1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
{\an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE...
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,327
Stamattina hanno trovato il corpo
di una ragazza, nel bosco.
3
00:00:03,328 --> 00:00:05,527
Abbiamo motivo di credere sia Katy.
4
00:00:05,930 --> 00:00:07,489
Sapete cosa chiederanno tutti, vero?
5
00:00:07,490 --> 00:00:09,412
"Ha a che fare con gli altri?"
6
00:00:09,413 --> 00:00:12,697
Tre ragazzini vanno nel bosco
e solo uno ne torna fuori vivo.
7
00:00:12,698 --> 00:00:15,636
Andate a guardare il caso di Peter,
Germaine e Adam.
8
00:00:15,637 --> 00:00:19,675
Qualsiasi dettaglio, connessione.
Non importa quanto piccolo o casuale sia.
9
00:00:19,676 --> 00:00:21,101
Scavate a fondo.
10
00:00:21,102 --> 00:00:23,344
Peter? Jamie?
11
00:00:23,345 --> 00:00:24,649
Il nostro demone.
12
00:00:24,650 --> 00:00:29,149
Il nostro. Mio, tuo e di Jonathan. Noi tre,
non c'è via di fuga, non possiamo fuggire.
13
00:00:29,150 --> 00:00:32,744
Il signor Johnstone è in prigione,
ma i suoi complici potrebbero fare qualcosa.
14
00:00:33,008 --> 00:00:34,474
Non possiamo.
15
00:00:34,475 --> 00:00:35,769
Non questo caso.
16
00:00:36,074 --> 00:00:39,264
Di’ di sì, perché non possiamo
assolutamente farlo.
17
00:00:39,294 --> 00:00:43,025
- Adam! Adam, dove sono?
- Lasciatelo stare!
18
00:00:43,792 --> 00:00:45,370
Il mio secondo nome è Robert.
19
00:00:46,530 --> 00:00:48,311
Ora voglio essere chiamato Robert.
20
00:01:10,506 --> 00:01:11,636
Dov'è Peter?
21
00:01:13,254 --> 00:01:14,369
E Jamie?
22
00:01:15,567 --> 00:01:16,840
Cosa gli hai fatto?
23
00:01:23,326 --> 00:01:24,745
Adam, dove sono?
24
00:01:29,435 --> 00:01:31,034
- Dov'è Peter?
- Basta!
25
00:01:32,081 --> 00:01:34,464
- Non so dove sono!
- Dicci dove sono!
26
00:01:35,497 --> 00:01:38,087
Signore, l'irlandese sta di nuovo urlando!
27
00:01:39,325 --> 00:01:40,931
Robert, svegliati.
28
00:01:42,731 --> 00:01:43,731
Svegliati.
29
00:01:44,327 --> 00:01:45,327
Stavi urlando.
30
00:01:57,133 --> 00:01:59,376
Datti una mossa, pezzente.
31
00:02:01,324 --> 00:02:02,929
Cari Peter e Jamie...
32
00:02:03,420 --> 00:02:04,723
per favore, tornate.
33
00:02:05,322 --> 00:02:06,466
Per favore.
34
00:02:06,766 --> 00:02:08,154
Se voi tornate...
35
00:02:08,954 --> 00:02:10,480
io posso andare a casa.
36
00:02:11,816 --> 00:02:13,777
Voglio tanto tornare a casa.
37
00:02:17,610 --> 00:02:21,065
Forza, se sentite una fitta,
fate un bel respiro...
38
00:02:21,066 --> 00:02:24,105
e passerà.
Ginocchia in alto, tenete il passo.
39
00:02:49,752 --> 00:02:51,654
Cari Peter e Jamie...
40
00:02:51,655 --> 00:02:53,654
scusate se non sono stato veloce...
41
00:02:53,655 --> 00:02:56,152
Cari Peter e Jamie,
ho cercato di starvi dietro, tornate.
42
00:02:56,153 --> 00:03:00,267
Perché non mi avete aspettato?
Non capisco, la prossima volta ci riuscirò.
43
00:03:05,529 --> 00:03:09,597
The Dublin Murder Squad torna
per regalarvi un altro episodio.
44
00:03:10,470 --> 00:03:15,526
Alla traduzione: Kathy Mallory,
Grace O'Malley, Dolores, Alice Kyteler
45
00:03:18,226 --> 00:03:21,475
Alla revisione: Jessica Fletcher
46
00:03:27,695 --> 00:03:30,695
Tratto dai romanzi di Tana French
"Nel bosco" e "La somiglianza".
47
00:03:38,189 --> 00:03:44,075
DUBLIN MURDERS
s01e02
48
00:05:09,472 --> 00:05:10,963
Jonathan Devlin.
49
00:05:56,721 --> 00:05:58,625
Ehi, ehi!
50
00:06:14,655 --> 00:06:19,112
In arrivo al binario 1
il treno per Malahide delle 8:45.
51
00:06:19,113 --> 00:06:20,835
Ferma in tutte le stazioni.
52
00:07:39,630 --> 00:07:42,024
Non so come potrò pagare la bara.
53
00:07:42,362 --> 00:07:44,721
Ho perso il lavoro
e i funerali costano molto.
54
00:07:45,885 --> 00:07:47,420
Non voglio una bara economica.
55
00:07:51,168 --> 00:07:52,673
È pronto, signor Devlin?
56
00:07:58,954 --> 00:08:00,242
Non funziona.
57
00:08:02,665 --> 00:08:04,850
Mi dispiace molto, signor Devlin.
58
00:08:06,459 --> 00:08:08,094
Dovrebbero prima controllare!
59
00:08:08,095 --> 00:08:10,329
Gliene frega davvero poco,
per non controllarla!
60
00:08:10,330 --> 00:08:12,440
E che musica del cavolo!
61
00:08:23,220 --> 00:08:24,494
Signor Devlin...
62
00:08:24,969 --> 00:08:26,665
questa è sua figlia Katharine?
63
00:08:30,060 --> 00:08:31,060
Sì.
64
00:08:54,004 --> 00:08:55,146
Fammi parlare con lui.
65
00:09:06,102 --> 00:09:09,363
Crede che ci sia qualcuno
che farebbe una cosa simile a Katy?
66
00:09:09,364 --> 00:09:10,906
Non a Katy, a me.
67
00:09:11,262 --> 00:09:12,434
Volevano colpire me.
68
00:09:13,498 --> 00:09:15,828
- Per la mia campagna.
- Spostare l'autostrada?
69
00:09:16,448 --> 00:09:18,661
L'autostrada non ha niente a che fare...
70
00:09:19,109 --> 00:09:21,494
con posti di lavoro
e infrastrutture, è una questione...
71
00:09:21,495 --> 00:09:22,985
di acquisto di terreni...
72
00:09:23,666 --> 00:09:25,680
e non si saprà mai chi l'ha comprata.
73
00:09:26,893 --> 00:09:28,412
Ho ricevuto delle telefonate.
74
00:09:29,535 --> 00:09:30,593
Delle minacce.
75
00:09:31,721 --> 00:09:33,041
Che genere di minacce?
76
00:09:33,736 --> 00:09:36,146
"Sta' attento."
"Ti spezzeremo le gambe."
77
00:09:36,147 --> 00:09:38,476
Gli dissi di mandare
i suoi uomini migliori perché...
78
00:09:40,157 --> 00:09:41,640
io ero pronto.
79
00:09:42,695 --> 00:09:45,465
- Un uomo?
- La stessa voce, ogni volta.
80
00:09:46,284 --> 00:09:47,586
Qualche settimana fa...
81
00:09:48,303 --> 00:09:49,920
Katy ha risposto al telefono.
82
00:09:50,451 --> 00:09:52,702
Credevo che parlasse con Simone,
la sua insegnante...
83
00:09:52,703 --> 00:09:54,966
poi è venuta da me
e ha detto che era per me...
84
00:09:55,321 --> 00:09:56,774
ed è uscita per allenarsi.
85
00:09:56,775 --> 00:09:59,200
Ho preso il telefono e quest'uomo ha detto...
86
00:09:59,286 --> 00:10:01,355
lo stesso uomo, la stessa voce...
87
00:10:04,591 --> 00:10:06,927
"Che deliziosa ragazzina che hai, Jonathan."
88
00:10:07,668 --> 00:10:09,009
"Ha molto talento."
89
00:10:09,891 --> 00:10:11,816
"Che peccato se le succedesse qualcosa."
90
00:10:12,727 --> 00:10:14,174
Qualche settimana fa?
91
00:10:15,578 --> 00:10:17,285
Non l'ha denunciato.
92
00:10:19,374 --> 00:10:21,660
Ho pensato che ormai ci stavo riuscendo...
93
00:10:22,055 --> 00:10:23,974
che erano disperati.
94
00:10:23,975 --> 00:10:25,383
E mi ha fatto piacere.
95
00:10:26,422 --> 00:10:27,422
Ne ero felice.
96
00:10:29,055 --> 00:10:31,209
Che Dio mi perdoni,
mi sono sentito come un re.
97
00:11:06,146 --> 00:11:07,290
Signor Devlin.
98
00:11:07,863 --> 00:11:11,101
Faremo tutto il possibile per trovare
chi ha fatto questo a Katy...
99
00:11:11,102 --> 00:11:12,346
alla sua famiglia.
100
00:11:12,347 --> 00:11:13,567
Lo troveremo.
101
00:11:20,464 --> 00:11:21,888
Vuoi dirmi cosa c'è?
102
00:11:21,889 --> 00:11:23,264
Devo farti vedere una cosa.
103
00:11:49,573 --> 00:11:50,652
Va' più in alto.
104
00:11:51,280 --> 00:11:52,872
Ci sto provando, ci sto provando.
105
00:11:53,400 --> 00:11:54,746
Dai, Adam.
106
00:11:56,498 --> 00:11:58,785
Dai Adam, più in alto, forza.
107
00:12:28,912 --> 00:12:30,272
Lì c'era la nostra altalena.
108
00:12:31,324 --> 00:12:32,640
Il papà di Peter...
109
00:12:33,073 --> 00:12:34,785
Joe, l'aveva montata lì per noi.
110
00:12:35,748 --> 00:12:40,465
Al decimo anniversario della scomparsa
del figlio ci si è impiccato.
111
00:12:42,957 --> 00:12:44,127
Dopo di che...
112
00:12:44,128 --> 00:12:46,717
la famiglia di Peter
si è trasferita a Glasgow.
113
00:12:47,081 --> 00:12:50,462
La mamma di Jamie, Alicia Rowan,
vive ancora nella stessa casa.
114
00:12:50,463 --> 00:12:52,113
Bisogna assicurarle protezione.
115
00:12:53,006 --> 00:12:54,979
Daremo l'informazione a chi ci sostituirà.
116
00:12:54,980 --> 00:12:57,151
Non passeremo il caso,
dobbiamo seguirlo noi.
117
00:12:57,590 --> 00:12:59,043
Rob, eravamo d'accordo.
118
00:12:59,044 --> 00:13:01,024
Volevo vedere Jonathan Devlin.
119
00:13:01,538 --> 00:13:05,227
Che mi guardasse dritto in faccia,
per vedere se mi riconosceva.
120
00:13:06,061 --> 00:13:07,135
Non l'ha fatto.
121
00:13:07,136 --> 00:13:09,783
Però nemmeno io l'ho riconosciuto.
122
00:13:10,006 --> 00:13:12,780
- Né il suo viso o il nome.
- Lo conosci?
123
00:13:12,781 --> 00:13:13,983
Lui e i suoi amici.
124
00:13:15,352 --> 00:13:16,464
Li chiamavamo...
125
00:13:16,465 --> 00:13:18,528
Palladipelo, il Metallaro e Quell'altro.
126
00:13:18,529 --> 00:13:21,305
Aspiranti motociclisti senza moto
né soldi per la benzina.
127
00:13:22,274 --> 00:13:25,929
Il primo interrogatorio di Jonathan Devlin
due giorni dopo la scomparsa.
128
00:13:34,191 --> 00:13:35,191
Cazzo.
129
00:13:37,295 --> 00:13:38,625
Cazzo!
130
00:13:39,009 --> 00:13:42,209
Cosa credi che qualsiasi detective
farebbe, nel caso di Katy Devlin,
131
00:13:42,210 --> 00:13:44,345
avendo per le mani una pista simile?
132
00:13:45,630 --> 00:13:47,105
Cercherebbe Adam Reilly.
133
00:13:48,670 --> 00:13:50,774
Cercherebbe Adam Reilly e la sua famiglia.
134
00:13:51,646 --> 00:13:52,808
Primo interrogatorio.
135
00:13:52,809 --> 00:13:55,127
- Ce ne sono altre?
- Ci sono scatole piene di prove,
136
00:13:55,128 --> 00:13:56,926
raccolti in mesi, anni,
così avrei creduto.
137
00:13:56,927 --> 00:14:00,569
Da qualche parte, ce ne sono altri, io lo
avrei fatto, avrei insistito sul suo alibi!
138
00:14:00,570 --> 00:14:01,836
Chi ci lavorò all'epoca?
139
00:14:03,329 --> 00:14:04,523
Emmet e McCabe?
140
00:14:04,524 --> 00:14:07,752
Emmet ha avuto un infarto nel '97,
morto stecchito sul colpo.
141
00:14:07,753 --> 00:14:10,880
McCabe è morto
di cancro al pancreas nel 2003.
142
00:14:11,759 --> 00:14:12,788
Beh, parrebbe...
143
00:14:13,393 --> 00:14:14,878
il nostro futuro.
144
00:14:15,048 --> 00:14:17,255
Ho evitato di rivelarlo, Cassie, è ovvio.
145
00:14:17,256 --> 00:14:20,264
Se avessero saputo chi ero
non mi avrebbero mandato alla Omicidi.
146
00:14:20,291 --> 00:14:22,829
E lo hai evitato anche tu,
è ovvio, sei mia amica.
147
00:14:24,553 --> 00:14:27,391
Ma credi che qualcuno ti crederebbe
se dicessi che non sapevi di me?
148
00:14:28,171 --> 00:14:29,171
No.
149
00:14:32,455 --> 00:14:34,987
Non avrei dovuto dirtelo, ti ho compromessa.
150
00:14:35,636 --> 00:14:37,465
Non potevamo saperlo.
151
00:14:38,595 --> 00:14:40,807
Sai cose di me che nessuno sa...
152
00:14:41,274 --> 00:14:42,432
nemmeno Sam.
153
00:14:45,614 --> 00:14:47,277
Rimaniamo su questo caso.
154
00:14:47,767 --> 00:14:48,886
Riusciremo a gestirlo.
155
00:14:48,887 --> 00:14:51,679
- Nascosto in piena vista.
- Potrebbero riconoscerti.
156
00:14:52,332 --> 00:14:54,037
Chi riuscirebbe a collegare
157
00:14:54,038 --> 00:14:57,752
il piccolo irlandese Adam
e l'inglese tutt'ossa Rob?
158
00:14:58,231 --> 00:15:00,494
E il mio cognome?
Cristo, ci sono Reilly dappertutto!
159
00:15:00,495 --> 00:15:03,625
- Ce ne sono due alla sezione Truffe.
- Non dovresti farlo.
160
00:15:04,571 --> 00:15:06,825
- Perché no?
- Perché è la tua storia.
161
00:15:16,264 --> 00:15:20,064
Ricordo ogni centimetro di quel quartiere
e ogni centimetro di questi boschi...
162
00:15:20,692 --> 00:15:22,620
ma lì i miei ricordi si fermano.
163
00:15:25,038 --> 00:15:26,196
Non ricordo altro.
164
00:15:27,391 --> 00:15:30,840
Tra la rincorsa ai miei amici
e il mio ritrovamento non ricordo nulla.
165
00:15:30,935 --> 00:15:34,341
Sono circa dieci ore di cui non ricordo.
È come sbattere la testa contro il muro.
166
00:15:34,342 --> 00:15:38,894
Sono andato da psichiatri e terapisti,
ho fatto l'ipnosi, porco cazzo.
167
00:15:38,895 --> 00:15:40,880
Ma niente.
168
00:15:44,147 --> 00:15:47,084
Quello che è successo a noi
e l'omicidio di Katy, sono collegati.
169
00:15:50,981 --> 00:15:53,093
Chi vorresti che ci lavorasse, Cass?
170
00:15:53,930 --> 00:15:56,305
Qualcun altro, o vuoi che lo facciamo noi?
171
00:16:43,563 --> 00:16:45,825
Shane? Shane!
172
00:16:49,238 --> 00:16:51,605
Sta' al passo, non sono
tua madre che devo aspettarti.
173
00:16:51,606 --> 00:16:52,665
Muoviti.
174
00:17:11,563 --> 00:17:14,163
CHIUSO IN SEGNO DI RISPETTO
175
00:17:33,134 --> 00:17:35,834
CE L'HA FATTA!
LA NOSTRA KATY ALLA ROYAL BALLET SCHOOL!
176
00:17:47,656 --> 00:17:48,784
Sandra.
177
00:17:49,016 --> 00:17:50,564
Non ti aspettavo.
178
00:17:51,018 --> 00:17:52,798
Non mi aveva detto di stare a casa.
179
00:17:54,189 --> 00:17:56,241
Posso andarmene, se vuole, insomma...
180
00:17:56,242 --> 00:17:58,823
se mi paga lo stesso, posso andare.
181
00:17:59,229 --> 00:18:01,690
- Lasciarla in pace.
- Ho finito.
182
00:18:01,691 --> 00:18:03,415
Ho dovuto chiudere la scuola.
183
00:18:03,697 --> 00:18:06,449
I finanziatori, sai.
Il consiglio dei finanziatori.
184
00:18:07,169 --> 00:18:08,309
È una tragedia.
185
00:18:10,457 --> 00:18:11,474
Quella povera bimba.
186
00:18:11,475 --> 00:18:15,663
Ho dovuto dare alla polizia nome e indirizzo
di chi lavora qui. Vorranno parlare con te.
187
00:18:15,664 --> 00:18:18,675
Per chiedere se abbiamo visto qualcuno
guardare le ragazze.
188
00:18:18,676 --> 00:18:19,933
È quello che hanno chiesto a me.
189
00:18:24,162 --> 00:18:25,416
Signorina Cameron?
190
00:18:26,948 --> 00:18:28,628
Per quanto rimarrà chiusa?
191
00:18:29,952 --> 00:18:31,060
Una settimana.
192
00:18:31,222 --> 00:18:32,341
Almeno.
193
00:18:32,984 --> 00:18:35,647
Non c'è bisogno che vieni.
Verrai pagata come al solito.
194
00:18:58,444 --> 00:19:00,610
Riprese fatte dai vicini dei Devlin.
195
00:19:00,611 --> 00:19:02,914
Qualcuno continuava a rubare
nani e angeli dal giardino,
196
00:19:02,915 --> 00:19:05,008
quindi hanno messo una telecamera.
197
00:19:05,853 --> 00:19:09,321
Tornando indietro dalla scoperta del corpo,
qui è mezzanotte.
198
00:19:09,322 --> 00:19:12,087
Non ha una borsa con sé,
quindi non stava scappando.
199
00:19:12,475 --> 00:19:14,426
Può essere che dovesse incontrare qualcuno...
200
00:19:14,427 --> 00:19:16,317
e si aspettasse di tornare a casa, dopo.
201
00:19:16,901 --> 00:19:18,947
Ai vicini stiamo chiedendo
di veicoli sconosciuti.
202
00:19:18,948 --> 00:19:22,193
Ci sono collegamenti tra questo
e i tre ragazzini dell'85? Anche vaghi?
203
00:19:22,194 --> 00:19:25,156
Sì. Jonathan Devlin,
Cathal Mills and Shane Waters,
204
00:19:25,157 --> 00:19:27,465
diciottenni, furono interrogati
riguardo alla scomparsa.
205
00:19:27,466 --> 00:19:30,317
In realtà, tutti i maschi
dai 15 anni in su furono interrogati
206
00:19:30,318 --> 00:19:31,980
e Devlin, Mills e Waters avevano un alibi.
207
00:19:31,981 --> 00:19:35,049
Erano in città a vedere un film,
"Porky's III - La rivincita".
208
00:19:35,050 --> 00:19:38,334
Il cinema era pieno,
nessuna delle maschere li ha riconosciuti,
209
00:19:38,335 --> 00:19:41,361
ma sono stati visti
da una quattordicenne di Knocknaree,
210
00:19:41,362 --> 00:19:44,546
che era al cinema con la sua famiglia
per vedere "Scuola di Polizia 2".
211
00:19:44,547 --> 00:19:47,181
Questa quattordicenne va nel foyer
per prendere dei popcorn
212
00:19:47,182 --> 00:19:50,533
e vede Devlin, Mills e Waters nel corridoio.
213
00:19:50,886 --> 00:19:54,406
È l'unica testimone che può affermare
che quella notte erano lì.
214
00:19:54,798 --> 00:19:59,152
Il suo nome è Margaret Byrne. Tre anni dopo,
Margaret Byrne si sposa con...
215
00:19:59,153 --> 00:20:02,182
- Jonathan... Devlin.
- Merda.
216
00:20:03,287 --> 00:20:04,697
Sono stati interrogati?
217
00:20:04,698 --> 00:20:07,013
Non lo so ancora, signore.
Sto ancora spulciando.
218
00:20:07,014 --> 00:20:08,324
No, quello può farlo Quigley.
219
00:20:08,325 --> 00:20:10,493
Finché è nel seminterrato,
almeno non dovrò vederlo.
220
00:20:10,494 --> 00:20:12,124
- Quigley?
- Beh, non avrai tempo,
221
00:20:12,125 --> 00:20:14,994
a meno che tu non voglia
far fare i lavori pesanti a Maddox
222
00:20:14,995 --> 00:20:17,171
e Quigley è in grado
di leggere le trascrizioni.
223
00:20:17,172 --> 00:20:19,728
Dio onnipotente,
mi stai facendo difendere quel coglione!
224
00:20:24,545 --> 00:20:26,907
Chi diavolo sei e...
225
00:20:26,908 --> 00:20:28,880
- perché non bussi?
- O'Neill. Dalla Generale.
226
00:20:28,881 --> 00:20:32,521
O'Neill ha affiancato la Guardia di Finanza
per sei mesi, lo scorso anno...
227
00:20:32,522 --> 00:20:36,017
e vogliamo che indaghi sulle accuse di Devlin
per frode immobiliare.
228
00:20:36,366 --> 00:20:37,367
Davvero?
229
00:20:37,912 --> 00:20:39,339
Beh, molto bene per te.
230
00:20:39,340 --> 00:20:42,421
Una spinta verso la Omicidi
dagli ululanti abissi della Generale.
231
00:20:42,422 --> 00:20:44,042
Benvenuto nell'Operazione Vestale.
232
00:20:44,043 --> 00:20:45,932
Fa' il tuo lavoro, e andremo d'accordo.
233
00:20:45,933 --> 00:20:47,086
Cazzeggia...
234
00:20:47,182 --> 00:20:50,012
- e ti trituro i testicoli.
- Chiaro.
235
00:20:50,013 --> 00:20:51,018
Vestale?
236
00:20:51,678 --> 00:20:54,094
Nel senso di vergine vestale? È uno scherzo?
237
00:20:54,538 --> 00:20:57,744
Fosse stata stuprata, l'avremmo chiamata
in modo diverso perché non era vergine?
238
00:20:57,884 --> 00:20:59,982
Il nome l'ha inventato
qualche uomo di mezza età?
239
00:20:59,983 --> 00:21:00,983
Senti qua...
240
00:21:00,984 --> 00:21:04,437
devo andare davanti alle telecamere e
gestire questa stronzata del "Lui risorgerà"
241
00:21:04,438 --> 00:21:07,667
e non ho bisogno di prediche sul patriarcato!
242
00:21:07,668 --> 00:21:08,966
Quindi buona fortuna a voi...
243
00:21:08,967 --> 00:21:11,102
femminista e inglese.
244
00:21:11,103 --> 00:21:12,819
Poveri coglioni!
245
00:21:13,069 --> 00:21:14,077
Quigley!
246
00:21:14,461 --> 00:21:16,240
Vestale, dico. Santo cielo.
247
00:21:17,972 --> 00:21:18,984
Grazie.
248
00:21:19,311 --> 00:21:21,498
Mi prendo una pausa da piromani e coglioni.
249
00:21:21,643 --> 00:21:22,906
È stata un'idea di Rob.
250
00:21:23,509 --> 00:21:24,843
Lo apprezzo.
251
00:21:26,159 --> 00:21:29,692
E sono tornato in squadra, figli di puttana!
252
00:22:20,653 --> 00:22:23,216
Avrai tutti i ragazzi ai piedi
tra qualche anno, Jamie.
253
00:22:24,139 --> 00:22:25,499
Cosa ne dici, Cathal?
254
00:22:39,772 --> 00:22:40,969
Melissa, sono Cathal.
255
00:22:40,970 --> 00:22:43,651
Di' loro che sono dovuto andare a Berlino
per un incontro...
256
00:22:43,975 --> 00:22:47,300
e c'è un tossico che dà fastidio
alle persone fuori dall'ufficio.
257
00:22:47,301 --> 00:22:49,636
Ha una giacca da stradino.
Sai, quella di plastica arancio.
258
00:22:50,024 --> 00:22:53,826
Lascia che la sicurezza pensi a lui,
ma non chiamare la cazzo di polizia, okay?
259
00:22:54,463 --> 00:22:55,986
Voglio che ce ne liberiamo.
260
00:22:56,630 --> 00:22:57,908
Ti scrivo quando atterro.
261
00:23:35,477 --> 00:23:36,846
Era sulla quarantina?
262
00:23:36,847 --> 00:23:40,150
All'incirca.
Non sono bravo a dare l'età alle persone.
263
00:23:40,298 --> 00:23:42,896
Ed è difficile perché ricordo
soprattutto la tuta.
264
00:23:42,983 --> 00:23:45,244
Blu. Tipo...
265
00:23:45,486 --> 00:23:47,017
Blu di Francia.
266
00:23:47,435 --> 00:23:49,633
Blu di Francia? È molto specifico.
267
00:23:49,645 --> 00:23:52,242
Avevo un lavoretto il sabato
al negozio di fai-da-te, anni fa.
268
00:23:52,852 --> 00:23:54,898
Mescolavo le pitture. Per quello lo so.
269
00:23:55,494 --> 00:23:58,515
Molto popolare nel ceto medio
per i corridoi, il Blu di Francia.
270
00:23:58,603 --> 00:24:01,023
Ed è stato l'unico
ad aver visto quest'uomo agli scavi?
271
00:24:01,222 --> 00:24:02,623
Beh, faccio i tour...
272
00:24:02,692 --> 00:24:05,357
porto la gente a vedere i ritrovamenti...
racconto loro cos'è successo.
273
00:24:05,358 --> 00:24:07,946
È il suo lavoro
far fare dei tour degli scavi alla gente?
274
00:24:08,104 --> 00:24:09,495
Mi piace parlare con le persone.
275
00:24:10,222 --> 00:24:12,153
Non mi dispiace rispondere
alle stesse domande.
276
00:24:12,448 --> 00:24:14,150
Gli altri si annoiano, ma io no.
277
00:24:14,282 --> 00:24:16,542
Conosceva Jonathan Devlin?
278
00:24:16,543 --> 00:24:19,807
Certo, per la campagna.
Ed è venuto a dare un'occhiata agli scavi.
279
00:24:19,818 --> 00:24:20,917
Ha portato la sua famiglia.
280
00:24:21,466 --> 00:24:24,173
- Beh, le sue figlie.
- Quindi conosceva anche loro?
281
00:24:24,177 --> 00:24:25,399
Beh, solo di vista.
282
00:24:25,400 --> 00:24:26,527
Non ho parlato con loro.
283
00:24:26,984 --> 00:24:29,784
È piuttosto... protettivo.
Come dargli torto...
284
00:24:29,785 --> 00:24:31,704
un sacco di studenti e lui con le figlie.
285
00:24:32,605 --> 00:24:34,872
Quella con problemi d'apprendimento?
286
00:24:35,129 --> 00:24:37,371
Si è vomitata addosso
e si è messa a piangere...
287
00:24:37,372 --> 00:24:38,931
e le sorelle l'hanno portata via.
288
00:24:39,124 --> 00:24:40,679
Il signor Devlin è rimasto.
289
00:24:40,944 --> 00:24:44,150
E quest'uomo con la tuta Blu Francia,
era in uno dei tour?
290
00:24:44,151 --> 00:24:45,807
No, no, era nel bosco.
291
00:24:45,808 --> 00:24:47,348
- A far cosa?
- Guardava...
292
00:24:47,384 --> 00:24:48,384
e basta.
293
00:24:48,830 --> 00:24:49,934
Gli scavi.
294
00:24:50,552 --> 00:24:52,821
L'ho chiamato per dirgli
che poteva unirsi al tour e lui...
295
00:24:52,822 --> 00:24:53,831
è andato via.
296
00:24:54,385 --> 00:24:56,946
Gli altri studenti e archeologi
erano a una festa
297
00:24:56,947 --> 00:24:58,545
la notte in cui Katy è stata uccisa,
ma lei no.
298
00:24:58,546 --> 00:25:00,846
Ero a casa con mia mamma.
Ha la sclerosi multipla.
299
00:25:01,859 --> 00:25:03,048
Mi prendo cura di lei.
300
00:25:03,683 --> 00:25:05,829
C'è della gente che ci pensa
durante il giorno, ma...
301
00:25:05,850 --> 00:25:07,417
ha bisogno di me, di notte.
302
00:25:07,772 --> 00:25:10,782
Faremo venire qualcuno che possa aiutarla
a creare un'immagine migliore.
303
00:25:10,934 --> 00:25:12,041
E mia mamma?
304
00:25:12,042 --> 00:25:13,663
Si... si agita se sono in ritardo.
305
00:25:13,664 --> 00:25:15,684
Ti accompagno io, dopo, Damien.
Non preoccuparti.
306
00:25:15,862 --> 00:25:16,902
Fantastico.
307
00:25:18,633 --> 00:25:21,544
Vado in bagno.
Sto scoppiando per tutto quel tè.
308
00:25:26,622 --> 00:25:27,627
È...
309
00:25:27,979 --> 00:25:28,979
utile?
310
00:25:29,383 --> 00:25:30,986
È di sicuro una pista.
311
00:25:31,311 --> 00:25:34,439
Ne sono felice. Perché, sapete,
quando l'abbiamo vista sull'altare...
312
00:25:35,904 --> 00:25:37,161
Sono felice di poter aiutare.
313
00:25:40,871 --> 00:25:42,492
Ti chiami Phelan, vero?
314
00:25:42,824 --> 00:25:44,341
Sì, agente. Phelan, già.
315
00:25:47,430 --> 00:25:48,608
Quando lo porti a casa...
316
00:25:48,609 --> 00:25:50,608
entra e verifica quello
che ha detto su sua madre.
317
00:25:50,609 --> 00:25:51,714
E sii discreto.
318
00:25:51,715 --> 00:25:54,341
Dille che è stato un bravo cittadino
e grazie tante, roba così.
319
00:25:54,342 --> 00:25:56,327
E parla allo staff della scuola di danza.
320
00:25:57,247 --> 00:25:59,139
Nessun problema, agente. Farò rapporto.
321
00:26:02,905 --> 00:26:04,477
Ha una cotta per te.
322
00:26:04,917 --> 00:26:06,989
Qualcuno dovrà pur avere una cotta per me...
323
00:26:07,112 --> 00:26:09,136
Sta' zitto, stai andando bene.
324
00:26:55,374 --> 00:26:57,046
- Ciao.
- Ciao.
325
00:26:57,703 --> 00:26:58,945
Torni su con me?
326
00:27:06,413 --> 00:27:09,143
Sembravi sorpreso quando ho detto
che è stato Rob a dire di chiamarti.
327
00:27:09,144 --> 00:27:11,346
Non so mai come prenderlo.
328
00:27:11,393 --> 00:27:12,996
Beh, ora lo imparerai.
329
00:27:13,307 --> 00:27:15,002
Non perdo tempo con i cretini, lo sai.
330
00:27:15,003 --> 00:27:16,584
È uno di quelli buoni.
331
00:27:16,729 --> 00:27:18,554
Sicura che non sia troppo per te?
332
00:27:18,555 --> 00:27:20,216
Che ci sono anche io nelle indagini?
333
00:27:20,550 --> 00:27:22,390
Se te l'avessi detto, non l'avresti fatto?
334
00:27:24,218 --> 00:27:26,136
È la tua occasione per entrare nella Omicidi.
335
00:27:26,838 --> 00:27:28,776
Sam, son davvero felice
che tu lo stia facendo.
336
00:27:29,007 --> 00:27:30,015
Davvero.
337
00:27:30,722 --> 00:27:34,323
E so che non sei un idiota che va in giro
a vantarsi della sua ragazza.
338
00:27:34,613 --> 00:27:36,205
Ecco perché esco con te.
339
00:27:36,216 --> 00:27:38,003
Questo sì che è un complimento.
340
00:27:38,381 --> 00:27:39,778
"Non sei un idiota."
341
00:27:39,876 --> 00:27:41,457
Me lo faccio scrivere su una targhetta.
342
00:27:43,223 --> 00:27:46,227
Sai qual era la password
del telefono di Katy?
343
00:27:46,823 --> 00:27:49,344
Il nome della sua gemella. Jess.
344
00:27:50,894 --> 00:27:52,594
J-E-5-5.
345
00:27:53,711 --> 00:27:55,681
Non credo che lo capisca, sai?
346
00:27:56,035 --> 00:27:57,035
Jessica.
347
00:27:57,352 --> 00:27:58,937
Dice la parola "morta", ma...
348
00:27:59,312 --> 00:28:00,731
non penso che la capisca.
349
00:28:02,819 --> 00:28:03,949
A domani.
350
00:28:04,264 --> 00:28:05,809
Penserò ad altri complimenti.
351
00:28:07,982 --> 00:28:09,246
Non vedo l'ora.
352
00:28:27,751 --> 00:28:30,163
Sai che c'è un gabinetto
al piano di sopra, vero?
353
00:28:30,164 --> 00:28:33,040
Non sono un animale,
non mi metterò a cagare in un angolo.
354
00:28:33,041 --> 00:28:36,163
È per le dita, così non sporco niente
di salsa barbecue.
355
00:28:37,534 --> 00:28:39,869
Hai presente quel McCabe
a cui venne il cancro?
356
00:28:40,436 --> 00:28:42,412
Ha lavorato sul caso
praticamente fino alla morte.
357
00:28:42,435 --> 00:28:43,924
C'è una scatola intera di...
358
00:28:43,932 --> 00:28:45,126
carte...
359
00:28:45,145 --> 00:28:47,571
diari, quello che è. Tutto scritto a mano.
360
00:28:47,843 --> 00:28:51,209
Deve aver chiesto alla famiglia di portarli.
Non credo ci abbia mai messo mano nessuno.
361
00:28:51,249 --> 00:28:52,917
Fa' attenzione con questa roba.
362
00:28:52,943 --> 00:28:54,719
Ci sono le vite di un sacco di persone, lì.
363
00:28:54,751 --> 00:28:57,876
Reilly, prima che mandassi tutto a puttane
ero parecchio bravo, sai.
364
00:28:58,029 --> 00:29:00,527
O pensi che abbia superato
gli esami comprandoli?
365
00:29:00,546 --> 00:29:02,976
Che sia diventato detective
facendo le seghe?
366
00:29:03,336 --> 00:29:04,840
Basta che mi fai sapere
quando trovi qualcosa.
367
00:29:04,841 --> 00:29:06,776
No, mi terrò tutto per me, farò così.
368
00:29:09,838 --> 00:29:10,838
Reilly?
369
00:29:11,043 --> 00:29:12,268
Hai detto "gabinetto".
370
00:29:13,764 --> 00:29:15,105
Di solito dici...
371
00:29:15,123 --> 00:29:16,268
"il cesso".
372
00:29:17,429 --> 00:29:18,969
Faremo di te un irlandese.
373
00:29:54,434 --> 00:29:56,880
Tieni i polsi saldi e...
374
00:29:58,042 --> 00:30:00,342
collo lungo e spalle basse.
375
00:30:06,432 --> 00:30:08,263
Non devi aver paura della sofferenza, Katy.
376
00:30:08,635 --> 00:30:10,427
La sofferenza è ciò che lo rende bello.
377
00:30:10,439 --> 00:30:11,839
E...
378
00:30:12,235 --> 00:30:13,265
mantieni...
379
00:30:39,173 --> 00:30:41,246
Abbiamo un numero dedicato
a questi incidenti,
380
00:30:41,257 --> 00:30:43,680
gratuito, del tutto riservato,
381
00:30:43,944 --> 00:30:46,611
se ci fosse qualcosa
che qualcuno vuole rivelarci
382
00:30:46,618 --> 00:30:49,032
non deve comunicare il proprio nome,
o parlare con gli agenti...
383
00:30:49,033 --> 00:30:50,765
Cosa mi dice delle scritte?
384
00:30:51,155 --> 00:30:52,245
"Lui risorgerà"?
385
00:30:53,043 --> 00:30:54,627
Non può garantire che non ci sia
386
00:30:54,628 --> 00:30:57,211
un qualche aspetto satanico
e sinistro in questo caso?
387
00:30:57,226 --> 00:30:59,245
Satanico? Non esageriamo!
388
00:30:59,249 --> 00:31:00,530
Le scritte possono essere qualsiasi cosa.
389
00:31:00,531 --> 00:31:03,357
Visto? Si stanno ammazzando di seghe mentali.
390
00:31:03,747 --> 00:31:05,117
Satanico un cazzo.
391
00:31:05,144 --> 00:31:06,753
Molto bene, dunque...
392
00:31:06,937 --> 00:31:08,011
ditemi tutto.
393
00:31:08,030 --> 00:31:09,627
Abbiamo tre linee di indagine.
394
00:31:09,646 --> 00:31:11,326
La campagna di Devlin contro l'autostrada.
395
00:31:11,327 --> 00:31:14,309
Stava diventando molto popolare,
dava problemi alla Mallin-Davis,
396
00:31:14,332 --> 00:31:16,164
abbastanza da uccidere Katy?
397
00:31:16,228 --> 00:31:17,322
Forse.
398
00:31:17,325 --> 00:31:20,196
L'uomo in tuta.
L'uomo dalla tuta blu di Francia.
399
00:31:20,227 --> 00:31:23,416
Stava nei boschi perché è il posto
in cui pensava di lasciare il corpo di Katy?
400
00:31:23,432 --> 00:31:26,621
O stava studiando lo scavo
perché è coinvolto con la Mallin-Davis?
401
00:31:26,640 --> 00:31:31,366
Abbiamo mostrato a Donnelly immagini di noti
criminali di quelle età e corporature.
402
00:31:31,633 --> 00:31:33,211
Non è riuscito a riconoscere nessuno.
403
00:31:33,230 --> 00:31:35,828
Stiamo sorvegliando chat e discussioni
sui siti pedo pornografici.
404
00:31:35,836 --> 00:31:38,127
- Cristo santo.
- Ma Katy non è stata adescata.
405
00:31:38,146 --> 00:31:39,904
Non era sui social.
406
00:31:39,927 --> 00:31:42,614
Jonathan Devlin ha un computer.
L'abbiamo controllato, ma niente.
407
00:31:42,652 --> 00:31:46,168
Abbiamo controllato quello di Simone Cameron,
niente tranne la chat della scuola di danza.
408
00:31:46,233 --> 00:31:48,773
Katy aveva un cellulare.
Gliel'aveva preso la Cameron,
409
00:31:48,774 --> 00:31:51,322
così che potessero parlare
quando Katy fosse andata in Inghilterra.
410
00:31:51,330 --> 00:31:54,658
Il cellulare veniva tenuto alla scuola
di danza, insieme al passaporto di Katy.
411
00:31:57,025 --> 00:31:59,962
Rosalind Devlin ha 18 anni,
ma non ha un telefono suo.
412
00:32:00,241 --> 00:32:03,662
Jonathan sì.
Usa quello e la linea fissa per la campagna.
413
00:32:04,029 --> 00:32:06,256
Papino controlla le comunicazioni.
414
00:32:06,332 --> 00:32:08,348
Pensiamo che la famiglia
sia la pista più solida.
415
00:32:09,034 --> 00:32:11,832
Famiglia e amici. Il che ci riporta di nuovo
416
00:32:11,843 --> 00:32:13,908
ai fatti dell'85 di Knocknaree.
417
00:32:13,925 --> 00:32:17,212
Jonathan, Cathal, Shane e Margaret.
418
00:32:17,243 --> 00:32:18,560
Potrebbe essere un caso.
419
00:32:20,045 --> 00:32:21,445
Una sfortuna di merda, ma...
420
00:32:21,849 --> 00:32:22,849
Già.
421
00:32:23,246 --> 00:32:24,659
È un grosso "ma".
422
00:32:26,423 --> 00:32:27,423
Allora...
423
00:32:27,525 --> 00:32:28,854
si comincia.
424
00:32:40,136 --> 00:32:41,561
Agli dei dell'omicidio.
425
00:32:41,744 --> 00:32:44,347
Che possano rivelare
i loro segreti del cazzo.
426
00:32:50,134 --> 00:32:51,160
Sandra Sculley?
427
00:32:59,529 --> 00:33:01,157
Dunque, allora conosceva Katy?
428
00:33:02,538 --> 00:33:05,172
Non la metterei così,
ma l'ho vista allenarsi.
429
00:33:07,125 --> 00:33:08,764
Era un affarino educato.
430
00:33:09,642 --> 00:33:11,042
Tutta "grazie" e...
431
00:33:11,231 --> 00:33:12,264
"per favore".
432
00:33:13,426 --> 00:33:14,671
A differenza di altre.
433
00:33:15,810 --> 00:33:18,351
Era cambiato qualcosa di recente?
Secondo lei, aveva qualcosa di diverso?
434
00:33:18,352 --> 00:33:19,553
Si allenava di più...
435
00:33:19,625 --> 00:33:20,799
e basta.
436
00:33:20,826 --> 00:33:23,759
A tutte le ore. Per quella scuola
in Inghilterra in cui era entrata.
437
00:33:26,633 --> 00:33:28,464
È una cosa tremenda, sconvolgente.
438
00:33:28,928 --> 00:33:30,444
Ha mai visto qualcuno bighellonare?
439
00:33:31,325 --> 00:33:34,645
Intende dei pervertiti?
Maniaci guardoni che spiano le ragazze?
440
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
No.
441
00:33:38,423 --> 00:33:39,765
Se ce ne fossero stati...
442
00:33:39,927 --> 00:33:42,177
i padri delle ragazze
li avrebbero fatti a pezzi.
443
00:33:42,337 --> 00:33:43,337
No.
444
00:33:45,243 --> 00:33:47,910
Okay. Allora che mi dice del resto...
445
00:33:47,933 --> 00:33:49,725
della famiglia di Katy? I genitori...
446
00:33:49,741 --> 00:33:51,246
Margaret e Jonathan.
447
00:33:51,640 --> 00:33:52,839
Li conosceva oppure...
448
00:33:54,929 --> 00:33:57,759
- no?
- Solo di vista, ma diversamente no.
449
00:33:59,021 --> 00:34:01,451
Non ho mai parlato
né con la madre né col padre.
450
00:34:05,530 --> 00:34:09,253
Mi fa controllare com'è scritto
il suo cognome? Sculley, con la "e" o senza?
451
00:34:09,460 --> 00:34:10,460
S...
452
00:34:10,730 --> 00:34:11,832
C, U...
453
00:34:11,847 --> 00:34:13,556
doppia L, E, Y.
454
00:34:14,131 --> 00:34:16,143
Sandra Sculley. Con la "e".
455
00:34:16,729 --> 00:34:17,751
Con la "e".
456
00:34:18,752 --> 00:34:19,977
La ringrazio.
457
00:34:20,736 --> 00:34:22,053
Grazie per la disponibilità.
458
00:34:23,027 --> 00:34:24,027
Non c'è...
459
00:34:24,048 --> 00:34:25,346
bisogno che mi accompagni.
460
00:34:48,526 --> 00:34:51,707
Sai cosa penso di Damien Donnelly
e dell'uomo in tuta blu?
461
00:34:51,746 --> 00:34:54,118
Cazzate. Gli piace parlare con la gente,
sentirsi importante.
462
00:34:54,133 --> 00:34:55,965
- Stare al centro dell'attenzione.
- Già.
463
00:34:56,018 --> 00:34:58,763
Un po' di emozione
dopo che bada alla madre da una vita.
464
00:34:59,134 --> 00:35:00,148
Poveretto.
465
00:35:00,232 --> 00:35:02,903
Che si fotta! Ha avuto cibo
e un passaggio a casa, è stato bene.
466
00:35:02,922 --> 00:35:06,343
Scommetto 50 euro che tra due settimane
cambia idea e dice di non aver visto nessuno.
467
00:35:06,819 --> 00:35:07,819
Tre.
468
00:35:07,834 --> 00:35:08,934
D'accordo.
469
00:35:23,428 --> 00:35:24,561
Come erano?
470
00:35:25,439 --> 00:35:26,704
Peter e Jamie?
471
00:35:27,320 --> 00:35:28,513
Erano fantastici.
472
00:35:28,529 --> 00:35:30,149
Ragazzi fantastici. Divertenti.
473
00:35:31,242 --> 00:35:33,753
A quei tempi uscivate
con Jonathan e i suoi amici?
474
00:35:34,642 --> 00:35:36,248
C'era una bella differenza di età.
475
00:35:36,834 --> 00:35:40,258
No, a volte ci davano sidro e sigarette,
ridevano quando tossivamo.
476
00:35:40,338 --> 00:35:41,704
Palladipelo, Jonathan...
477
00:35:41,735 --> 00:35:42,849
aveva la ragazza.
478
00:35:43,746 --> 00:35:45,381
Non ricordo il nome...
479
00:35:45,415 --> 00:35:47,838
ma truccava sempre Jamie
e la trattava come una bambola.
480
00:35:48,317 --> 00:35:50,053
Solitamente, ci limitavamo a spiarli.
481
00:35:50,328 --> 00:35:51,909
E cosa facevano?
482
00:35:51,944 --> 00:35:55,050
Si ubriacavano, si facevano,
cercavano di scopare. Il solito.
483
00:35:56,125 --> 00:35:57,751
Lo trovavamo divertentissimo.
484
00:35:58,134 --> 00:35:59,643
E tutto questo accadeva nel bosco?
485
00:36:00,706 --> 00:36:02,130
Tutto quanto nel bosco.
486
00:36:04,240 --> 00:36:06,045
Avevano problemi con voi tre?
487
00:36:09,026 --> 00:36:11,161
Non lo so, Cass. Non che ricordi.
488
00:36:14,422 --> 00:36:15,563
Vado a casa.
489
00:36:16,326 --> 00:36:18,948
- Vuoi un passaggio?
- Abito dall'altra parte della città.
490
00:36:19,035 --> 00:36:20,142
Prendo un taxi.
491
00:36:20,732 --> 00:36:23,679
- La ragazza non era Margaret, no?
- Quando aveva 14 anni?
492
00:36:23,722 --> 00:36:26,950
La famiglia di lei avrebbe strappato
cazzo e palle a Jonathan.
493
00:36:27,840 --> 00:36:29,445
Magari l'ha tenuto segreto.
494
00:36:29,924 --> 00:36:31,947
Magari a lui non importava l'età di lei.
495
00:36:32,833 --> 00:36:35,048
Quella vecchia bacucca
con lo scooter per disabili...
496
00:36:35,525 --> 00:36:37,251
la signora Fitzgerald. Lei lo sa.
497
00:36:37,316 --> 00:36:38,759
Allora la andremo a trovare...
498
00:36:39,135 --> 00:36:40,149
domani mattina.
499
00:36:42,048 --> 00:36:43,391
Torna a casa, Rob.
500
00:36:43,414 --> 00:36:44,750
Sì, ci vado.
501
00:37:08,840 --> 00:37:09,954
Cosa ne pensate?
502
00:37:11,805 --> 00:37:13,431
Io penso di essere bellissima.
503
00:37:14,217 --> 00:37:15,937
Me l'ha fatto la ragazza di Palladipelo.
504
00:37:17,821 --> 00:37:19,553
Sembri stupida.
505
00:37:19,939 --> 00:37:20,961
E tu cosa ne sai?
506
00:37:25,117 --> 00:37:26,417
Adam pensa che sia bellissima,
507
00:37:26,433 --> 00:37:27,467
non è vero?
508
00:38:11,022 --> 00:38:12,531
- Papà?
- Abbassa il volume.
509
00:38:13,230 --> 00:38:14,630
Abbassa.
510
00:38:16,721 --> 00:38:18,309
- Abbassa!
- Faccio io...
511
00:38:18,310 --> 00:38:20,161
Abbassa, cazzo!
512
00:38:20,828 --> 00:38:24,401
Cristo santo, cos'hai che non va,
cazzo di ottusa drogata?
513
00:38:24,420 --> 00:38:25,826
Dammi quel cazzo...
514
00:38:26,945 --> 00:38:29,253
- Tu! Tu!
- Cazzo!
515
00:38:29,337 --> 00:38:31,706
Tu! Tu! Tu! Tu! Tu!
516
00:38:31,729 --> 00:38:33,532
Tu!
517
00:38:36,222 --> 00:38:39,049
Sì, beh, di solito trovo che fosse o...
518
00:38:40,328 --> 00:38:43,318
sai, il calcio. Manchester United,
quel genere di cose.
519
00:38:44,135 --> 00:38:45,389
Mi sarebbe piaciuto fare il portiere.
520
00:38:45,400 --> 00:38:48,760
- Davvero? Per chi?
- Sì. Per, per i County Down.
521
00:38:58,120 --> 00:38:59,571
Voglio vedere la TV.
522
00:39:00,329 --> 00:39:03,393
Ho fatto un sacco di spettacoli.
Alcuni erano davvero schifezze...
523
00:39:03,549 --> 00:39:05,651
altri parecchio buoni, altri ancora...
524
00:39:06,029 --> 00:39:07,065
sai...
525
00:40:11,724 --> 00:40:13,451
Lavori al caso di quella povera ragazza?
526
00:40:16,639 --> 00:40:19,853
Scommetto che è stato
qualche schifoso maniaco sessuale.
527
00:40:23,018 --> 00:40:25,052
Sei proprio quello giusto.
528
00:40:27,028 --> 00:40:28,839
Ci vuole un ladro per prendere un ladro.
529
00:40:30,222 --> 00:40:32,148
Heather, credi che sia un pervertito?
530
00:40:34,815 --> 00:40:36,238
Credo che tu sia uno stronzo.
531
00:40:42,214 --> 00:40:43,630
Non mi piaci nemmeno.
532
00:40:43,805 --> 00:40:44,805
Bene.
533
00:40:45,522 --> 00:40:46,727
Preferisco così.
534
00:41:40,122 --> 00:41:42,638
Frankie, sei un bastardo del cazzo.
535
00:41:43,845 --> 00:41:45,245
Hai qualcosa da mangiare?
536
00:42:08,420 --> 00:42:09,749
Non hai molta roba.
537
00:42:10,815 --> 00:42:12,435
Lo sai chi pensavo che fossi?
538
00:42:12,611 --> 00:42:15,141
Qualcuno mandato da quel criminale
da strapazzo di Johnstone.
539
00:42:15,420 --> 00:42:16,434
Sì, lo so.
540
00:42:17,325 --> 00:42:19,048
Il che pone la domanda...
541
00:42:19,723 --> 00:42:22,437
perché sul treno davi le spalle
alla porta che separa i vagoni?
542
00:42:23,038 --> 00:42:25,051
Ti avrei potuto strozzare
per questo, Cassandra.
543
00:42:28,016 --> 00:42:29,955
Come fai a mangiare
questa schifezza? Sa di...
544
00:42:30,519 --> 00:42:32,196
sa di erba e lacca.
545
00:42:32,211 --> 00:42:33,839
Sentiti libero di rimetterlo a posto.
546
00:42:35,109 --> 00:42:36,660
No, a dire il vero mi sto abituando.
547
00:42:38,210 --> 00:42:39,458
Cosa vuoi?
548
00:42:40,029 --> 00:42:41,058
È...
549
00:42:41,530 --> 00:42:43,012
un avviso amichevole...
550
00:42:43,314 --> 00:42:45,326
a non riattivare la tua vecchia identità.
551
00:42:45,517 --> 00:42:48,085
E un avvertimento che,
riattivare la tua vecchia identità,
552
00:42:48,176 --> 00:42:51,592
ti metterà in mezzo a talmente tanta merda
che nemmeno io riuscirò a proteggerti.
553
00:42:52,333 --> 00:42:53,333
Frank...
554
00:42:53,930 --> 00:42:56,244
non sono più Lexie
da quando è successo questo.
555
00:42:56,813 --> 00:42:59,115
- Sono quasi morta, ricordi?
- Sì, ma...
556
00:42:59,181 --> 00:43:00,383
non sei morta.
557
00:43:00,546 --> 00:43:03,773
Una pugnalata non ti rende speciale,
tutti sono stati pugnalati, cioè...
558
00:43:04,065 --> 00:43:05,736
io sono stato quasi castrato.
559
00:43:06,258 --> 00:43:08,865
Ho un buco sulla coscia
grosso quanto un pollice. Vuoi vedere?
560
00:43:08,919 --> 00:43:10,134
L'ho visto...
561
00:43:10,291 --> 00:43:12,359
e non è stato un granché bello.
562
00:43:16,042 --> 00:43:18,490
Sai che sono rimasto all'erta
sul nome Alexandra Mangan?
563
00:43:18,524 --> 00:43:20,379
No, certo che no, ma l'ho fatto.
564
00:43:20,985 --> 00:43:22,886
Alexandra Mangan...
565
00:43:23,155 --> 00:43:25,166
ha fatto richiesta
del suo certificato di nascita.
566
00:43:25,187 --> 00:43:26,689
E pensi che sia stata io?
567
00:43:27,825 --> 00:43:29,795
Perché vorrei
il certificato di nascita di Lexie?
568
00:43:29,815 --> 00:43:31,787
Senza quello
non puoi richiedere il passaporto...
569
00:43:31,805 --> 00:43:34,289
e senza passaporto
non puoi avere carte di credito o prestiti.
570
00:43:34,862 --> 00:43:36,856
Perché farei una cosa così stupida?
571
00:43:37,304 --> 00:43:39,836
Come hai comprato questa casa?
Altri non possono permettersela.
572
00:43:40,318 --> 00:43:42,978
Il tuo partner è in affitto
in uno scadente condominio di merda
573
00:43:43,003 --> 00:43:46,560
e il tuo ragazzo è in affitto
in un quartiere dove non vivrei neanche io.
574
00:43:47,166 --> 00:43:48,702
Invece tu hai quest'appartamento.
575
00:43:48,710 --> 00:43:49,919
È proprio tuo!
576
00:43:50,274 --> 00:43:52,169
Nella bella ed elegante Blackrock.
577
00:43:52,803 --> 00:43:54,288
Mia zia è morta.
578
00:43:54,737 --> 00:43:57,254
Mi ha lasciato casa sua,
l'ho venduta e ho comprato questa.
579
00:43:59,428 --> 00:44:02,814
Cass! Che brutta notizia, mi dispiace!
580
00:44:02,855 --> 00:44:05,622
Già, Frank! Era l'unica famiglia
che avevo ed è stata buona con me,
581
00:44:05,658 --> 00:44:09,446
mi ha cresciuta, quindi è stata dura
ma devo andare avanti, no?
582
00:44:09,475 --> 00:44:11,167
Beh, se non sei stata tu, allora chi?
583
00:44:11,185 --> 00:44:12,712
Come faccio a saperlo?
584
00:44:13,054 --> 00:44:16,542
Potrebbe essere chiunque abbia conosciuto
mentre fingevo di essere qualcun altro...
585
00:44:16,590 --> 00:44:17,695
per te.
586
00:44:20,851 --> 00:44:23,618
L'altra ragione per cui gli infiltrati
riattivano le vecchie identità
587
00:44:23,640 --> 00:44:25,194
è che vogliono tornare.
588
00:44:25,609 --> 00:44:26,822
Beh, io no.
589
00:44:27,863 --> 00:44:29,374
Sono felice dove sono.
590
00:44:30,915 --> 00:44:32,707
Non ho chiesto il certificato di Lexie
591
00:44:32,722 --> 00:44:35,479
e vorrei che te ne andassi, ora.
Devo dormire.
592
00:44:41,643 --> 00:44:44,730
Qualunque cosa stessi pianificando,
qualunque cosa stessi pensando di fare...
593
00:44:45,370 --> 00:44:47,705
- non farlo.
- Cristo!
594
00:44:54,110 --> 00:44:56,199
Niente più Lexie, okay? Sei avvisata.
595
00:44:56,667 --> 00:44:58,272
Finiresti in prigione, Cass.
596
00:44:58,973 --> 00:45:00,878
Nessun infiltrato vuole finire in prigione.
597
00:45:02,111 --> 00:45:03,884
Succedono brutte cose, lì dentro.
598
00:45:58,224 --> 00:45:59,224
Capo.
599
00:46:04,237 --> 00:46:06,199
Mi dispiace di averla svegliata.
600
00:46:06,958 --> 00:46:08,786
Hai fatto bene, Rosalind.
601
00:46:09,238 --> 00:46:10,555
Come sei venuta?
602
00:46:10,710 --> 00:46:12,075
C'è un autobus notturno.
603
00:46:12,927 --> 00:46:14,407
Cosa posso fare per te?
604
00:46:22,483 --> 00:46:25,497
Sei sicura che non preferisci parlare
con la mia partner?
605
00:46:25,634 --> 00:46:27,343
Lei guarda i miei vestiti.
606
00:46:27,344 --> 00:46:29,614
Non posso farci nulla, per i miei vestiti.
607
00:46:30,345 --> 00:46:32,299
Non deve continuare a guardarli.
608
00:46:35,156 --> 00:46:38,650
Questo sembrerà strano, ma...
609
00:46:39,009 --> 00:46:40,432
devo chiederlo...
610
00:46:41,092 --> 00:46:42,519
perché non lo so.
611
00:46:44,103 --> 00:46:45,711
Nessuno dice niente.
612
00:46:46,276 --> 00:46:47,779
Katy è stata...
613
00:46:49,533 --> 00:46:51,631
- Un uomo l'ha...
- Se è stata violentata?
614
00:46:52,386 --> 00:46:54,406
No, no! No.
615
00:46:57,474 --> 00:46:59,694
Perché è così importante, per me?
616
00:47:00,050 --> 00:47:01,050
Perché?
617
00:47:01,999 --> 00:47:05,315
La cosa peggiore
che poteva capitare è capitata, ma...
618
00:47:06,565 --> 00:47:09,843
non riuscivo a smettere di chiedermi
se aveva dovuto subire...
619
00:47:12,621 --> 00:47:13,948
Me lo giura?
620
00:47:14,677 --> 00:47:17,173
Non lo sta dicendo
solo per farmi sentire meglio?
621
00:47:17,649 --> 00:47:19,188
- Me lo giura?
- Io...
622
00:47:19,231 --> 00:47:20,764
te lo giuro. Non c'era...
623
00:47:21,085 --> 00:47:23,990
assolutamente alcun segno di abuso sessuale.
624
00:47:25,727 --> 00:47:28,725
Mi dispiace! Mi dispiace tanto...
625
00:47:29,174 --> 00:47:31,503
- per averla fatta giurare.
- Non dispiacerti.
626
00:47:32,660 --> 00:47:33,963
Siamo qui per questo.
627
00:47:35,567 --> 00:47:38,404
Devo tornare a casa,
prima che si sveglino gli altri.
628
00:47:38,596 --> 00:47:40,062
L'agente può accompagnarti.
629
00:47:41,107 --> 00:47:43,051
Può lasciarmi sulla strada accanto?
630
00:47:43,393 --> 00:47:46,053
Non voglio che nessuno
sappia dove sono stata e...
631
00:47:46,220 --> 00:47:49,100
se qualcuno fosse già sveglio
posso dire di essere uscita a passeggiare.
632
00:47:49,559 --> 00:47:51,329
Può lasciarti dove vuoi.
633
00:47:55,133 --> 00:47:56,394
Detective Reilly?
634
00:47:57,897 --> 00:47:59,780
Può promettermi un'altra cosa?
635
00:47:59,914 --> 00:48:01,039
Se posso.
636
00:48:02,725 --> 00:48:03,725
Katy...
637
00:48:04,625 --> 00:48:05,920
era una persona.
638
00:48:06,745 --> 00:48:08,808
Penserà sempre a lei
come a una persona, vero?
639
00:48:09,087 --> 00:48:13,114
Non un corpo a cui sono state fatte
delle cose, ma una persona...
640
00:48:13,332 --> 00:48:15,975
- con una vita.
- Lo prometto.
641
00:48:17,010 --> 00:48:18,480
Resta in contatto, Rosalind.
642
00:48:18,673 --> 00:48:19,673
Proverò.
643
00:49:06,148 --> 00:49:07,780
Ti dispiace che non ti abbia chiamata?
644
00:49:08,069 --> 00:49:10,574
Cristo, no!
Voglio che Rosalind parli con noi.
645
00:49:10,587 --> 00:49:12,439
Se si fida di te, va benissimo!
646
00:49:18,012 --> 00:49:19,012
Visite!
647
00:49:19,445 --> 00:49:22,394
Ho appena fatto i dolcetti!
648
00:49:26,977 --> 00:49:29,531
Come pensate che stia, Margaret?
649
00:49:29,695 --> 00:49:32,689
Prendi quello grande,
giovanotto e tanto burro.
650
00:49:32,690 --> 00:49:34,498
Devi nutrirti.
651
00:49:35,029 --> 00:49:37,634
Temo che la signora Devlin
stia come ci si aspetterebbe.
652
00:49:38,484 --> 00:49:40,913
Mi ricordo di quando è nata.
653
00:49:41,509 --> 00:49:43,973
Guardandola, da bambina,
non si sarebbe mai detto
654
00:49:43,974 --> 00:49:47,918
che sarebbe finita così,
con i nervi e le pillole.
655
00:49:48,094 --> 00:49:51,050
- Veniva da una buona famiglia.
- I Byrne?
656
00:49:51,092 --> 00:49:54,985
Entrare in quella famiglia è stata di certo
una fortuna per il giovane Jonathan,
657
00:49:55,015 --> 00:49:58,363
- perché era uno sbandato.
- Che intende, signora Fitzgerald?
658
00:49:58,615 --> 00:50:00,160
Frequentava cattive compagnie.
659
00:50:00,191 --> 00:50:02,333
Che tipo di compagnie? Amici?
660
00:50:02,583 --> 00:50:05,441
I ragazzi andavano bene,
si comportavano semplicemente da giovani.
661
00:50:06,168 --> 00:50:08,611
Il problema era la ragazza con cui stava.
662
00:50:08,638 --> 00:50:11,860
Una piccola sgualdrina,
come sua madre prima di lei.
663
00:50:11,980 --> 00:50:13,653
Girava con gonne talmente corte
664
00:50:13,678 --> 00:50:15,937
che potevi vedere
cosa aveva mangiato a colazione.
665
00:50:15,966 --> 00:50:19,422
Un tempo, una come Sandra Sculley
sarebbe finita alle Case Magdalene
666
00:50:19,444 --> 00:50:21,580
e l'avrebbero raddrizzata per bene.
667
00:50:21,605 --> 00:50:24,269
C'erano molti vantaggi nei vecchi metodi.
668
00:50:24,288 --> 00:50:25,649
Sandra Sculley...
669
00:50:25,746 --> 00:50:27,049
che le è successo?
670
00:50:27,314 --> 00:50:29,769
Insomma, se era innamorata di Jonathan...
671
00:50:29,790 --> 00:50:31,908
sarà stato terribile
quando ha sposato un'altra.
672
00:50:31,925 --> 00:50:34,078
L'amore non c'entrava niente.
673
00:50:34,123 --> 00:50:38,095
Fece un viaggetto in Inghilterra, capite?
674
00:50:38,510 --> 00:50:39,742
Per liberarsene.
675
00:50:40,271 --> 00:50:43,026
Ma, certo, il padre e la madre
di Margaret non avrebbero permesso
676
00:50:43,037 --> 00:50:44,898
una cosa simile, quindi...
677
00:50:44,920 --> 00:50:49,931
lei è entrata in chiesa
che la piccola Rosalind era già lì.
678
00:50:50,440 --> 00:50:51,907
- Intende...
- Aveva un bel vestito,
679
00:50:51,925 --> 00:50:53,775
nessuno poteva vedere il pancino.
680
00:50:53,851 --> 00:50:56,580
Il padre di Margaret
procurò un lavoro a Jonathan,
681
00:50:56,607 --> 00:51:01,398
li aiutò a comprare casa
ed ecco che arriva la piccola Rosalind.
682
00:51:01,632 --> 00:51:03,897
Ma Margaret si ammalò di nervi
683
00:51:03,929 --> 00:51:05,733
e quando arrivarono le gemelle,
684
00:51:05,734 --> 00:51:10,253
la povera Rosalind cominciò
a fare tutto, già da ragazzina.
685
00:51:10,375 --> 00:51:13,093
Si addossò tutti i doveri della madre.
686
00:51:13,885 --> 00:51:18,181
Non c'è dubbio che la povera Rosalind
non abbia una vita sua...
687
00:51:18,956 --> 00:51:22,534
presa a fare tutto per Jessica,
quel povero Doppione.
688
00:51:23,330 --> 00:51:24,330
Doppione?
689
00:51:25,869 --> 00:51:27,205
Un gemello...
690
00:51:27,236 --> 00:51:28,870
che non è un gemello.
691
00:51:29,370 --> 00:51:31,326
Uno viene da Dio...
692
00:51:31,525 --> 00:51:35,061
l'altro viene da qualche altro posto
ed è maledetto.
693
00:51:37,777 --> 00:51:39,219
Il Doppione.
694
00:52:21,046 --> 00:52:22,829
Mi aiuti, per favore!
695
00:52:59,287 --> 00:53:01,373
Quei dolci erano mattoni.
Che ci fai, con i tuoi?
696
00:53:01,396 --> 00:53:03,999
Me li porto sul tetto,
ci bersaglio i gabbiani...
697
00:53:04,021 --> 00:53:06,685
- e ne uccido qualcuno per divertimento.
- Psicopatico!
698
00:53:07,594 --> 00:53:10,182
Ti sei innervosita quando ha cominciato
a parlare del Doppione.
699
00:53:10,596 --> 00:53:13,707
Sì, perché è una futile,
superstiziosa sciocchezza.
700
00:53:15,097 --> 00:53:17,291
Ho recuperato questi rapporti
per voi, detective.
701
00:53:18,179 --> 00:53:20,193
Molto scrupoloso, mi piace.
702
00:53:21,065 --> 00:53:23,420
La signora Donnelly
è veramente costretta a letto.
703
00:53:23,440 --> 00:53:24,987
Una signora tanto dolce, che tristezza!
704
00:53:25,005 --> 00:53:27,535
Va benissimo, Phelan. Tieni, per te.
705
00:53:28,739 --> 00:53:30,354
Davvero? Grazie!
706
00:53:30,926 --> 00:53:33,380
Ho anche le deposizioni
che la polizia ha raccolto...
707
00:53:33,594 --> 00:53:36,380
dalle insegnanti della scuola di ballo,
dai genitori delle allieve...
708
00:53:36,405 --> 00:53:38,092
e dalla donna delle pulizie, Sandra Sculley.
709
00:53:38,096 --> 00:53:41,043
Se avete bisogno, mandatemi un messaggio.
C'è il mio numero sul rapporto.
710
00:53:41,134 --> 00:53:42,437
Grazie per i dolci.
711
00:53:45,128 --> 00:53:48,336
Sandra Sculley, la vecchia ragazza
di Jonathan, lavora alla scuola di ballo.
712
00:53:48,361 --> 00:53:51,059
Era quella che aveva truccato Jamie, giusto?
713
00:53:51,088 --> 00:53:53,315
Sì! Sì, era lei.
714
00:53:54,270 --> 00:53:55,547
Rob, ha mentito.
715
00:53:56,981 --> 00:53:59,568
Dice di non conoscere Jonathan e Margaret.
716
00:54:03,804 --> 00:54:05,071
Perché mentire?
717
00:54:12,016 --> 00:54:14,898
Avrai tutti i ragazzi ai piedi
tra qualche anno, Jamie.
718
00:54:38,812 --> 00:54:41,312
Vuoi diventare traduttore di A7A?
719
00:54:41,513 --> 00:54:45,013
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!