1 00:00:06,060 --> 00:00:09,220 Riteniamo sempre che il fortunato sia chi la fa franca. 2 00:00:11,453 --> 00:00:13,686 Devono avere qualcuno che veglia su di loro... 3 00:00:13,687 --> 00:00:14,865 sono benedetti. 4 00:00:16,043 --> 00:00:18,140 Eppure non dovremmo pensarla così... 5 00:00:18,522 --> 00:00:22,448 cazzate sentimentali. Non sono per noi, bastardi sfiniti, eppure è così. 6 00:00:23,545 --> 00:00:25,381 E se qualcuno... 7 00:00:25,382 --> 00:00:28,930 continua ad aggrapparsi alla vita, uno scintillio di vita, pensiamo che... 8 00:00:29,406 --> 00:00:30,416 sia fortunato... 9 00:00:32,042 --> 00:00:33,113 sia benedetto... 10 00:00:33,808 --> 00:00:34,922 e qualcuno vegli su di lui. 11 00:00:38,355 --> 00:00:40,641 E se i fortunati fossero coloro che vengono uccisi? 12 00:00:48,512 --> 00:00:52,577 I più luminosi, i più preziosi, i più vivaci sono coloro che vengono scelti. 13 00:00:55,241 --> 00:00:58,451 E noialtri non siamo affatto fortunati... 14 00:01:03,994 --> 00:01:04,994 né benedetti. 15 00:01:05,960 --> 00:01:09,191 Nessun angelo amorevole veglia su di noi. 16 00:01:11,131 --> 00:01:12,387 Quelli... 17 00:01:12,388 --> 00:01:13,665 che vengono risparmiati... 18 00:01:15,421 --> 00:01:16,869 sono solo troppo lenti... 19 00:01:17,070 --> 00:01:20,431 troppo stupidi, pigri e noiosi. 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,616 Gli dei non li vogliono. 21 00:01:35,642 --> 00:01:37,351 Sono solo gente. 22 00:01:38,661 --> 00:01:40,017 Degli scarti. 23 00:01:43,309 --> 00:01:44,569 Siamo tutti... 24 00:01:54,252 --> 00:01:55,252 scarti. 25 00:01:59,252 --> 00:02:00,829 Non ci rivedremo mai più. 26 00:02:24,389 --> 00:02:29,406 The Dublin Murder Squad, un cast tutto al femminile per un nuovo lavoro. 27 00:02:30,132 --> 00:02:34,690 Alla traduzione: Kathy Mallory, Aisling Bea, Lady Jane Wilde, Cecelia Ahern 28 00:02:36,649 --> 00:02:40,080 Alla revisione: Jessica Fletcher 29 00:02:45,393 --> 00:02:48,017 Tratto dai romanzi di Tana French "Nel bosco" e "La somiglianza". 30 00:02:50,318 --> 00:02:52,918 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 31 00:02:55,683 --> 00:03:01,355 DUBLIN MURDERS s01e01 32 00:03:02,753 --> 00:03:05,317 {\an9}QUATTRO MESI PRIMA 33 00:03:04,666 --> 00:03:07,370 {\an6}DUBLINO 2006 34 00:03:42,227 --> 00:03:44,964 Pattuglia a centrale, abbiamo delimitato la zona. 35 00:04:19,605 --> 00:04:21,631 Si prega di riagganciare e riprovare. 36 00:04:23,501 --> 00:04:25,991 Si prega di riagganciare e riprovare. 37 00:04:27,037 --> 00:04:29,540 Si prega di riagganciare e riprovare. 38 00:04:31,118 --> 00:04:33,657 Testimoni oculari dicono di aver visto uno che mi assomiglia. 39 00:04:34,188 --> 00:04:35,459 Non di aver visto me. 40 00:04:35,853 --> 00:04:37,459 - Vero? - Lo so, Cian... 41 00:04:37,460 --> 00:04:40,101 dobbiamo comunque fare il nostro dovere, per bene. 42 00:04:40,107 --> 00:04:42,531 - Sono stato con Alannah tutta la sera. - A fare cosa? 43 00:04:46,911 --> 00:04:48,350 Gli inglesi lo sanno fare? 44 00:04:48,979 --> 00:04:51,977 Ho sentito che le donne devono simulare, perché siete scarsi e repressi. 45 00:04:52,123 --> 00:04:54,713 - Proprio vero. - Non vado nemmeno in quel negozio! 46 00:04:54,714 --> 00:04:55,857 È un buco di merda. 47 00:04:56,088 --> 00:04:57,639 La roba lì è sempre scaduta. 48 00:04:57,661 --> 00:05:00,300 - Mi vergognerei a morte, entrarci. - Visto che ha detto "morte"... 49 00:05:00,301 --> 00:05:01,420 Sa parlare! 50 00:05:01,421 --> 00:05:03,173 Il cassiere che è stato accoltellato... 51 00:05:04,127 --> 00:05:05,230 è morto davvero. 52 00:05:05,480 --> 00:05:07,093 - Dissanguato. - Povero diavolo. 53 00:05:07,094 --> 00:05:08,454 Accenderò un cero. 54 00:05:27,225 --> 00:05:28,479 Dovrei essere a casa. 55 00:05:28,870 --> 00:05:30,362 A letto! 56 00:05:30,799 --> 00:05:33,270 Ma sono seduta qui con voi che fate gli stronzi. 57 00:05:33,387 --> 00:05:36,029 Ho già detto cosa è successo, e più di una volta. 58 00:05:36,030 --> 00:05:37,594 Dice che sei stata tu. 59 00:05:38,792 --> 00:05:39,792 Cosa? 60 00:05:40,483 --> 00:05:43,627 - Io avrei fatto cosa? - Cian, il suo ragazzo, dice che è stata lei. 61 00:05:44,744 --> 00:05:46,879 - Non lo farebbe. - È già stata incriminata. 62 00:05:46,880 --> 00:05:49,500 Possesso di arma bianca, un coltello seghettato da cucina. 63 00:05:49,501 --> 00:05:51,086 Sono passati anni! 64 00:05:51,242 --> 00:05:53,952 Cazzo, avevo 14 anni! E non l'ho manco usato. 65 00:05:53,953 --> 00:05:56,864 Ma se una giuria la guardasse, cosa penserebbe? 66 00:05:58,005 --> 00:05:59,710 Quanti anni ha, ora, 23? 67 00:05:59,805 --> 00:06:01,599 Ha due figli che non vivono con lei, 68 00:06:01,600 --> 00:06:03,623 perché la sua vita è un continuo fallimento. 69 00:06:03,624 --> 00:06:05,867 Eppure, ne sta avendo un altro perché... 70 00:06:05,868 --> 00:06:09,485 pensa che, stavolta, la favola andrà a finire bene, ma non sarà così... 71 00:06:09,541 --> 00:06:12,702 perché c'è un uomo in una pozza di sangue, ed è lei quella con precedenti. 72 00:06:12,703 --> 00:06:15,860 Quindi, andrà in prigione. Cian troverà un'altra 73 00:06:15,861 --> 00:06:18,700 perché pensa di meritarsi di meglio, Alannah cara, 74 00:06:18,701 --> 00:06:21,791 in fondo la pensa come lui, di non valere niente. 75 00:06:21,792 --> 00:06:25,491 Perché qualcuno dovrebbe amarla, se si considera una merda, non è una favola. 76 00:06:25,492 --> 00:06:29,053 Nessun lieto fine, non per lei, proprio mai. C'è solo questo momento, 77 00:06:29,054 --> 00:06:31,114 il qui e ora, e... 78 00:06:31,295 --> 00:06:32,553 ciò che ne farà. 79 00:06:32,949 --> 00:06:34,611 Tre... due... 80 00:06:34,702 --> 00:06:35,702 uno. 81 00:07:01,838 --> 00:07:03,920 Cian era uscito di casa? 82 00:07:12,448 --> 00:07:14,329 Ha gettato via lei il coltello? 83 00:07:18,373 --> 00:07:21,223 L'ho gettato nel tombino... 84 00:07:21,786 --> 00:07:23,510 delle fogne, fuori dall'appartamento. 85 00:07:23,599 --> 00:07:25,109 In una busta della spesa. 86 00:07:25,885 --> 00:07:27,401 C'era ancora il sangue, sopra. 87 00:08:14,598 --> 00:08:15,668 Per te. 88 00:08:18,654 --> 00:08:21,213 Come fai a mettere due salse in un panino al bacon? 89 00:08:21,402 --> 00:08:23,877 La rossa da un lato, la scura dall'altro. 90 00:08:23,878 --> 00:08:25,049 Funziona così. 91 00:08:25,182 --> 00:08:26,336 Sei un mostro. 92 00:08:32,431 --> 00:08:33,491 Ottimo lavoro. 93 00:08:33,981 --> 00:08:35,814 Sono una bastarda spietata. 94 00:09:14,341 --> 00:09:16,632 Detective della polizia di stato Garda, Cassandra Maddox. 95 00:09:18,381 --> 00:09:21,470 Eccolo che arriva, bravo, davvero bravo. 96 00:09:21,569 --> 00:09:23,797 Grazie, grazie. 97 00:09:27,290 --> 00:09:28,617 Conosco quello stronzetto... 98 00:09:28,618 --> 00:09:31,476 quel Cian, era un coglione anche quando aveva il pannolino. 99 00:09:31,477 --> 00:09:32,620 Sei stato bravo, però. 100 00:09:32,621 --> 00:09:34,180 Non è stato solo merito mio, no? 101 00:09:34,181 --> 00:09:36,343 Ma pensaci: dovremmo tornare a lavorare insieme. 102 00:09:36,344 --> 00:09:37,498 Ho già una partner. 103 00:09:37,499 --> 00:09:40,147 Sì, ma pensiamo tutti che sia qui solo per le quote rosa. 104 00:09:41,315 --> 00:09:43,230 - O'Kelly. - Cosa? 105 00:09:43,644 --> 00:09:46,901 Hai fatto solo il tuo lavoro, Reilly. Togliti quell'espressione compiaciuta. 106 00:09:46,902 --> 00:09:48,839 Signore, è la mia faccia. 107 00:09:48,840 --> 00:09:50,580 - Dov'è quell'altra? - In tribunale. 108 00:09:50,581 --> 00:09:52,161 Un vecchio caso di prima della Omicidi. 109 00:09:52,162 --> 00:09:54,474 Se non è la mia squadra, non me ne frega un cazzo. 110 00:09:54,576 --> 00:09:56,434 Alza il culo e va' fuori, 111 00:09:56,435 --> 00:09:59,385 ha chiamato la polizia locale, la scientifica è già arrivata. 112 00:09:59,386 --> 00:10:01,258 - Leva le tende. - Vengo con te. 113 00:10:01,841 --> 00:10:03,591 E questi che cazzo sono? 114 00:10:04,861 --> 00:10:07,150 Sei diventato uno sceriffo? 115 00:10:07,263 --> 00:10:11,077 Hai intenzione di andare in città a combinare solo casini? 116 00:10:11,078 --> 00:10:14,254 - No, signore. - Torna alla tua scrivania a lavorare. 117 00:10:14,255 --> 00:10:18,310 E se vedo di nuovo quella maglietta, ti graffetto l'uccello al muro! 118 00:10:18,347 --> 00:10:19,950 Per l'amor di Dio! 119 00:10:20,091 --> 00:10:22,077 Vuoi farmi scoppiare un aneurisma? 120 00:10:23,810 --> 00:10:24,837 Cazzo. 121 00:10:25,258 --> 00:10:26,852 Perché non hai ancora levato le tende? 122 00:10:26,853 --> 00:10:29,700 Signore, lo farò quando mi dirà dov'è il cadavere. 123 00:10:48,418 --> 00:10:51,220 Le sue prove hanno consegnato il signor Johnstone alla giustizia, 124 00:10:51,221 --> 00:10:53,151 quando lavorava come agente sotto copertura. 125 00:10:53,152 --> 00:10:55,329 - Esatto. - Il signor Johnstone sostiene, 126 00:10:55,330 --> 00:10:56,701 anche accettando la sentenza, 127 00:10:56,702 --> 00:11:00,062 che sia suo diritto inalienabile, anche in prigione, mantenere i contatti con figli, 128 00:11:00,063 --> 00:11:02,156 come sarebbe permesso a ogni altro padre. 129 00:11:02,157 --> 00:11:05,207 Quello che il signor Johnstone vuole è sapere dove si trovi sua moglie. 130 00:11:05,516 --> 00:11:09,379 Permettere un qualsiasi contatto con i figli, significa mettere in pericolo... 131 00:11:09,380 --> 00:11:12,549 la sicurezza e il benessere sia dei bambini che della madre. 132 00:11:13,012 --> 00:11:14,399 Devono rimanere nascosti. 133 00:11:15,932 --> 00:11:19,313 Il signor Johnstone è in prigione, ma i suoi complici potrebbero fare qualcosa. 134 00:11:20,622 --> 00:11:21,859 Ci sono altre domande? 135 00:11:22,119 --> 00:11:23,857 Giudice, non ho altre domande. 136 00:11:41,466 --> 00:11:43,462 - Cos'hai? - Dodicenne, disturbato, 137 00:11:43,463 --> 00:11:47,594 ha guidato un'auto rubata fino al soggiorno della madre, non voleva i noodles per cena. 138 00:11:47,595 --> 00:11:48,674 Mi sembra giusto! 139 00:11:49,981 --> 00:11:51,650 Zotico, testa di cazzo! 140 00:11:52,014 --> 00:11:53,130 Mi ha riconosciuto. 141 00:11:54,534 --> 00:11:56,804 - Ci vediamo, stasera? - Non posso. 142 00:11:56,805 --> 00:11:57,912 Ho un cadavere. 143 00:12:19,086 --> 00:12:20,378 Com'è andata con Johnstone? 144 00:12:20,979 --> 00:12:23,294 Beh, lo sai, vorrebbe vedere la mia testa mozzata. 145 00:12:23,710 --> 00:12:25,023 Tutto nella norma, davvero. 146 00:12:25,097 --> 00:12:26,925 - Dove andiamo? - A Knocknaree. 147 00:12:29,188 --> 00:12:31,465 Quando l'ho saputo era ormai tardi. 148 00:12:48,622 --> 00:12:50,073 I tuoi stivali sono dietro. 149 00:12:52,122 --> 00:12:53,365 Si trova nel bosco? 150 00:13:03,168 --> 00:13:07,370 TERRENI ACQUISTATI PER PROGETTO AUTOSTRADALE CANTIERE MALLIN DAVIS 151 00:13:31,004 --> 00:13:32,429 Rob Reilly e Cassie Maddox. 152 00:13:32,430 --> 00:13:34,271 Phelan. Da questa parte, detective. 153 00:13:36,517 --> 00:13:38,483 Sono archeologi. Stanno effettuando degli scavi. 154 00:13:38,810 --> 00:13:40,725 Stiamo prendendo dichiarazioni e generalità. 155 00:14:21,858 --> 00:14:23,219 Forza, Adam! 156 00:14:23,734 --> 00:14:25,434 Peter, Jamie, aspettatemi! 157 00:14:41,929 --> 00:14:43,511 Si chiama Katharine Devlin. 158 00:14:43,657 --> 00:14:44,875 Ha 13 anni. 159 00:14:45,291 --> 00:14:48,837 Ne hanno denunciato la scomparsa alle 14:47 di ieri. Ho controllato. 160 00:14:49,291 --> 00:14:51,179 Abbiamo la foto dal reparto Persone Scomparse. 161 00:14:53,076 --> 00:14:54,299 È lei. 162 00:15:00,099 --> 00:15:01,622 Abita nel complesso residenziale. 163 00:15:03,378 --> 00:15:04,485 Viveva... 164 00:15:05,288 --> 00:15:06,739 nel complesso residenziale. 165 00:15:07,385 --> 00:15:09,113 Avete contattato la famiglia? 166 00:15:09,373 --> 00:15:10,579 No, signore. 167 00:15:11,208 --> 00:15:12,573 Ce ne occupiamo noi. 168 00:15:13,728 --> 00:15:15,340 Qualche bastardo l'ha... 169 00:15:16,907 --> 00:15:18,214 avete presente? 170 00:15:18,917 --> 00:15:21,215 - L'ha violentata? - A parte ucciderla, intendi? 171 00:15:22,930 --> 00:15:24,660 Dobbiamo aumentare le pattuglie per strada. 172 00:15:24,725 --> 00:15:27,260 Assicurarci non arrivi la stampa prima di mettere su la tenda. 173 00:15:27,276 --> 00:15:28,595 Sì, ci penso io. 174 00:15:28,596 --> 00:15:29,682 Phelan? 175 00:15:31,111 --> 00:15:32,447 Ottimo lavoro. 176 00:16:21,077 --> 00:16:22,519 Non è stata uccisa qui. 177 00:16:22,891 --> 00:16:24,236 Attività larvale degli insetti 178 00:16:24,237 --> 00:16:26,286 e nessuna traccia di sangue sulla roccia o vicino. 179 00:16:26,287 --> 00:16:29,486 Ed è morta da circa 24 o 36 ore, 180 00:16:29,487 --> 00:16:31,918 - ma non prendetemi in parola. - Chi l'ha trovata? 181 00:16:32,140 --> 00:16:35,485 Due archeologi. Beh, non sono archeologi, sono studenti. 182 00:16:35,486 --> 00:16:38,380 Uno si è chinato su di lei, pensava stesse dormendo. Voleva svegliarla. 183 00:16:38,389 --> 00:16:40,737 - È stata violentata? - Non posso dirlo, per ora. 184 00:16:40,738 --> 00:16:43,625 Cooper è a fare una conferenza, a gustarsi il suono della propria voce. 185 00:16:43,626 --> 00:16:46,216 Ci lavorerà stanotte, dice vi vedrà domani mattina presto. 186 00:16:46,217 --> 00:16:48,890 - E questo cos'è? - Una specie di altare. 187 00:16:48,891 --> 00:16:50,528 Ecco il perché degli scavi. 188 00:16:50,701 --> 00:16:52,912 Raderanno tutto al suolo per far posto all'autostrada. 189 00:16:54,681 --> 00:16:56,244 Sapete cosa chiederanno tutti, vero? 190 00:16:56,245 --> 00:16:58,330 La prima cosa detta da Cooper quando l'ho chiamato. 191 00:16:58,377 --> 00:17:00,679 - E sarebbe? - "Ha a che fare con gli altri?" 192 00:17:00,680 --> 00:17:05,627 Quelli successi negli anni '80? Avevano la stessa età, vero? 12 o 13 anni? 193 00:17:06,962 --> 00:17:08,137 Capo? 194 00:17:14,000 --> 00:17:17,039 {\an9}16 AGOSTO 1985 195 00:17:14,200 --> 00:17:17,040 Peter, Jamie, aspettatemi! 196 00:17:17,793 --> 00:17:20,420 - Andate più piano! - No, devi fare più veloce! 197 00:17:24,833 --> 00:17:26,008 Aspettatemi! 198 00:17:31,648 --> 00:17:32,666 Aspettate! 199 00:17:33,394 --> 00:17:34,497 Andate più piano! 200 00:17:39,921 --> 00:17:43,118 Peter! Jamie! Dove siete andati? 201 00:17:50,820 --> 00:17:51,876 Peter? 202 00:17:54,020 --> 00:17:55,105 Jamie? 203 00:18:05,424 --> 00:18:07,431 Peter? Jamie? 204 00:18:10,312 --> 00:18:11,748 Dove siete andati? 205 00:18:24,677 --> 00:18:26,663 Ci sono possibilità di avere una dichiarazione? 206 00:18:26,776 --> 00:18:28,315 Quando possiamo riprendere i lavori? 207 00:18:28,785 --> 00:18:31,210 - Lei chi è? - Mark Hanley, responsabile dello scavo. 208 00:18:31,211 --> 00:18:33,337 - Okay, signor Hanley... - Dottor Hanley. 209 00:18:33,754 --> 00:18:36,915 Dottor Hanley. Oggi nessuno potrà fare niente. 210 00:18:38,182 --> 00:18:39,361 Chi ha trovato il corpo? 211 00:18:39,816 --> 00:18:42,201 Noi due. Mel Royce e Damien Donnelly. 212 00:18:42,202 --> 00:18:43,643 Mi sono chinato su di lei. 213 00:18:44,079 --> 00:18:46,126 - Mi dispiace. - Gli avevo detto di non farlo. 214 00:18:46,211 --> 00:18:47,930 Era ovvio non stesse dormendo. 215 00:18:47,931 --> 00:18:49,924 No, non per me. Non lo sapevo, credevo... 216 00:18:52,417 --> 00:18:54,408 Sentite, mi spiace di essermi chinato su di lei. 217 00:18:59,035 --> 00:19:01,829 Avete notato qualcosa di strano vicino al sito, di recente? 218 00:19:02,081 --> 00:19:04,109 - Una persona sospetta? - Sì, 219 00:19:04,110 --> 00:19:07,118 sì, un sacco, e tutti avevano un cartello in testa con scritto "pazzoide". 220 00:19:07,312 --> 00:19:09,975 L'avete tirato fuori dal vostro cappello di domande del cazzo? 221 00:19:09,976 --> 00:19:11,048 Mark... 222 00:19:13,480 --> 00:19:15,433 Grazie per la disponibilità, dottor Hanley. 223 00:19:24,826 --> 00:19:27,112 Continua a esserci una massiccia presenza della polizia 224 00:19:27,113 --> 00:19:28,609 nel bosco di Knocknaree, stamattina, 225 00:19:28,610 --> 00:19:32,114 dato che le ricerche per la studentessa scomparsa, Katharine Devlin, si moltiplicano. 226 00:19:32,413 --> 00:19:35,580 La comunità era già stata colpita nel 1985, quando tre bambini 227 00:19:35,581 --> 00:19:38,027 - sono scomparsi dalla stessa zona. - Bene, diamoci da fare. 228 00:19:55,109 --> 00:19:57,476 Allora, l'avete trovata? Avete trovato Katy? 229 00:19:57,477 --> 00:20:00,730 Vieni qua! Boccaccia che non sei altro. Chiudi quella bocca! 230 00:20:00,731 --> 00:20:03,310 Quando la gente ti chiede qualcosa, sta' zitto! 231 00:20:30,886 --> 00:20:32,703 Spostati, Jessica. Brava. 232 00:20:32,920 --> 00:20:34,415 - Signor Devlin? - Sì. 233 00:20:34,975 --> 00:20:38,908 Sono l'agente Cassie Maddox, lui è il sergente Rob Reilly. 234 00:20:39,301 --> 00:20:40,707 Avete trovato Katy? 235 00:20:40,891 --> 00:20:42,569 Possiamo entrare, signor Devlin? 236 00:20:47,406 --> 00:20:48,520 Rosalind? 237 00:20:56,488 --> 00:20:57,673 Rosalind? 238 00:21:10,145 --> 00:21:11,387 È morta? 239 00:21:11,989 --> 00:21:15,263 Stamattina hanno trovato il corpo di una ragazza, nel bosco. 240 00:21:16,572 --> 00:21:20,141 Mi spiace doverglielo dire, ma abbiamo motivo di credere sia Katy. 241 00:21:20,967 --> 00:21:22,430 Ma, è morta? 242 00:21:24,181 --> 00:21:25,821 Mi dispiace, sì. 243 00:21:29,679 --> 00:21:31,330 Come? Come? Com'è morta? 244 00:21:31,476 --> 00:21:33,994 Al momento, non possiamo dire niente. 245 00:21:34,480 --> 00:21:35,966 Le hanno fatto del male? 246 00:21:36,890 --> 00:21:38,222 Temo di sì. 247 00:21:40,374 --> 00:21:41,954 Era una così brava bambina. 248 00:21:43,558 --> 00:21:45,630 Non ci ha mai creato problemi. 249 00:21:54,001 --> 00:21:56,025 Avete qualche parente che possiamo chiamare? 250 00:21:56,026 --> 00:21:57,592 Qualcuno che può stare con voi? 251 00:21:57,891 --> 00:22:00,306 No, ci siamo solo noi. 252 00:22:04,299 --> 00:22:05,720 Jessica, tesoro... 253 00:22:05,777 --> 00:22:07,063 Vado a prendere uno straccio. 254 00:22:13,721 --> 00:22:16,403 Avete contattato il reparto Persone Scomparse ieri pomeriggio? 255 00:22:16,485 --> 00:22:19,430 Siamo andati tutti a letto. Sono andato a controllarla e stava dormendo. 256 00:22:25,201 --> 00:22:27,410 E non c'era più, la mattina dopo? 257 00:22:27,896 --> 00:22:29,395 Pensavo fosse andata ad allenarsi. 258 00:22:29,905 --> 00:22:31,243 Faceva così. 259 00:22:32,221 --> 00:22:34,473 Posso dare un'occhiata alla camera di Katy, per favore? 260 00:22:35,081 --> 00:22:37,865 È di sopra, la prima porta a destra. 261 00:22:42,611 --> 00:22:44,261 È molto gentile da parte sua. 262 00:22:45,131 --> 00:22:46,705 Nessun problema, signora Devlin. 263 00:23:15,849 --> 00:23:18,203 LA PICCOLA BALLERINA DI DUBLINO PRENDE IL VOLO 264 00:23:18,264 --> 00:23:20,055 DA KNOCKNAREE ALLA ROYAL BALLET SCHOOL 265 00:23:30,317 --> 00:23:31,724 Glieli ho presi io... 266 00:23:33,616 --> 00:23:34,840 per Jess. 267 00:23:35,903 --> 00:23:37,274 Le piacciono. 268 00:23:40,880 --> 00:23:42,602 Katy ha lasciato il suo letto così? 269 00:23:42,916 --> 00:23:44,337 Sono stata io. 270 00:23:44,811 --> 00:23:46,181 Lo faccio sempre. 271 00:23:47,171 --> 00:23:48,611 Così lo trova sempre pronto. 272 00:23:49,527 --> 00:23:52,014 E Jessica non ha notato o sentito niente? 273 00:23:52,129 --> 00:23:53,564 Si trovava con me. 274 00:23:54,611 --> 00:23:55,735 Soffre... 275 00:23:56,001 --> 00:23:59,012 beh, qualche volta, soffre di terrori notturni. 276 00:23:59,917 --> 00:24:01,466 L'ho fatta stare da me. 277 00:24:02,961 --> 00:24:04,489 Katy ha bisogno di dormire. 278 00:24:08,305 --> 00:24:09,924 E non ha sentito uscire Katy? 279 00:24:16,869 --> 00:24:20,450 Ha detto che Katy si allenava quasi tutte le mattine? 280 00:24:20,573 --> 00:24:22,587 È entrata in una scuola di danza, in Inghilterra. 281 00:24:23,093 --> 00:24:26,572 Ci sarebbe andata a settembre, tra due settimane. Si allenava di continuo. E... 282 00:24:27,101 --> 00:24:28,432 pensavamo fosse lì. 283 00:24:30,184 --> 00:24:31,576 Sta succedendo davvero? 284 00:24:32,318 --> 00:24:33,690 Sta succedendo? 285 00:24:35,612 --> 00:24:37,224 Sta succedendo davvero? 286 00:25:03,388 --> 00:25:04,824 Katy è morta. 287 00:25:07,547 --> 00:25:09,732 - Gesù Cristo! - Già. 288 00:25:10,676 --> 00:25:13,442 Gli agenti di collegamento sono qui. Li vado ad aggiornare. 289 00:25:18,019 --> 00:25:19,567 Li avevo pronti. 290 00:25:19,738 --> 00:25:22,591 Speri sempre per il meglio, ma le cose non vanno mai così, no? 291 00:25:22,592 --> 00:25:24,792 Sono certo che apprezzeranno la gentilezza. 292 00:25:27,525 --> 00:25:29,215 - È Katy...? - Mi spiace, signora. 293 00:25:29,216 --> 00:25:33,117 È l'insegnante di danza. Simone Cameron. 294 00:25:33,118 --> 00:25:35,702 - Insegna a tutte le bambine. - Conosce tutti. 295 00:25:35,703 --> 00:25:39,050 Tutti e tutto. La maledizione dell'essere vecchi. 296 00:25:39,394 --> 00:25:42,767 Questa storia di Katy ricorda quella di quegli altri poveri bambini? 297 00:25:43,274 --> 00:25:45,329 - No. - Beh, è già qualcosa. 298 00:25:45,330 --> 00:25:46,818 Mia mamma diceva sempre... 299 00:25:46,819 --> 00:25:49,820 "Certo che non li troveranno mai, non hanno lasciato alcuna traccia". 300 00:25:49,821 --> 00:25:52,517 Sono finiti nel dimenticatoio, come quelli prima ancora. 301 00:25:54,494 --> 00:25:56,577 Scopriremo chi ha fatto questo a Katy. 302 00:25:59,300 --> 00:26:03,006 Mi sono sempre piaciuti gli inglesi. A differenza di tanti altri. 303 00:26:03,007 --> 00:26:04,471 A me sono sempre piaciuti. 304 00:26:04,719 --> 00:26:07,126 Adesso attento ai piedi, giovanotto. 305 00:26:13,303 --> 00:26:14,303 Rob? 306 00:26:18,856 --> 00:26:21,402 - Facciamo una sosta da qualche parte. - No, non c'è tempo. 307 00:26:21,403 --> 00:26:23,213 Un posto tranquillo, non ci vorrà molto. 308 00:26:39,818 --> 00:26:41,512 Questo caso non fa per noi. 309 00:26:42,811 --> 00:26:44,289 Non possiamo. 310 00:26:44,710 --> 00:26:45,857 Non questo caso. 311 00:26:46,977 --> 00:26:49,751 Sai cosa fa O'Kelly a chi rinuncia ai casi? 312 00:26:50,157 --> 00:26:52,383 - Hai visto come tratta Quigley. - Non importa... 313 00:26:52,474 --> 00:26:53,831 dobbiamo rinunciare. 314 00:26:55,135 --> 00:26:56,135 Come? 315 00:26:56,661 --> 00:26:59,470 Digli che vado via di testa a indagare su ragazzini morti. 316 00:26:59,740 --> 00:27:01,074 Appoggiami. 317 00:27:02,574 --> 00:27:05,828 Che sto bevendo troppo, che ho cali di concentrazione, che non dormo. 318 00:27:06,539 --> 00:27:08,567 La violenza sui bambini mi incasina la testa. 319 00:27:08,568 --> 00:27:10,212 Non è vero, Cass. 320 00:27:10,690 --> 00:27:12,658 Pensi che non possa simulare? 321 00:27:12,798 --> 00:27:15,599 - Allora, torniamo e lo molliamo subito? - Non subito. 322 00:27:15,861 --> 00:27:17,910 Dobbiamo prepararci, organizzare tutto. 323 00:27:18,969 --> 00:27:21,910 Darti il tempo di farti preoccupare per il mio comportamento anomalo... 324 00:27:21,911 --> 00:27:24,385 preoccupazioni che segnalerai con discrezione a O'Kelly. 325 00:27:24,386 --> 00:27:25,680 Organizziamo tutto... 326 00:27:25,681 --> 00:27:28,281 facciamo l'identificazione formale con la famiglia... 327 00:27:28,458 --> 00:27:29,915 ma, dopo, ce ne tiriamo fuori. 328 00:27:31,099 --> 00:27:32,594 Di’ di sì, perché... 329 00:27:32,595 --> 00:27:34,678 non possiamo assolutamente farlo. 330 00:27:35,789 --> 00:27:37,800 E sai bene perché non possiamo farlo. 331 00:27:41,546 --> 00:27:42,708 Sì. 332 00:27:47,488 --> 00:27:48,571 Siamo d'accordo? 333 00:27:51,207 --> 00:27:53,060 Siamo sempre d'accordo, Cass. 334 00:27:53,625 --> 00:27:54,643 Sempre. 335 00:28:10,739 --> 00:28:14,579 È in corso un'indagine per omicidio dopo che è stata trovata una ragazzina morta nel bosco, 336 00:28:14,580 --> 00:28:15,687 vicino al... 337 00:28:15,688 --> 00:28:18,658 I residenti di Knocknaree rivivono di nuovo 338 00:28:18,659 --> 00:28:22,732 lo stesso dolore e angoscia di 21 anni fa, quando, in agosto, 339 00:28:22,733 --> 00:28:25,049 tre ragazzini scomparvero nel bosco... 340 00:28:25,050 --> 00:28:26,970 e solo uno di loro fu ritrovato. 341 00:28:26,971 --> 00:28:29,809 Nessuno a Knocknaree che ricorda quella terribile estate 342 00:28:29,810 --> 00:28:32,927 dimenticherà mai i nomi di Peter, Germaine e Adam. 343 00:28:32,928 --> 00:28:35,438 E, adesso, c'è un nuovo nome da aggiungere alla lista... 344 00:28:35,439 --> 00:28:36,689 quello di Katy. 345 00:28:36,690 --> 00:28:39,279 - Cos'è... - Ci perdiamo il nostro programma preferito! 346 00:28:39,280 --> 00:28:42,560 spesso servito in un piccola brocca fonda chiamata salsiera? 347 00:28:42,561 --> 00:28:44,097 - L'intingolo. - Esatto... 348 00:28:59,929 --> 00:29:00,970 Cathal... 349 00:29:01,238 --> 00:29:02,501 è successo di nuovo. 350 00:29:05,814 --> 00:29:06,814 Sì? 351 00:29:07,274 --> 00:29:08,729 Cosa è successo di nuovo? 352 00:29:08,986 --> 00:29:10,400 Knocknaree. 353 00:29:10,432 --> 00:29:11,662 Gesù Cristo! 354 00:29:11,663 --> 00:29:14,480 Abbassa la voce, animale del cazzo! 355 00:29:17,310 --> 00:29:18,310 Tieni... 356 00:29:18,311 --> 00:29:22,293 comprati uno spazzolino, delle salviettine umidificate e va' a farti fottere! 357 00:29:23,880 --> 00:29:24,880 Cathal? 358 00:29:27,800 --> 00:29:29,250 Il nostro demone. 359 00:29:31,383 --> 00:29:35,340 Il nostro. Mio, tuo e di Jonathan. Noi tre, non c'è via di fuga, non possiamo fuggire. 360 00:29:36,063 --> 00:29:38,189 Torna ancora e ti faccio gambizzare. 361 00:29:57,467 --> 00:29:58,600 Si tratta di un pedofilo? 362 00:29:59,179 --> 00:30:01,265 Non ci sono tracce lampanti di molestie sessuali. 363 00:30:01,266 --> 00:30:04,452 Cooper eseguirà l'autopsia nella notte, sarà pronto per noi alle 5. 364 00:30:04,453 --> 00:30:05,761 Cristo, quel tizio! 365 00:30:05,762 --> 00:30:09,838 O non ti dà neanche la corda, o ti impicca direttamente lui. 366 00:30:10,014 --> 00:30:11,014 La famiglia? 367 00:30:11,022 --> 00:30:14,920 Dalle domande ai vicini, risultano essere molto riservati. Non bevono, non danno feste. 368 00:30:14,921 --> 00:30:17,495 La signora Devlin sembra essere sotto tranquillanti... 369 00:30:17,496 --> 00:30:20,870 Jessica, la sorella gemella, ha dei problemi d'apprendimento. 370 00:30:20,919 --> 00:30:23,793 Jonathan Devlin dirige la campagna per spostare il cantiere dell'autostrada. 371 00:30:24,516 --> 00:30:26,674 Comunque, il quartiere teneva molto a Katy. 372 00:30:26,965 --> 00:30:28,501 Una di loro che ce la faceva. 373 00:30:28,505 --> 00:30:30,604 Sì, beh, la stampa mi sta rompendo le palle. 374 00:30:30,605 --> 00:30:34,438 Si fanno seghe mentali sullo scavo e il sito antico... 375 00:30:34,439 --> 00:30:36,884 e che sia un rito satanico, porca troia! 376 00:30:36,885 --> 00:30:41,257 E che sia un serial killer che si sia preso una pausa di 21 anni? 377 00:30:41,258 --> 00:30:43,211 Odio i giornalisti. 378 00:30:43,359 --> 00:30:45,171 Gli aizzerei volentieri addosso i cani. 379 00:30:45,172 --> 00:30:47,976 Abbiamo un corpo, mentre, all'epoca, non fu ritrovato alcun corpo. 380 00:30:47,977 --> 00:30:50,247 Tre ragazzini vanno nel bosco... 381 00:30:50,618 --> 00:30:52,624 e solo uno ne torna fuori vivo. 382 00:30:52,625 --> 00:30:55,991 Andate a guardare il caso di Peter, Germaine e Adam. 383 00:30:55,992 --> 00:30:58,758 Scendete negli archivi e prendete tutto il materiale. 384 00:30:58,862 --> 00:31:01,902 Vedete se abbiamo tralasciato qualcosa l'ultima volta. 385 00:31:02,107 --> 00:31:06,315 Qualsiasi dettaglio, connessione. Non importa quanto piccolo o casuale sia. 386 00:31:06,448 --> 00:31:08,445 - Scavate a fondo. - Lo faremo. 387 00:31:09,542 --> 00:31:11,447 Cosa c'è che non va, Maddox? 388 00:31:11,448 --> 00:31:13,836 Se avessi voluto un'agente donna 389 00:31:13,837 --> 00:31:16,909 che gironzolasse e fosse carina, ne avrei scelta una con più tette! 390 00:31:16,910 --> 00:31:18,906 Non osi parlarmi in quel modo. 391 00:31:20,392 --> 00:31:21,891 Ed è Jamie. 392 00:31:22,406 --> 00:31:24,215 - Chi è Jamie? - Germaine. 393 00:31:24,507 --> 00:31:26,070 È così che veniva chiamata. 394 00:31:26,219 --> 00:31:27,563 È così che le piaceva... 395 00:31:27,564 --> 00:31:30,931 perciò, se deve parlare di lei, abbia la decenza di usare il nome che preferiva. 396 00:31:36,930 --> 00:31:38,524 Cristo! 397 00:31:39,463 --> 00:31:43,389 Beh, di solito mi risponde sarcastica "Nessuna ha tette più grandi delle mie". 398 00:31:43,465 --> 00:31:45,289 Ha problemi a dormire, ultimamente. 399 00:31:45,350 --> 00:31:47,583 Beve un po' troppo, se lo vuole sapere. 400 00:31:48,091 --> 00:31:49,857 Ragazzini morti, sa? 401 00:31:51,884 --> 00:31:52,884 Signore. 402 00:31:54,704 --> 00:31:55,704 Reilly? 403 00:31:56,920 --> 00:31:58,953 Non andrà a lamentarsi di me alle Risorse Umane? 404 00:31:58,954 --> 00:32:01,514 Cioè, era solo una battuta, lo sanno tutti! 405 00:32:01,515 --> 00:32:02,804 Le parlerò io, signore. 406 00:32:25,190 --> 00:32:26,280 Che cos'è? 407 00:32:26,370 --> 00:32:27,987 Da parte dell'insegnante di danza. 408 00:32:28,802 --> 00:32:30,021 Simone Cameron. 409 00:32:30,701 --> 00:32:32,618 È il saggio finale di Katy. 410 00:32:35,163 --> 00:32:36,326 Allora... 411 00:32:36,602 --> 00:32:37,663 O'Kelly? 412 00:32:37,738 --> 00:32:40,356 Beh, non gliene frega niente del tuo comportamento anomalo. 413 00:32:40,357 --> 00:32:42,985 Ha solo paura che tu faccia rapporto alle Risorse Umane. 414 00:32:43,285 --> 00:32:44,634 Mi piace quando ha paura! 415 00:32:57,765 --> 00:32:58,941 Eravamo d'accordo. 416 00:33:00,599 --> 00:33:01,833 È la cosa giusta da fare. 417 00:33:01,952 --> 00:33:03,531 Non ho detto nulla. 418 00:34:00,962 --> 00:34:02,183 - Peter! - Peter! 419 00:34:02,184 --> 00:34:04,280 - Jamie! - Jamie! 420 00:34:04,562 --> 00:34:05,970 Adam! 421 00:34:07,869 --> 00:34:09,007 Adam! 422 00:34:10,390 --> 00:34:11,665 Jamie! 423 00:34:25,944 --> 00:34:27,120 Adam! 424 00:34:27,854 --> 00:34:29,195 Peter! 425 00:34:29,196 --> 00:34:30,763 Peter! 426 00:34:31,798 --> 00:34:33,798 Sergente, da questa parte! 427 00:34:53,350 --> 00:34:55,150 KNOCKNAREE, AGOSTO 1985 428 00:35:19,858 --> 00:35:20,958 PROVE DEL CASO 429 00:35:29,424 --> 00:35:30,424 TOP 20! 430 00:36:24,107 --> 00:36:25,748 Non ci sono tagli sui piedi. 431 00:36:25,896 --> 00:36:27,572 Il sangue non è il suo. 432 00:36:34,218 --> 00:36:36,280 Anche sulla schiena nessun taglio. 433 00:41:56,214 --> 00:41:57,840 Cristo, Heather! 434 00:41:58,422 --> 00:41:59,626 Mi hai svegliata. 435 00:42:00,164 --> 00:42:02,663 - Sai che ho il sonno leggero. - Scusa. 436 00:42:04,059 --> 00:42:05,775 Vuoi qualcosa, Heather? 437 00:42:06,795 --> 00:42:09,246 Una cosa c'è, in effetti. Potresti non fumare in camera? 438 00:42:09,247 --> 00:42:13,206 - Mi fa peggiorare l'asma. Già. - Hai l'asma? Oh, no. 439 00:42:13,675 --> 00:42:16,170 Non me lo hai mai detto. Almeno hai l'inalatore? 440 00:42:16,787 --> 00:42:19,049 - No. - Cazzo, Heather. 441 00:42:19,050 --> 00:42:22,002 Devi avercelo, se sei asmatica, è pericoloso! 442 00:42:22,003 --> 00:42:25,841 Potresti morire! Dobbiamo andare subito in ospedale, metti la giacca, ti ci porto. 443 00:42:27,361 --> 00:42:29,466 Potresti semplicemente non fumare in camera? 444 00:42:29,467 --> 00:42:31,052 Sì, certo. 445 00:42:31,140 --> 00:42:33,505 E quella è mia. La vedi? 446 00:42:33,988 --> 00:42:35,140 La lettera "H"? 447 00:42:36,986 --> 00:42:39,518 Ah, già. Pensavo fosse una "R". 448 00:42:39,933 --> 00:42:42,596 Come quando credevi di avere l'asma, ma era solo una brutta tosse, 449 00:42:42,597 --> 00:42:45,411 hai preso una pastiglia e sei stata meglio. 450 00:42:55,298 --> 00:42:57,924 Il formaggio che era qui era diventato verde, perciò... 451 00:42:57,925 --> 00:42:59,997 l'ho buttato. 452 00:43:00,145 --> 00:43:02,348 Tocca a te comprare candeggina e carta igienica. 453 00:43:02,349 --> 00:43:03,571 Okay. 454 00:43:09,714 --> 00:43:11,918 E anche quei piselli sono miei. 455 00:43:40,466 --> 00:43:42,126 Coglione! 456 00:43:55,661 --> 00:43:57,899 Levati di mezzo, cazzo! 457 00:44:11,541 --> 00:44:13,284 Scusa se ti ho svegliata, Cass. 458 00:44:13,966 --> 00:44:16,825 Credo che, nel tuo caso, la morale della storia sia... 459 00:44:16,826 --> 00:44:18,669 mai scoparsi la padrona di casa. 460 00:44:18,670 --> 00:44:21,075 Non pensavo se la sarebbe presa col formaggio. 461 00:44:22,010 --> 00:44:25,011 Ringrazia che se l'è presa solo con quello. 462 00:44:28,207 --> 00:44:30,594 Non fingiamo sia stata una giornata normale. 463 00:44:30,853 --> 00:44:32,290 Sì, hai ragione. 464 00:44:42,503 --> 00:44:44,218 Rosalind Devlin. 465 00:44:44,768 --> 00:44:46,260 Cosa c'entra? 466 00:44:47,127 --> 00:44:48,787 Non indossava il reggiseno. 467 00:44:50,649 --> 00:44:52,280 Cioè, non te ne sei accorto? 468 00:44:52,281 --> 00:44:55,550 Secondo te, io noto se la sorella di una ragazzina morta ha su il reggiseno? 469 00:44:55,551 --> 00:44:58,552 - Quanto pensi sia pervertito, cazzo? - Beh... 470 00:44:58,553 --> 00:45:01,340 Io l'ho notato. Ecco quanto sono pervertita. 471 00:45:01,670 --> 00:45:03,255 Non indossava il reggiseno. 472 00:45:04,139 --> 00:45:06,451 E quei vestiti. 473 00:45:07,341 --> 00:45:09,171 Quegli stracazzo di vestiti. 474 00:45:10,258 --> 00:45:11,695 A cosa stai pensando? 475 00:45:16,455 --> 00:45:19,307 Stai cambiando idea sul lasciare il caso? 476 00:45:47,234 --> 00:45:48,889 O'Kelly mi ha detto di venire. 477 00:45:48,890 --> 00:45:52,839 - Per fare rapporto a lui se sono... ecco... - Pedofili del cazzo. 478 00:45:53,300 --> 00:45:54,901 Mi fa piacere ti abbia fatto uscire. 479 00:45:54,902 --> 00:45:58,052 Vuole che Cooper gli dica che ho vomitato, così può ridere di me. 480 00:45:58,053 --> 00:46:00,795 - È un bastardo. - Respira dalla bocca, Quigley. 481 00:46:13,724 --> 00:46:16,034 Dunque, contenuto dello stomaco. 482 00:46:16,035 --> 00:46:18,723 Un pasto a base di pane e fagioli. 483 00:46:19,189 --> 00:46:21,613 Un classico, piace anche a me. 484 00:46:21,965 --> 00:46:25,672 In digestione avanzata, quindi mangiati almeno cinque ore prima di morire. 485 00:46:25,673 --> 00:46:27,570 E un biscotto al cioccolato. 486 00:46:27,757 --> 00:46:29,810 All'inizio del processo digestivo. 487 00:46:29,885 --> 00:46:31,775 Potrebbe averglielo dato il suo assassino. 488 00:46:31,776 --> 00:46:35,057 O potrebbe esserselo portato da casa. Uno spuntino per il viaggio. 489 00:46:35,197 --> 00:46:37,174 Perfino io ho una latta coi biscotti. 490 00:46:38,762 --> 00:46:40,139 Dunque... 491 00:46:40,140 --> 00:46:42,618 due colpi inferti da un oggetto piuttosto pesante. 492 00:46:42,619 --> 00:46:45,510 Il primo ha sfiorato la parte posteriore destra del cranio. 493 00:46:45,511 --> 00:46:50,810 Il secondo è stato più forte, poco sopra la parte posteriore dell'orecchio sinistro. 494 00:46:51,074 --> 00:46:54,467 Ha perso molto sangue, ma nessuno dei due colpi è stato sufficiente a... 495 00:46:55,397 --> 00:46:57,542 Sta per vomitare, ispettore Quigley? 496 00:47:00,826 --> 00:47:03,860 D'accordo, dunque... cos'è che l'ha uccisa? 497 00:47:04,301 --> 00:47:06,371 Questo, l'ha uccisa. 498 00:47:08,381 --> 00:47:11,622 Un qualcosa, tipo un sacchetto di plastica, le è stato messo in testa, 499 00:47:11,623 --> 00:47:14,551 chiuso alla cima della spina dorsale e tenuto fermo. 500 00:47:14,552 --> 00:47:16,872 Le emorragie petecchiali su occhi e polmoni 501 00:47:16,873 --> 00:47:20,449 significano che posso confermare con certezza il soffocamento come causa del decesso, 502 00:47:20,450 --> 00:47:22,864 complicato da un trauma da corpo contundente. 503 00:47:23,311 --> 00:47:27,159 È passato del tempo, tuttavia, tra il colpo in testa e il soffocamento. 504 00:47:27,160 --> 00:47:32,220 Forse una mezz'ora, durante la quale la vittima era decisamente ancora in vita. 505 00:47:33,051 --> 00:47:34,719 Sapeva cosa le stava succedendo? 506 00:47:34,720 --> 00:47:37,942 Dalle abrasioni su ginocchia, fianchi e gomiti, ha opposto resistenza. 507 00:47:37,943 --> 00:47:40,677 C'erano lividi e segni di morsi anche all'interno delle labbra, 508 00:47:40,678 --> 00:47:44,011 il che significa che l'assassino le ha coperto la bocca con una mano. 509 00:47:45,924 --> 00:47:49,858 Nessun livor mortis, quindi è stata trovata nella stessa posizione in cui è stata messa. 510 00:47:49,859 --> 00:47:54,933 Ora del decesso, direi tra mezzanotte e le due del 24 agosto 2006. 511 00:47:54,934 --> 00:47:57,929 Ciò significa che è stata tenuta nascosta prima di essere portata nel bosco 512 00:47:57,930 --> 00:48:00,500 dove è stata trovata alle 07:45, 513 00:48:00,501 --> 00:48:03,809 la mattina del 25 agosto 2006. 514 00:48:05,298 --> 00:48:07,088 Non è stata violentata? 515 00:48:07,089 --> 00:48:09,193 - Nessun segno di violenza? - No. 516 00:48:09,194 --> 00:48:12,157 Almeno da quel punto di vista la ragazza non è stata toccata. 517 00:48:12,848 --> 00:48:16,024 Sarà pronta per l'identificazione formale in tarda mattinata. 518 00:48:17,665 --> 00:48:19,194 Chiamo O'Kelly. 519 00:48:25,741 --> 00:48:27,643 Oh, tesoro. 520 00:48:28,486 --> 00:48:30,091 I tuoi piedini. 521 00:49:00,141 --> 00:49:03,031 Ciao, sono Cassandra Maddox. Lasciate pure un messaggio. 522 00:49:03,644 --> 00:49:04,910 Ehi, sono io. 523 00:49:04,911 --> 00:49:07,801 Speravo di trovarti prima che andassi da Cooper. Ecco... 524 00:49:07,818 --> 00:49:10,968 Immagino tu abbia il telefono spento. Volevo solo sapere se stavi bene. 525 00:49:10,969 --> 00:49:12,238 A dopo. 526 00:49:47,472 --> 00:49:49,736 Vado a farmi una doccia e a cambiarmi. 527 00:49:49,737 --> 00:49:52,235 Devo togliermi di dosso l'odore di quel posto. 528 00:49:55,448 --> 00:49:56,761 Prendi dei fiori. 529 00:49:57,188 --> 00:49:58,996 Assicurati di prendere dei fiori. 530 00:49:59,032 --> 00:50:00,673 E dalle un abbraccio, Rob. 531 00:51:33,440 --> 00:51:37,484 LUI RISORGERÀ 532 00:52:40,710 --> 00:52:42,183 Ciao, mamma. 533 00:52:42,737 --> 00:52:44,323 Ciao, Adam. 534 00:52:44,563 --> 00:52:47,230 Devi stare attenta a chiamarmi così. 535 00:53:05,907 --> 00:53:07,231 Adam? 536 00:53:09,167 --> 00:53:10,300 Adam? 537 00:53:12,276 --> 00:53:14,320 Dove sono Peter e Jamie? 538 00:53:14,741 --> 00:53:17,376 Le loro mamme e i loro papà sono disperati. 539 00:53:19,184 --> 00:53:20,677 Dove sono? 540 00:53:21,472 --> 00:53:22,946 Cosa è successo? 541 00:53:26,733 --> 00:53:29,259 - Adam! Adam, dove sono? - Lasciatelo stare! 542 00:53:29,260 --> 00:53:31,358 - Dov'è la mia Jamie? - Andatevene! 543 00:53:31,359 --> 00:53:33,276 Cosa è successo, Adam? 544 00:53:33,354 --> 00:53:36,792 - Adam, ti prego, dove sono gli altri?! - Lasciatelo stare! 545 00:53:36,793 --> 00:53:38,880 - Non lo sa! - Adam! 546 00:53:40,413 --> 00:53:42,855 Adam, ti prego! 547 00:53:48,163 --> 00:53:50,983 {\an6}SUSSEX, INGHILTERRA 548 00:54:03,534 --> 00:54:05,380 Fai il bravo, Adam. 549 00:54:14,221 --> 00:54:16,200 So che è un grande cambiamento. 550 00:54:16,355 --> 00:54:18,724 Ma lo renderemo un successo. Non è così, Adam? 551 00:54:18,909 --> 00:54:20,625 Il mio secondo nome è Robert. 552 00:54:21,693 --> 00:54:23,611 Ora voglio essere chiamato Robert. 553 00:54:49,070 --> 00:54:51,470 Vuoi diventare traduttore di A7A? 554 00:54:51,471 --> 00:54:54,971 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test!