لست عاهرة.‬ ‫- ولا أنا، إنما بدى ذلك جيداً.‬ 503 00:36:01,925 --> 00:36:03,045 ‫فقط استمري في التجول.‬ 504 00:36:10,565 --> 00:36:13,485 ‫- أتريد لعب "سماش برزارز" قليلاً؟‬ ‫- لا يمكنني، أنا رهن الاحتجاز.‬ 505 00:36:14,085 --> 00:36:17,685 ‫يا رجل، الأمور تغيرت حقاً‬ ‫بعد أن بدأت تضرب الناس.‬ 506 00:36:18,485 --> 00:36:19,965 ‫يا صاح، ماذا تفعل أمك هنا؟‬ 507 00:36:21,565 --> 00:36:22,645 ‫لست أدري.‬ 508 00:36:25,005 --> 00:36:26,725 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- أجل، وداعاً.‬ 509 00:36:27,925 --> 00:36:29,845 ‫لا أتعقبك، أقسم لك.‬ 510 00:36:29,925 --> 00:36:33,005 ‫كنت مارة و... "أوتيس"؟‬ 511 00:36:33,365 --> 00:36:34,925 ‫هلا تتكلم معي‬‫،‬‫ من فضلك‬‫.‬ 512 00:36:39,005 --> 00:36:41,045 ‫هلا تخفضي صوتك، حسناً؟‬ 513 00:36:41,125 --> 00:36:43,485 ‫أنت قلق من نظرة أقرانك.‬ 514 00:36:43,565 --> 00:36:45,885 ‫لا تريد تطوير شخصية خاضعة ‬‫في ‬‫داخلك.‬ 515 00:36:45,965 --> 00:36:46,845 ‫ماذا تريدين؟‬ 516 00:36:48,965 --> 00:36:49,965 ‫أنت محق.‬ 517 00:36:52,005 --> 00:36:53,165 ‫أنا منافقة.‬ 518 00:36:55,085 --> 00:36:56,525 ‫وأنت بقعتي العمياء.‬ 519 00:36:58,005 --> 00:37:02,445 ‫بعد رحيل والدك، بقينا بمفردنا.‬ 520 00:37:04,125 --> 00:37:05,725 ‫لكنك تنضج.‬ 521 00:37:07,045 --> 00:37:08,805 ‫وأشعر أنني أخسرك.‬ 522 00:37:09,525 --> 00:37:12,285 ‫لذا قررت تأليف كتاب بخصوص عجزي الجنس؟‬ 523 00:37:14,845 --> 00:37:18,645 ‫ظننت أنه قد يساعدني في فهمك بشكل أفضل.‬ 524 00:37:19,885 --> 00:37:20,925 ‫هذا عبث لا يُغتفر.‬ 525 00:37:24,805 --> 00:37:26,525 ‫وأنت لست مكبوتاً،‬ 526 00:37:27,405 --> 00:37:30,085 ‫أو لديك عجز جنسي‬ ‫أو تأخر في النمو‬‫ ‬‫بشكل غير معتاد‬ 527 00:37:30,165 --> 00:37:32,005 ‫أو أياً من تلك الأشياء‬ ‫التي قلتها في الكتاب.‬ 528 00:37:33,365 --> 00:37:34,245 ‫أنا آسفة جداً.‬ 529 00:37:38,165 --> 00:37:40,045 ‫لديّ كل هذه الأمور يا أمي.‬ 530 00:37:40,645 --> 00:37:43,845 ‫وبعض منها بسببك.‬ 531 00:37:45,525 --> 00:37:48,205 ‫الكثير منها بسبب والدي،‬ ‫لكن في المقام الأول...‬ 532 00:37:48,285 --> 00:37:49,205 ‫أنا السبب.‬ 533 00:37:50,685 --> 00:37:52,445 ‫لست... لست طبيعياً.‬ 534 00:37:52,845 --> 00:37:54,205 ‫بالطبع أنت طبيعي.‬ 535 00:37:56,565 --> 00:37:58,285 ‫أنت بعمر الـ16.‬ 536 00:37:59,845 --> 00:38:02,285 ‫ليس من المفترض أن تمتلك كل الإجابات.‬ 537 00:38:08,445 --> 00:38:10,525 ‫ستكون بخير.‬ 538 00:38:21,405 --> 00:38:23,005 ‫شكراً على اعتذارك.‬ 539 00:38:23,085 --> 00:38:25,565 ‫الاعتذار ليس مجرد سلوكاً اجتماعياً،‬ 540 00:38:25,645 --> 00:38:27,645 ‫إنها عادة إنسانية مهمة جداً‬ 541 00:38:27,725 --> 00:38:31,965 ‫توحد العلاقات وتساعد الناس على المضي‬ ‫قدماً و...‬ 542 00:38:33,845 --> 00:38:35,805 ‫وأنت بالفعل تعلم كل ذلك، صحيح؟‬ 543 00:38:37,445 --> 00:38:38,645 ‫أتريد العودة إلى المنزل؟‬ 544 00:38:44,205 --> 00:38:45,805 ‫في الواقع، ثمة أمر عليّ فعله.‬ 545 00:38:46,365 --> 00:38:49,685 ‫- لكنني سأعود لاحقاً.‬ ‫- حسناً.‬ 546 00:39:02,965 --> 00:39:04,005 ‫أنت!‬ 547 00:39:04,485 --> 00:39:05,485 ‫إنه يوم سعدك.‬ 548 00:39:06,045 --> 00:39:08,165 ‫"آدم" لم يستطع القدوم وثمة حدث كبير‬ 549 00:39:08,245 --> 00:39:11,685 ‫لعشاق الجاز وأنا أتوق إلى حضوره،‬ ‫لذا...‬ 550 00:39:13,245 --> 00:39:14,245 ‫يمكنك الذهاب!‬ 551 00:39:14,565 --> 00:39:15,645 ‫ارحل من هنا!‬ 552 00:39:18,925 --> 00:39:19,805 ‫حسناً.‬ 553 00:39:20,405 --> 00:39:21,965 ‫- شكراً يا سيدي!‬ ‫- حسناً.‬ 554 00:39:57,125 --> 00:39:59,485 ‫"مدام"؟ تعالي هنا!‬ 555 00:40:02,765 --> 00:40:04,325 ‫أيتها الغبية.‬ 556 00:40:17,925 --> 00:40:18,925 ‫"شون"؟‬ 557 00:40:30,725 --> 00:40:32,885 ‫أمي، وجدت "مدام"!‬ 558 00:40:36,365 --> 00:40:37,325 ‫مرحباً!‬ 559 00:40:38,645 --> 00:40:40,245 ‫مرحباً بك!‬ 560 00:40:44,325 --> 00:40:45,685 ‫أمي، لا تسمحي بذهابي.‬ 561 00:40:48,085 --> 00:40:49,565 ‫هذه رغبة والدك.‬ 562 00:40:54,005 --> 00:40:56,005 ‫أحدكم سيذهب إلى المنزل.‬ 563 00:40:56,245 --> 00:40:58,605 ‫أنت لا تقدم طعامك فقط...‬ 564 00:41:09,245 --> 00:41:10,205 ‫من الطارق؟‬ 565 00:41:11,325 --> 00:41:12,285 ‫ماذا؟‬ 566 00:41:16,485 --> 00:41:18,205 ‫إنها ليست مجرد هرمونات.‬ 567 00:41:19,645 --> 00:41:20,645 ‫أ‬‫نت تروق لي.‬ 568 00:41:21,605 --> 00:41:23,405 ‫يا إلهي، أشعر ‬‫كما لو كنت‬‫ مراهقة.‬ 569 00:41:25,925 --> 00:41:27,925 ‫لم أشعر هكذا منذ...‬ 570 00:41:29,765 --> 00:41:31,125 ‫مدة طويلة.‬ 571 00:41:32,765 --> 00:41:33,605 ‫لكن؟‬ 572 00:41:34,645 --> 00:41:35,645 ‫لكن...‬ 573 00:41:38,805 --> 00:41:41,645 ‫ابني أهم شخص في حياتي.‬ 574 00:41:42,725 --> 00:41:44,325 ‫و‬‫ابنتك تروق له حقاً.‬ 575 00:41:45,605 --> 00:41:48,285 ‫لكنني أخشى أن يكتشف أننا...‬ 576 00:41:49,645 --> 00:41:51,805 ‫كنا في علاقة، وقتها...‬ 577 00:41:52,805 --> 00:41:54,005 ‫لن يسامحني أبداً.‬ 578 00:41:54,565 --> 00:41:55,525 ‫أتفهم ذلك.‬ 579 00:41:59,365 --> 00:42:00,405 ‫هذا من أجل الصالح العام.‬ 580 00:42:14,925 --> 00:42:15,925 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 581 00:42:16,685 --> 00:42:18,205 ‫أشتري كل أكل القطط هذا.‬ 582 00:42:18,645 --> 00:42:20,525 ‫- لم أعلم أن لديك قطة.‬ ‫- ليست لديّ.‬ 583 00:42:20,845 --> 00:42:22,805 ‫أشتري كل أكل القطط هذا لأنني...‬ 584 00:42:23,645 --> 00:42:25,045 ‫أحب القطط حقاً.‬ 585 00:42:25,565 --> 00:42:27,285 ‫القطط المنزلية بالتحديد.‬ 586 00:42:27,365 --> 00:42:29,725 ‫أحبهم أكثر من الأسود.‬ 587 00:42:30,645 --> 00:42:32,045 ‫أمن المفترض أن يكون كلامك رومانسياً؟‬ 588 00:42:34,285 --> 00:42:35,125 ‫أجل.‬ 589 00:42:37,165 --> 00:42:38,885 ‫أنت تعطل الصف!‬ 590 00:42:39,925 --> 00:42:42,645 ‫آسف، أنا... دقيقة واحدة فقط.‬ 591 00:42:42,805 --> 00:42:44,285 ‫نحن نصلح أخطاء الماضي.‬ 592 00:42:44,685 --> 00:42:46,205 ‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.‬ 593 00:42:46,285 --> 00:42:47,485 ‫هذا ليس لطيفاً.‬ 594 00:42:48,285 --> 00:42:49,125 ‫هذا مزعج.‬ 595 00:42:49,205 --> 00:42:50,365 ‫دقيقة واحدة.‬ 596 00:42:50,445 --> 00:42:52,965 ‫لا تتكلمي معي بهذه النبرة‬ ‫أيتها السيدة الشابة.‬ 597 00:42:53,365 --> 00:42:54,325 ‫إنها وقاحة.‬ 598 00:42:54,765 --> 00:42:57,805 ‫إنها ليست وقحة، حسناً؟‬ ‫إنما تكلمت معك بأسلوب مباشر.‬ 599 00:42:57,885 --> 00:43:00,925 ‫إنها وقحة وأنت مثير للشفقة.‬ 600 00:43:01,005 --> 00:43:02,605 ‫من الوقحة الآن؟‬ 601 00:43:04,125 --> 00:43:05,285 ‫غبي!‬ 602 00:43:06,965 --> 00:43:07,885 ‫لقد ضربتني.‬ 603 00:43:08,605 --> 00:43:12,085 ‫كان ذلك شجاعاً جداً.‬ ‫وأيضاً أهان رجولتك قليلاً.‬ 604 00:43:13,245 --> 00:43:16,485 ‫ورديتي ستنتهي في خلال 15 دقيقة.‬ ‫وسأصحبك إلى المنزل.‬ 605 00:43:27,565 --> 00:43:29,285 ‫عليك أن تركز!‬ 606 00:43:46,285 --> 00:43:47,485 ‫"بطولة سباحة المقاطعة"‬ 607 00:43:53,045 --> 00:43:53,965 ‫استعد‬‫وا‬‫...‬ 608 00:43:59,125 --> 00:44:00,685 ‫رسالة لك!‬ 609 00:44:03,565 --> 00:44:07,085 ‫فتى صغير ترك لك هذا.‬ ‫شاب نحيف ويبدو أنه مريض.‬ 610 00:44:08,085 --> 00:44:11,885 ‫كانت لديه بعض الأفكار المثيرة‬ ‫فيما يخص علاقتي الزوجية مع "جيفري".‬ 611 00:44:13,125 --> 00:44:14,045 ‫شكراً.‬ 612 00:44:15,765 --> 00:44:17,925 ‫- أرأيت أخي؟‬ ‫- أجل،‬ 613 00:44:18,005 --> 00:44:20,045 ‫أخبرني أن أقول لك شيئاً. قال...‬ 614 00:44:20,805 --> 00:44:24,325 ‫"أخبري (مايف) أن تتوقف‬ ‫عن التسكع مع المهووسين‬ 615 00:44:24,405 --> 00:44:26,925 ‫متحدثة عن الفيزياء الفلكية وما إلى ذلك."‬ 616 00:44:27,605 --> 00:44:29,005 ‫شيء من ذلك القبيل.‬ 617 00:44:29,605 --> 00:44:31,125 ‫أقال لك أين كان سيذهب؟‬ 618 00:44:31,525 --> 00:44:33,805 ‫قال إنه كان يتسوق،‬ 619 00:44:34,645 --> 00:44:36,005 ‫لكن كانت لديه حقيبة كبيرة معه.‬ 620 00:44:38,365 --> 00:44:40,005 ‫حسناً. شكراً يا "سينثيا".‬ 621 00:44:41,645 --> 00:44:42,605 ‫"جوناثان".‬ 622 00:44:48,525 --> 00:44:49,925 ‫هيا يا "جاكسون"!‬ 623 00:44:59,165 --> 00:45:00,125 ‫أجل!‬ 624 00:45:08,765 --> 00:45:10,165 ‫علمنا أنه كان بوسعك فعلها!‬ 625 00:45:10,565 --> 00:45:11,525 ‫أحسنت.‬ 626 00:45:13,645 --> 00:45:14,645 ‫هل ستبقى؟‬ 627 00:45:16,645 --> 00:45:17,765 ‫أنا لا أقبل الرشاوى.‬ 628 00:45:18,885 --> 00:45:21,125 ‫أقترح عليك أن تنسى أمر "مايف ويلي".‬ 629 00:45:23,525 --> 00:45:24,405 ‫ها هو!‬ 630 00:45:24,485 --> 00:45:26,565 ‫أحسنت يا فتى، ابني "جاك"!‬ 631 00:45:27,405 --> 00:45:28,765 ‫أحسنت يا عزيزي!‬ 632 00:45:29,965 --> 00:45:30,965 ‫أحسنت.‬ 633 00:45:52,165 --> 00:45:54,725 ‫"(مايف)، أنا آسف جداً أنني جرحتك‬ 634 00:45:54,805 --> 00:45:56,245 ‫وخنت ثقتك.‬ 635 00:45:57,365 --> 00:45:59,445 ‫أنت رأيت شيئاً فيّ لم يره أحد.‬ 636 00:46:00,045 --> 00:46:02,005 ‫كنت الشخص النكرة المنعزل،‬ 637 00:46:02,085 --> 00:46:03,605 ‫وظننت أنني أحب كوني هكذا.‬ 638 00:46:04,325 --> 00:46:07,605 ‫ثم تقابلت معك واكتشفت أنني حقاً‬ ‫جيد في شيء.‬ 639 00:46:08,485 --> 00:46:11,845 ‫أتمنى أن تسامحيني‬ ‫وأن نظل نعمل في العيادة معاً.‬ 640 00:46:12,725 --> 00:46:15,525 ‫أنت أذكى شخصية رأيتها وهذا الجائزة‬ ‫من نصيبك.‬ 641 00:46:15,605 --> 00:46:17,685 ‫"الفائز‬ ‫(مايف ويلي)"‬ 642 00:47:21,205 --> 00:47:23,965 ‫حسناً، إذاً... ثمة ما أريد قوله لك.‬ 643 00:47:24,045 --> 00:47:26,125 ‫ثمة أمور كثيرة، في الواقع.‬ 644 00:47:26,285 --> 00:47:27,365 ‫إذاً...‬ 645 00:47:27,485 --> 00:47:29,565 ‫هذا منزلي. تعلمين ذلك.‬ 646 00:47:32,005 --> 00:47:32,925 ‫أنا شخص غريب الأطوار.‬ 647 00:47:33,285 --> 00:47:36,925 ‫ما أقصده، أنا شخص غريب،‬ ‫وإن أردت أن تكوني معي، حينها...‬ 648 00:47:37,125 --> 00:47:38,605 ‫ليس كعشيقة...‬ 649 00:47:38,685 --> 00:47:41,365 ‫هذا مبكر جداً. أعلم. لا ضغوط.‬ 650 00:47:41,445 --> 00:47:42,285 ‫فقط...‬ 651 00:47:42,365 --> 00:47:44,845 ‫إن أردت أن تكوني، شخص مهم لي،‬ ‫إذاً...‬ 652 00:47:45,125 --> 00:47:47,165 ‫هذا يبدو كالزواج. لا أريد الزواج.‬ 653 00:47:47,285 --> 00:47:49,445 ‫أقصد، ربما في يوم ما، مع الشخص المناسب.‬ 654 00:47:49,765 --> 00:47:51,965 ‫وربما يكون أنت.‬ ‫لكن ليس بشكل غريب. حسناً.‬ 655 00:47:52,285 --> 00:47:53,605 ‫لا يمكنني أن أتنفس.‬ 656 00:47:58,805 --> 00:47:59,965 ‫ما أحاول قوله...‬ 657 00:48:00,765 --> 00:48:04,805 ‫ليست لديّ خبرة في هذه الأمور‬ ‫وأريد أن أتريث.‬ 658 00:48:05,805 --> 00:48:06,645 ‫حسناً.‬ 659 00:48:08,445 --> 00:48:09,485 ‫أتريد تقبيلي؟‬ 660 00:48:11,645 --> 00:48:14,525 ‫أجل... أجل. أريد.‬ 661 00:48:14,805 --> 00:48:16,765 ‫توقف عن الكلام وافعلها إذاً.‬ 662 00:48:59,085 --> 00:49:00,965 ‫- أعتقد...‬ ‫- لا تتكلم.‬ 663 00:49:01,645 --> 00:49:02,925 ‫أن تفسد اللحظة.‬ 664 00:49:04,645 --> 00:49:05,525 ‫أجل.‬ 665 00:49:06,005 --> 00:49:07,085 ‫هل ستراسلني؟‬ 666 00:49:07,445 --> 00:49:08,565 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 667 00:49:15,445 --> 00:49:16,285 ‫يا إلهي!‬ 668 00:49:28,085 --> 00:49:29,965 ‫سأتعلم كيف ألعب "سكابي كوين"‬ 669 00:49:30,045 --> 00:49:31,485 ‫وإن كان آخر شيء سأفعله.‬ 670 00:49:32,125 --> 00:49:33,205 ‫هلا تعلميني؟‬ 671 00:49:34,445 --> 00:49:35,405 ‫أجل.‬ 672 00:49:43,085 --> 00:49:43,965 ‫تفضلي يا سيدتي.‬ 673 00:50:01,645 --> 00:50:02,645 ‫هيا...‬ 674 00:50:30,085 --> 00:50:30,925 ‫هيا.‬ 675 00:50:50,245 --> 00:50:51,085 ‫حسناً...‬ 676 00:50:55,045 --> 00:50:56,125 ‫اللعنة!‬ 677 00:52:02,645 --> 00:52:05,845 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi