1 00:00:08,000 --> 00:00:09,520 ‫"د. (جين ميلبورن)‬ ‫معالجة مُرخصة"‬ 2 00:00:37,480 --> 00:00:38,480 ‫يا إلهي!‬ 3 00:00:50,480 --> 00:00:52,440 ‫ "الصالة 1"‬ 4 00:01:28,000 --> 00:01:29,080 ‫تبًا!‬ 5 00:01:56,680 --> 00:01:57,800 ‫سأعود بعد 10 دقائق.‬ 6 00:02:13,360 --> 00:02:14,320 ‫ليس الآن.‬ 7 00:02:36,400 --> 00:02:37,800 ‫- أمي!‬ ‫- "أوتيس"!‬ 8 00:02:37,880 --> 00:02:38,800 ‫أنا آسف!‬ 9 00:02:39,680 --> 00:02:41,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- تبًا! توقّف!‬ 10 00:02:44,880 --> 00:02:46,680 ‫نسيت محفظتي.‬ 11 00:02:55,680 --> 00:02:58,720 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:02:58,744 --> 00:03:03,744 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 13 00:03:09,920 --> 00:03:11,440 ‫- ما حدث بالأمس،‬ ‫- أمي.‬ 14 00:03:11,520 --> 00:03:14,640 ‫ليس مدعاة للخجل إطلاقًا.‬ 15 00:03:15,240 --> 00:03:18,560 ‫الاستمناء أمر طبيعي وصحي،‬ 16 00:03:19,120 --> 00:03:23,440 ‫وأنا فخورة جدًا لأنك‬ ‫في هذا الوقت من مرحلة البلوغ.‬ 17 00:03:23,520 --> 00:03:26,760 ‫حسنًا، رائع. هل يمكن لو سمحت ألا نتحدث عنه؟‬ 18 00:03:28,760 --> 00:03:32,800 ‫لكن، هناك وقت ومكان لهذا الـ...‬ 19 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 ‫- النشاط الخاص.‬ ‫- أمي!‬ 20 00:03:35,440 --> 00:03:38,880 ‫وأنا لا أظن أن السيارة، كونها حيزًا مشتركًا،‬ 21 00:03:38,960 --> 00:03:43,400 ‫هي أفضل مكان لممارسة ذلك.‬ 22 00:03:43,480 --> 00:03:44,760 ‫مفهوم.‬ 23 00:03:47,120 --> 00:03:51,600 ‫الكشف عن الأعضاء التناسلية‬ ‫في العلن هو أيضًا جريمة جنائية.‬ 24 00:03:51,680 --> 00:03:53,000 ‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 25 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 ‫أعدك.‬ 26 00:03:56,280 --> 00:04:00,760 ‫كما أنني لاحظت أنك تستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫في الاستحمام مؤخرًا.‬ 27 00:04:01,400 --> 00:04:03,600 ‫الآن، أعرف أن الحمام...‬ 28 00:04:04,240 --> 00:04:08,200 ‫يمثل بيئة آمنة للاستمتاع الذاتي،‬ 29 00:04:08,280 --> 00:04:09,640 ‫لكني أعيش هنا أيضًا،‬ 30 00:04:09,720 --> 00:04:11,800 ‫وأحتاج أيضًا إلى مياه ساخنة للاستحمام.‬ 31 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 ‫لذا رجاءً...‬ 32 00:04:14,360 --> 00:04:15,560 ‫تذكّر ذلك.‬ 33 00:04:17,240 --> 00:04:19,839 ‫- سأفعل.‬ ‫- أليس رائعًا‬ 34 00:04:19,920 --> 00:04:23,880 ‫أننا أصبحنا نتكلم‬ ‫بانفتاح أكبر وصراحة مؤخرًا؟‬ 35 00:04:25,640 --> 00:04:27,080 ‫عليّ الذهاب.‬ 36 00:04:27,520 --> 00:04:28,440 ‫وداعًا يا عزيزي.‬ 37 00:04:30,520 --> 00:04:31,680 ‫أحبك.‬ 38 00:04:34,280 --> 00:04:35,760 ‫المكان آمن.‬ 39 00:04:36,360 --> 00:04:37,280 ‫شكرًا.‬ 40 00:04:37,840 --> 00:04:39,320 ‫يجب أن نخبرهما.‬ 41 00:04:40,440 --> 00:04:43,000 ‫سنفعل، لكن ليس الآن.‬ 42 00:04:43,080 --> 00:04:44,320 ‫الأمور...‬ 43 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 ‫استقرت للتوّ بيني أنا و "أوتيس" و...‬ 44 00:04:48,720 --> 00:04:50,000 ‫حسنًا، هو ليس مستعدًا بعد.‬ 45 00:04:50,880 --> 00:04:52,800 ‫حسنًا، لكن قريبًا.‬ 46 00:04:59,720 --> 00:05:01,280 ‫أظن أنني أواجه مشكلة.‬ 47 00:05:01,360 --> 00:05:03,800 ‫جسدي يتحكم بي تمامًا.‬ 48 00:05:04,720 --> 00:05:08,400 ‫لقد اكتشفت عجائب قضيبك يا صديقي.‬ 49 00:05:08,480 --> 00:05:09,320 ‫هذا طبيعي.‬ 50 00:05:09,400 --> 00:05:10,360 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 51 00:05:10,920 --> 00:05:13,200 ‫ليلة أمس، نظرت إلى بعض الجبن فانتصب قضيبي.‬ 52 00:05:13,280 --> 00:05:14,520 ‫أي نوع من الجبن؟‬ 53 00:05:15,400 --> 00:05:16,240 ‫جبن "بري" الطري.‬ 54 00:05:16,800 --> 00:05:18,880 ‫لكن أقسم، كان يمكن أن يكون أي شيء.‬ 55 00:05:19,240 --> 00:05:22,200 ‫ذاك اليوم، كنت أركب دراجتي‬ ‫وإذ بقضيبي ينتصب من دون أي مثير.‬ 56 00:05:22,280 --> 00:05:23,720 ‫لا شيء سوى الأشجار حولي.‬ 57 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 ‫سروال قطني؟‬ 58 00:05:26,120 --> 00:05:28,440 ‫- أجل ، كيف عرفت؟‬ ‫- الكثير من الاحتكاك.‬ 59 00:05:28,520 --> 00:05:30,920 ‫على أي حال، لماذا تستمني كثيرًا؟‬ ‫لديك حبيبة الآن.‬ 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,960 ‫- أنا و "أولا" نأخذ الأمور ببطء.‬ ‫ - يا صاح،‬ 61 00:05:33,040 --> 00:05:36,760 ‫لديك المعرفة الجنسية غير المستغلة‬ ‫لمعلم روحانية جنسية.‬ 62 00:05:36,840 --> 00:05:39,080 ‫- ماذا تنتظر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 63 00:05:39,760 --> 00:05:41,440 ‫إنه ضغط كبير، حسنًا؟‬ 64 00:05:41,520 --> 00:05:44,640 ‫أعرف كل المعرفة النظرية،‬ ‫لكن عمليًا، لا أعرف شيئًا.‬ 65 00:05:44,720 --> 00:05:47,400 ‫إذن ماذا لو عرفت "أولا" بمشكلة الاستمناء؟‬ 66 00:05:47,480 --> 00:05:49,080 ‫ظننت أنك قلت إنه أمر طبيعي.‬ 67 00:05:58,240 --> 00:06:00,000 ‫تبًا.‬ 68 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 ‫استمتعي بخدمة نقل الفقراء!‬ 69 00:06:21,720 --> 00:06:23,920 ‫أعرف. يجب أن أكون أفضل.‬ 70 00:06:24,000 --> 00:06:25,920 ‫تريد هذه المنحة الدراسية، أليس كذلك؟‬ 71 00:06:27,320 --> 00:06:28,160 ‫أجل.‬ 72 00:06:28,720 --> 00:06:30,680 ‫ادفع نفسك أكثر وسنكون قطعنا نصف المسافة.‬ 73 00:06:31,840 --> 00:06:33,520 ‫يجب أن أصل إلى التجمع، حسنًا؟‬ 74 00:07:04,840 --> 00:07:06,080 ‫ألا تزال لا تعرف شيئًا عن "مايف" ؟‬ 75 00:07:06,160 --> 00:07:08,640 ‫لا. ولا بأس في ذلك.‬ 76 00:07:09,240 --> 00:07:12,400 ‫إنه فصل دراسي جديد.‬ ‫لا عيادة، لا مزيد من الدراما.‬ 77 00:07:12,480 --> 00:07:15,600 ‫لا يمكنك الاستسلام.‬ ‫فكّر في المكانة المرموقة التي تتخلى عنها.‬ 78 00:07:15,680 --> 00:07:19,040 ‫معرفة الخزي الجنسي للجميع‬ ‫لن يجعلني مشهورًا.‬ 79 00:07:19,120 --> 00:07:20,840 ‫لا، سيجعلك متمكنًا جدًا.‬ 80 00:07:21,320 --> 00:07:23,320 ‫ليس عليك أن تذكر مسألة العيادة لـ "أولا" .‬ 81 00:07:23,400 --> 00:07:25,320 ‫- قد تعتقد أن هذا غريب.‬ ‫- لأنه كان غريبًا.‬ 82 00:07:25,400 --> 00:07:26,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 83 00:07:28,560 --> 00:07:31,080 ‫أنتما لطيفان جدًا،‬ ‫لكن توقفا الآن، هذا مقزز.‬ 84 00:07:32,240 --> 00:07:34,040 ‫كيف تشعرين؟ هل أنت متوترة؟‬ 85 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 ‫أجل، قليلًا.‬ 86 00:07:35,520 --> 00:07:38,360 ‫- أهناك ما يجب أن أعرفه؟‬ ‫- لا، ليس حقًا.‬ 87 00:07:38,440 --> 00:07:40,520 ‫لا شيء مثير للاهتمام يحدث هنا.‬ 88 00:07:46,280 --> 00:07:47,440 ‫هناك وباء!‬ 89 00:07:47,840 --> 00:07:49,320 ‫لا تسمح لهم بالتنفس أمامك.‬ 90 00:07:53,000 --> 00:07:54,600 ‫لم الأجواء تبدو وكأننا في "ذا ووكينغ ديد" ؟‬ 91 00:07:54,680 --> 00:07:57,680 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- المتدثّرة. الجميع مُصاب بها.‬ 92 00:07:57,760 --> 00:07:59,520 ‫قناع واحد مقابل 5 جنيه، 3 بسعر 10.‬ 93 00:07:59,600 --> 00:08:01,000 ‫محال أن تُصاب بالمتدثّرة من الهواء.‬ 94 00:08:01,080 --> 00:08:03,280 ‫يجب أن يحدث اتصال جنسي مع الناقل.‬ 95 00:08:03,360 --> 00:08:06,720 ‫إنهم لا يعرفون ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫لا تفسد عملي يا رجل.‬ 96 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 ‫ "سايمون"! هذا غير أخلاقي على الإطلاق.‬ 97 00:08:09,280 --> 00:08:13,080 ‫يجب أن أذهب وأقابل مرافقتي،‬ ‫لكن لديّ وقت متاح بعد الغداء.‬ 98 00:08:13,160 --> 00:08:14,840 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫أتريد القدوم إلى منزلي؟‬ 99 00:08:14,920 --> 00:08:16,440 ‫أجل.‬ 100 00:08:16,520 --> 00:08:18,200 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 101 00:08:18,720 --> 00:08:19,680 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 102 00:08:20,840 --> 00:08:23,600 ‫- أجل!‬ ‫- توقّف.‬ 103 00:08:23,680 --> 00:08:25,600 ‫كلّنا نعرف دافع ذهابك.‬ 104 00:08:25,680 --> 00:08:28,360 ‫حان الوقت لوضع النظرية‬ ‫موضع التنفيذ يا صديقي.‬ 105 00:08:28,440 --> 00:08:31,160 ‫- لن تعرف أبدًا... يا إلهي.‬ ‫- فتى الجنس! أظن أنني مُصابة بالمتدثّرة،‬ 106 00:08:31,240 --> 00:08:33,480 ‫وقرأت أن عليّ أن أفرك مهبلي بمبيّض،‬ ‫أهذا صحيح؟‬ 107 00:08:33,559 --> 00:08:37,200 ‫أقلعت عن إعطاء النصائح،‬ ‫لكن لا تفركي أي جزء من جسمك بالمبيّض.‬ 108 00:08:37,280 --> 00:08:39,799 ‫- اذهبي إلى طبيبك العام.‬ ‫- المعذرة. "أوتو".‬ 109 00:08:39,880 --> 00:08:41,760 ‫أيمكن أن أُصاب بالمتدثّرة عبر العين؟‬ 110 00:08:41,840 --> 00:08:42,840 ‫حسنًا، اسمي "أوتيس" ،‬ 111 00:08:42,919 --> 00:08:45,880 ‫وإن دخل سائل من عضو جنسي مُصاب‬ ‫في عينك، وقتها، أجل،‬ 112 00:08:45,960 --> 00:08:47,800 ‫يمكن أن تُصابي بالمتدثّرة عبر العين.‬ 113 00:08:47,880 --> 00:08:49,160 ‫لكني لم أمارس الجنس قط.‬ 114 00:08:49,240 --> 00:08:50,560 ‫ربما يكون التهاب الملتحمة،‬ 115 00:08:50,640 --> 00:08:53,360 ‫لكني أقلعت عن إعطاء النصائح،‬ ‫لذا اذهبي إلى طبيبك أرجوك.‬ 116 00:08:53,720 --> 00:08:55,800 ‫- عليك مساعدتهم.‬ ‫ - لماذا؟ العمل...‬ 117 00:08:56,600 --> 00:08:59,000 ‫- تغير بغياب "مايف".‬ ‫- لم؟ عملها سهل جدًا.‬ 118 00:08:59,080 --> 00:09:01,920 ‫لم تفعل شيئًا سوى حجز المواعيد وأخذ المال.‬ ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 119 00:09:02,000 --> 00:09:03,800 ‫تقديري كان جيدًا‬ ‫بالعلوم التجارية العام الماضي.‬ 120 00:09:03,880 --> 00:09:05,800 ‫- أنت لم تدرس العلوم التجارية قط.‬ ‫- هذا غير مهم.‬ 121 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 ‫دعني أخمن، تظن أنك مُصاب بالمتدثّرة؟‬ 122 00:09:07,600 --> 00:09:10,200 ‫لا. تقول حبيبتي‬ ‫إن المني خاصتي طعمه مثل الكمتشي.‬ 123 00:09:10,280 --> 00:09:11,800 ‫لماذا لديّ قضيب مُخمر؟‬ 124 00:09:11,880 --> 00:09:14,160 ‫حسنًا، مذاق المني يختلف من شخص لآخر.‬ 125 00:09:14,240 --> 00:09:16,800 ‫يمكنني أن أنصحك فقط بحمية صحية ومتوازنة.‬ 126 00:09:16,880 --> 00:09:20,200 ‫لكنني لم أعد أعطي النصائح،‬ ‫لذا سيكون عليك طلب المساعدة من مكان آخر.‬ 127 00:09:22,240 --> 00:09:24,880 ‫- اعترف. أنت تحب إعطاء النصائح.‬ ‫ - اسمع،‬ 128 00:09:25,560 --> 00:09:27,720 ‫تجاوزت "مايف" الأمر وأنا كذلك. هذا كل شيء.‬ 129 00:09:28,120 --> 00:09:29,240 ‫حسنًا، انتهت القصة.‬ 130 00:09:30,320 --> 00:09:32,360 ‫لماذا تهرب من دعوتك الحقيقية؟‬ 131 00:09:32,440 --> 00:09:34,440 ‫- الهرب...‬ ‫- الأمر في دمك يا "أوتيس".‬ 132 00:09:34,520 --> 00:09:35,600 ‫ "أوتيس"!‬ 133 00:09:35,680 --> 00:09:38,080 ‫أجل، نحن ندرك تمامًا تفشي المرض.‬ 134 00:09:39,000 --> 00:09:40,440 ‫يمكنني أن أؤكد لك أن الأمر…‬ 135 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 ‫قضيبي!‬ 136 00:09:44,080 --> 00:09:45,400 ‫... تحت السيطرة.‬ 137 00:09:47,480 --> 00:09:50,240 ‫أيمكنني إعادة الاتصال بك‬ ‫يا سيدة "هانراتي" ؟ شكرًا لك.‬ 138 00:09:50,840 --> 00:09:53,720 ‫رئيسة مجلس الإدارة هنا.‬ ‫لقد سمعت عن الوضع.‬ 139 00:09:53,800 --> 00:09:54,920 ‫أدخليها.‬ 140 00:09:56,000 --> 00:09:58,480 ‫بسرعة! وانزعي هذا الشيء!‬ 141 00:10:00,960 --> 00:10:04,040 ‫- "ماكسين"! تسرني رؤيتك.‬ ‫- نحن في ورطة، صحيح؟‬ 142 00:10:04,120 --> 00:10:08,080 ‫ورطة... لا. كل شيء تحت السيطرة تمامًا.‬ 143 00:10:09,160 --> 00:10:12,960 ‫لا أريد رؤية "تفشي المتدثّرة في (مورديل)" ‬ ‫كعنوان رئيسي في الصحف غدًا.‬ 144 00:10:13,040 --> 00:10:15,720 ‫إذن، ماذا سنفعل لإبطال هذا؟‬ 145 00:10:18,160 --> 00:10:21,440 ‫حسنًا، أنا أنظّم...‬ 146 00:10:22,560 --> 00:10:25,000 ‫اجتماعًا طارئًا للأهالي الليلة.‬ 147 00:10:25,440 --> 00:10:27,200 ‫يجب أن نقضي على الأزمة في مهدها.‬ 148 00:10:28,400 --> 00:10:29,320 ‫جيد جدًا.‬ 149 00:10:33,760 --> 00:10:34,640 ‫سأذهب الآن.‬ 150 00:10:38,200 --> 00:10:40,160 ‫اتصلي بكل الأهالي، اجتماع طارئ الليلة.‬ 151 00:10:42,320 --> 00:10:43,600 ‫أبحث عن مرافقتي.‬ 152 00:10:46,720 --> 00:10:48,640 ‫مرحبًا، أنا "ليلي".‬ 153 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 ‫أحب "تانك غيرل".‬ 154 00:10:51,560 --> 00:10:53,720 ‫أجل. تم الاستخفاف بها بدرجة فظيعة.‬ 155 00:10:54,640 --> 00:10:57,040 ‫ثمة فأران أسودان يتزاوجان في مختبر الأحياء‬ 156 00:10:57,160 --> 00:10:58,560 ‫إن أردت رؤيتهما بعد التجمع.‬ 157 00:10:59,280 --> 00:11:01,640 ‫لديها أعضاء ذكرية كبيرة جدًا.‬ 158 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 ‫حسنًا‬ 159 00:11:29,160 --> 00:11:31,000 ‫يبدو أن "فيونا برادي" ‬ ‫هي الناقلة الأولى للوباء.‬ 160 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 ‫مارست العربدة في معسكر موسيقي‬ ‫وانتشر الوباء من هناك.‬ 161 00:11:34,080 --> 00:11:37,400 ‫من غير المرجح تمامًا‬ ‫أن يكون كل هذا العدد مُصابًا بالمتدثّرة.‬ 162 00:11:37,760 --> 00:11:40,680 ‫أظن أنها حالة تقليدية‬ ‫من الهستيريا الجماعية.‬ 163 00:11:41,120 --> 00:11:43,440 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ ‫لقد دست على قدمي.‬ 164 00:11:46,800 --> 00:11:47,880 ‫آسفة.‬ 165 00:11:51,520 --> 00:11:52,720 ‫- توقفا.‬ ‫- ابتعدي!‬ 166 00:11:52,800 --> 00:11:54,920 ‫لو لم تكوني ساقطة في المقام الأول،‬ 167 00:11:55,000 --> 00:11:57,240 ‫- ما كنا لنصبح في هذا الوضع.‬ ‫- اخرسي!‬ 168 00:11:59,360 --> 00:12:01,000 ‫- هل تبكين حقًا؟‬ ‫- أيتها الساقطة.‬ 169 00:12:01,080 --> 00:12:04,800 ‫يا إلهي. إنهم يسيؤون إلى "جيرمين ستيورات".‬ 170 00:12:05,720 --> 00:12:07,640 ‫على الأقل أنا لا أقوم بالإيماء.‬ 171 00:12:08,280 --> 00:12:09,720 ‫أيتها الساقطة الغبية.‬ 172 00:12:16,600 --> 00:12:18,960 ‫يجب أن أذهب. آسف. المعذرة.‬ 173 00:12:22,880 --> 00:12:23,880 ‫معذرةً.‬ 174 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 ‫- لا تدفعيني.‬ ‫ - أنت أفسدت هذا لكل...‬ 175 00:12:31,320 --> 00:12:32,480 ‫إنه عرض مقزز.‬ 176 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 ‫"(مايف): المدرسة أُصيبت بوباء!‬ ‫أتمنى لو كنت هنا"‬ 177 00:12:41,760 --> 00:12:42,680 ‫أجل!‬ 178 00:12:42,760 --> 00:12:46,760 ‫لنصفق لفريق "آسكينغ فور تريبل"!‬ 179 00:12:47,280 --> 00:12:49,280 ‫عرض مذهل، لا؟‬ 180 00:12:51,520 --> 00:12:52,560 ‫ساقطة.‬ 181 00:13:04,320 --> 00:13:07,280 ‫ "اطلب هنا"‬ 182 00:13:07,360 --> 00:13:09,840 ‫"(إيمي): المدرسة أُصيبت بوباء!‬ ‫أتمنى لو كنت هنا"‬ 183 00:13:12,800 --> 00:13:13,640 ‫مزيد من الشوكولاتة.‬ 184 00:13:13,720 --> 00:13:16,360 ‫سيدي، أنا غطيت الكعكة بالشوكولاتة 3 مرات.‬ 185 00:13:16,440 --> 00:13:17,640 ‫مزيد من الشوكولاتة.‬ 186 00:13:36,760 --> 00:13:38,480 ‫لا بد أنك تمزحين معي.‬ 187 00:13:45,000 --> 00:13:46,920 ‫ "ويلي" ، عودي إلى هنا!‬ 188 00:14:02,560 --> 00:14:03,760 ‫يمكنني رؤيتك.‬ 189 00:14:06,000 --> 00:14:08,040 ‫مرحبًا يا وجه الضفدع. أنا أمك.‬ 190 00:14:08,120 --> 00:14:10,040 ‫نعم، أعرف من أنت. ماذا تريدين؟‬ 191 00:14:20,240 --> 00:14:22,240 ‫- هل استمتعت بالاستمناء؟‬ ‫- أخبرتك أن لديّ مشكلة.‬ 192 00:14:22,320 --> 00:14:23,880 ‫يا إلهي. ‬ 193 00:14:36,640 --> 00:14:38,320 ‫أنت؟ هل أنت بخير؟‬ 194 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 ‫أجل، معذرةً.‬ 195 00:14:41,080 --> 00:14:43,320 ‫ظننت أنني رأيت شخصًا للتو لكن...‬ 196 00:14:44,560 --> 00:14:45,560 ‫أيمكنني التكلم معك؟‬ 197 00:14:46,040 --> 00:14:48,520 ‫"مارثا" و"غوين" ستطرداني‬ ‫من الفرقة الموسيقية‬ 198 00:14:48,600 --> 00:14:51,080 ‫إن لم أعترف أنني نقلت إليهما المتدثّرة،‬ ‫لكنني لست الفاعلة.‬ 199 00:14:51,160 --> 00:14:52,720 ‫لقد خضعت للفحص ولست مُصابة.‬ 200 00:14:52,800 --> 00:14:54,680 ‫لم أعد أعطي النصائح،‬ 201 00:14:54,760 --> 00:14:56,800 ‫لكني لا أظن أن أحدًا مُصاب بالمتدثّرة،‬ 202 00:14:56,880 --> 00:14:59,120 ‫- إنها هستيريا جماعية فحسب.‬ ‫- لا، لديهما العدوى حقًا.‬ 203 00:14:59,200 --> 00:15:01,840 ‫تم فحصهما وأخذتا علاجًا،‬ ‫لكنهما مقتنعتان أنه ذنبي،‬ 204 00:15:01,920 --> 00:15:04,280 ‫والآن الجميع يعتقد‬ ‫أنني مجموعة أمراض منقولة بالجنس متجولة.‬ 205 00:15:04,920 --> 00:15:08,520 ‫سمعت أن "فيونا" أُصيبت بالمتدثّرة‬ ‫بسبب ممارستها الجنس الفموي مع 5 رجال.‬ 206 00:15:09,240 --> 00:15:10,480 ‫يا لها من عاهرة.‬ 207 00:15:12,240 --> 00:15:16,240 ‫أرجوك. هذا مهين جدًا، لا أعرف ماذا أفعل.‬ 208 00:15:22,200 --> 00:15:25,400 ‫حسنًا، هذا "إيريك". إنه مسؤول عن المواعيد.‬ 209 00:15:25,480 --> 00:15:27,360 ‫- سيحجز لك موعدًا.‬ ‫- ليست لديّ مذكرة الآن،‬ 210 00:15:27,440 --> 00:15:30,360 ‫لكنني سأستغل‬ ‫المهارات التنظيمية الطبيعية لذهني.‬ 211 00:15:30,920 --> 00:15:31,800 ‫شكرًا.‬ 212 00:15:35,840 --> 00:15:37,080 ‫أهذا صحيح يا "تيم" ؟‬ 213 00:15:37,960 --> 00:15:42,600 ‫هل أخبرت "كلارا" أنك استمتعت‬ ‫بصحبة الكلب أكثر من صحبتها؟‬ 214 00:15:43,400 --> 00:15:44,280 ‫أجل.‬ 215 00:15:47,240 --> 00:15:48,280 ‫هل يمكنك التوضيح؟‬ 216 00:15:50,320 --> 00:15:51,360 ‫الكلب...‬ 217 00:15:52,160 --> 00:15:53,400 ‫هادئ جدًا.‬ 218 00:16:12,800 --> 00:16:13,720 ‫حسنًا.‬ 219 00:16:14,520 --> 00:16:17,520 ‫لماذا تظنان أن "فيونا" ‬ ‫هي من نقلت إليكما المتدثّرة؟‬ 220 00:16:17,600 --> 00:16:19,520 ‫مارست علاقة ثلاثية في معسكر موسيقي.‬ 221 00:16:19,600 --> 00:16:22,400 ‫ولعقت قضيب "صامويل واتسون"‬ ‫في أثناء لحن "موزارت" الـ21.‬ 222 00:16:22,480 --> 00:16:25,840 ‫والجميع يعرف أنها وضعت‬ ‫مزمار "جمال جيكوب" في مهبلها!‬ 223 00:16:25,920 --> 00:16:28,400 ‫هلا نتوقف عن إهانة "فيونا" ‬ ‫بسبب تجاربها الجنسية؟‬ 224 00:16:28,480 --> 00:16:31,640 ‫أجرت فحصًا كاملًا للأمراض المنتقلة بالجنس‬ ‫ولم يظهر أنها مُصابة بشيء،‬ 225 00:16:31,720 --> 00:16:33,120 ‫ولم تمارس أي منكما الجنس معها،‬ 226 00:16:33,200 --> 00:16:36,360 ‫لذا لا أفهم سبب اعتقادكما‬ ‫أنها من نقلت إليكما العدوى.‬ 227 00:16:36,440 --> 00:16:39,880 ‫لأنها وضعت صفارتنا المشتركة في فمها القذر.‬ 228 00:16:39,960 --> 00:16:42,200 ‫- أجل، هكذا اكتشفنا الأمر!‬ ‫- لست مُصابة بالمتدثّرة!‬ 229 00:16:42,280 --> 00:16:44,120 ‫كم مرة أخبرتكما؟‬ 230 00:16:44,200 --> 00:16:46,560 ‫- حرفيًا، قالها مرارًا وتكرارًا...‬ ‫- اخرسي.‬ 231 00:16:46,640 --> 00:16:48,040 ‫توقفن!‬ 232 00:16:50,840 --> 00:16:53,960 ‫حتى لو كانت "فيونا" مُصابة بالمتدثّرة،‬ ‫وهي ليست حقًا،‬ 233 00:16:54,040 --> 00:16:56,560 ‫لا يمكنكما الإصابة‬ ‫بمرض منقول جنسيًا من صفارة.‬ 234 00:16:56,640 --> 00:16:59,520 ‫فات الأوان. لا يزال الجميع يظن‬ ‫أنه ذنبي على أي حال.‬ 235 00:17:02,120 --> 00:17:04,319 ‫أنتما نشيطتان جنسيًا، صحيح؟‬ 236 00:17:04,400 --> 00:17:06,240 ‫- أجل.‬ ‫- مع عدة شركاء؟‬ 237 00:17:06,640 --> 00:17:08,319 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 238 00:17:08,400 --> 00:17:11,599 ‫حسنًا، أريدكما أن تعدا قائمة‬ 239 00:17:11,680 --> 00:17:13,800 ‫بأسماء كل الذين مارستما الجنس معهم مؤخرًا‬ 240 00:17:13,880 --> 00:17:15,440 ‫حتى نعرف من المتسبب في العدوى.‬ 241 00:17:15,880 --> 00:17:18,160 ‫ثم أخبرا الناس أن "فيونا" ‬ ‫لم تكن الشخص الناقل للعدوى.‬ 242 00:17:18,400 --> 00:17:19,560 ‫أسماء.‬ 243 00:17:32,640 --> 00:17:35,880 ‫العذارى الرصينون يستمتعون بـ "تولستوي" ‬ ‫ويحفظون أنفسهم حتى الزواج.‬ 244 00:17:35,960 --> 00:17:39,880 ‫ثم قال، "أجل يا أبي، لكن كما ترى،‬ ‫عليّ أن أبتاع حصانًا."‬ 245 00:17:43,720 --> 00:17:45,440 ‫مدمنو الماريجوانا لا يتذكرون أسماءهم‬ 246 00:17:45,520 --> 00:17:47,840 ‫وحتى الآن يعتقدون أن إطلاق الريح‬ ‫يمثل قمة الكوميديا.‬ 247 00:17:53,320 --> 00:17:56,520 ‫يحكمنا المتكلّفون بقبضة حديدية‬ ‫من خلال خوف.‬ 248 00:17:56,600 --> 00:17:59,080 ‫- سروال جميل.‬ ‫- شكرًا.‬ 249 00:17:59,160 --> 00:18:01,520 ‫- لا تنظري في عينيه.‬ ‫- لكنه مُعجب بسروالي.‬ 250 00:18:01,600 --> 00:18:03,360 ‫إنه لا يُعجب بأي سراويل.‬ 251 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 ‫- في أي مجموعة هو؟‬ ‫- لست أدري،‬ 252 00:18:15,520 --> 00:18:17,760 ‫لكن أظن أنني شعرت برعشة جنسية قصيرة.‬ 253 00:18:24,120 --> 00:18:25,440 ‫إنه من "فرنسا".‬ 254 00:18:25,520 --> 00:18:27,520 ‫وسمعت أنه ابن أمير عربي.‬ 255 00:18:27,600 --> 00:18:29,880 ‫سمعت أنه أخ بالتبني سرًا لـ "كيم كارداشيان" .‬ 256 00:18:31,120 --> 00:18:33,440 ‫سيكون حبيبي، حسنًا؟‬ 257 00:18:39,240 --> 00:18:40,360 ‫تبًا لي.‬ 258 00:18:40,440 --> 00:18:43,720 ‫إذن، تكلمنا مع "لوك هانراتي"‬ ‫و"نيال سبينسر"،‬ 259 00:18:43,800 --> 00:18:46,480 ‫وكلاهما فُحص. لا عدوى لديهما.‬ 260 00:18:46,560 --> 00:18:50,120 ‫قالت "مارثا" إنها قبّلت "توم بيكر" فقط،‬ ‫لذا يمكننا شطبه من القائمة.‬ 261 00:18:50,200 --> 00:18:51,920 ‫يا إلهي. "أوتيس".‬ 262 00:18:52,560 --> 00:18:54,640 ‫أوتيس".‬ 263 00:18:59,080 --> 00:19:00,000 ‫ "أوتيس"!‬ 264 00:19:00,680 --> 00:19:01,680 ‫ما الأمر؟‬ 265 00:19:03,520 --> 00:19:06,640 ‫الرجل الأكثر إثارة مر أمامي للتو‬ 266 00:19:06,720 --> 00:19:08,720 ‫وأنت فوّتت رؤيته بسبب المتدثّرة.‬ 267 00:19:10,520 --> 00:19:12,440 ‫إذن يتبقى اسم أخير في هذه القائمة.‬ 268 00:19:17,560 --> 00:19:18,680 ‫حقًا؟‬ 269 00:19:21,520 --> 00:19:23,720 ‫"جي دوغ"، "أو تاون".‬ 270 00:19:25,360 --> 00:19:26,320 ‫أنا "أوتيس".‬ 271 00:19:26,760 --> 00:19:28,280 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- حسنًا...‬ 272 00:19:29,720 --> 00:19:32,280 ‫كنا نتساءل لماذا نقلت المتدثّرة‬ ‫إلى الفرقة الموسيقية.‬ 273 00:19:32,920 --> 00:19:35,000 ‫- معذرةً؟‬ ‫- كنا نتساءل...‬ 274 00:19:35,080 --> 00:19:36,320 ‫يبدو أنك...‬ 275 00:19:36,880 --> 00:19:40,200 ‫مارست الجنس مع "مارثا" و"غوين"‬ ‫وكلتاهما لديهما المتدثّرة.‬ 276 00:19:40,280 --> 00:19:42,960 ‫- إذن أنا أحاول...‬ ‫- لا أمارس الجنس من دون عازل ذكري.‬ 277 00:19:43,040 --> 00:19:45,400 ‫أنا أيضًا خضعت للفحص. أتريدان رؤية النتائج؟‬ 278 00:19:45,800 --> 00:19:46,640 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:19:46,720 --> 00:19:49,960 ‫هذا ما نريده بالضبط يا "جاكسون مارشيتي".‬ 280 00:19:53,400 --> 00:19:54,280 ‫هيا.‬ 281 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 ‫أشكرك.‬ 282 00:19:56,520 --> 00:19:58,800 ‫- أصدقك.‬ ‫- نعم، لكن ها نحن ذا.‬ 283 00:19:59,920 --> 00:20:02,000 ‫إنه سليم. هو سليم؟‬ 284 00:20:02,640 --> 00:20:04,360 ‫أجل، أنت بخير.‬ 285 00:20:05,840 --> 00:20:08,800 ‫شكرًا لكما‬ ‫على اهتمامكما الواضح بحياتي الجنسية.‬ 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 ‫ألق التحية على "مايف" نيابةً عني.‬ 287 00:20:11,680 --> 00:20:13,120 ‫لم أرها.‬ 288 00:20:14,720 --> 00:20:16,400 ‫لماذا يكرهك "جاكسون" الآن؟‬ 289 00:20:23,600 --> 00:20:24,520 ‫اصمت.‬ 290 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 ‫يا صاح، قضيبك انتصب مجددًا!‬ 291 00:20:30,520 --> 00:20:33,760 ‫هل كان بسبب المتدثّرة أم "جاكسون" ؟‬ 292 00:20:38,720 --> 00:20:41,560 ‫- كبرت أختك، أليس كذلك؟‬ ‫- أخت غير شقيقة.‬ 293 00:20:42,120 --> 00:20:44,360 ‫حملتكما في الرحم نفسه، أنتما شقيقتان.‬ 294 00:20:45,320 --> 00:20:46,640 ‫إذن هل استعدتها؟‬ 295 00:20:46,720 --> 00:20:49,200 ‫بقيت مع جدتها من جهة أبيها‬ ‫لفترة قصيرة جدًا.‬ 296 00:20:49,760 --> 00:20:52,440 ‫أظنك ارتعبت عندما رأيتني فجأةً؟‬ 297 00:20:53,040 --> 00:20:53,880 ‫أجل.‬ 298 00:20:57,120 --> 00:20:58,920 ‫أنا بالخطوة الـ9 في جمعية المدمنين.‬ 299 00:20:59,560 --> 00:21:01,720 ‫- الاعتذار من أولئك...‬ ‫- ... الذين أذيتهم في الماضي.‬ 300 00:21:01,800 --> 00:21:04,360 ‫- أجل، مررنا بهذا يا "إيرين".‬ ‫- لا تناديني بـ"إيرين"، أنا أمك.‬ 301 00:21:05,080 --> 00:21:06,120 ‫الأمر مختلف هذه المرة.‬ 302 00:21:06,200 --> 00:21:08,200 ‫لديّ راع مناسب، لم أتعاط لعام كامل.‬ 303 00:21:08,680 --> 00:21:11,800 ‫كنت أنتظر حتى تصبح حالتي مستقرة‬ ‫قبل أن أعود، وها أنا ذا.‬ 304 00:21:12,920 --> 00:21:15,080 ‫لطف منك أن تضعيني في جدول أعمالك.‬ 305 00:21:18,440 --> 00:21:19,640 ‫بعض الأمور لا تتغيّر.‬ 306 00:21:20,080 --> 00:21:22,040 ‫ستجدين أن الكثير قد تغيّر يا "إيرين".‬ 307 00:21:22,120 --> 00:21:23,560 ‫لا تتكلمي والطعام في فمك.‬ 308 00:21:25,840 --> 00:21:28,800 ‫أتعرفين؟ لا أرغب‬ ‫في قبول اعتذارك هذه المرة.‬ 309 00:21:31,120 --> 00:21:32,760 ‫لم تكملي أكلك!‬ 310 00:21:41,680 --> 00:21:43,280 ‫أمتأكد من أنه لا يوجد أحد هنا؟‬ 311 00:21:46,640 --> 00:21:47,720 ‫متأكد.‬ 312 00:21:49,520 --> 00:21:50,600 ‫أسرع!‬ 313 00:22:00,600 --> 00:22:02,200 ‫- هل هذا جيد؟‬ ‫- أجل!‬ 314 00:22:06,320 --> 00:22:07,440 ‫هل هذا جيد؟‬ 315 00:22:09,000 --> 00:22:10,040 ‫لا بأس.‬ 316 00:22:33,640 --> 00:22:37,360 ‫- لماذا لا يعمل؟‬ ‫- لا أعرف. فقط... استمري...‬ 317 00:22:41,760 --> 00:22:42,680 ‫أهذا بسببي؟‬ 318 00:22:43,200 --> 00:22:46,200 ‫لا. ليس بسببك. إنما... ربما...‬ 319 00:22:48,840 --> 00:22:51,800 ‫- لماذا لا ينتصب؟‬ ‫- لست أدري.‬ 320 00:22:53,560 --> 00:22:56,360 ‫- آسف. لا أستطيع.‬ ‫- أنا آسفة. عد أرجوك.‬ 321 00:22:56,880 --> 00:22:58,520 ‫ "أوتيس"! السلم!‬ 322 00:23:00,400 --> 00:23:01,440 ‫- تبًا!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 323 00:23:01,520 --> 00:23:03,360 ‫- "أوتيس"!‬ ‫- أمي!‬ 324 00:23:03,440 --> 00:23:04,320 ‫ماذا؟‬ 325 00:23:04,400 --> 00:23:06,120 ‫- أبي؟‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 326 00:23:06,200 --> 00:23:07,440 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- عزيزي.‬ 327 00:23:07,520 --> 00:23:08,840 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 328 00:23:08,920 --> 00:23:10,200 ‫آسف.‬ 329 00:23:11,440 --> 00:23:13,000 ‫آسف.‬ 330 00:23:14,680 --> 00:23:18,360 ‫لم نرد أن تؤثر علاقتنا على علاقتكما.‬ 331 00:23:19,280 --> 00:23:21,480 ‫- علاقتكما؟‬ ‫- أنا وأمك نتواعد.‬ 332 00:23:22,720 --> 00:23:23,880 ‫أمي لا تواعد أحدًا.‬ 333 00:23:25,040 --> 00:23:26,160 ‫أخبريه يا أمي.‬ 334 00:23:27,160 --> 00:23:28,600 ‫أنا و "ياكوب" نتواعد.‬ 335 00:23:29,720 --> 00:23:31,680 ‫تقصدين أنكما تمارسان الجنس بشكل عرضي؟‬ 336 00:23:31,760 --> 00:23:33,520 ‫- "أوتيس".‬ ‫- عزيزي، ليس...‬ 337 00:23:34,520 --> 00:23:35,800 ‫ليس عرضيًا فحسب.‬ 338 00:23:39,880 --> 00:23:41,600 ‫هل هناك من شيء ترغب في قوله؟‬ 339 00:23:42,440 --> 00:23:44,040 ‫هذا مكان آمن.‬ 340 00:23:44,120 --> 00:23:46,520 ‫يمكنك التعبير عن أي مشاعر سلبية.‬ 341 00:23:48,040 --> 00:23:49,480 ‫أنت تواعدين والد حبيبتي.‬ 342 00:23:50,120 --> 00:23:53,200 ‫كنت قد بدأت أشعر أنني مراهق طبيعي،‬ 343 00:23:53,280 --> 00:23:56,560 ‫وإذ بك تجعليني أشعر وكأنني مسخ مجددًا!‬ 344 00:23:57,280 --> 00:24:00,000 ‫- أوتيس".‬ ‫- لا بأس.‬ 345 00:24:00,080 --> 00:24:01,480 ‫سيغيّر موقفه.‬ 346 00:24:01,920 --> 00:24:03,200 ‫هذا أمر جيد.‬ 347 00:24:07,840 --> 00:24:09,160 ‫أيمكنني تدخين سيجارة منك؟‬ 348 00:24:09,240 --> 00:24:11,000 ‫لا يُفترض أن تدخني أمام الأطفال.‬ 349 00:24:11,680 --> 00:24:13,480 ‫لا بد أنني سأفسد حياتها بأي حال.‬ 350 00:24:13,800 --> 00:24:15,520 ‫ماذا سيحدث بسبب التدخين السلبي؟‬ 351 00:24:23,640 --> 00:24:26,920 ‫أعلم أنك لا تصدقيني،‬ ‫لكن الأمر مختلف هذه المرة.‬ 352 00:24:27,800 --> 00:24:28,680 ‫انظري.‬ 353 00:24:30,800 --> 00:24:31,640 ‫وجدت هذه.‬ 354 00:24:33,440 --> 00:24:35,720 ‫- لطالما أحببت الأشياء البراقة.‬ ‫- إنها بشعة.‬ 355 00:24:35,800 --> 00:24:37,520 ‫بحقك. إنها تتماشى مع خصلات شعرك.‬ 356 00:24:41,000 --> 00:24:43,320 ‫كنت أصبغ شعري هكذا عندما‬ ‫كنت في عمرك.‬ 357 00:24:43,880 --> 00:24:45,560 ‫من أين حصلت فجأةً على مال للهدايا؟‬ 358 00:24:45,640 --> 00:24:46,760 ‫أنا أواعد أحدهم.‬ 359 00:24:47,600 --> 00:24:50,080 ‫اسمه "جيمس".‬ ‫التقيت به في جمعية المدمنين المجهولين.‬ 360 00:24:50,160 --> 00:24:52,480 ‫لقد تعافى، وهو يساعدني كي أتعافى.‬ 361 00:24:52,560 --> 00:24:54,720 ‫إنه حقًا متفهم لصعوبة التعافي.‬ 362 00:24:55,720 --> 00:24:57,480 ‫لا تخبريني أنك مارست الجنس مع راعيك.‬ 363 00:24:59,520 --> 00:25:02,320 ‫- أنت غير معقولة.‬ ‫- حسنًا، لم يعد راعيًا لي، أليس كذلك؟‬ 364 00:25:02,400 --> 00:25:03,840 ‫لديّ راع جديد الآن.‬ 365 00:25:04,840 --> 00:25:07,000 ‫أنا آخذ الأمر على محمل الجد.‬ 366 00:25:11,040 --> 00:25:12,760 ‫ستأتي ماما بعد قليل يا عزيزتي.‬ 367 00:25:15,120 --> 00:25:16,400 ‫كما إنه يعامل "إيلسي" جيدًا.‬ 368 00:25:16,800 --> 00:25:18,040 ‫يحب الأطفال.‬ 369 00:25:18,120 --> 00:25:20,280 ‫هل يعرف حبيبك بشأني أنا و "شون" ؟‬ 370 00:25:22,640 --> 00:25:23,720 ‫بالطبع لا.‬ 371 00:25:28,440 --> 00:25:30,080 ‫إذًا، هل تبيعين الكعك بشكل دائم؟‬ 372 00:25:30,720 --> 00:25:33,080 ‫لا، ما زلت في المدرسة.‬ 373 00:25:34,120 --> 00:25:37,080 ‫- لن أترك المدرسة مثلك.‬ ‫- حسنًا، هذا منطقي.‬ 374 00:25:37,720 --> 00:25:40,280 ‫كنت تعرفين الأبجدية‬ ‫عندما كان عمرك عامًا تقريبًا.‬ 375 00:25:40,360 --> 00:25:41,840 ‫كان أمرًا غير طبيعي.‬ 376 00:25:44,560 --> 00:25:46,480 ‫سأخبره عنك أنت و "شون" ، أعدك.‬ 377 00:25:48,720 --> 00:25:50,720 ‫وعودك لم تعد لها قيمة يا "إيرين".‬ 378 00:26:02,200 --> 00:26:03,080 ‫أنا أستقيل.‬ 379 00:26:03,520 --> 00:26:05,240 ‫بل أنت مطرودة!‬ 380 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 ‫طابت أمسيتكم يا أولياء أمور "مورديل".‬ 381 00:26:18,920 --> 00:26:20,600 ‫أطفالنا يموتون!‬ 382 00:26:21,880 --> 00:26:22,960 ‫لا أحد يموت.‬ 383 00:26:23,040 --> 00:26:24,760 ‫وكيف ستمنع الموت؟‬ 384 00:26:26,360 --> 00:26:29,960 ‫حسنًا، نحن نشجع جميع الطلاب‬ ‫على أن يُعالجوا بالمضادات الحيوية،‬ 385 00:26:30,040 --> 00:26:34,240 ‫وسنعيد تثقيفهم‬ ‫بشأن ممارسة الجنس بأمان أكثر.‬ 386 00:26:34,760 --> 00:26:36,560 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 387 00:26:37,000 --> 00:26:39,560 ‫المراهقون لا يصغون!‬ 388 00:26:41,560 --> 00:26:45,680 ‫كيف ستعيد تثقيفهم‬ ‫بشأن ممارسة الجنس بأمان أكثر؟‬ 389 00:26:47,000 --> 00:26:50,720 ‫حسنًا، من خلال إعادة تثقيفهم‬ ‫بشأن ممارسة الجنس...‬ 390 00:26:51,680 --> 00:26:53,400 ‫- بحقك.‬ ‫- بحقك!‬ 391 00:26:54,000 --> 00:26:55,040 ‫... بأمان أكثر.‬ 392 00:26:55,120 --> 00:27:00,680 ‫أظن أن ما نتعامل معه هنا‬ ‫هو تفشي هستيريا الأمراض المنقولة جنسيًا،‬ 393 00:27:00,760 --> 00:27:03,480 ‫لا تفشي المتدثّرة.‬ 394 00:27:03,840 --> 00:27:07,920 ‫لا تنتقل هذه العدوى من خلال التنفس.‬ 395 00:27:08,000 --> 00:27:10,760 ‫إنه ينتشر عبر السوائل التناسلية‬ 396 00:27:10,840 --> 00:27:13,520 ‫التي تُتبادل عند ممارسة الجنس غير الآمن.‬ 397 00:27:13,600 --> 00:27:17,840 ‫لكن الإشكالية حقًا تتمثل‬ ‫في المعلومات المغلوطة‬ 398 00:27:17,920 --> 00:27:19,520 ‫التي تُشاع عن العدوى.‬ 399 00:27:19,600 --> 00:27:24,080 ‫المعلومات يكتنفها الخزي والجهل.‬ 400 00:27:24,600 --> 00:27:28,600 ‫وهذا يفسر سبب انتشار‬ ‫هذه الهستيريا الجماعية.‬ 401 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 ‫أجل.‬ 402 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 ‫إذن، كيف ستعالج ذلك؟‬ 403 00:27:34,520 --> 00:27:39,040 ‫سنعود إلى منهج التربية الجنسية‬ ‫المُجرب والمُختبر.‬ 404 00:27:40,320 --> 00:27:42,760 ‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬ 405 00:27:42,840 --> 00:27:45,320 ‫منهجك غير فعال.‬ 406 00:27:45,880 --> 00:27:48,160 ‫كمتخصصة في الصحة الجنسية،‬ 407 00:27:48,240 --> 00:27:51,280 ‫هل لي أن أقترح أن تنظر في تصميم برنامجك،‬ 408 00:27:51,360 --> 00:27:55,040 ‫لإعطاء أولادنا المراهقين الأدوات الصحيحة‬ 409 00:27:55,120 --> 00:27:59,000 ‫ليتمكنوا من تحرير أنفسهم‬ ‫من هذه الوصمة غير المُبررة.‬ 410 00:27:59,920 --> 00:28:02,840 ‫وما هي تلك الأدوات بالضبط؟‬ 411 00:28:03,240 --> 00:28:04,600 ‫العناصر الرئيسية الـ3.‬ 412 00:28:05,160 --> 00:28:06,240 ‫الثقة.‬ 413 00:28:06,840 --> 00:28:07,880 ‫التحدث.‬ 414 00:28:08,320 --> 00:28:09,600 ‫والحقيقة.‬ 415 00:28:19,000 --> 00:28:20,400 ‫هذا ما نريده!‬ 416 00:28:20,480 --> 00:28:21,760 ‫هنا تمامًا.‬ 417 00:28:28,440 --> 00:28:30,960 ‫أجل... أشكرك.‬ 418 00:28:34,440 --> 00:28:37,320 ‫أنت مثيرة جدًا عندما يغمرك الشغف.‬ 419 00:28:40,880 --> 00:28:42,600 ‫نعم، لا بأس.‬ 420 00:28:51,280 --> 00:28:53,160 ‫بالطبع لديه خطة تدريب يا "روز".‬ 421 00:28:53,240 --> 00:28:54,080 ‫ "(مايف)"‬ 422 00:28:54,160 --> 00:28:56,160 ‫يقول المدرب إن عليه التركيز.‬ 423 00:28:57,000 --> 00:29:00,160 ‫حسنًا، لقد فقد كل تركيزه‬ ‫منذ أن انفصل عن تلك الفتاة.‬ 424 00:29:00,240 --> 00:29:03,520 ‫إنه أول انفصال له. هذا طبيعي.‬ 425 00:29:04,520 --> 00:29:07,320 ‫أخبرتك. ما كان يجب أن ندعه يواعدها.‬ 426 00:29:07,400 --> 00:29:09,400 ‫طالما أنها غلطتي.‬ 427 00:29:09,480 --> 00:29:11,640 ‫كيف جعلت من نفسك محور الأمر؟‬ 428 00:29:11,720 --> 00:29:14,360 ‫- أنا هنا أيضًا، لعلمك.‬ ‫- أعرف ذلك، صدقيني.‬ 429 00:29:17,800 --> 00:29:19,040 ‫أنت محقة يا أمي. ‬ 430 00:29:20,520 --> 00:29:21,680 ‫لم أكن مركزًا.‬ 431 00:29:22,600 --> 00:29:24,080 ‫لكنني أريد حقًا أن أكمل هذا،‬ 432 00:29:24,160 --> 00:29:25,640 ‫وسأجعلك فخورة بي.‬ 433 00:29:26,920 --> 00:29:28,000 ‫كلاكما.‬ 434 00:29:28,720 --> 00:29:29,720 ‫أعدكما.‬ 435 00:29:32,560 --> 00:29:33,560 ‫والآن، أرجوكما،‬ 436 00:29:34,480 --> 00:29:35,520 ‫توقفا عن الشجار.‬ 437 00:29:44,880 --> 00:29:47,960 ‫"(جومبا لاهيري)-(أرض غير مألوفة)،‬ ‫(فيرجينيا ولف)، (إيما)، (كبرياء وتحامل)"‬ 438 00:29:48,040 --> 00:29:49,960 ‫ "علينا جميعًا أن ندعم حقوق المرأة"‬ 439 00:30:19,360 --> 00:30:22,840 ‫ "أوتيس" ، إذن...‬ 440 00:30:22,920 --> 00:30:25,400 ‫تعلم المهارات التنظيمية الطبيعية لذهني؟‬ 441 00:30:25,480 --> 00:30:27,640 ‫أجل، إذن لديك 3 مواعيد اليوم،‬ 442 00:30:27,720 --> 00:30:30,360 ‫لا أعرف أين ولا في أي وقت ولا بصحبة من.‬ 443 00:30:30,440 --> 00:30:32,680 ‫- يا صاح!‬ ‫- آسف! لا تغضب مني يا رجل.‬ 444 00:30:32,760 --> 00:30:34,560 ‫سأبدأ بتدوين المواعيد الجديدة.‬ 445 00:30:35,320 --> 00:30:38,640 ‫- من التالي على قائمة المتدثّرة؟‬ ‫ - حسنًا، تحدثنا إلى جميعهم،‬ 446 00:30:38,720 --> 00:30:40,080 ‫وكلّهم يقولون إنهم أصحاء.‬ 447 00:30:40,720 --> 00:30:42,200 ‫على الأقل حاولنا يا رجل.‬ 448 00:30:42,560 --> 00:30:43,680 ‫تموت الشائعات بالنهاية.‬ 449 00:30:43,760 --> 00:30:46,960 ‫- من تظن أنه نقل إليك العدوى؟‬ ‫- لا بد أنها المشاكسة "فيونا".‬ 450 00:30:47,080 --> 00:30:49,240 ‫ضاجعت كل رجل في المدرسة.‬ 451 00:30:49,320 --> 00:30:50,560 ‫إنها قذرة يا رجل.‬ 452 00:30:51,760 --> 00:30:53,440 ‫علينا أن نتحدث مع الفتيات مجددًا.‬ 453 00:30:53,920 --> 00:30:57,920 ‫بالحديث عن الأوقات القذرة والمثيرة،‬ ‫كيف سارت الأمور مع "أولا" بالأمس؟‬ 454 00:30:58,000 --> 00:30:59,720 ‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 455 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 ‫لماذا، ماذا حدث؟‬ 456 00:31:02,240 --> 00:31:03,080 ‫لا.‬ 457 00:31:06,840 --> 00:31:09,040 ‫حدث أمر سيئ جدًا.‬ 458 00:31:12,440 --> 00:31:13,520 ‫ما الأمر؟‬ 459 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 ‫- إذن، أنا و "أولا" حاولنا...‬ ‫- المضاجعة؟‬ 460 00:31:17,720 --> 00:31:19,760 ‫لا، لكن حاولنا‬ ‫أن نتخطى تبادل القبلات وهي...‬ 461 00:31:19,840 --> 00:31:21,280 ‫- داعبت قضيبك؟‬ ‫- وأنا لم أستطع...‬ 462 00:31:21,360 --> 00:31:23,280 ‫- الانتصاب.‬ ‫- والآن أتساءل...‬ 463 00:31:23,360 --> 00:31:25,280 ‫إن كنت أفرطت في الاستمناء‬ 464 00:31:25,360 --> 00:31:27,400 ‫لدرجة أن عضوي لم يعد قادرًا على الانتصاب.‬ 465 00:31:30,320 --> 00:31:32,760 ‫ "إيريك" ، هذا ليس مضحكًا.‬ 466 00:31:35,440 --> 00:31:36,360 ‫من هناك؟‬ 467 00:31:39,120 --> 00:31:41,960 ‫حسنًا، لم أكن أريد الخروج‬ ‫لأن موضوع حديثكما‬ 468 00:31:42,040 --> 00:31:45,160 ‫غريب ومحرج جدًا،‬ ‫واعتقدت أن خروجي سيكون غير ملائم.‬ 469 00:31:46,600 --> 00:31:49,200 ‫يجب أن تغسل يديك أيها الخنزير القذر!‬ 470 00:31:49,280 --> 00:31:50,400 ‫لم أتبرز.‬ 471 00:31:52,040 --> 00:31:52,960 ‫كنت أبكي.‬ 472 00:31:55,560 --> 00:31:57,280 ‫حسنًا، آمل أنك بخير.‬ 473 00:31:57,920 --> 00:31:58,840 ‫شكرًا.‬ 474 00:32:02,160 --> 00:32:03,800 ‫يا له من رجل صغير غريب.‬ 475 00:32:06,320 --> 00:32:07,280 ‫تمرين رائع يا رجل.‬ 476 00:32:09,880 --> 00:32:10,720 ‫أجل.‬ 477 00:32:14,080 --> 00:32:15,000 ‫هيا بنا.‬ 478 00:32:16,280 --> 00:32:17,280 ‫رائع.‬ 479 00:32:28,440 --> 00:32:30,600 ‫تبًا!‬ 480 00:32:30,680 --> 00:32:33,800 ‫أحضر المدرب، هيا. ليتصل أحدكم بالإسعاف!‬ 481 00:32:42,320 --> 00:32:43,680 ‫لا.‬ 482 00:32:43,920 --> 00:32:45,280 ‫المتدثّرة.‬ 483 00:32:47,760 --> 00:32:49,920 ‫لم يعد الجدري موجودًا يا سيدة "غيبس".‬ 484 00:32:51,680 --> 00:32:53,080 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 485 00:32:54,040 --> 00:32:56,720 ‫- "ويلي" ، أنت ممنوعة من دخول المدرسة.‬ ‫- اسمعني، أرجوك.‬ 486 00:32:56,800 --> 00:32:59,400 ‫أعلم أنك لا تظن ذلك،‬ ‫لكنني أستحق فرصة ثانية في هذه المدرسة.‬ 487 00:32:59,480 --> 00:33:01,840 ‫الأشياء التي قلتها‬ ‫عن عائلتي حقيقية، وأنا أخفقت،‬ 488 00:33:01,920 --> 00:33:03,280 ‫لكني لا أريد أن أكون مثلهم.‬ 489 00:33:04,120 --> 00:33:05,520 ‫أعلم أن لديّ أكثر من ذلك.‬ 490 00:33:05,600 --> 00:33:08,320 ‫أعتقد أنني ميزة مضافة في مدرستك.‬ 491 00:33:08,400 --> 00:33:09,280 ‫كيف ذلك؟‬ 492 00:33:09,720 --> 00:33:13,040 ‫هذه مقالات الطلاب‬ ‫التي تجعل تصنيفك عاليًا جدًا.‬ 493 00:33:14,160 --> 00:33:15,680 ‫أنا كتبتها كلّها.‬ 494 00:33:16,240 --> 00:33:18,280 ‫اخرجي من مكتبي فورًا.‬ 495 00:33:21,040 --> 00:33:22,040 ‫اقرأها وانظر.‬ 496 00:33:22,640 --> 00:33:23,640 ‫إن سمحت لي بالعودة،‬ 497 00:33:23,720 --> 00:33:26,120 ‫لن أخبر الجميع أن مدرستك مليئة بالغشاشين.‬ 498 00:33:28,120 --> 00:33:29,920 ‫سأتصل بالشرطة‬ 499 00:33:30,000 --> 00:33:32,600 ‫إن لم تغادري مكتبي على الفور.‬ 500 00:33:34,600 --> 00:33:35,440 ‫ماذا؟‬ 501 00:33:36,040 --> 00:33:38,960 ‫الرئيسة هنا مجددًا،‬ ‫تريد رؤية القاعة الرياضية الجديدة.‬ 502 00:33:41,440 --> 00:33:42,600 ‫ "ويلي" ، اخرجي.‬ 503 00:34:16,840 --> 00:34:18,880 ‫- لقد عدت.‬ ‫- مجرد زيارة.‬ 504 00:34:21,440 --> 00:34:23,400 ‫- غيرت شعرك.‬ ‫- نافذ البصيرة.‬ 505 00:34:26,320 --> 00:34:28,000 ‫كيف حالك؟ أنا...‬ 506 00:34:29,199 --> 00:34:30,080 ‫أفتقدك.‬ 507 00:34:33,280 --> 00:34:34,639 ‫من الأفضل أن تعود إلى الصف.‬ 508 00:34:36,239 --> 00:34:37,080 ‫أجل.‬ 509 00:34:38,159 --> 00:34:39,000 ‫حسنًا.‬ 510 00:34:42,719 --> 00:34:44,480 ‫أصبحت قوطية يا قاضمة القضبان؟‬ 511 00:34:44,560 --> 00:34:47,440 ‫أعتقد أنك تائهة.‬ ‫متجر الكعك في المركز التجاري.‬ 512 00:34:47,520 --> 00:34:48,560 ‫أجل.‬ 513 00:34:58,200 --> 00:35:00,720 ‫رأيت للتو "كارل مايسون" ‬ ‫يستخدم سيارتك كمنحدر للتزلج.‬ 514 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 ‫بحق السماء!‬ 515 00:35:16,000 --> 00:35:18,480 ‫انزعوا الأقنعة جميعًا. يا إلهي.‬ 516 00:35:18,560 --> 00:35:20,920 ‫لكن "فيونا" نقلت المتدثّرة للجميع يا سيدي.‬ 517 00:35:21,320 --> 00:35:22,720 ‫قولا إن هذا غير صحيح.‬ 518 00:35:24,800 --> 00:35:26,480 ‫يُفترض أن تكونا صديقتيّ.‬ 519 00:35:29,400 --> 00:35:30,680 ‫اطمئنا عليها.‬ 520 00:35:34,240 --> 00:35:35,080 ‫هيا.‬ 521 00:35:35,760 --> 00:35:40,200 ‫حسنًا، من يريد أن يعرف عن الجزيئات؟‬ 522 00:35:40,840 --> 00:35:41,960 ‫مساء الخير يا "مورديل".‬ 523 00:35:42,040 --> 00:35:44,800 ‫أنا قاضمة القضبان التي كانت مقيمة بينكم،‬ ‫ "مايف ويلي" تتحدث.‬ 524 00:35:45,320 --> 00:35:47,880 ‫جئت كي أقرأ بعض مقالاتكم‬ ‫الرائعة الحائزة على جوائز.‬ 525 00:35:48,320 --> 00:35:52,720 ‫لنبدأ بمقال "روبي ماثيوز" المميّز‬ ‫عن علاقة "شكسبير" بتمكين المرأة.‬ 526 00:35:52,800 --> 00:35:54,320 ‫إنه مقال رائع، أليس كذلك يا "روبي" ؟‬ 527 00:35:55,120 --> 00:35:57,200 ‫إلا أنك لن تعرفي لأنني أنا التي كتبته.‬ 528 00:35:58,040 --> 00:36:00,000 ‫- حسنًا، إذن...‬ ‫- سيدي، تعال بسرعة، ثمة شجار.‬ 529 00:36:01,080 --> 00:36:02,640 ‫شجار!‬ 530 00:36:09,520 --> 00:36:12,480 ‫من الأفضل أن نبدأ بفحص المواضيع‬ ‫من منظور الزواج،‬ 531 00:36:12,560 --> 00:36:14,520 ‫بما أن هذا هو الإطار الذي يُسمح فيه‬ 532 00:36:14,600 --> 00:36:17,000 ‫لأغلبية نساء "شكسبير" بأن يعملن.‬ 533 00:36:17,680 --> 00:36:21,360 ‫النساء في كل من "عطيل" و"جعجعة بلا طحن"‬ ‫يسعين لفرض السيطرة على من سيتزوجن‬ 534 00:36:21,440 --> 00:36:22,640 ‫أو إن كان عليهن أن يتزوجن أصلًا.‬ 535 00:36:23,320 --> 00:36:26,480 ‫قرار "ديدمونة" بالزواج من "عطيل"‬ ‫ضد إرادة والدها‬ 536 00:36:26,560 --> 00:36:28,760 ‫كان فريدًا جدًا لدرجة أنه قد يبدو متعاليًا.‬ 537 00:36:28,840 --> 00:36:31,000 ‫ "مايف"! ماذا تفعلين؟‬ 538 00:36:31,080 --> 00:36:33,600 ‫- حسنًا، ليس لديّ ما أخسره، أليس كذلك؟‬ ‫- "ويلي"!‬ 539 00:36:37,000 --> 00:36:38,440 ‫ماذا يجري هنا بالضبط؟‬ 540 00:36:39,680 --> 00:36:40,560 ‫لا شيء؟‬ 541 00:36:41,120 --> 00:36:45,800 ‫إنما أقرأ بعض السطور من مقالات ممتازة‬ ‫غير مسروقة بغرض التسلية.‬ 542 00:36:45,880 --> 00:36:47,360 ‫عم تتحدث؟‬ 543 00:36:48,400 --> 00:36:49,760 ‫هل ستخبرها أم أخبرها أنا؟‬ 544 00:36:51,600 --> 00:36:53,920 ‫نقرأ كل عام أفضل المقالات‬ ‫التي كتبها الطلاب‬ 545 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 ‫للاحتفال بإنجازات "مورديل".‬ 546 00:36:56,560 --> 00:36:59,280 ‫هذه "مايف ويلي" ، وهي من ألمع طلابنا.‬ 547 00:36:59,360 --> 00:37:01,960 ‫لقد انضمت مؤخرًا إلى برنامج الأهلية.‬ 548 00:37:02,040 --> 00:37:04,840 ‫إذن، تجعلون الطلاب يتلون‬ ‫المقالات في وقت الفصول؟‬ 549 00:37:04,920 --> 00:37:05,800 ‫أجل.‬ 550 00:37:06,200 --> 00:37:07,760 ‫إنه... تقليد.‬ 551 00:37:07,840 --> 00:37:10,160 ‫تقليد سخيف جدًا‬ 552 00:37:10,240 --> 00:37:11,720 ‫يجب أن نوقفه فورًا.‬ 553 00:37:12,320 --> 00:37:14,760 ‫تفشي الأمراض المنقولة جنسيًا،‬ ‫مقاطعة جماعية لكل الفصول.‬ 554 00:37:14,840 --> 00:37:16,240 ‫معذرةً، ما التالي؟‬ 555 00:37:17,240 --> 00:37:20,200 ‫قرود صغيرة بدلًا من الأساتذة؟‬ ‫مفهوم الخلقية؟‬ 556 00:37:21,360 --> 00:37:22,400 ‫إنها فوضى!‬ 557 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 ‫اذهبي يا "مايف".‬ 558 00:37:42,280 --> 00:37:44,920 ‫- آنسة "ساندس". أنت...‬ ‫- أعتقد أن الرئيسة ستكون‬ 559 00:37:45,000 --> 00:37:48,040 ‫مهتمة جدًا بمعرفة أن ابنك‬ ‫ربح جائرة أفضل مقال بالغش،‬ 560 00:37:48,480 --> 00:37:50,000 ‫وأنت كنت تعرف بالأمر.‬ 561 00:37:50,080 --> 00:37:53,240 ‫ستلتحق "مايف" مجددًا بالمدرسة، انتهى الأمر.‬ 562 00:38:27,440 --> 00:38:29,800 ‫الشجار مشتعل.‬ ‫حسنًا، سأذهب لإحضار المساعدة.‬ 563 00:38:29,880 --> 00:38:31,960 ‫لا شيء مخيف أكثر من قتال النساء.‬ 564 00:38:32,040 --> 00:38:33,400 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سأذهب.‬ 565 00:38:33,480 --> 00:38:36,720 ‫"أوتيس"! دعني...‬ ‫ابتعدي عن الطريق. "أوتيس".‬ 566 00:38:38,200 --> 00:38:39,320 ‫علينا أن نفعل شيئًا.‬ 567 00:38:39,400 --> 00:38:41,400 ‫- سيقتلن بعضهن البعض، حسنًا؟‬ ‫- لا.‬ 568 00:38:41,480 --> 00:38:43,840 ‫عندما أقول "علينا"، أعني "عليك". هيا!‬ 569 00:38:43,920 --> 00:38:45,120 ‫لا! لماذا؟‬ 570 00:38:45,600 --> 00:38:48,600 ‫يا فتيات، حسنًا. معذرةً على المقاطعة.‬ ‫هلا نتوقف عن الشجار فقط؟‬ 571 00:38:48,680 --> 00:38:49,720 ‫ "إيريك"!‬ 572 00:38:49,800 --> 00:38:52,120 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫ - حسنًا، "غوين" و "مارثا"‬ 573 00:38:52,200 --> 00:38:54,480 ‫تظنان أن "فيونا" نقلت إليهما المتدثّرة،‬ ‫لكنها سليمة.‬ 574 00:38:54,560 --> 00:38:57,280 ‫تحققنا من كل الفتيان الذين ضاجعوهما‬ ‫وهم أصحاء أيضًا. انظري.‬ 575 00:38:58,920 --> 00:39:00,280 ‫يا إلهي! ليكن الله بعونه!‬ 576 00:39:00,360 --> 00:39:03,320 ‫- لماذا لم يُذكر اسم "أوين" هنا؟‬ ‫- من هو "أوين"؟‬ 577 00:39:03,800 --> 00:39:06,560 ‫- ذلك الشاب.‬ ‫- ماذا؟ فتى الفرقة الموسيقية التافه؟‬ 578 00:39:06,640 --> 00:39:09,000 ‫أجل، "غوين" و "مارثا" تضاجعانه منذ زمن.‬ 579 00:39:09,080 --> 00:39:11,800 ‫يبكي دائمًا في المراحيض‬ ‫لأنهما تحاولان إبقاء الأمر سرًا.‬ 580 00:39:11,880 --> 00:39:13,880 ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- لأنني أعرف كل شيء.‬ 581 00:39:14,800 --> 00:39:16,120 ‫ "أوتيس" بحاجة إلى مساعدة.‬ 582 00:39:16,800 --> 00:39:19,280 ‫يا إلهي. حان الوقت لفعل شيء ما.‬ 583 00:39:21,120 --> 00:39:22,720 ‫- أيتها السافلة!‬ ‫- أيتها العاهرة!‬ 584 00:39:22,800 --> 00:39:23,640 ‫ساقطتان!‬ 585 00:39:26,840 --> 00:39:28,680 ‫أنت نقلت إليّ المتدثّرة!‬ 586 00:39:35,080 --> 00:39:37,080 ‫لا...‬ 587 00:39:40,480 --> 00:39:42,160 ‫ "أوتيس"!‬ 588 00:39:45,760 --> 00:39:46,960 ‫ "أوتيس" ؟‬ 589 00:39:47,040 --> 00:39:48,200 ‫أجل!‬ 590 00:39:49,200 --> 00:39:50,760 ‫المعذرة.‬ 591 00:39:51,400 --> 00:39:52,960 ‫تكلّم.‬ 592 00:39:53,080 --> 00:39:55,760 ‫انطق واعترف. هيا.‬ 593 00:39:56,320 --> 00:39:58,720 ‫"أوين" لديه ما يخبرك به،‬ ‫أليس كذلك يا "أوين"؟‬ 594 00:40:02,160 --> 00:40:03,200 ‫ما الأمر؟‬ 595 00:40:04,520 --> 00:40:07,160 ‫أنا نقلت المتدثّرة إلى "مارثا" و"غوين".‬ 596 00:40:07,240 --> 00:40:09,400 ‫حسنًا، اكتشفت أنني مُصاب وتمت معالجتي.‬ 597 00:40:09,720 --> 00:40:11,640 ‫لكن لم أخبرهما أنني ربما نقلت العدوى.‬ 598 00:40:13,920 --> 00:40:16,200 ‫- لماذا لم تخبرهما؟‬ ‫- لماذا لم تخبرهما؟‬ 599 00:40:16,280 --> 00:40:18,440 ‫إنهما بالفعل تخجلان من ممارسة الجنس معي.‬ 600 00:40:19,760 --> 00:40:22,760 ‫يبدو أنني مضجر وبارد.‬ 601 00:40:24,120 --> 00:40:26,080 ‫تخيل لو عرفتا أنني ناقل لعدوى جنسية أيضًا.‬ 602 00:40:26,840 --> 00:40:29,360 ‫ليس مخزيًا أن تكون حاملًا للمتدثّرة،‬ 603 00:40:29,840 --> 00:40:33,040 ‫- لكن من الخطأ أن تكذب بشأن ذلك.‬ ‫- كان من الخطأ الكذب بشأن ذلك.‬ 604 00:40:33,120 --> 00:40:34,360 ‫جميعنا لدينا عيوب،‬ 605 00:40:34,920 --> 00:40:37,360 ‫وأجسامنا تفعل أشياء‬ ‫لا يمكننا السيطرة عليها.‬ 606 00:40:37,840 --> 00:40:40,360 ‫لكن يمكننا دومًا أن نقرر أن نكون صادقين.‬ 607 00:40:42,800 --> 00:40:45,880 ‫أظن أنك تستحق أكثر‬ ‫من أن تكون طرفًا في علاقة سرية يا "أوين".‬ 608 00:40:46,320 --> 00:40:49,000 ‫لكن عليك أن تكون صادقًا‬ ‫مع شركائك الجنسيين في المستقبل.‬ 609 00:40:49,080 --> 00:40:50,440 ‫هذا كل ما يريدونه.‬ 610 00:40:50,520 --> 00:40:51,480 ‫سأفعل.‬ 611 00:40:53,560 --> 00:40:54,400 ‫و...‬ 612 00:40:54,720 --> 00:40:57,600 ‫ربما عليك أن تخبر حبيبتك‬ ‫عن مشكلتك في الاستمناء.‬ 613 00:40:58,240 --> 00:41:00,320 ‫ستحررك الحقيقة.‬ 614 00:41:00,400 --> 00:41:02,040 ‫لم أطلب استشارة.‬ 615 00:41:02,120 --> 00:41:04,680 ‫أنا أيضًا لم أطلب استشارة صراحةً.‬ 616 00:41:04,760 --> 00:41:07,040 ‫أظن أننا اكتفينا منك اليوم.‬ 617 00:41:07,440 --> 00:41:08,280 ‫اذهب.‬ 618 00:41:12,000 --> 00:41:12,920 ‫ "أوين" .‬ 619 00:41:13,720 --> 00:41:15,880 ‫من دون داع وغير ضروري.‬ 620 00:41:16,520 --> 00:41:18,160 ‫هذه المؤسسة في حالة فوضى،‬ 621 00:41:18,240 --> 00:41:21,520 ‫وإن لم تتوصل إلى حل،‬ ‫فلن تبقى مدير المدرسة بعد الآن.‬ 622 00:41:22,040 --> 00:41:25,320 ‫سأتفقّد الوضع كل شهر، وأتوقع أن أرى تحولًا.‬ 623 00:41:25,760 --> 00:41:26,600 ‫مفهوم.‬ 624 00:41:27,960 --> 00:41:28,800 ‫جيد.‬ 625 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 ‫مرحبًا أيها المدير "غروف".‬ 626 00:41:49,760 --> 00:41:52,600 ‫كنت أتساءل متى سيعود "آدم" ؟‬ 627 00:41:53,040 --> 00:41:54,320 ‫لن يعود.‬ 628 00:41:55,720 --> 00:41:56,880 ‫لا تقلق يا "إيريك".‬ 629 00:41:56,960 --> 00:42:00,280 ‫ابني لن يجعل حياتك صعبة بعد الآن.‬ 630 00:42:02,800 --> 00:42:03,720 ‫حسنًا.‬ 631 00:42:04,160 --> 00:42:05,080 ‫شكرًا.‬ 632 00:42:10,320 --> 00:42:14,120 ‫لماذا يتحدث إليها؟‬ ‫هل يحبون الأنوف القبيحة في "فرنسا" ؟‬ 633 00:42:16,040 --> 00:42:17,120 ‫يعجبني قميصك.‬ 634 00:42:18,680 --> 00:42:20,840 ‫أنا أيضًا يعجبني قميصك يا "إيريك".‬ 635 00:42:20,920 --> 00:42:23,040 ‫أجل. ليس بهذا السوء.‬ 636 00:42:29,720 --> 00:42:31,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 637 00:42:32,520 --> 00:42:33,880 ‫يجب أن نتحدث.‬ 638 00:42:35,920 --> 00:42:37,440 ‫أجل.‬ 639 00:42:42,920 --> 00:42:44,040 ‫أنا آسف.‬ 640 00:42:45,440 --> 00:42:46,880 ‫ما خطبك؟‬ 641 00:42:48,480 --> 00:42:51,960 ‫أظن أنني أدمنت الاستمناء،‬ 642 00:42:52,040 --> 00:42:54,320 ‫لأنني بدأت ذلك حديثًا،‬ ‫لكن لا يمكنني التوقف،‬ 643 00:42:54,400 --> 00:42:57,840 ‫وأعتقد أنني ربما عطّلت قضيبي‬ ‫لأنني أفعل ذلك كثيرًا.‬ 644 00:42:58,480 --> 00:42:59,960 ‫لهذا السبب لم ينجح الأمر.‬ 645 00:43:00,760 --> 00:43:01,600 ‫حسنًا.‬ 646 00:43:03,080 --> 00:43:05,400 ‫إن أردت الانفصال عني، فأنا أتفهّم.‬ 647 00:43:06,640 --> 00:43:08,640 ‫أنت غريب جدًا يا "أوتيس" ،‬ 648 00:43:08,720 --> 00:43:10,640 ‫لكنني لا أريد الانفصال عنك.‬ 649 00:43:10,960 --> 00:43:12,960 ‫كل شيء جديد على كلينا.‬ 650 00:43:13,040 --> 00:43:14,960 ‫سنجد حلًا معًا.‬ 651 00:43:15,040 --> 00:43:15,960 ‫اتفقنا؟‬ 652 00:43:17,000 --> 00:43:17,840 ‫أجل.‬ 653 00:43:23,640 --> 00:43:24,960 ‫توقّف عن تقبيل ابنتي!‬ 654 00:43:26,520 --> 00:43:28,880 ‫أمزح فحسب. أنا هنا لرؤية أمك.‬ 655 00:43:31,960 --> 00:43:33,080 ‫آسفة.‬ 656 00:43:35,080 --> 00:43:35,920 ‫ "جاكسون" .‬ 657 00:43:37,120 --> 00:43:39,040 ‫لديك كسر في مشط اليد.‬ 658 00:43:39,120 --> 00:43:40,840 ‫ذراعك ستبقى في الجبيرة لـ6 أسابيع تقريبًا.‬ 659 00:43:40,920 --> 00:43:43,480 ‫لا سباحة في المستقبل القريب. آسف.‬ 660 00:43:45,320 --> 00:43:47,560 ‫- أيمكن لإحداكما توقيع بعض الاستمارات؟‬ ‫- أجل.‬ 661 00:43:56,440 --> 00:43:57,520 ‫ماذا حدث؟‬ 662 00:43:59,640 --> 00:44:02,120 ‫أنا بخير يا أمي.‬ 663 00:44:03,800 --> 00:44:05,240 ‫لم أكن مركزًا فحسب.‬ 664 00:44:06,120 --> 00:44:08,560 ‫كان حادثًا غبيًا، حسنًا؟‬ 665 00:44:11,680 --> 00:44:12,520 ‫حسنًا.‬ 666 00:44:16,000 --> 00:44:16,960 ‫فتى سخيف.‬ 667 00:44:18,600 --> 00:44:21,520 ‫"المدافعة عن حقوق المرأة‬ ‫( ماري وولستونكرافت)"‬ 668 00:44:41,360 --> 00:44:43,680 ‫ "حتى أخبره"‬ 669 00:44:50,680 --> 00:44:52,360 ‫إذن ماذا تريد مني أن آخذ، دهانات؟‬ 670 00:44:52,440 --> 00:44:53,360 ‫أجل.‬ 671 00:44:56,920 --> 00:44:57,760 ‫مرحبًا.‬ 672 00:44:59,320 --> 00:45:00,480 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 673 00:45:01,240 --> 00:45:04,040 ‫حسنًا، لم أطلب المساعدة، لذا لا.‬ 674 00:45:05,440 --> 00:45:07,600 ‫يبدو أننا جيران. أنا "جو".‬ 675 00:45:08,560 --> 00:45:09,720 ‫ذلك الحقير هو "أيزاك".‬ 676 00:45:11,000 --> 00:45:13,440 ‫أنا "مايف" ولا أحب الضجيج.‬ 677 00:45:14,000 --> 00:45:14,840 ‫حسنًا.‬ 678 00:45:21,640 --> 00:45:23,400 ‫ "أوتيس" ، تأخرت جدًا!‬ 679 00:45:27,840 --> 00:45:29,960 ‫لا مزيد من الماء الساخن، للأسف.‬ 680 00:45:30,040 --> 00:45:32,640 ‫سأفحص سخان المياه، إن أردت.‬ 681 00:45:33,000 --> 00:45:34,680 ‫- عصير؟‬ ‫- لا!‬ 682 00:45:36,480 --> 00:45:38,080 ‫يا إلهي.‬ 683 00:45:49,600 --> 00:45:51,200 ‫ "جين ميلبورن" تتحدث.‬ 684 00:45:51,280 --> 00:45:54,120 ‫"جين". أنا "ماكسين تارينغتون"،‬ ‫رئيسة مجلس مدرسة "مورديل".‬ 685 00:45:54,200 --> 00:45:56,320 ‫آسفة على الاتصال باكرًا.‬ ‫ كنت في اجتماع الأهالي،‬ 686 00:45:56,400 --> 00:45:57,920 ‫وأوافق على كل ما قلته.‬ 687 00:45:58,360 --> 00:46:02,240 ‫حالة تعليمنا الجنسي مروعة.‬ ‫تحتاج إلى إعادة تفكير.‬ 688 00:46:03,000 --> 00:46:07,080 ‫حسنًا، يمكنني أن أوصي ببعض الأشخاص‬ ‫الرائعين ليساعدوا في تجديد المنهج،‬ 689 00:46:07,160 --> 00:46:08,080 ‫إن أردت.‬ 690 00:46:08,680 --> 00:46:10,360 ‫أو ربما تفعلين ذلك بنفسك؟‬ 691 00:46:46,200 --> 00:46:47,040 ‫يا صاح،‬ 692 00:46:48,000 --> 00:46:49,600 ‫أظن أننا عالجنا المتدثّرة.‬ 693 00:46:57,200 --> 00:46:58,640 ‫في أي مجموعة "مايف" ؟‬ 694 00:47:00,640 --> 00:47:01,920 ‫كانت وحيدة نوعًا ما،‬ 695 00:47:02,000 --> 00:47:04,920 ‫إلى أن بدأت تدير عيادة الجنس مع "أوتيس" ،‬ 696 00:47:05,280 --> 00:47:07,080 ‫ثم كانا يتسكعان طوال الوقت.‬ 697 00:47:07,760 --> 00:47:09,840 ‫أتساءل إن كانا سيفعلان ذلك مجددًا‬ ‫بعد أن عادت.‬ 698 00:47:28,560 --> 00:47:31,880 ‫هل تدرك أنه لا يمكنك فعل ما تفعله‬ ‫من دون "مايف" ؟‬ 699 00:47:32,520 --> 00:47:35,240 ‫إنها مفتاح عمليتك الغريبة.‬ 700 00:47:35,320 --> 00:47:36,960 ‫ولهذا السبب انتهى الأمر.‬ 701 00:47:37,040 --> 00:47:39,640 ‫أعرفك منذ أن كنت في الـ9 من عمرك.‬ 702 00:47:39,720 --> 00:47:43,320 ‫شغفك يكمن في التحدث مع الناس‬ ‫عن أعضائهم الجنسية.‬ 703 00:47:43,800 --> 00:47:46,360 ‫ظننت أنك تريد المشاركة في هذا الوضع.‬ 704 00:47:47,160 --> 00:47:48,400 ‫أنا على ما يرام بمفردي.‬ 705 00:47:49,840 --> 00:47:52,640 ‫تحدّث معها.‬ 706 00:47:55,200 --> 00:47:56,120 ‫افعل ذلك.‬ 707 00:48:07,240 --> 00:48:09,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 708 00:48:14,280 --> 00:48:16,000 ‫هل تريدين استعادة وظيفتك السابقة؟‬ 709 00:48:17,280 --> 00:48:18,160 ‫استعادتها؟‬ 710 00:48:19,880 --> 00:48:20,720 ‫أنا صنعتها.‬ 711 00:48:21,800 --> 00:48:23,080 ‫لا، لست مهتمة.‬ 712 00:48:23,480 --> 00:48:24,440 ‫أحتاج إليك.‬ 713 00:48:24,520 --> 00:48:26,480 ‫لم ترد القيام بهذا أصلًا يا "أوتيس".‬ 714 00:48:28,040 --> 00:48:29,000 ‫لم لا تتخلى عن الأمر؟‬ 715 00:48:30,400 --> 00:48:31,760 ‫لأننا بارعان في هذا العمل.‬ 716 00:48:32,560 --> 00:48:33,400 ‫و...‬ 717 00:48:34,200 --> 00:48:37,800 ‫أنا أتعلم أمورًا، أعلم أنه كلام جنوني،‬ ‫لكنها الحقيقة.‬ 718 00:48:40,000 --> 00:48:40,880 ‫بحقك.‬ 719 00:48:41,680 --> 00:48:43,920 ‫سأرفع حصتك، 55 بالمئة.‬ 720 00:48:45,440 --> 00:48:47,440 ‫- 70.‬ ‫- 60.‬ 721 00:48:51,520 --> 00:48:52,560 ‫اتفقنا.‬ 722 00:48:53,640 --> 00:48:55,760 ‫- لا يتعلق الأمر بالمال أبدًا.‬ ‫- أجل.‬ 723 00:48:57,520 --> 00:48:59,200 ‫من الجيد العودة إلى العمل.‬ 724 00:50:17,120 --> 00:50:19,120 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"