1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 {\an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE... 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,327 Stamattina hanno trovato il corpo di una ragazza, nel bosco. 3 00:00:03,328 --> 00:00:05,527 Abbiamo motivo di credere sia Katy. 4 00:00:05,930 --> 00:00:07,489 Sapete cosa chiederanno tutti, vero? 5 00:00:07,490 --> 00:00:09,412 "Ha a che fare con gli altri?" 6 00:00:09,413 --> 00:00:12,697 Tre ragazzini vanno nel bosco e solo uno ne torna fuori vivo. 7 00:00:12,698 --> 00:00:15,636 Andate a guardare il caso di Peter, Germaine e Adam. 8 00:00:15,637 --> 00:00:19,675 Qualsiasi dettaglio, connessione. Non importa quanto piccolo o casuale sia. 9 00:00:19,676 --> 00:00:21,101 Scavate a fondo. 10 00:00:21,102 --> 00:00:23,344 Peter? Jamie? 11 00:00:23,345 --> 00:00:24,649 Il nostro demone. 12 00:00:24,650 --> 00:00:29,149 Il nostro. Mio, tuo e di Jonathan. Noi tre, non c'è via di fuga, non possiamo fuggire. 13 00:00:29,150 --> 00:00:32,744 Il signor Johnstone è in prigione, ma i suoi complici potrebbero fare qualcosa. 14 00:00:33,008 --> 00:00:34,474 Non possiamo. 15 00:00:34,475 --> 00:00:35,769 Non questo caso. 16 00:00:36,074 --> 00:00:39,264 Di’ di sì, perché non possiamo assolutamente farlo. 17 00:00:39,294 --> 00:00:43,025 - Adam! Adam, dove sono? - Lasciatelo stare! 18 00:00:43,792 --> 00:00:45,370 Il mio secondo nome è Robert. 19 00:00:46,530 --> 00:00:48,311 Ora voglio essere chiamato Robert. 20 00:01:10,506 --> 00:01:11,636 Dov'è Peter? 21 00:01:13,254 --> 00:01:14,369 E Jamie? 22 00:01:15,567 --> 00:01:16,840 Cosa gli hai fatto? 23 00:01:23,326 --> 00:01:24,745 Adam, dove sono? 24 00:01:29,435 --> 00:01:31,034 - Dov'è Peter? - Basta! 25 00:01:32,081 --> 00:01:34,464 - Non so dove sono! - Dicci dove sono! 26 00:01:35,497 --> 00:01:38,087 Signore, l'irlandese sta di nuovo urlando! 27 00:01:39,325 --> 00:01:40,931 Robert, svegliati. 28 00:01:42,731 --> 00:01:43,731 Svegliati. 29 00:01:44,327 --> 00:01:45,327 Stavi urlando. 30 00:01:57,133 --> 00:01:59,376 Datti una mossa, pezzente. 31 00:02:01,324 --> 00:02:02,929 Cari Peter e Jamie... 32 00:02:03,420 --> 00:02:04,723 per favore, tornate. 33 00:02:05,322 --> 00:02:06,466 Per favore. 34 00:02:06,766 --> 00:02:08,154 Se voi tornate... 35 00:02:08,954 --> 00:02:10,480 io posso andare a casa. 36 00:02:11,816 --> 00:02:13,777 Voglio tanto tornare a casa. 37 00:02:17,610 --> 00:02:21,065 Forza, se sentite una fitta, fate un bel respiro... 38 00:02:21,066 --> 00:02:24,105 e passerà. Ginocchia in alto, tenete il passo. 39 00:02:49,752 --> 00:02:51,654 Cari Peter e Jamie... 40 00:02:51,655 --> 00:02:53,654 scusate se non sono stato veloce... 41 00:02:53,655 --> 00:02:56,152 Cari Peter e Jamie, ho cercato di starvi dietro, tornate. 42 00:02:56,153 --> 00:03:00,267 Perché non mi avete aspettato? Non capisco, la prossima volta ci riuscirò. 43 00:03:05,529 --> 00:03:09,597 The Dublin Murder Squad torna per regalarvi un altro episodio. 44 00:03:10,470 --> 00:03:15,526 Alla traduzione: Kathy Mallory, Grace O'Malley, Dolores, Alice Kyteler 45 00:03:18,226 --> 00:03:21,475 Alla revisione: Jessica Fletcher 46 00:03:27,695 --> 00:03:30,695 Tratto dai romanzi di Tana French "Nel bosco" e "La somiglianza". 47 00:03:38,189 --> 00:03:44,075 DUBLIN MURDERS s01e02 48 00:05:09,472 --> 00:05:10,963 Jonathan Devlin. 49 00:05:56,721 --> 00:05:58,625 Ehi, ehi! 50 00:06:14,655 --> 00:06:19,112 In arrivo al binario 1 il treno per Malahide delle 8:45. 51 00:06:19,113 --> 00:06:20,835 Ferma in tutte le stazioni. 52 00:07:39,630 --> 00:07:42,024 Non so come potrò pagare la bara. 53 00:07:42,362 --> 00:07:44,721 Ho perso il lavoro e i funerali costano molto. 54 00:07:45,885 --> 00:07:47,420 Non voglio una bara economica. 55 00:07:51,168 --> 00:07:52,673 È pronto, signor Devlin? 56 00:07:58,954 --> 00:08:00,242 Non funziona. 57 00:08:02,665 --> 00:08:04,850 Mi dispiace molto, signor Devlin. 58 00:08:06,459 --> 00:08:08,094 Dovrebbero prima controllare! 59 00:08:08,095 --> 00:08:10,329 Gliene frega davvero poco, per non controllarla! 60 00:08:10,330 --> 00:08:12,440 E che musica del cavolo! 61 00:08:23,220 --> 00:08:24,494 Signor Devlin... 62 00:08:24,969 --> 00:08:26,665 questa è sua figlia Katharine? 63 00:08:30,060 --> 00:08:31,060 Sì. 64 00:08:54,004 --> 00:08:55,146 Fammi parlare con lui. 65 00:09:06,102 --> 00:09:09,363 Crede che ci sia qualcuno che farebbe una cosa simile a Katy? 66 00:09:09,364 --> 00:09:10,906 Non a Katy, a me. 67 00:09:11,262 --> 00:09:12,434 Volevano colpire me. 68 00:09:13,498 --> 00:09:15,828 - Per la mia campagna. - Spostare l'autostrada? 69 00:09:16,448 --> 00:09:18,661 L'autostrada non ha niente a che fare... 70 00:09:19,109 --> 00:09:21,494 con posti di lavoro e infrastrutture, è una questione... 71 00:09:21,495 --> 00:09:22,985 di acquisto di terreni... 72 00:09:23,666 --> 00:09:25,680 e non si saprà mai chi l'ha comprata. 73 00:09:26,893 --> 00:09:28,412 Ho ricevuto delle telefonate. 74 00:09:29,535 --> 00:09:30,593 Delle minacce. 75 00:09:31,721 --> 00:09:33,041 Che genere di minacce? 76 00:09:33,736 --> 00:09:36,146 "Sta' attento." "Ti spezzeremo le gambe." 77 00:09:36,147 --> 00:09:38,476 Gli dissi di mandare i suoi uomini migliori perché... 78 00:09:40,157 --> 00:09:41,640 io ero pronto. 79 00:09:42,695 --> 00:09:45,465 - Un uomo? - La stessa voce, ogni volta. 80 00:09:46,284 --> 00:09:47,586 Qualche settimana fa... 81 00:09:48,303 --> 00:09:49,920 Katy ha risposto al telefono. 82 00:09:50,451 --> 00:09:52,702 Credevo che parlasse con Simone, la sua insegnante... 83 00:09:52,703 --> 00:09:54,966 poi è venuta da me e ha detto che era per me... 84 00:09:55,321 --> 00:09:56,774 ed è uscita per allenarsi. 85 00:09:56,775 --> 00:09:59,200 Ho preso il telefono e quest'uomo ha detto... 86 00:09:59,286 --> 00:10:01,355 lo stesso uomo, la stessa voce... 87 00:10:04,591 --> 00:10:06,927 "Che deliziosa ragazzina che hai, Jonathan." 88 00:10:07,668 --> 00:10:09,009 "Ha molto talento." 89 00:10:09,891 --> 00:10:11,816 "Che peccato se le succedesse qualcosa." 90 00:10:12,727 --> 00:10:14,174 Qualche settimana fa? 91 00:10:15,578 --> 00:10:17,285 Non l'ha denunciato. 92 00:10:19,374 --> 00:10:21,660 Ho pensato che ormai ci stavo riuscendo... 93 00:10:22,055 --> 00:10:23,974 che erano disperati. 94 00:10:23,975 --> 00:10:25,383 E mi ha fatto piacere. 95 00:10:26,422 --> 00:10:27,422 Ne ero felice. 96 00:10:29,055 --> 00:10:31,209 Che Dio mi perdoni, mi sono sentito come un re. 97 00:11:06,146 --> 00:11:07,290 Signor Devlin. 98 00:11:07,863 --> 00:11:11,101 Faremo tutto il possibile per trovare chi ha fatto questo a Katy... 99 00:11:11,102 --> 00:11:12,346 alla sua famiglia. 100 00:11:12,347 --> 00:11:13,567 Lo troveremo. 101 00:11:20,464 --> 00:11:21,888 Vuoi dirmi cosa c'è? 102 00:11:21,889 --> 00:11:23,264 Devo farti vedere una cosa. 103 00:11:49,573 --> 00:11:50,652 Va' più in alto. 104 00:11:51,280 --> 00:11:52,872 Ci sto provando, ci sto provando. 105 00:11:53,400 --> 00:11:54,746 Dai, Adam. 106 00:11:56,498 --> 00:11:58,785 Dai Adam, più in alto, forza. 107 00:12:28,912 --> 00:12:30,272 Lì c'era la nostra altalena. 108 00:12:31,324 --> 00:12:32,640 Il papà di Peter... 109 00:12:33,073 --> 00:12:34,785 Joe, l'aveva montata lì per noi. 110 00:12:35,748 --> 00:12:40,465 Al decimo anniversario della scomparsa del figlio ci si è impiccato. 111 00:12:42,957 --> 00:12:44,127 Dopo di che... 112 00:12:44,128 --> 00:12:46,717 la famiglia di Peter si è trasferita a Glasgow. 113 00:12:47,081 --> 00:12:50,462 La mamma di Jamie, Alicia Rowan, vive ancora nella stessa casa. 114 00:12:50,463 --> 00:12:52,113 Bisogna assicurarle protezione. 115 00:12:53,006 --> 00:12:54,979 Daremo l'informazione a chi ci sostituirà. 116 00:12:54,980 --> 00:12:57,151 Non passeremo il caso, dobbiamo seguirlo noi. 117 00:12:57,590 --> 00:12:59,043 Rob, eravamo d'accordo. 118 00:12:59,044 --> 00:13:01,024 Volevo vedere Jonathan Devlin. 119 00:13:01,538 --> 00:13:05,227 Che mi guardasse dritto in faccia, per vedere se mi riconosceva. 120 00:13:06,061 --> 00:13:07,135 Non l'ha fatto. 121 00:13:07,136 --> 00:13:09,783 Però nemmeno io l'ho riconosciuto. 122 00:13:10,006 --> 00:13:12,780 - Né il suo viso o il nome. - Lo conosci? 123 00:13:12,781 --> 00:13:13,983 Lui e i suoi amici. 124 00:13:15,352 --> 00:13:16,464 Li chiamavamo... 125 00:13:16,465 --> 00:13:18,528 Palladipelo, il Metallaro e Quell'altro. 126 00:13:18,529 --> 00:13:21,305 Aspiranti motociclisti senza moto né soldi per la benzina. 127 00:13:22,274 --> 00:13:25,929 Il primo interrogatorio di Jonathan Devlin due giorni dopo la scomparsa. 128 00:13:34,191 --> 00:13:35,191 Cazzo. 129 00:13:37,295 --> 00:13:38,625 Cazzo! 130 00:13:39,009 --> 00:13:42,209 Cosa credi che qualsiasi detective farebbe, nel caso di Katy Devlin, 131 00:13:42,210 --> 00:13:44,345 avendo per le mani una pista simile? 132 00:13:45,630 --> 00:13:47,105 Cercherebbe Adam Reilly. 133 00:13:48,670 --> 00:13:50,774 Cercherebbe Adam Reilly e la sua famiglia. 134 00:13:51,646 --> 00:13:52,808 Primo interrogatorio. 135 00:13:52,809 --> 00:13:55,127 - Ce ne sono altre? - Ci sono scatole piene di prove, 136 00:13:55,128 --> 00:13:56,926 raccolti in mesi, anni, così avrei creduto. 137 00:13:56,927 --> 00:14:00,569 Da qualche parte, ce ne sono altri, io lo avrei fatto, avrei insistito sul suo alibi! 138 00:14:00,570 --> 00:14:01,836 Chi ci lavorò all'epoca? 139 00:14:03,329 --> 00:14:04,523 Emmet e McCabe? 140 00:14:04,524 --> 00:14:07,752 Emmet ha avuto un infarto nel '97, morto stecchito sul colpo. 141 00:14:07,753 --> 00:14:10,880 McCabe è morto di cancro al pancreas nel 2003. 142 00:14:11,759 --> 00:14:12,788 Beh, parrebbe... 143 00:14:13,393 --> 00:14:14,878 il nostro futuro. 144 00:14:15,048 --> 00:14:17,255 Ho evitato di rivelarlo, Cassie, è ovvio. 145 00:14:17,256 --> 00:14:20,264 Se avessero saputo chi ero non mi avrebbero mandato alla Omicidi. 146 00:14:20,291 --> 00:14:22,829 E lo hai evitato anche tu, è ovvio, sei mia amica. 147 00:14:24,553 --> 00:14:27,391 Ma credi che qualcuno ti crederebbe se dicessi che non sapevi di me? 148 00:14:28,171 --> 00:14:29,171 No. 149 00:14:32,455 --> 00:14:34,987 Non avrei dovuto dirtelo, ti ho compromessa. 150 00:14:35,636 --> 00:14:37,465 Non potevamo saperlo. 151 00:14:38,595 --> 00:14:40,807 Sai cose di me che nessuno sa... 152 00:14:41,274 --> 00:14:42,432 nemmeno Sam. 153 00:14:45,614 --> 00:14:47,277 Rimaniamo su questo caso. 154 00:14:47,767 --> 00:14:48,886 Riusciremo a gestirlo. 155 00:14:48,887 --> 00:14:51,679 - Nascosto in piena vista. - Potrebbero riconoscerti. 156 00:14:52,332 --> 00:14:54,037 Chi riuscirebbe a collegare 157 00:14:54,038 --> 00:14:57,752 il piccolo irlandese Adam e l'inglese tutt'ossa Rob? 158 00:14:58,231 --> 00:15:00,494 E il mio cognome? Cristo, ci sono Reilly dappertutto! 159 00:15:00,495 --> 00:15:03,625 - Ce ne sono due alla sezione Truffe. - Non dovresti farlo. 160 00:15:04,571 --> 00:15:06,825 - Perché no? - Perché è la tua storia. 161 00:15:16,264 --> 00:15:20,064 Ricordo ogni centimetro di quel quartiere e ogni centimetro di questi boschi... 162 00:15:20,692 --> 00:15:22,620 ma lì i miei ricordi si fermano. 163 00:15:25,038 --> 00:15:26,196 Non ricordo altro. 164 00:15:27,391 --> 00:15:30,840 Tra la rincorsa ai miei amici e il mio ritrovamento non ricordo nulla. 165 00:15:30,935 --> 00:15:34,341 Sono circa dieci ore di cui non ricordo. È come sbattere la testa contro il muro. 166 00:15:34,342 --> 00:15:38,894 Sono andato da psichiatri e terapisti, ho fatto l'ipnosi, porco cazzo. 167 00:15:38,895 --> 00:15:40,880 Ma niente. 168 00:15:44,147 --> 00:15:47,084 Quello che è successo a noi e l'omicidio di Katy, sono collegati. 169 00:15:50,981 --> 00:15:53,093 Chi vorresti che ci lavorasse, Cass? 170 00:15:53,930 --> 00:15:56,305 Qualcun altro, o vuoi che lo facciamo noi? 171 00:16:43,563 --> 00:16:45,825 Shane? Shane! 172 00:16:49,238 --> 00:16:51,605 Sta' al passo, non sono tua madre che devo aspettarti. 173 00:16:51,606 --> 00:16:52,665 Muoviti. 174 00:17:11,563 --> 00:17:14,163 CHIUSO IN SEGNO DI RISPETTO 175 00:17:33,134 --> 00:17:35,834 CE L'HA FATTA! LA NOSTRA KATY ALLA ROYAL BALLET SCHOOL! 176 00:17:47,656 --> 00:17:48,784 Sandra. 177 00:17:49,016 --> 00:17:50,564 Non ti aspettavo. 178 00:17:51,018 --> 00:17:52,798 Non mi aveva detto di stare a casa. 179 00:17:54,189 --> 00:17:56,241 Posso andarmene, se vuole, insomma... 180 00:17:56,242 --> 00:17:58,823 se mi paga lo stesso, posso andare. 181 00:17:59,229 --> 00:18:01,690 - Lasciarla in pace. - Ho finito. 182 00:18:01,691 --> 00:18:03,415 Ho dovuto chiudere la scuola. 183 00:18:03,697 --> 00:18:06,449 I finanziatori, sai. Il consiglio dei finanziatori. 184 00:18:07,169 --> 00:18:08,309 È una tragedia. 185 00:18:10,457 --> 00:18:11,474 Quella povera bimba. 186 00:18:11,475 --> 00:18:15,663 Ho dovuto dare alla polizia nome e indirizzo di chi lavora qui. Vorranno parlare con te. 187 00:18:15,664 --> 00:18:18,675 Per chiedere se abbiamo visto qualcuno guardare le ragazze. 188 00:18:18,676 --> 00:18:19,933 È quello che hanno chiesto a me. 189 00:18:24,162 --> 00:18:25,416 Signorina Cameron? 190 00:18:26,948 --> 00:18:28,628 Per quanto rimarrà chiusa? 191 00:18:29,952 --> 00:18:31,060 Una settimana. 192 00:18:31,222 --> 00:18:32,341 Almeno. 193 00:18:32,984 --> 00:18:35,647 Non c'è bisogno che vieni. Verrai pagata come al solito. 194 00:18:58,444 --> 00:19:00,610 Riprese fatte dai vicini dei Devlin. 195 00:19:00,611 --> 00:19:02,914 Qualcuno continuava a rubare nani e angeli dal giardino, 196 00:19:02,915 --> 00:19:05,008 quindi hanno messo una telecamera. 197 00:19:05,853 --> 00:19:09,321 Tornando indietro dalla scoperta del corpo, qui è mezzanotte. 198 00:19:09,322 --> 00:19:12,087 Non ha una borsa con sé, quindi non stava scappando. 199 00:19:12,475 --> 00:19:14,426 Può essere che dovesse incontrare qualcuno... 200 00:19:14,427 --> 00:19:16,317 e si aspettasse di tornare a casa, dopo. 201 00:19:16,901 --> 00:19:18,947 Ai vicini stiamo chiedendo di veicoli sconosciuti. 202 00:19:18,948 --> 00:19:22,193 Ci sono collegamenti tra questo e i tre ragazzini dell'85? Anche vaghi? 203 00:19:22,194 --> 00:19:25,156 Sì. Jonathan Devlin, Cathal Mills and Shane Waters, 204 00:19:25,157 --> 00:19:27,465 diciottenni, furono interrogati riguardo alla scomparsa. 205 00:19:27,466 --> 00:19:30,317 In realtà, tutti i maschi dai 15 anni in su furono interrogati 206 00:19:30,318 --> 00:19:31,980 e Devlin, Mills e Waters avevano un alibi. 207 00:19:31,981 --> 00:19:35,049 Erano in città a vedere un film, "Porky's III - La rivincita". 208 00:19:35,050 --> 00:19:38,334 Il cinema era pieno, nessuna delle maschere li ha riconosciuti, 209 00:19:38,335 --> 00:19:41,361 ma sono stati visti da una quattordicenne di Knocknaree, 210 00:19:41,362 --> 00:19:44,546 che era al cinema con la sua famiglia per vedere "Scuola di Polizia 2". 211 00:19:44,547 --> 00:19:47,181 Questa quattordicenne va nel foyer per prendere dei popcorn 212 00:19:47,182 --> 00:19:50,533 e vede Devlin, Mills e Waters nel corridoio. 213 00:19:50,886 --> 00:19:54,406 È l'unica testimone che può affermare che quella notte erano lì. 214 00:19:54,798 --> 00:19:59,152 Il suo nome è Margaret Byrne. Tre anni dopo, Margaret Byrne si sposa con... 215 00:19:59,153 --> 00:20:02,182 - Jonathan... Devlin. - Merda. 216 00:20:03,287 --> 00:20:04,697 Sono stati interrogati? 217 00:20:04,698 --> 00:20:07,013 Non lo so ancora, signore. Sto ancora spulciando. 218 00:20:07,014 --> 00:20:08,324 No, quello può farlo Quigley. 219 00:20:08,325 --> 00:20:10,493 Finché è nel seminterrato, almeno non dovrò vederlo. 220 00:20:10,494 --> 00:20:12,124 - Quigley? - Beh, non avrai tempo, 221 00:20:12,125 --> 00:20:14,994 a meno che tu non voglia far fare i lavori pesanti a Maddox 222 00:20:14,995 --> 00:20:17,171 e Quigley è in grado di leggere le trascrizioni. 223 00:20:17,172 --> 00:20:19,728 Dio onnipotente, mi stai facendo difendere quel coglione! 224 00:20:24,545 --> 00:20:26,907 Chi diavolo sei e... 225 00:20:26,908 --> 00:20:28,880 - perché non bussi? - O'Neill. Dalla Generale. 226 00:20:28,881 --> 00:20:32,521 O'Neill ha affiancato la Guardia di Finanza per sei mesi, lo scorso anno... 227 00:20:32,522 --> 00:20:36,017 e vogliamo che indaghi sulle accuse di Devlin per frode immobiliare. 228 00:20:36,366 --> 00:20:37,367 Davvero? 229 00:20:37,912 --> 00:20:39,339 Beh, molto bene per te. 230 00:20:39,340 --> 00:20:42,421 Una spinta verso la Omicidi dagli ululanti abissi della Generale. 231 00:20:42,422 --> 00:20:44,042 Benvenuto nell'Operazione Vestale. 232 00:20:44,043 --> 00:20:45,932 Fa' il tuo lavoro, e andremo d'accordo. 233 00:20:45,933 --> 00:20:47,086 Cazzeggia... 234 00:20:47,182 --> 00:20:50,012 - e ti trituro i testicoli. - Chiaro. 235 00:20:50,013 --> 00:20:51,018 Vestale? 236 00:20:51,678 --> 00:20:54,094 Nel senso di vergine vestale? È uno scherzo? 237 00:20:54,538 --> 00:20:57,744 Fosse stata stuprata, l'avremmo chiamata in modo diverso perché non era vergine? 238 00:20:57,884 --> 00:20:59,982 Il nome l'ha inventato qualche uomo di mezza età? 239 00:20:59,983 --> 00:21:00,983 Senti qua... 240 00:21:00,984 --> 00:21:04,437 devo andare davanti alle telecamere e gestire questa stronzata del "Lui risorgerà" 241 00:21:04,438 --> 00:21:07,667 e non ho bisogno di prediche sul patriarcato! 242 00:21:07,668 --> 00:21:08,966 Quindi buona fortuna a voi... 243 00:21:08,967 --> 00:21:11,102 femminista e inglese. 244 00:21:11,103 --> 00:21:12,819 Poveri coglioni! 245 00:21:13,069 --> 00:21:14,077 Quigley! 246 00:21:14,461 --> 00:21:16,240 Vestale, dico. Santo cielo. 247 00:21:17,972 --> 00:21:18,984 Grazie. 248 00:21:19,311 --> 00:21:21,498 Mi prendo una pausa da piromani e coglioni. 249 00:21:21,643 --> 00:21:22,906 È stata un'idea di Rob. 250 00:21:23,509 --> 00:21:24,843 Lo apprezzo. 251 00:21:26,159 --> 00:21:29,692 E sono tornato in squadra, figli di puttana! 252 00:22:20,653 --> 00:22:23,216 Avrai tutti i ragazzi ai piedi tra qualche anno, Jamie. 253 00:22:24,139 --> 00:22:25,499 Cosa ne dici, Cathal? 254 00:22:39,772 --> 00:22:40,969 Melissa, sono Cathal. 255 00:22:40,970 --> 00:22:43,651 Di' loro che sono dovuto andare a Berlino per un incontro... 256 00:22:43,975 --> 00:22:47,300 e c'è un tossico che dà fastidio alle persone fuori dall'ufficio. 257 00:22:47,301 --> 00:22:49,636 Ha una giacca da stradino. Sai, quella di plastica arancio. 258 00:22:50,024 --> 00:22:53,826 Lascia che la sicurezza pensi a lui, ma non chiamare la cazzo di polizia, okay? 259 00:22:54,463 --> 00:22:55,986 Voglio che ce ne liberiamo. 260 00:22:56,630 --> 00:22:57,908 Ti scrivo quando atterro. 261 00:23:35,477 --> 00:23:36,846 Era sulla quarantina? 262 00:23:36,847 --> 00:23:40,150 All'incirca. Non sono bravo a dare l'età alle persone. 263 00:23:40,298 --> 00:23:42,896 Ed è difficile perché ricordo soprattutto la tuta. 264 00:23:42,983 --> 00:23:45,244 Blu. Tipo... 265 00:23:45,486 --> 00:23:47,017 Blu di Francia. 266 00:23:47,435 --> 00:23:49,633 Blu di Francia? È molto specifico. 267 00:23:49,645 --> 00:23:52,242 Avevo un lavoretto il sabato al negozio di fai-da-te, anni fa. 268 00:23:52,852 --> 00:23:54,898 Mescolavo le pitture. Per quello lo so. 269 00:23:55,494 --> 00:23:58,515 Molto popolare nel ceto medio per i corridoi, il Blu di Francia. 270 00:23:58,603 --> 00:24:01,023 Ed è stato l'unico ad aver visto quest'uomo agli scavi? 271 00:24:01,222 --> 00:24:02,623 Beh, faccio i tour... 272 00:24:02,692 --> 00:24:05,357 porto la gente a vedere i ritrovamenti... racconto loro cos'è successo. 273 00:24:05,358 --> 00:24:07,946 È il suo lavoro far fare dei tour degli scavi alla gente? 274 00:24:08,104 --> 00:24:09,495 Mi piace parlare con le persone. 275 00:24:10,222 --> 00:24:12,153 Non mi dispiace rispondere alle stesse domande. 276 00:24:12,448 --> 00:24:14,150 Gli altri si annoiano, ma io no. 277 00:24:14,282 --> 00:24:16,542 Conosceva Jonathan Devlin? 278 00:24:16,543 --> 00:24:19,807 Certo, per la campagna. Ed è venuto a dare un'occhiata agli scavi. 279 00:24:19,818 --> 00:24:20,917 Ha portato la sua famiglia. 280 00:24:21,466 --> 00:24:24,173 - Beh, le sue figlie. - Quindi conosceva anche loro? 281 00:24:24,177 --> 00:24:25,399 Beh, solo di vista. 282 00:24:25,400 --> 00:24:26,527 Non ho parlato con loro. 283 00:24:26,984 --> 00:24:29,784 È piuttosto... protettivo. Come dargli torto... 284 00:24:29,785 --> 00:24:31,704 un sacco di studenti e lui con le figlie. 285 00:24:32,605 --> 00:24:34,872 Quella con problemi d'apprendimento? 286 00:24:35,129 --> 00:24:37,371 Si è vomitata addosso e si è messa a piangere... 287 00:24:37,372 --> 00:24:38,931 e le sorelle l'hanno portata via. 288 00:24:39,124 --> 00:24:40,679 Il signor Devlin è rimasto. 289 00:24:40,944 --> 00:24:44,150 E quest'uomo con la tuta Blu Francia, era in uno dei tour? 290 00:24:44,151 --> 00:24:45,807 No, no, era nel bosco. 291 00:24:45,808 --> 00:24:47,348 - A far cosa? - Guardava... 292 00:24:47,384 --> 00:24:48,384 e basta. 293 00:24:48,830 --> 00:24:49,934 Gli scavi. 294 00:24:50,552 --> 00:24:52,821 L'ho chiamato per dirgli che poteva unirsi al tour e lui... 295 00:24:52,822 --> 00:24:53,831 è andato via. 296 00:24:54,385 --> 00:24:56,946 Gli altri studenti e archeologi erano a una festa 297 00:24:56,947 --> 00:24:58,545 la notte in cui Katy è stata uccisa, ma lei no. 298 00:24:58,546 --> 00:25:00,846 Ero a casa con mia mamma. Ha la sclerosi multipla. 299 00:25:01,859 --> 00:25:03,048 Mi prendo cura di lei. 300 00:25:03,683 --> 00:25:05,829 C'è della gente che ci pensa durante il giorno, ma... 301 00:25:05,850 --> 00:25:07,417 ha bisogno di me, di notte. 302 00:25:07,772 --> 00:25:10,782 Faremo venire qualcuno che possa aiutarla a creare un'immagine migliore. 303 00:25:10,934 --> 00:25:12,041 E mia mamma? 304 00:25:12,042 --> 00:25:13,663 Si... si agita se sono in ritardo. 305 00:25:13,664 --> 00:25:15,684 Ti accompagno io, dopo, Damien. Non preoccuparti. 306 00:25:15,862 --> 00:25:16,902 Fantastico. 307 00:25:18,633 --> 00:25:21,544 Vado in bagno. Sto scoppiando per tutto quel tè. 308 00:25:26,622 --> 00:25:27,627 È... 309 00:25:27,979 --> 00:25:28,979 utile? 310 00:25:29,383 --> 00:25:30,986 È di sicuro una pista. 311 00:25:31,311 --> 00:25:34,439 Ne sono felice. Perché, sapete, quando l'abbiamo vista sull'altare... 312 00:25:35,904 --> 00:25:37,161 Sono felice di poter aiutare. 313 00:25:40,871 --> 00:25:42,492 Ti chiami Phelan, vero? 314 00:25:42,824 --> 00:25:44,341 Sì, agente. Phelan, già. 315 00:25:47,430 --> 00:25:48,608 Quando lo porti a casa... 316 00:25:48,609 --> 00:25:50,608 entra e verifica quello che ha detto su sua madre. 317 00:25:50,609 --> 00:25:51,714 E sii discreto. 318 00:25:51,715 --> 00:25:54,341 Dille che è stato un bravo cittadino e grazie tante, roba così. 319 00:25:54,342 --> 00:25:56,327 E parla allo staff della scuola di danza. 320 00:25:57,247 --> 00:25:59,139 Nessun problema, agente. Farò rapporto. 321 00:26:02,905 --> 00:26:04,477 Ha una cotta per te. 322 00:26:04,917 --> 00:26:06,989 Qualcuno dovrà pur avere una cotta per me... 323 00:26:07,112 --> 00:26:09,136 Sta' zitto, stai andando bene. 324 00:26:55,374 --> 00:26:57,046 - Ciao. - Ciao. 325 00:26:57,703 --> 00:26:58,945 Torni su con me? 326 00:27:06,413 --> 00:27:09,143 Sembravi sorpreso quando ho detto che è stato Rob a dire di chiamarti. 327 00:27:09,144 --> 00:27:11,346 Non so mai come prenderlo. 328 00:27:11,393 --> 00:27:12,996 Beh, ora lo imparerai. 329 00:27:13,307 --> 00:27:15,002 Non perdo tempo con i cretini, lo sai. 330 00:27:15,003 --> 00:27:16,584 È uno di quelli buoni. 331 00:27:16,729 --> 00:27:18,554 Sicura che non sia troppo per te? 332 00:27:18,555 --> 00:27:20,216 Che ci sono anche io nelle indagini? 333 00:27:20,550 --> 00:27:22,390 Se te l'avessi detto, non l'avresti fatto? 334 00:27:24,218 --> 00:27:26,136 È la tua occasione per entrare nella Omicidi. 335 00:27:26,838 --> 00:27:28,776 Sam, son davvero felice che tu lo stia facendo. 336 00:27:29,007 --> 00:27:30,015 Davvero. 337 00:27:30,722 --> 00:27:34,323 E so che non sei un idiota che va in giro a vantarsi della sua ragazza. 338 00:27:34,613 --> 00:27:36,205 Ecco perché esco con te. 339 00:27:36,216 --> 00:27:38,003 Questo sì che è un complimento. 340 00:27:38,381 --> 00:27:39,778 "Non sei un idiota." 341 00:27:39,876 --> 00:27:41,457 Me lo faccio scrivere su una targhetta. 342 00:27:43,223 --> 00:27:46,227 Sai qual era la password del telefono di Katy? 343 00:27:46,823 --> 00:27:49,344 Il nome della sua gemella. Jess. 344 00:27:50,894 --> 00:27:52,594 J-E-5-5. 345 00:27:53,711 --> 00:27:55,681 Non credo che lo capisca, sai? 346 00:27:56,035 --> 00:27:57,035 Jessica. 347 00:27:57,352 --> 00:27:58,937 Dice la parola "morta", ma... 348 00:27:59,312 --> 00:28:00,731 non penso che la capisca. 349 00:28:02,819 --> 00:28:03,949 A domani. 350 00:28:04,264 --> 00:28:05,809 Penserò ad altri complimenti. 351 00:28:07,982 --> 00:28:09,246 Non vedo l'ora. 352 00:28:27,751 --> 00:28:30,163 Sai che c'è un gabinetto al piano di sopra, vero? 353 00:28:30,164 --> 00:28:33,040 Non sono un animale, non mi metterò a cagare in un angolo. 354 00:28:33,041 --> 00:28:36,163 È per le dita, così non sporco niente di salsa barbecue. 355 00:28:37,534 --> 00:28:39,869 Hai presente quel McCabe a cui venne il cancro? 356 00:28:40,436 --> 00:28:42,412 Ha lavorato sul caso praticamente fino alla morte. 357 00:28:42,435 --> 00:28:43,924 C'è una scatola intera di... 358 00:28:43,932 --> 00:28:45,126 carte... 359 00:28:45,145 --> 00:28:47,571 diari, quello che è. Tutto scritto a mano. 360 00:28:47,843 --> 00:28:51,209 Deve aver chiesto alla famiglia di portarli. Non credo ci abbia mai messo mano nessuno. 361 00:28:51,249 --> 00:28:52,917 Fa' attenzione con questa roba. 362 00:28:52,943 --> 00:28:54,719 Ci sono le vite di un sacco di persone, lì. 363 00:28:54,751 --> 00:28:57,876 Reilly, prima che mandassi tutto a puttane ero parecchio bravo, sai. 364 00:28:58,029 --> 00:29:00,527 O pensi che abbia superato gli esami comprandoli? 365 00:29:00,546 --> 00:29:02,976 Che sia diventato detective facendo le seghe? 366 00:29:03,336 --> 00:29:04,840 Basta che mi fai sapere quando trovi qualcosa. 367 00:29:04,841 --> 00:29:06,776 No, mi terrò tutto per me, farò così. 368 00:29:09,838 --> 00:29:10,838 Reilly? 369 00:29:11,043 --> 00:29:12,268 Hai detto "gabinetto". 370 00:29:13,764 --> 00:29:15,105 Di solito dici... 371 00:29:15,123 --> 00:29:16,268 "il cesso". 372 00:29:17,429 --> 00:29:18,969 Faremo di te un irlandese. 373 00:29:54,434 --> 00:29:56,880 Tieni i polsi saldi e... 374 00:29:58,042 --> 00:30:00,342 collo lungo e spalle basse. 375 00:30:06,432 --> 00:30:08,263 Non devi aver paura della sofferenza, Katy. 376 00:30:08,635 --> 00:30:10,427 La sofferenza è ciò che lo rende bello. 377 00:30:10,439 --> 00:30:11,839 E... 378 00:30:12,235 --> 00:30:13,265 mantieni... 379 00:30:39,173 --> 00:30:41,246 Abbiamo un numero dedicato a questi incidenti, 380 00:30:41,257 --> 00:30:43,680 gratuito, del tutto riservato, 381 00:30:43,944 --> 00:30:46,611 se ci fosse qualcosa che qualcuno vuole rivelarci 382 00:30:46,618 --> 00:30:49,032 non deve comunicare il proprio nome, o parlare con gli agenti... 383 00:30:49,033 --> 00:30:50,765 Cosa mi dice delle scritte? 384 00:30:51,155 --> 00:30:52,245 "Lui risorgerà"? 385 00:30:53,043 --> 00:30:54,627 Non può garantire che non ci sia 386 00:30:54,628 --> 00:30:57,211 un qualche aspetto satanico e sinistro in questo caso? 387 00:30:57,226 --> 00:30:59,245 Satanico? Non esageriamo! 388 00:30:59,249 --> 00:31:00,530 Le scritte possono essere qualsiasi cosa. 389 00:31:00,531 --> 00:31:03,357 Visto? Si stanno ammazzando di seghe mentali. 390 00:31:03,747 --> 00:31:05,117 Satanico un cazzo. 391 00:31:05,144 --> 00:31:06,753 Molto bene, dunque... 392 00:31:06,937 --> 00:31:08,011 ditemi tutto. 393 00:31:08,030 --> 00:31:09,627 Abbiamo tre linee di indagine. 394 00:31:09,646 --> 00:31:11,326 La campagna di Devlin contro l'autostrada. 395 00:31:11,327 --> 00:31:14,309 Stava diventando molto popolare, dava problemi alla Mallin-Davis, 396 00:31:14,332 --> 00:31:16,164 abbastanza da uccidere Katy? 397 00:31:16,228 --> 00:31:17,322 Forse. 398 00:31:17,325 --> 00:31:20,196 L'uomo in tuta. L'uomo dalla tuta blu di Francia. 399 00:31:20,227 --> 00:31:23,416 Stava nei boschi perché è il posto in cui pensava di lasciare il corpo di Katy? 400 00:31:23,432 --> 00:31:26,621 O stava studiando lo scavo perché è coinvolto con la Mallin-Davis? 401 00:31:26,640 --> 00:31:31,366 Abbiamo mostrato a Donnelly immagini di noti criminali di quelle età e corporature. 402 00:31:31,633 --> 00:31:33,211 Non è riuscito a riconoscere nessuno. 403 00:31:33,230 --> 00:31:35,828 Stiamo sorvegliando chat e discussioni sui siti pedo pornografici. 404 00:31:35,836 --> 00:31:38,127 - Cristo santo. - Ma Katy non è stata adescata. 405 00:31:38,146 --> 00:31:39,904 Non era sui social. 406 00:31:39,927 --> 00:31:42,614 Jonathan Devlin ha un computer. L'abbiamo controllato, ma niente. 407 00:31:42,652 --> 00:31:46,168 Abbiamo controllato quello di Simone Cameron, niente tranne la chat della scuola di danza. 408 00:31:46,233 --> 00:31:48,773 Katy aveva un cellulare. Gliel'aveva preso la Cameron, 409 00:31:48,774 --> 00:31:51,322 così che potessero parlare quando Katy fosse andata in Inghilterra. 410 00:31:51,330 --> 00:31:54,658 Il cellulare veniva tenuto alla scuola di danza, insieme al passaporto di Katy. 411 00:31:57,025 --> 00:31:59,962 Rosalind Devlin ha 18 anni, ma non ha un telefono suo. 412 00:32:00,241 --> 00:32:03,662 Jonathan sì. Usa quello e la linea fissa per la campagna. 413 00:32:04,029 --> 00:32:06,256 Papino controlla le comunicazioni. 414 00:32:06,332 --> 00:32:08,348 Pensiamo che la famiglia sia la pista più solida. 415 00:32:09,034 --> 00:32:11,832 Famiglia e amici. Il che ci riporta di nuovo 416 00:32:11,843 --> 00:32:13,908 ai fatti dell'85 di Knocknaree. 417 00:32:13,925 --> 00:32:17,212 Jonathan, Cathal, Shane e Margaret. 418 00:32:17,243 --> 00:32:18,560 Potrebbe essere un caso. 419 00:32:20,045 --> 00:32:21,445 Una sfortuna di merda, ma... 420 00:32:21,849 --> 00:32:22,849 Già. 421 00:32:23,246 --> 00:32:24,659 È un grosso "ma". 422 00:32:26,423 --> 00:32:27,423 Allora... 423 00:32:27,525 --> 00:32:28,854 si comincia. 424 00:32:40,136 --> 00:32:41,561 Agli dei dell'omicidio. 425 00:32:41,744 --> 00:32:44,347 Che possano rivelare i loro segreti del cazzo. 426 00:32:50,134 --> 00:32:51,160 Sandra Sculley? 427 00:32:59,529 --> 00:33:01,157 Dunque, allora conosceva Katy? 428 00:33:02,538 --> 00:33:05,172 Non la metterei così, ma l'ho vista allenarsi. 429 00:33:07,125 --> 00:33:08,764 Era un affarino educato. 430 00:33:09,642 --> 00:33:11,042 Tutta "grazie" e... 431 00:33:11,231 --> 00:33:12,264 "per favore". 432 00:33:13,426 --> 00:33:14,671 A differenza di altre. 433 00:33:15,810 --> 00:33:18,351 Era cambiato qualcosa di recente? Secondo lei, aveva qualcosa di diverso? 434 00:33:18,352 --> 00:33:19,553 Si allenava di più... 435 00:33:19,625 --> 00:33:20,799 e basta. 436 00:33:20,826 --> 00:33:23,759 A tutte le ore. Per quella scuola in Inghilterra in cui era entrata. 437 00:33:26,633 --> 00:33:28,464 È una cosa tremenda, sconvolgente. 438 00:33:28,928 --> 00:33:30,444 Ha mai visto qualcuno bighellonare? 439 00:33:31,325 --> 00:33:34,645 Intende dei pervertiti? Maniaci guardoni che spiano le ragazze? 440 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 No. 441 00:33:38,423 --> 00:33:39,765 Se ce ne fossero stati... 442 00:33:39,927 --> 00:33:42,177 i padri delle ragazze li avrebbero fatti a pezzi. 443 00:33:42,337 --> 00:33:43,337 No. 444 00:33:45,243 --> 00:33:47,910 Okay. Allora che mi dice del resto... 445 00:33:47,933 --> 00:33:49,725 della famiglia di Katy? I genitori... 446 00:33:49,741 --> 00:33:51,246 Margaret e Jonathan. 447 00:33:51,640 --> 00:33:52,839 Li conosceva oppure... 448 00:33:54,929 --> 00:33:57,759 - no? - Solo di vista, ma diversamente no. 449 00:33:59,021 --> 00:34:01,451 Non ho mai parlato né con la madre né col padre. 450 00:34:05,530 --> 00:34:09,253 Mi fa controllare com'è scritto il suo cognome? Sculley, con la "e" o senza? 451 00:34:09,460 --> 00:34:10,460 S... 452 00:34:10,730 --> 00:34:11,832 C, U... 453 00:34:11,847 --> 00:34:13,556 doppia L, E, Y. 454 00:34:14,131 --> 00:34:16,143 Sandra Sculley. Con la "e". 455 00:34:16,729 --> 00:34:17,751 Con la "e". 456 00:34:18,752 --> 00:34:19,977 La ringrazio. 457 00:34:20,736 --> 00:34:22,053 Grazie per la disponibilità. 458 00:34:23,027 --> 00:34:24,027 Non c'è... 459 00:34:24,048 --> 00:34:25,346 bisogno che mi accompagni. 460 00:34:48,526 --> 00:34:51,707 Sai cosa penso di Damien Donnelly e dell'uomo in tuta blu? 461 00:34:51,746 --> 00:34:54,118 Cazzate. Gli piace parlare con la gente, sentirsi importante. 462 00:34:54,133 --> 00:34:55,965 - Stare al centro dell'attenzione. - Già. 463 00:34:56,018 --> 00:34:58,763 Un po' di emozione dopo che bada alla madre da una vita. 464 00:34:59,134 --> 00:35:00,148 Poveretto. 465 00:35:00,232 --> 00:35:02,903 Che si fotta! Ha avuto cibo e un passaggio a casa, è stato bene. 466 00:35:02,922 --> 00:35:06,343 Scommetto 50 euro che tra due settimane cambia idea e dice di non aver visto nessuno. 467 00:35:06,819 --> 00:35:07,819 Tre. 468 00:35:07,834 --> 00:35:08,934 D'accordo. 469 00:35:23,428 --> 00:35:24,561 Come erano? 470 00:35:25,439 --> 00:35:26,704 Peter e Jamie? 471 00:35:27,320 --> 00:35:28,513 Erano fantastici. 472 00:35:28,529 --> 00:35:30,149 Ragazzi fantastici. Divertenti. 473 00:35:31,242 --> 00:35:33,753 A quei tempi uscivate con Jonathan e i suoi amici? 474 00:35:34,642 --> 00:35:36,248 C'era una bella differenza di età. 475 00:35:36,834 --> 00:35:40,258 No, a volte ci davano sidro e sigarette, ridevano quando tossivamo. 476 00:35:40,338 --> 00:35:41,704 Palladipelo, Jonathan... 477 00:35:41,735 --> 00:35:42,849 aveva la ragazza. 478 00:35:43,746 --> 00:35:45,381 Non ricordo il nome... 479 00:35:45,415 --> 00:35:47,838 ma truccava sempre Jamie e la trattava come una bambola. 480 00:35:48,317 --> 00:35:50,053 Solitamente, ci limitavamo a spiarli. 481 00:35:50,328 --> 00:35:51,909 E cosa facevano? 482 00:35:51,944 --> 00:35:55,050 Si ubriacavano, si facevano, cercavano di scopare. Il solito. 483 00:35:56,125 --> 00:35:57,751 Lo trovavamo divertentissimo. 484 00:35:58,134 --> 00:35:59,643 E tutto questo accadeva nel bosco? 485 00:36:00,706 --> 00:36:02,130 Tutto quanto nel bosco. 486 00:36:04,240 --> 00:36:06,045 Avevano problemi con voi tre? 487 00:36:09,026 --> 00:36:11,161 Non lo so, Cass. Non che ricordi. 488 00:36:14,422 --> 00:36:15,563 Vado a casa. 489 00:36:16,326 --> 00:36:18,948 - Vuoi un passaggio? - Abito dall'altra parte della città. 490 00:36:19,035 --> 00:36:20,142 Prendo un taxi. 491 00:36:20,732 --> 00:36:23,679 - La ragazza non era Margaret, no? - Quando aveva 14 anni? 492 00:36:23,722 --> 00:36:26,950 La famiglia di lei avrebbe strappato cazzo e palle a Jonathan. 493 00:36:27,840 --> 00:36:29,445 Magari l'ha tenuto segreto. 494 00:36:29,924 --> 00:36:31,947 Magari a lui non importava l'età di lei. 495 00:36:32,833 --> 00:36:35,048 Quella vecchia bacucca con lo scooter per disabili... 496 00:36:35,525 --> 00:36:37,251 la signora Fitzgerald. Lei lo sa. 497 00:36:37,316 --> 00:36:38,759 Allora la andremo a trovare... 498 00:36:39,135 --> 00:36:40,149 domani mattina. 499 00:36:42,048 --> 00:36:43,391 Torna a casa, Rob. 500 00:36:43,414 --> 00:36:44,750 Sì, ci vado. 501 00:37:08,840 --> 00:37:09,954 Cosa ne pensate? 502 00:37:11,805 --> 00:37:13,431 Io penso di essere bellissima. 503 00:37:14,217 --> 00:37:15,937 Me l'ha fatto la ragazza di Palladipelo. 504 00:37:17,821 --> 00:37:19,553 Sembri stupida. 505 00:37:19,939 --> 00:37:20,961 E tu cosa ne sai? 506 00:37:25,117 --> 00:37:26,417 Adam pensa che sia bellissima, 507 00:37:26,433 --> 00:37:27,467 non è vero? 508 00:38:11,022 --> 00:38:12,531 - Papà? - Abbassa il volume. 509 00:38:13,230 --> 00:38:14,630 Abbassa. 510 00:38:16,721 --> 00:38:18,309 - Abbassa! - Faccio io... 511 00:38:18,310 --> 00:38:20,161 Abbassa, cazzo! 512 00:38:20,828 --> 00:38:24,401 Cristo santo, cos'hai che non va, cazzo di ottusa drogata? 513 00:38:24,420 --> 00:38:25,826 Dammi quel cazzo... 514 00:38:26,945 --> 00:38:29,253 - Tu! Tu! - Cazzo! 515 00:38:29,337 --> 00:38:31,706 Tu! Tu! Tu! Tu! Tu! 516 00:38:31,729 --> 00:38:33,532 Tu! 517 00:38:36,222 --> 00:38:39,049 Sì, beh, di solito trovo che fosse o... 518 00:38:40,328 --> 00:38:43,318 sai, il calcio. Manchester United, quel genere di cose. 519 00:38:44,135 --> 00:38:45,389 Mi sarebbe piaciuto fare il portiere. 520 00:38:45,400 --> 00:38:48,760 - Davvero? Per chi? - Sì. Per, per i County Down. 521 00:38:58,120 --> 00:38:59,571 Voglio vedere la TV. 522 00:39:00,329 --> 00:39:03,393 Ho fatto un sacco di spettacoli. Alcuni erano davvero schifezze... 523 00:39:03,549 --> 00:39:05,651 altri parecchio buoni, altri ancora... 524 00:39:06,029 --> 00:39:07,065 sai... 525 00:40:11,724 --> 00:40:13,451 Lavori al caso di quella povera ragazza? 526 00:40:16,639 --> 00:40:19,853 Scommetto che è stato qualche schifoso maniaco sessuale. 527 00:40:23,018 --> 00:40:25,052 Sei proprio quello giusto. 528 00:40:27,028 --> 00:40:28,839 Ci vuole un ladro per prendere un ladro. 529 00:40:30,222 --> 00:40:32,148 Heather, credi che sia un pervertito? 530 00:40:34,815 --> 00:40:36,238 Credo che tu sia uno stronzo. 531 00:40:42,214 --> 00:40:43,630 Non mi piaci nemmeno. 532 00:40:43,805 --> 00:40:44,805 Bene. 533 00:40:45,522 --> 00:40:46,727 Preferisco così. 534 00:41:40,122 --> 00:41:42,638 Frankie, sei un bastardo del cazzo. 535 00:41:43,845 --> 00:41:45,245 Hai qualcosa da mangiare? 536 00:42:08,420 --> 00:42:09,749 Non hai molta roba. 537 00:42:10,815 --> 00:42:12,435 Lo sai chi pensavo che fossi? 538 00:42:12,611 --> 00:42:15,141 Qualcuno mandato da quel criminale da strapazzo di Johnstone. 539 00:42:15,420 --> 00:42:16,434 Sì, lo so. 540 00:42:17,325 --> 00:42:19,048 Il che pone la domanda... 541 00:42:19,723 --> 00:42:22,437 perché sul treno davi le spalle alla porta che separa i vagoni? 542 00:42:23,038 --> 00:42:25,051 Ti avrei potuto strozzare per questo, Cassandra. 543 00:42:28,016 --> 00:42:29,955 Come fai a mangiare questa schifezza? Sa di... 544 00:42:30,519 --> 00:42:32,196 sa di erba e lacca. 545 00:42:32,211 --> 00:42:33,839 Sentiti libero di rimetterlo a posto. 546 00:42:35,109 --> 00:42:36,660 No, a dire il vero mi sto abituando. 547 00:42:38,210 --> 00:42:39,458 Cosa vuoi? 548 00:42:40,029 --> 00:42:41,058 È... 549 00:42:41,530 --> 00:42:43,012 un avviso amichevole... 550 00:42:43,314 --> 00:42:45,326 a non riattivare la tua vecchia identità. 551 00:42:45,517 --> 00:42:48,085 E un avvertimento che, riattivare la tua vecchia identità, 552 00:42:48,176 --> 00:42:51,592 ti metterà in mezzo a talmente tanta merda che nemmeno io riuscirò a proteggerti. 553 00:42:52,333 --> 00:42:53,333 Frank... 554 00:42:53,930 --> 00:42:56,244 non sono più Lexie da quando è successo questo. 555 00:42:56,813 --> 00:42:59,115 - Sono quasi morta, ricordi? - Sì, ma... 556 00:42:59,181 --> 00:43:00,383 non sei morta. 557 00:43:00,546 --> 00:43:03,773 Una pugnalata non ti rende speciale, tutti sono stati pugnalati, cioè... 558 00:43:04,065 --> 00:43:05,736 io sono stato quasi castrato. 559 00:43:06,258 --> 00:43:08,865 Ho un buco sulla coscia grosso quanto un pollice. Vuoi vedere? 560 00:43:08,919 --> 00:43:10,134 L'ho visto... 561 00:43:10,291 --> 00:43:12,359 e non è stato un granché bello. 562 00:43:16,042 --> 00:43:18,490 Sai che sono rimasto all'erta sul nome Alexandra Mangan? 563 00:43:18,524 --> 00:43:20,379 No, certo che no, ma l'ho fatto. 564 00:43:20,985 --> 00:43:22,886 Alexandra Mangan... 565 00:43:23,155 --> 00:43:25,166 ha fatto richiesta del suo certificato di nascita. 566 00:43:25,187 --> 00:43:26,689 E pensi che sia stata io? 567 00:43:27,825 --> 00:43:29,795 Perché vorrei il certificato di nascita di Lexie? 568 00:43:29,815 --> 00:43:31,787 Senza quello non puoi richiedere il passaporto... 569 00:43:31,805 --> 00:43:34,289 e senza passaporto non puoi avere carte di credito o prestiti. 570 00:43:34,862 --> 00:43:36,856 Perché farei una cosa così stupida? 571 00:43:37,304 --> 00:43:39,836 Come hai comprato questa casa? Altri non possono permettersela. 572 00:43:40,318 --> 00:43:42,978 Il tuo partner è in affitto in uno scadente condominio di merda 573 00:43:43,003 --> 00:43:46,560 e il tuo ragazzo è in affitto in un quartiere dove non vivrei neanche io. 574 00:43:47,166 --> 00:43:48,702 Invece tu hai quest'appartamento. 575 00:43:48,710 --> 00:43:49,919 È proprio tuo! 576 00:43:50,274 --> 00:43:52,169 Nella bella ed elegante Blackrock. 577 00:43:52,803 --> 00:43:54,288 Mia zia è morta. 578 00:43:54,737 --> 00:43:57,254 Mi ha lasciato casa sua, l'ho venduta e ho comprato questa. 579 00:43:59,428 --> 00:44:02,814 Cass! Che brutta notizia, mi dispiace! 580 00:44:02,855 --> 00:44:05,622 Già, Frank! Era l'unica famiglia che avevo ed è stata buona con me, 581 00:44:05,658 --> 00:44:09,446 mi ha cresciuta, quindi è stata dura ma devo andare avanti, no? 582 00:44:09,475 --> 00:44:11,167 Beh, se non sei stata tu, allora chi? 583 00:44:11,185 --> 00:44:12,712 Come faccio a saperlo? 584 00:44:13,054 --> 00:44:16,542 Potrebbe essere chiunque abbia conosciuto mentre fingevo di essere qualcun altro... 585 00:44:16,590 --> 00:44:17,695 per te. 586 00:44:20,851 --> 00:44:23,618 L'altra ragione per cui gli infiltrati riattivano le vecchie identità 587 00:44:23,640 --> 00:44:25,194 è che vogliono tornare. 588 00:44:25,609 --> 00:44:26,822 Beh, io no. 589 00:44:27,863 --> 00:44:29,374 Sono felice dove sono. 590 00:44:30,915 --> 00:44:32,707 Non ho chiesto il certificato di Lexie 591 00:44:32,722 --> 00:44:35,479 e vorrei che te ne andassi, ora. Devo dormire. 592 00:44:41,643 --> 00:44:44,730 Qualunque cosa stessi pianificando, qualunque cosa stessi pensando di fare... 593 00:44:45,370 --> 00:44:47,705 - non farlo. - Cristo! 594 00:44:54,110 --> 00:44:56,199 Niente più Lexie, okay? Sei avvisata. 595 00:44:56,667 --> 00:44:58,272 Finiresti in prigione, Cass. 596 00:44:58,973 --> 00:45:00,878 Nessun infiltrato vuole finire in prigione. 597 00:45:02,111 --> 00:45:03,884 Succedono brutte cose, lì dentro. 598 00:45:58,224 --> 00:45:59,224 Capo. 599 00:46:04,237 --> 00:46:06,199 Mi dispiace di averla svegliata. 600 00:46:06,958 --> 00:46:08,786 Hai fatto bene, Rosalind. 601 00:46:09,238 --> 00:46:10,555 Come sei venuta? 602 00:46:10,710 --> 00:46:12,075 C'è un autobus notturno. 603 00:46:12,927 --> 00:46:14,407 Cosa posso fare per te? 604 00:46:22,483 --> 00:46:25,497 Sei sicura che non preferisci parlare con la mia partner? 605 00:46:25,634 --> 00:46:27,343 Lei guarda i miei vestiti. 606 00:46:27,344 --> 00:46:29,614 Non posso farci nulla, per i miei vestiti. 607 00:46:30,345 --> 00:46:32,299 Non deve continuare a guardarli. 608 00:46:35,156 --> 00:46:38,650 Questo sembrerà strano, ma... 609 00:46:39,009 --> 00:46:40,432 devo chiederlo... 610 00:46:41,092 --> 00:46:42,519 perché non lo so. 611 00:46:44,103 --> 00:46:45,711 Nessuno dice niente. 612 00:46:46,276 --> 00:46:47,779 Katy è stata... 613 00:46:49,533 --> 00:46:51,631 - Un uomo l'ha... - Se è stata violentata? 614 00:46:52,386 --> 00:46:54,406 No, no! No. 615 00:46:57,474 --> 00:46:59,694 Perché è così importante, per me? 616 00:47:00,050 --> 00:47:01,050 Perché? 617 00:47:01,999 --> 00:47:05,315 La cosa peggiore che poteva capitare è capitata, ma... 618 00:47:06,565 --> 00:47:09,843 non riuscivo a smettere di chiedermi se aveva dovuto subire... 619 00:47:12,621 --> 00:47:13,948 Me lo giura? 620 00:47:14,677 --> 00:47:17,173 Non lo sta dicendo solo per farmi sentire meglio? 621 00:47:17,649 --> 00:47:19,188 - Me lo giura? - Io... 622 00:47:19,231 --> 00:47:20,764 te lo giuro. Non c'era... 623 00:47:21,085 --> 00:47:23,990 assolutamente alcun segno di abuso sessuale. 624 00:47:25,727 --> 00:47:28,725 Mi dispiace! Mi dispiace tanto... 625 00:47:29,174 --> 00:47:31,503 - per averla fatta giurare. - Non dispiacerti. 626 00:47:32,660 --> 00:47:33,963 Siamo qui per questo. 627 00:47:35,567 --> 00:47:38,404 Devo tornare a casa, prima che si sveglino gli altri. 628 00:47:38,596 --> 00:47:40,062 L'agente può accompagnarti. 629 00:47:41,107 --> 00:47:43,051 Può lasciarmi sulla strada accanto? 630 00:47:43,393 --> 00:47:46,053 Non voglio che nessuno sappia dove sono stata e... 631 00:47:46,220 --> 00:47:49,100 se qualcuno fosse già sveglio posso dire di essere uscita a passeggiare. 632 00:47:49,559 --> 00:47:51,329 Può lasciarti dove vuoi. 633 00:47:55,133 --> 00:47:56,394 Detective Reilly? 634 00:47:57,897 --> 00:47:59,780 Può promettermi un'altra cosa? 635 00:47:59,914 --> 00:48:01,039 Se posso. 636 00:48:02,725 --> 00:48:03,725 Katy... 637 00:48:04,625 --> 00:48:05,920 era una persona. 638 00:48:06,745 --> 00:48:08,808 Penserà sempre a lei come a una persona, vero? 639 00:48:09,087 --> 00:48:13,114 Non un corpo a cui sono state fatte delle cose, ma una persona... 640 00:48:13,332 --> 00:48:15,975 - con una vita. - Lo prometto. 641 00:48:17,010 --> 00:48:18,480 Resta in contatto, Rosalind. 642 00:48:18,673 --> 00:48:19,673 Proverò. 643 00:49:06,148 --> 00:49:07,780 Ti dispiace che non ti abbia chiamata? 644 00:49:08,069 --> 00:49:10,574 Cristo, no! Voglio che Rosalind parli con noi. 645 00:49:10,587 --> 00:49:12,439 Se si fida di te, va benissimo! 646 00:49:18,012 --> 00:49:19,012 Visite! 647 00:49:19,445 --> 00:49:22,394 Ho appena fatto i dolcetti! 648 00:49:26,977 --> 00:49:29,531 Come pensate che stia, Margaret? 649 00:49:29,695 --> 00:49:32,689 Prendi quello grande, giovanotto e tanto burro. 650 00:49:32,690 --> 00:49:34,498 Devi nutrirti. 651 00:49:35,029 --> 00:49:37,634 Temo che la signora Devlin stia come ci si aspetterebbe. 652 00:49:38,484 --> 00:49:40,913 Mi ricordo di quando è nata. 653 00:49:41,509 --> 00:49:43,973 Guardandola, da bambina, non si sarebbe mai detto 654 00:49:43,974 --> 00:49:47,918 che sarebbe finita così, con i nervi e le pillole. 655 00:49:48,094 --> 00:49:51,050 - Veniva da una buona famiglia. - I Byrne? 656 00:49:51,092 --> 00:49:54,985 Entrare in quella famiglia è stata di certo una fortuna per il giovane Jonathan, 657 00:49:55,015 --> 00:49:58,363 - perché era uno sbandato. - Che intende, signora Fitzgerald? 658 00:49:58,615 --> 00:50:00,160 Frequentava cattive compagnie. 659 00:50:00,191 --> 00:50:02,333 Che tipo di compagnie? Amici? 660 00:50:02,583 --> 00:50:05,441 I ragazzi andavano bene, si comportavano semplicemente da giovani. 661 00:50:06,168 --> 00:50:08,611 Il problema era la ragazza con cui stava. 662 00:50:08,638 --> 00:50:11,860 Una piccola sgualdrina, come sua madre prima di lei. 663 00:50:11,980 --> 00:50:13,653 Girava con gonne talmente corte 664 00:50:13,678 --> 00:50:15,937 che potevi vedere cosa aveva mangiato a colazione. 665 00:50:15,966 --> 00:50:19,422 Un tempo, una come Sandra Sculley sarebbe finita alle Case Magdalene 666 00:50:19,444 --> 00:50:21,580 e l'avrebbero raddrizzata per bene. 667 00:50:21,605 --> 00:50:24,269 C'erano molti vantaggi nei vecchi metodi. 668 00:50:24,288 --> 00:50:25,649 Sandra Sculley... 669 00:50:25,746 --> 00:50:27,049 che le è successo? 670 00:50:27,314 --> 00:50:29,769 Insomma, se era innamorata di Jonathan... 671 00:50:29,790 --> 00:50:31,908 sarà stato terribile quando ha sposato un'altra. 672 00:50:31,925 --> 00:50:34,078 L'amore non c'entrava niente. 673 00:50:34,123 --> 00:50:38,095 Fece un viaggetto in Inghilterra, capite? 674 00:50:38,510 --> 00:50:39,742 Per liberarsene. 675 00:50:40,271 --> 00:50:43,026 Ma, certo, il padre e la madre di Margaret non avrebbero permesso 676 00:50:43,037 --> 00:50:44,898 una cosa simile, quindi... 677 00:50:44,920 --> 00:50:49,931 lei è entrata in chiesa che la piccola Rosalind era già lì. 678 00:50:50,440 --> 00:50:51,907 - Intende... - Aveva un bel vestito, 679 00:50:51,925 --> 00:50:53,775 nessuno poteva vedere il pancino. 680 00:50:53,851 --> 00:50:56,580 Il padre di Margaret procurò un lavoro a Jonathan, 681 00:50:56,607 --> 00:51:01,398 li aiutò a comprare casa ed ecco che arriva la piccola Rosalind. 682 00:51:01,632 --> 00:51:03,897 Ma Margaret si ammalò di nervi 683 00:51:03,929 --> 00:51:05,733 e quando arrivarono le gemelle, 684 00:51:05,734 --> 00:51:10,253 la povera Rosalind cominciò a fare tutto, già da ragazzina. 685 00:51:10,375 --> 00:51:13,093 Si addossò tutti i doveri della madre. 686 00:51:13,885 --> 00:51:18,181 Non c'è dubbio che la povera Rosalind non abbia una vita sua... 687 00:51:18,956 --> 00:51:22,534 presa a fare tutto per Jessica, quel povero Doppione. 688 00:51:23,330 --> 00:51:24,330 Doppione? 689 00:51:25,869 --> 00:51:27,205 Un gemello... 690 00:51:27,236 --> 00:51:28,870 che non è un gemello. 691 00:51:29,370 --> 00:51:31,326 Uno viene da Dio... 692 00:51:31,525 --> 00:51:35,061 l'altro viene da qualche altro posto ed è maledetto. 693 00:51:37,777 --> 00:51:39,219 Il Doppione. 694 00:52:21,046 --> 00:52:22,829 Mi aiuti, per favore! 695 00:52:59,287 --> 00:53:01,373 Quei dolci erano mattoni. Che ci fai, con i tuoi? 696 00:53:01,396 --> 00:53:03,999 Me li porto sul tetto, ci bersaglio i gabbiani... 697 00:53:04,021 --> 00:53:06,685 - e ne uccido qualcuno per divertimento. - Psicopatico! 698 00:53:07,594 --> 00:53:10,182 Ti sei innervosita quando ha cominciato a parlare del Doppione. 699 00:53:10,596 --> 00:53:13,707 Sì, perché è una futile, superstiziosa sciocchezza. 700 00:53:15,097 --> 00:53:17,291 Ho recuperato questi rapporti per voi, detective. 701 00:53:18,179 --> 00:53:20,193 Molto scrupoloso, mi piace. 702 00:53:21,065 --> 00:53:23,420 La signora Donnelly è veramente costretta a letto. 703 00:53:23,440 --> 00:53:24,987 Una signora tanto dolce, che tristezza! 704 00:53:25,005 --> 00:53:27,535 Va benissimo, Phelan. Tieni, per te. 705 00:53:28,739 --> 00:53:30,354 Davvero? Grazie! 706 00:53:30,926 --> 00:53:33,380 Ho anche le deposizioni che la polizia ha raccolto... 707 00:53:33,594 --> 00:53:36,380 dalle insegnanti della scuola di ballo, dai genitori delle allieve... 708 00:53:36,405 --> 00:53:38,092 e dalla donna delle pulizie, Sandra Sculley. 709 00:53:38,096 --> 00:53:41,043 Se avete bisogno, mandatemi un messaggio. C'è il mio numero sul rapporto. 710 00:53:41,134 --> 00:53:42,437 Grazie per i dolci. 711 00:53:45,128 --> 00:53:48,336 Sandra Sculley, la vecchia ragazza di Jonathan, lavora alla scuola di ballo. 712 00:53:48,361 --> 00:53:51,059 Era quella che aveva truccato Jamie, giusto? 713 00:53:51,088 --> 00:53:53,315 Sì! Sì, era lei. 714 00:53:54,270 --> 00:53:55,547 Rob, ha mentito. 715 00:53:56,981 --> 00:53:59,568 Dice di non conoscere Jonathan e Margaret. 716 00:54:03,804 --> 00:54:05,071 Perché mentire? 717 00:54:12,016 --> 00:54:14,898 Avrai tutti i ragazzi ai piedi tra qualche anno, Jamie. 718 00:54:38,812 --> 00:54:41,312 Vuoi diventare traduttore di A7A? 719 00:54:41,513 --> 00:54:45,013 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test!