1 00:00:00,250 --> 00:00:01,430 Signor Devlin... 2 00:00:00,250 --> 00:00:01,831 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 3 00:00:01,832 --> 00:00:03,337 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:01,831 --> 00:00:03,337 questa è sua figlia Katharine? 5 00:00:03,462 --> 00:00:04,509 Sì. 6 00:00:04,910 --> 00:00:07,389 Ho ricevuto delle telefonate. Delle minacce. 7 00:00:07,390 --> 00:00:09,114 - Quando possiamo riprendere? - Lei è? 8 00:00:09,115 --> 00:00:10,482 Mark Hanley, responsabile dello scavo. 9 00:00:10,483 --> 00:00:12,772 Avete notato qualcosa di strano vicino al sito, di recente? 10 00:00:12,773 --> 00:00:14,389 Ricordo soprattutto la tuta. 11 00:00:14,690 --> 00:00:16,449 Blu. Blu di Francia. 12 00:00:16,450 --> 00:00:20,029 Ci sono collegamenti tra questo e i tre ragazzini dell'85? Anche vaghi? 13 00:00:20,030 --> 00:00:22,705 Quello che è successo a noi e l'omicidio di Katy sono collegati. 14 00:00:22,706 --> 00:00:25,589 Qualunque cosa stessi pianificando o pensando di fare, non farlo. 15 00:00:25,590 --> 00:00:29,869 Chi riuscirebbe a collegare il piccolo irlandese Adam e l'inglese Rob? 16 00:00:29,870 --> 00:00:32,229 Niente più Lexie, okay? Sei avvisata. 17 00:00:32,230 --> 00:00:33,990 Aiuto... per favore... 18 00:00:34,590 --> 00:00:38,109 Sandra Sculley, la vecchia ragazza di Jonathan, lavora alla scuola di ballo. 19 00:00:38,110 --> 00:00:40,149 Dice di non conoscere Jonathan e Margaret. 20 00:00:40,150 --> 00:00:41,490 Perché mentire? 21 00:00:47,710 --> 00:00:49,149 Dai, più veloce! 22 00:00:49,150 --> 00:00:50,550 Tieni il passo, Adam! 23 00:00:53,430 --> 00:00:55,390 Veloci, nascondetevi! Arrivano! 24 00:01:08,930 --> 00:01:10,005 Shane? 25 00:01:10,806 --> 00:01:11,910 Shane! 26 00:01:16,590 --> 00:01:18,830 Sta' al passo, non sono tua madre che devo aspettarti. 27 00:01:19,470 --> 00:01:20,849 Jonny, qui c'è qualcuno. 28 00:01:21,150 --> 00:01:23,156 - Ridono di noi. - Cosa? E dove? 29 00:01:23,457 --> 00:01:24,770 Non lo so! 30 00:01:26,297 --> 00:01:27,598 Qualcuno che ride. 31 00:01:27,930 --> 00:01:29,269 Sento delle risate. 32 00:01:29,270 --> 00:01:31,709 È Cathal. Gesù, è solo Cathal! 33 00:01:31,910 --> 00:01:34,724 Ti devo sempre aspettare, mi rallenti. Muoviti! 34 00:01:50,930 --> 00:01:51,970 Andiamo. 35 00:01:56,962 --> 00:01:59,062 FIGLIO DEL MALIGNO 36 00:02:07,830 --> 00:02:08,964 Parti. 37 00:02:09,565 --> 00:02:11,789 Parti e basta, chi se ne frega se la investi, vai! 38 00:02:11,790 --> 00:02:12,986 Alicia, togliti di mezzo! 39 00:02:13,430 --> 00:02:14,642 Dov'è Jamie? 40 00:02:15,643 --> 00:02:16,989 Dov'è mia figlia? 41 00:02:17,990 --> 00:02:19,149 E dov'è Peter? 42 00:02:20,350 --> 00:02:22,510 Cosa gli hai fatto? 43 00:02:28,148 --> 00:02:32,148 The Dublin Murder Squad torna al lavoro per un altro episodio. 44 00:02:32,949 --> 00:02:37,249 Alla traduzione: Jessica Fletcher, Aisling Bea, Cecelia Ahern, Dolores 45 00:02:37,950 --> 00:02:40,150 Alla revisione: Jessica Fletcher 46 00:02:40,851 --> 00:02:43,351 Vuoi diventare traduttore di A7A? 47 00:02:43,452 --> 00:02:46,952 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 48 00:02:51,931 --> 00:02:55,631 Tratto dai romanzi di Tana French "Nel bosco" e "La somiglianza". 49 00:03:01,761 --> 00:03:07,749 DUBLIN MURDERS s01e03 50 00:03:08,352 --> 00:03:10,852 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 51 00:03:14,550 --> 00:03:16,724 Grazie di aver contattato il numero della Polizia 52 00:03:16,725 --> 00:03:19,869 dedicato all'indagine sull'omicidio di Katy Devlin. 53 00:03:19,870 --> 00:03:23,229 La preghiamo di lasciare qualsiasi informazione dopo il segnale acustico, 54 00:03:23,230 --> 00:03:26,749 incluso il suo nome e un recapito telefonico, se lo desidera. 55 00:03:26,750 --> 00:03:29,910 Qualsiasi informazione verrà trattata nella segretezza più totale. 56 00:03:47,030 --> 00:03:49,429 Qui è pieno di tracce, è un disastro. 57 00:03:49,430 --> 00:03:52,229 Fibre, capelli, pelle, saliva, sudore. 58 00:03:52,230 --> 00:03:55,283 E che mi dici della maglietta, i calzini e le scarpe di Adam del 1985? 59 00:03:55,284 --> 00:03:57,602 Rob, non saprò dire niente a breve, e, anche se fosse, 60 00:03:57,603 --> 00:04:00,646 è improbabile che ne ricaveremo del DNA, sono completamente deteriorati. 61 00:04:01,147 --> 00:04:03,590 Succede, se si tengono per vent'anni dei reperti sporchi di sangue 62 00:04:03,591 --> 00:04:05,329 in sacchetti di carta in un seminterrato umido. 63 00:04:05,330 --> 00:04:06,490 Ventuno. 64 00:04:09,150 --> 00:04:11,269 Potrei avere altri agenti qui, per questa ultima notte? 65 00:04:11,370 --> 00:04:12,370 Maddox. 66 00:04:12,371 --> 00:04:14,669 - Hai problemi? - Degli stronzi. 67 00:04:14,863 --> 00:04:17,729 I due che abbiamo qui sono inutili, due pelandroni. 68 00:04:17,730 --> 00:04:20,429 Quindi, ne vorrei altri mentre sgombriamo il sito. 69 00:04:20,730 --> 00:04:23,157 - Saranno dei ragazzini. - A me non sembra proprio. 70 00:04:23,158 --> 00:04:25,468 Stanno mandando ai matti la squadra e questo non mi è d'aiuto, 71 00:04:25,469 --> 00:04:27,829 quindi posso avere altri agenti? Sì o no? 72 00:04:28,364 --> 00:04:31,110 Sì, certamente, Sophie. Chiamo O'Kelly e te li faccio mandare qui. 73 00:04:32,510 --> 00:04:35,069 Sono una bisbetica. Sono qui da troppo tempo. 74 00:04:35,170 --> 00:04:36,390 Non ti preoccupare. 75 00:04:39,150 --> 00:04:41,267 Sandra Sculley sta rincasando... 76 00:04:41,268 --> 00:04:42,950 le dobbiamo fare visita. 77 00:05:11,110 --> 00:05:12,409 Quanto ci vuole, ancora? 78 00:05:12,510 --> 00:05:14,189 Quando vi toglierete di mezzo? 79 00:05:14,390 --> 00:05:16,270 Non prima di aver finito. 80 00:05:18,150 --> 00:05:19,302 Dottor Hanley... 81 00:05:19,303 --> 00:05:22,409 un consiglio: per una volta riesce a non essere un emerito coglione? 82 00:05:22,610 --> 00:05:23,950 Grazie mille. 83 00:05:26,550 --> 00:05:29,310 - Dovresti scrivere libri motivazionali. - Lo so, sarei grandiosa. 84 00:05:59,642 --> 00:06:02,230 - Niente foto, dai. - Sono un giornalista. 85 00:06:24,090 --> 00:06:25,309 Io capisco. 86 00:06:25,710 --> 00:06:27,724 Se hai bisogno di me, ci sono. 87 00:06:28,325 --> 00:06:29,590 Perché io capisco. 88 00:06:30,230 --> 00:06:31,830 Grazie, Alicia. 89 00:07:01,710 --> 00:07:04,349 E va bene, non ho detto la verità... 90 00:07:04,350 --> 00:07:05,869 ma cos'avrei dovuto dire? 91 00:07:06,470 --> 00:07:09,590 "Anni fa facevo le seghe a Jonathan Devlin, nel bosco"? 92 00:07:10,430 --> 00:07:13,529 Per una volta nella vita ho voluto essere educata. 93 00:07:14,370 --> 00:07:15,410 Discreta. 94 00:07:16,545 --> 00:07:18,308 Lei fa le pulizie alla scuola di ballo, 95 00:07:18,309 --> 00:07:21,590 come può non averlo mai visto o non avergli parlato? 96 00:07:22,690 --> 00:07:24,569 Pulisco quando è chiusa. 97 00:07:25,070 --> 00:07:27,789 Non parlo a nessuno, se non alla signorina Cameron. 98 00:07:27,990 --> 00:07:29,629 Perché lei e Jonathan avete rotto? 99 00:07:29,630 --> 00:07:31,309 Perché eravamo ragazzi. 100 00:07:31,710 --> 00:07:33,869 Prima ci si piace, poi finisce. 101 00:07:34,070 --> 00:07:36,310 Conosceva Margaret da prima che sposasse Jonathan? 102 00:07:37,830 --> 00:07:38,869 No. 103 00:07:39,070 --> 00:07:40,522 Ricorda dov'era 104 00:07:40,523 --> 00:07:42,869 la sera del 1985 in cui scomparvero i ragazzini? 105 00:07:43,110 --> 00:07:45,389 Perché fate ancora domande su quei poveretti? 106 00:07:45,390 --> 00:07:47,510 All'epoca usciva ancora con Jonathan? 107 00:07:48,470 --> 00:07:50,030 Ci eravamo già mollati. 108 00:07:51,830 --> 00:07:53,509 Ero qui con mamma e papà... 109 00:07:53,610 --> 00:07:56,269 poi lui è uscito a cercarli, con tutti gli altri uomini. 110 00:07:56,570 --> 00:07:57,440 Inutilmente. 111 00:07:57,441 --> 00:07:59,990 Signorina Sculley, è rimasta incinta di Jonathan Devlin? 112 00:08:06,890 --> 00:08:08,349 Quella vecchia stronza... 113 00:08:08,350 --> 00:08:09,910 la Fitzgerald, vero? 114 00:08:11,670 --> 00:08:13,526 "Cattolica esemplare"... 115 00:08:13,527 --> 00:08:14,830 col cazzo. 116 00:08:16,370 --> 00:08:17,725 È cattiva... 117 00:08:18,547 --> 00:08:21,550 e non bisogna credere a una sola parola di quello che dice. 118 00:08:24,470 --> 00:08:25,826 Se avete finito... 119 00:08:26,027 --> 00:08:27,930 ho il turno serale al pub. 120 00:08:29,356 --> 00:08:30,956 Devo cambiarmi. 121 00:08:40,270 --> 00:08:41,669 Sei stato un po' brusco. 122 00:08:41,670 --> 00:08:43,189 Non ha smentito. 123 00:08:43,190 --> 00:08:46,349 Ma anche se fosse, che cosa c'entra con Katy? 124 00:08:46,350 --> 00:08:47,869 È il mentire, Cass. 125 00:08:47,870 --> 00:08:49,790 Le bugie c'entrano con Katy. 126 00:08:54,396 --> 00:08:56,036 Cristo santo! 127 00:09:05,030 --> 00:09:07,029 Signor Boyle, che ci fa, qui? 128 00:09:07,030 --> 00:09:10,810 Ho visto la vostra auto parcheggiata, mi sono chiesto come mai stavate parlando con... 129 00:09:12,730 --> 00:09:14,069 Sandra Sculley. 130 00:09:14,270 --> 00:09:15,349 Che si dice? 131 00:09:15,350 --> 00:09:16,949 Informazioni circostanziali. 132 00:09:16,950 --> 00:09:18,447 Avete già un sospettato? 133 00:09:19,448 --> 00:09:21,429 Un sospettato per il delitto di Katy? 134 00:09:21,630 --> 00:09:23,029 Potrei esservi amico. 135 00:09:23,030 --> 00:09:25,942 Perché, ora, sono tutti gentili... 136 00:09:26,243 --> 00:09:29,509 ma, molto presto, vi si rivolteranno contro se non gli fornite un sospettato. 137 00:09:29,510 --> 00:09:32,629 Non vorrete mica che si ripeta il 1985, vero? 138 00:09:32,630 --> 00:09:35,349 Insomma, a quei due detective hanno sputato addosso per strada. 139 00:09:35,650 --> 00:09:37,169 A me suona come una minaccia. 140 00:09:37,516 --> 00:09:40,229 Anche a me. Signor Boyle, ci sta minacciando? 141 00:09:40,230 --> 00:09:41,629 Oh, questa sì che è bella! 142 00:09:41,630 --> 00:09:45,089 Che forte! Devo girare continuamente la testa per parlare a entrambi. 143 00:09:45,090 --> 00:09:48,029 Oddio, mi viene la nausea, non riesco a concentrarmi, il mio povero collo! 144 00:09:48,595 --> 00:09:49,923 No... è... 145 00:09:50,654 --> 00:09:53,539 non è una minaccia, vi dico solo come andranno le cose. 146 00:09:54,326 --> 00:09:55,892 Andranno come tutti sappiamo. 147 00:09:56,850 --> 00:09:57,870 Una cosa tra noi. 148 00:09:58,830 --> 00:10:00,229 Vada, signor Boyle. 149 00:10:00,330 --> 00:10:02,110 Non assilli questa gente. 150 00:10:12,350 --> 00:10:15,287 Non c'è il rischio che qualcuno così, qualcuno... 151 00:10:15,788 --> 00:10:17,073 così cocciuto... 152 00:10:17,074 --> 00:10:20,149 - scavi così tanto da... - Arrivare a me? 153 00:10:20,150 --> 00:10:22,430 No, me ne sono premurato molto tempo fa. 154 00:10:23,210 --> 00:10:25,629 Alicia Rowan non ti ha ancora visto bene. 155 00:10:25,830 --> 00:10:27,749 Non in viso. 156 00:10:27,750 --> 00:10:30,909 Mi hanno visto anche Jonathan e Sandra, cosa cambia, lei? 157 00:10:30,910 --> 00:10:32,949 Perché loro erano adolescenti. 158 00:10:32,950 --> 00:10:35,350 Eri il miglior amico di Jamie... 159 00:10:35,351 --> 00:10:36,923 e le donne, le madri... 160 00:10:37,124 --> 00:10:39,109 osservano i volti dei bambini in modo diverso. 161 00:10:39,396 --> 00:10:40,970 Cassie, andrà tutto bene. 162 00:10:48,750 --> 00:10:51,405 Questo è il numero che ha fatto le presunte chiamate intimidatorie 163 00:10:51,406 --> 00:10:53,789 a Jonathan Devlin, e le minacce a Katy. 164 00:10:53,790 --> 00:10:57,429 Una semplice scheda SIM comprata col solo intento di chiamare quel numero. 165 00:10:57,430 --> 00:10:58,949 Tutto il giorno, ogni giorno. 166 00:10:58,950 --> 00:11:00,549 Ma mica risponderanno! 167 00:11:00,550 --> 00:11:01,753 La domanda è... 168 00:11:02,154 --> 00:11:03,710 chi ha fatto le chiamate? 169 00:11:05,630 --> 00:11:08,804 Chi aveva un tornaconto dal tappare la bocca a Jonathan Devlin... 170 00:11:08,805 --> 00:11:10,375 - a toglierselo dalle palle? - Magari... 171 00:11:10,376 --> 00:11:12,829 qualcuno coinvolto nella realizzazione dell'autostrada. 172 00:11:12,830 --> 00:11:14,429 E questo "qualcuno" potrebbe essere... 173 00:11:14,430 --> 00:11:16,669 L'uomo che Damien Donnelly ha visto nel bosco. 174 00:11:16,770 --> 00:11:19,069 Descritto come trentenne/quarantenne. 175 00:11:19,070 --> 00:11:21,229 Il tizio con la tuta blu di Francia. 176 00:11:21,230 --> 00:11:23,949 Ipotizzando che esista e non sia frutto dell'immaginazione. 177 00:11:23,950 --> 00:11:27,029 Donnelly non è riuscito a fornire una descrizione, ma... 178 00:11:27,183 --> 00:11:31,096 magari, non lo conosciamo perché non è nel registro dei colpevoli di reati sessuali. 179 00:11:31,566 --> 00:11:33,455 - Forse lo conoscono per l'autostrada. - Ecco, 180 00:11:33,456 --> 00:11:35,189 non capisco cosa c'entra l'autostrada. 181 00:11:35,762 --> 00:11:39,041 Va da Knocknaree fino a Wicklow... 182 00:11:39,042 --> 00:11:43,668 e passa per Glenskehy. Non c'è niente a Glenskehy, solo fattorie. 183 00:11:45,545 --> 00:11:47,975 Andate a Glenskehy, mostrate quel disegno alla gente, 184 00:11:47,976 --> 00:11:49,575 vedete se qualcuno lo riconosce. 185 00:11:49,971 --> 00:11:52,273 Se ha avvicinato qualcuno per fargli vendere i terreni. 186 00:11:52,300 --> 00:11:55,209 - Se hanno ricevuto telefonate minatorie. - Ricevuto. 187 00:11:55,962 --> 00:11:58,074 Quigley, tocca a te. 188 00:11:58,656 --> 00:12:04,156 Okay, la documentazione sul caso di Peter, Jamie e Adam non è in ordine cronologico, 189 00:12:04,157 --> 00:12:05,670 un bel casino, ma... 190 00:12:05,856 --> 00:12:09,381 grazie a un lavoro astronomico e un sacco di pollo fritto... 191 00:12:09,566 --> 00:12:10,690 abbiamo queste. 192 00:12:11,744 --> 00:12:15,781 Nel corso dei tre interrogatori, nel 1985, Cathal Mills... 193 00:12:15,782 --> 00:12:19,772 Jonathan Devlin e Margaret, che faceva Byrne di cognome, confermano la loro versione. 194 00:12:20,049 --> 00:12:23,368 Shane Waters non cambia molto la sua versione, ma piange... 195 00:12:23,369 --> 00:12:26,331 e quando chiede di andare in bagno, sbatte la testa contro il lavandino 196 00:12:26,332 --> 00:12:28,583 e deve andare in ospedale per mettere dei punti. 197 00:12:28,821 --> 00:12:29,994 Interessante. 198 00:12:30,261 --> 00:12:31,941 È successo nel secondo interrogatorio? 199 00:12:31,942 --> 00:12:35,068 Esatto, ma, nel terzo, si rimette in carreggiata e si attiene alla versione. 200 00:12:35,069 --> 00:12:37,532 L'hanno minacciato, uno degli altri gli ha fatto pressioni. 201 00:12:37,533 --> 00:12:39,695 Ma cosa possono fare quei due vecchi detective? 202 00:12:39,696 --> 00:12:43,346 Adam non sapeva chi l'aveva aggredito, e Dio solo sa cosa successe a Peter e Jamie, 203 00:12:43,347 --> 00:12:46,655 perciò, i tre ragazzi e Margaret vengono accantonati. 204 00:12:46,656 --> 00:12:48,771 Shane Waters ha avuto bisogno di sette punti. 205 00:12:49,386 --> 00:12:50,586 Non stava recitando. 206 00:12:51,847 --> 00:12:54,663 Lo chiederemo a Jonathan Devlin, dopo il funerale. 207 00:12:55,145 --> 00:12:56,447 Ottimo lavoro. 208 00:12:59,659 --> 00:13:01,528 Cos'è successo ad Adam, dopo tutto questo? 209 00:13:01,736 --> 00:13:02,744 Sapete dove si trova? 210 00:13:04,151 --> 00:13:06,691 La famiglia ha cambiato nome e si è trasferita in Inghilterra. 211 00:13:06,909 --> 00:13:09,290 Non abitano più lì, perciò non otterremo niente. 212 00:13:09,351 --> 00:13:10,463 Okay. 213 00:13:15,742 --> 00:13:17,022 Mi dispiace. 214 00:13:18,858 --> 00:13:20,626 Ci siamo entrambi dentro fino al collo, Rob. 215 00:13:25,390 --> 00:13:26,988 Riproviamo con questo numero. 216 00:13:27,256 --> 00:13:29,894 CHIAMATA FALLITA 217 00:13:30,574 --> 00:13:33,232 CHIAMATA IN CORSO 218 00:13:42,156 --> 00:13:43,581 NUMERO SCONOSCIUTO 219 00:13:43,587 --> 00:13:44,743 Merda! 220 00:14:00,478 --> 00:14:02,487 DITTA DI COSTRUZIONI MALLIN DAVIS SEDE DI DUBLINO 221 00:14:15,333 --> 00:14:17,736 Andiamo, riattacca! 222 00:14:29,859 --> 00:14:32,520 - Ehi. - Lexie, dove sei? 223 00:14:32,785 --> 00:14:34,683 Sì, sto arrivando. Sono quasi a casa. 224 00:14:52,740 --> 00:14:53,883 Jessica. 225 00:15:04,583 --> 00:15:05,859 Cosa indossa? 226 00:15:06,759 --> 00:15:08,676 L'abito preferito che usava per allenarsi. 227 00:15:09,137 --> 00:15:12,320 Quello blu chiaro. E un cardigan bianco. 228 00:15:12,932 --> 00:15:15,486 Si sono presi molta cura di lei, Rosalind. Non è così? 229 00:15:15,950 --> 00:15:17,446 È splendido. 230 00:15:18,845 --> 00:15:20,866 Simone, è tutto perfetto. 231 00:15:21,894 --> 00:15:23,315 Tutto così perfetto. 232 00:15:28,359 --> 00:15:29,788 Chi l'ha scelto? 233 00:15:31,464 --> 00:15:32,937 Sono stata io. 234 00:15:36,129 --> 00:15:37,578 E hai scelto questa. 235 00:15:38,349 --> 00:15:39,755 Siamo stati noi. 236 00:15:43,055 --> 00:15:44,380 È foderata? 237 00:15:45,386 --> 00:15:46,873 Certo che è foderata. 238 00:15:49,902 --> 00:15:51,191 Di rosa. 239 00:15:52,449 --> 00:15:54,204 Con seta rosa chiaro. 240 00:15:55,177 --> 00:15:56,177 No. 241 00:15:57,440 --> 00:15:59,081 È in velluto blu scuro. 242 00:16:01,336 --> 00:16:02,826 Ma non va bene. 243 00:16:05,343 --> 00:16:07,253 Dovranno venire a riprendersela... 244 00:16:08,244 --> 00:16:09,440 e rifare tutto... 245 00:16:10,932 --> 00:16:12,587 perché la voglio rosa! 246 00:16:14,343 --> 00:16:16,579 Seta rosa chiaro! 247 00:16:17,496 --> 00:16:19,793 - Devono riprendersela! - Mamma, per favore. 248 00:16:23,345 --> 00:16:24,646 È opera tua... 249 00:16:25,542 --> 00:16:26,814 non è così? 250 00:16:27,450 --> 00:16:28,795 Sempre tu. 251 00:16:30,034 --> 00:16:31,774 Ti sei presa mia figlia. 252 00:16:33,448 --> 00:16:35,473 L'hai rubata per portarla via... 253 00:16:36,335 --> 00:16:38,276 e ora me la stai portando via di nuovo! 254 00:16:39,342 --> 00:16:40,877 Volevo il rosa! 255 00:16:44,387 --> 00:16:46,011 (Mi dispiace.) 256 00:16:47,982 --> 00:16:49,390 Cosa ci fai, qui? 257 00:16:51,591 --> 00:16:53,125 Non dovresti essere qui. 258 00:16:54,434 --> 00:16:56,974 Sei una ladra, me l'hai rubata... 259 00:16:57,643 --> 00:16:59,592 - non ti voglio qui. - Ne ha tutto il diritto! 260 00:16:59,593 --> 00:17:00,939 Va tutto bene. Va tutto bene! 261 00:17:01,588 --> 00:17:02,735 Non toccarla! 262 00:17:02,736 --> 00:17:07,037 Ha pagato tutto Simone! Voleva molto bene a Katy e Katy voleva molto bene a lei! 263 00:17:08,997 --> 00:17:10,344 La mia bambina... 264 00:17:13,640 --> 00:17:15,373 Avreste dovuto consultarmi. 265 00:17:17,439 --> 00:17:19,138 Perché non mi avete consultata? 266 00:17:20,383 --> 00:17:24,485 E perché è blu e non quello che volevo, che è rosa! 267 00:17:25,082 --> 00:17:27,185 - Raso rosa! - Sono io quella del rosa! 268 00:17:28,440 --> 00:17:32,171 Io! Il colore preferito di Katy è il blu, stupida! 269 00:17:33,579 --> 00:17:36,483 Il suo è il blu e il mio è il rosa! Stupida! 270 00:17:40,632 --> 00:17:43,033 Sono solo le nuove pillole, non parlava sul serio. 271 00:17:43,034 --> 00:17:44,439 Va tutto bene, Rosalind. 272 00:17:48,349 --> 00:17:50,066 Avreste dovuto consultarmi. 273 00:17:50,072 --> 00:17:51,695 Stavi dormendo. 274 00:17:53,085 --> 00:17:54,894 Dormi sempre. 275 00:17:58,873 --> 00:18:00,127 Non è che dormo. 276 00:18:02,692 --> 00:18:03,825 Sono malata. 277 00:18:19,448 --> 00:18:20,574 Reilly. 278 00:18:21,278 --> 00:18:23,581 Il vecchio detective, McCabe... 279 00:18:23,837 --> 00:18:27,411 quello che ha continuato a lavorare al caso Knocknaree dall'85 fino alla morte, diciamo? 280 00:18:27,931 --> 00:18:30,467 Ho trovato questo e non so cosa fare. 281 00:18:31,287 --> 00:18:32,533 Allora, cos'è? 282 00:18:32,990 --> 00:18:35,281 "C'è qualcosa qui, e ci odia." 283 00:18:35,797 --> 00:18:37,272 "È cattiveria pura." 284 00:18:37,855 --> 00:18:39,936 "Quei bambini sono stati presi come tributo." 285 00:18:39,937 --> 00:18:42,092 "Come regolamento di conti. Per saldare un debito." 286 00:18:42,840 --> 00:18:44,385 "Non riusciremo mai a trovarli." 287 00:18:44,890 --> 00:18:46,477 "Questo posto si fa beffe di noi." 288 00:18:49,031 --> 00:18:51,929 Beh, aveva il cancro. Sarà stata colpa della morfina. 289 00:18:51,930 --> 00:18:55,073 L'ha scritto due anni dopo l'inizio delle indagini. Nel 1987. 290 00:18:57,167 --> 00:18:58,554 Che cosa ne facciamo? 291 00:18:58,770 --> 00:19:00,572 Dovrei mettere tutto tra le prove, 292 00:19:00,573 --> 00:19:03,060 ma è come se uno dei nostri stia abbaiando alla luna. 293 00:19:04,228 --> 00:19:05,420 Liberatene. 294 00:19:06,286 --> 00:19:07,556 Non servirà a niente. 295 00:19:08,269 --> 00:19:09,487 Liberatene. 296 00:19:14,962 --> 00:19:16,675 - No, intendevo che io... - Sparito. 297 00:19:17,074 --> 00:19:18,451 Non ho visto niente. 298 00:19:18,838 --> 00:19:20,283 Così non gli si rovina la reputazione. 299 00:19:21,342 --> 00:19:22,498 Quigley. 300 00:19:24,332 --> 00:19:26,373 È una perdita di tempo stare nel seminterrato. 301 00:19:26,458 --> 00:19:27,873 Ci servi qui sopra. 302 00:19:28,383 --> 00:19:30,368 A O'Neill farebbe comodo una mano. 303 00:19:30,656 --> 00:19:32,482 Dirai a O'Kelly che ho fatto un buon lavoro? 304 00:19:32,780 --> 00:19:34,264 Una recensione a cinque stelle. 305 00:19:35,865 --> 00:19:38,878 O'Neill, dove sei, bastardo sexy che non sei altro! 306 00:19:46,172 --> 00:19:47,795 Ti farà uscire di testa. 307 00:19:47,796 --> 00:19:49,690 Quigley non è un problema, è un tipo a posto. 308 00:19:49,925 --> 00:19:51,191 Mi fa ridere. 309 00:19:51,497 --> 00:19:53,546 Ascolta, prima o poi, ti dirà che... 310 00:19:53,547 --> 00:19:56,673 io e Rob ci diamo dentro. Che scopiamo di continuo. 311 00:19:56,857 --> 00:19:59,167 Sono cazzate, Cassie. 312 00:19:59,380 --> 00:20:00,783 So che sono stronzate. 313 00:20:01,876 --> 00:20:03,370 So che lo sai, era solo... 314 00:20:03,733 --> 00:20:05,023 tanto per dire. 315 00:20:11,184 --> 00:20:12,332 Cosa? 316 00:20:13,858 --> 00:20:15,279 Penso un sacco a te. Intendo... 317 00:20:15,594 --> 00:20:16,691 tanto. 318 00:20:20,581 --> 00:20:22,129 Ho la salsa che mi cola per il mento, 319 00:20:22,130 --> 00:20:24,308 quello che dovresti pensare è "Da dove scappo?" 320 00:20:26,657 --> 00:20:27,845 Troppo presto? 321 00:20:30,879 --> 00:20:32,140 Posso aspettare. 322 00:20:34,234 --> 00:20:35,482 Un'altra birra? 323 00:20:35,862 --> 00:20:36,862 Sì. 324 00:22:55,277 --> 00:22:56,806 Cristo santo, quanto odio la campagna! 325 00:22:56,851 --> 00:22:58,602 E la campagna odia te. 326 00:23:01,237 --> 00:23:03,920 Perché questo posto ha bisogno di un'autostrada, eh? 327 00:23:05,608 --> 00:23:06,969 Ma che cazzo... 328 00:23:19,551 --> 00:23:21,372 Se ne va in giro con un barattolo di vernice. 329 00:23:22,544 --> 00:23:24,755 Si tratta di un solo individuo o un gruppo di persone? 330 00:23:31,619 --> 00:23:36,840 LUI RISORGERÀ 331 00:23:47,348 --> 00:23:49,332 Con una certa speranza... 332 00:23:49,333 --> 00:23:52,147 nella resurrezione e la vita eterna... 333 00:23:52,150 --> 00:23:54,265 attraverso nostro Signore Gesù Cristo... 334 00:23:54,554 --> 00:23:58,582 affidiamo a Dio Onnipotente nostra sorella Katharine... 335 00:23:59,215 --> 00:24:02,576 e consegniamo il suo corpo alla terra. 336 00:24:19,963 --> 00:24:21,365 Terra alla terra... 337 00:24:21,632 --> 00:24:23,278 cenere alla cenere... 338 00:24:23,482 --> 00:24:24,921 polvere alla polvere. 339 00:24:25,425 --> 00:24:27,764 Che Dio la benedica e la mantenga... 340 00:24:28,347 --> 00:24:32,967 che Dio la illumini con il Suo viso e abbia pietà di lei. 341 00:24:33,730 --> 00:24:35,251 - Che Dio la... - È fuori luogo. 342 00:24:35,252 --> 00:24:36,876 - Stavo solo... - Mi ha sentito. 343 00:24:36,918 --> 00:24:39,430 - Se ne vada. - e le dia la pace. 344 00:24:43,888 --> 00:24:45,863 Cristo santo, ti sta guardando dritto in faccia. 345 00:24:48,247 --> 00:24:49,620 E adesso no. 346 00:24:50,148 --> 00:24:51,491 Non mi conosce. 347 00:24:51,986 --> 00:24:53,377 Te l'avevo detto. 348 00:24:55,032 --> 00:24:57,163 Parecchi di quelli che lavorano agli scavi sono qui. 349 00:24:57,847 --> 00:24:59,676 Nessuna traccia di Mark Hanley, però. 350 00:25:06,101 --> 00:25:09,010 IN MEMORIA DI KATY DEVLIN 351 00:25:51,926 --> 00:25:53,437 Chi abita qui? 352 00:25:55,314 --> 00:25:56,731 Studenti... 353 00:25:57,047 --> 00:25:58,390 stando al rapporto. 354 00:25:58,602 --> 00:25:59,871 È loro. 355 00:25:59,925 --> 00:26:01,638 L'hanno comprata degli studenti? 356 00:26:03,008 --> 00:26:06,384 Beh, se il tuo uomo è passato da queste parti, se lo ricorderanno. 357 00:26:06,885 --> 00:26:09,551 Perché, perché se sono studenti sono anche più svegli? 358 00:26:13,741 --> 00:26:15,357 Andiamo al pub. 359 00:26:15,806 --> 00:26:18,052 Magari incontriamo qualcuno a cui offrire da bere. 360 00:26:27,929 --> 00:26:30,677 Nessuno vuole parlare con noi. Nessuno vuole da bere. 361 00:26:30,768 --> 00:26:32,304 Tornerò un altro giorno. 362 00:26:32,305 --> 00:26:34,484 Di mattina presto, quando la gente va nei campi. 363 00:26:34,485 --> 00:26:36,354 Mi presenterò appena iniziano. 364 00:26:36,355 --> 00:26:38,526 Tanto so come muovermi con le mandrie da latte... 365 00:26:38,527 --> 00:26:39,869 magari abbassano la guardia. 366 00:26:39,870 --> 00:26:42,180 Ispettore e mungitore? Uomo dai mille talenti. 367 00:26:42,181 --> 00:26:45,998 Sono un uomo rinascimentale. Ora rilassati, e mangia quelle patatine. 368 00:27:03,808 --> 00:27:05,281 Non entrate. 369 00:27:05,552 --> 00:27:07,547 Ci sono un paio di agenti. 370 00:27:07,583 --> 00:27:09,895 Stanno facendo domande sulle vendite dei terreni. 371 00:27:10,088 --> 00:27:11,450 Merda. 372 00:27:12,534 --> 00:27:14,362 E tu, te ne stai lì a testa bassa? 373 00:27:20,424 --> 00:27:22,642 Cerca di essere più discreta, Lexie. 374 00:27:30,911 --> 00:27:34,201 Dobbiamo identificare l'uomo che le fa queste chiamate. 375 00:27:34,202 --> 00:27:37,374 Sa dirci altro sulla sua voce? 376 00:27:37,572 --> 00:27:40,569 Un accento, una fascia d'età, un qualche termine distintivo? 377 00:27:40,570 --> 00:27:43,476 Era un accento classico di Dublino. Solo... 378 00:27:43,972 --> 00:27:45,986 ecco, abbastanza comune. 379 00:27:47,532 --> 00:27:50,038 Sentite, l'uomo che è stato visto gironzolare vicino agli scavi, 380 00:27:50,039 --> 00:27:53,810 avete la descrizione, perché il suo volto non è sui notiziari? 381 00:27:53,846 --> 00:27:57,375 Dobbiamo fare molta attenzione a diffondere certe immagini. 382 00:27:57,598 --> 00:28:01,446 Nessuno vuole un innocente picchiato per una vaga somiglianza a un disegno. 383 00:28:01,447 --> 00:28:03,036 Un innocente? 384 00:28:03,838 --> 00:28:06,485 Cristo santo. Non avete nulla. 385 00:28:06,980 --> 00:28:08,798 Non avete niente e nessuno. 386 00:28:08,799 --> 00:28:11,301 Cosa state facendo? Cosa state facendo davvero? 387 00:28:11,302 --> 00:28:14,899 È ancora in contatto con Cathal Mills e Shane Waters? 388 00:28:15,047 --> 00:28:16,047 Cosa? 389 00:28:18,135 --> 00:28:21,560 - No, da anni ormai. - Ricorda Jamie, Peter e Adam? 390 00:28:21,912 --> 00:28:25,236 - Certo che me li ricordo. - Durante l'interrogatorio di Shane del '85, 391 00:28:25,237 --> 00:28:28,182 si spaccò la testa contro un lavandino e finì in ospedale... 392 00:28:28,183 --> 00:28:29,796 perché crede l'abbia fatto? 393 00:28:29,897 --> 00:28:33,095 - Non lo so. - Vorremmo chiederlo a Shane, allora. 394 00:28:33,096 --> 00:28:34,691 Sa dove possiamo trovarlo? 395 00:28:35,276 --> 00:28:36,773 Sarà morto, probabilmente. 396 00:28:37,706 --> 00:28:40,827 L'ultima che ho sentito era che si drogava, perché me lo state chiedendo? 397 00:28:40,828 --> 00:28:42,962 È parte del nostro lavoro, signor Devlin. 398 00:28:43,240 --> 00:28:45,737 E se le viene in mente altro, ci faccia sapere. 399 00:28:54,880 --> 00:28:56,201 Dovremmo passare agli scavi. 400 00:28:56,202 --> 00:28:59,136 Ricordiamo a Donnelly di non divulgare la descrizione dell'uomo in tuta, 401 00:28:59,137 --> 00:29:00,783 specialmente ai giornalisti. 402 00:29:00,784 --> 00:29:04,114 - Non importa quanto si senta importante. - Jonathan sta mentendo, 403 00:29:04,115 --> 00:29:06,174 sul non essere in contatto con Shane e Cathal. 404 00:29:06,175 --> 00:29:07,414 Non credo. 405 00:29:07,415 --> 00:29:09,624 Sento che stava dicendo la verità. 406 00:29:09,625 --> 00:29:12,635 E se la campagna contro l'autostrada non fosse per frode e corruzione? 407 00:29:12,636 --> 00:29:15,476 Ma perché sa che i bulldozer rivelerebbero i corpi di Peter e Jamie? 408 00:29:15,477 --> 00:29:16,839 Lui è a favore degli scavi. 409 00:29:16,840 --> 00:29:19,514 Gli scavi archeologici non sono una minaccia, sono da un'altra parte. 410 00:29:22,449 --> 00:29:24,170 POSSIAMO VEDERCI DOPO IL LAVORO? MAMMA 411 00:29:25,541 --> 00:29:28,300 Merda. È mia madre, vuole vedermi. 412 00:29:28,301 --> 00:29:30,986 Beh, fai il bravo figliolo, e scrivile che vi vedrete. 413 00:29:31,152 --> 00:29:32,573 Io vengo con te. 414 00:29:40,686 --> 00:29:42,147 Jonathan? 415 00:29:49,894 --> 00:29:52,337 C'era una volta un folletto di nome Ierla. 416 00:29:52,503 --> 00:29:56,328 La sua migliore amica è Aine, una principessa delle fate. 417 00:30:04,308 --> 00:30:07,328 Ierla e Aine giocavano tutti i giorni. 418 00:30:18,781 --> 00:30:20,690 Cosa hanno detto? 419 00:30:23,619 --> 00:30:25,764 Hanno chiesto dei tre ragazzini. 420 00:30:45,126 --> 00:30:47,350 Non ho parlato coi giornalisti. 421 00:30:47,535 --> 00:30:49,182 E non lo farei in alcun caso. 422 00:30:49,335 --> 00:30:52,019 Ecco, mi avete detto di non farlo, e io non lo faccio. 423 00:30:52,073 --> 00:30:54,590 Okay, perfetto. Grazie, Damien. 424 00:30:54,798 --> 00:30:56,663 Volete che riconosca qualcuno? 425 00:30:57,184 --> 00:31:00,799 - Tipo, durante un'identificazione. - Per ora no, la chiameremo appena la faremo. 426 00:31:00,800 --> 00:31:03,187 Beh, quando volete, okay? 427 00:31:03,801 --> 00:31:05,836 Voglio solo fare la cosa giusta. 428 00:31:08,302 --> 00:31:10,570 Non era al funerale, dottor Hanley. 429 00:31:11,100 --> 00:31:14,297 - Gli altri erano lì. - Non vado in chiesa da quando avevo 9 anni, 430 00:31:14,298 --> 00:31:17,586 e ho capito che erano tutte cazzate. Solo potere e controllo. 431 00:31:17,919 --> 00:31:21,614 Niente di più di un lavaggio del cervello per tenere la gente al proprio posto. 432 00:31:21,723 --> 00:31:23,849 In questo paese non cambia mai nulla. 433 00:31:30,525 --> 00:31:32,278 Dove lo ha trovato? 434 00:31:32,599 --> 00:31:34,063 Nel bosco. 435 00:31:34,064 --> 00:31:36,210 L'ho messo lì, come mascotte. 436 00:31:36,704 --> 00:31:39,069 Nel bosco dove? Dovreste averlo registrato. 437 00:31:39,070 --> 00:31:40,925 La spazzatura non la cataloghiamo. 438 00:31:43,206 --> 00:31:45,823 D'ora in poi, decido io cos'è spazzatura. 439 00:31:45,824 --> 00:31:49,422 Qualsiasi cosa troviate che non abbia a che fare con lo scavo, dovete darmela. 440 00:31:51,153 --> 00:31:54,708 Ho trovato un berretto pieno di feci, vuole dare un'occhiata anche a quello? 441 00:33:25,333 --> 00:33:26,583 Salve. 442 00:33:28,445 --> 00:33:30,356 È finita in prima pagina, vedo. 443 00:33:31,594 --> 00:33:33,496 "Le madri di Knocknaree." 444 00:33:34,296 --> 00:33:35,844 Alicia l'impavida. 445 00:33:37,386 --> 00:33:39,419 Sarebbe successo comunque, Clare. 446 00:33:41,183 --> 00:33:43,923 Se la prenderà di nuovo con te. Lo so per certo. 447 00:33:43,942 --> 00:33:46,905 Comincerà di nuovo a dire tutte quelle cose su di te. 448 00:33:46,906 --> 00:33:49,244 Non posso farci nulla. 449 00:33:49,646 --> 00:33:52,370 E non puoi farci nulla neanche tu. 450 00:33:53,998 --> 00:33:55,518 Stavo pensando... 451 00:33:56,225 --> 00:33:58,813 di scrivere ai giornali per raccontare il mio... 452 00:33:58,900 --> 00:34:01,789 - il nostro lato della storia. - Cristo santo, no. 453 00:34:02,216 --> 00:34:04,007 Ti è andato di volta il cervello? 454 00:34:04,173 --> 00:34:07,454 Ora gioca a fare l'eroina! Ma che ne è di quello che ci ha fatto? 455 00:34:07,583 --> 00:34:09,474 Se racconti la tua versione dei fatti, 456 00:34:09,475 --> 00:34:12,952 non manderai a puttane solo la tua vita, ma anche la mia. 457 00:34:13,752 --> 00:34:15,673 Non imprecare contro di me, Adam. 458 00:34:16,018 --> 00:34:19,114 - Non chiamarmi così. - È il tuo nome. 459 00:34:19,115 --> 00:34:21,368 E il tuo è Clare Reilly, ma sei diventata Clare Hogan 460 00:34:21,369 --> 00:34:24,074 affinché la gente non potesse più puntarti il dito contro. 461 00:34:24,075 --> 00:34:26,293 Rob, ora basta. 462 00:34:30,730 --> 00:34:32,446 Non può farlo, Clare. 463 00:34:33,050 --> 00:34:34,821 Mi dispiace, ma non può farlo. 464 00:34:34,822 --> 00:34:36,658 C'è sempre stata lei dietro tutto. 465 00:34:36,917 --> 00:34:39,625 L'incendio, il lancio delle pietre... 466 00:34:39,626 --> 00:34:41,528 è stato tutto a causa sua. 467 00:34:41,739 --> 00:34:44,216 Perché dovrebbe farla franca? 468 00:34:44,217 --> 00:34:46,613 Perché non ha più rivisto suo figlio... 469 00:34:46,614 --> 00:34:48,851 mentre il suo è qui di fronte a lei. 470 00:35:01,542 --> 00:35:02,941 Meglio che vada. 471 00:35:23,327 --> 00:35:24,838 Lo faccio arrabbiare. 472 00:35:26,141 --> 00:35:27,764 No, non è così. 473 00:35:28,609 --> 00:35:30,530 Sei una pessima bugiarda, Cassie. 474 00:35:32,932 --> 00:35:34,070 Grazie. 475 00:35:56,821 --> 00:35:59,290 Perché è così difficile, cazzo? 476 00:35:59,546 --> 00:36:01,653 Si sta solo comportando da madre, Rob. 477 00:36:05,998 --> 00:36:08,031 Pensa io sia una pessima bugiarda. 478 00:36:16,274 --> 00:36:17,710 Ma guardaci. 479 00:36:18,755 --> 00:36:20,724 L'unico sopravvissuto che... 480 00:36:21,170 --> 00:36:22,811 cerca di capirne il perché. 481 00:38:03,415 --> 00:38:05,899 In realtà è piuttosto comune, visitare i luoghi dei delitti 482 00:38:05,900 --> 00:38:09,239 - per pura gratificazione sessuale. - E intende soprattutto uomini. 483 00:38:09,240 --> 00:38:12,629 Che si masturbano sui luoghi dei delitti, specialmente di donne e bambini. 484 00:38:12,630 --> 00:38:14,340 La cosa dovrebbe scioccarmi? 485 00:38:14,432 --> 00:38:17,470 - Non è quello che stavo facendo. - Cosa stava facendo, allora? 486 00:38:17,618 --> 00:38:20,156 - Non capireste. - Ci metta alla prova, Mark. 487 00:38:20,157 --> 00:38:21,575 Dottor Hanley. 488 00:38:24,374 --> 00:38:27,599 Il campione di DNA che ha dovuto fornirci quando è arrivato... 489 00:38:28,273 --> 00:38:31,059 ho l'impressione che coinciderà con quelli prelevati nel bosco. 490 00:38:31,060 --> 00:38:34,817 Dei capelli ritrovati accanto a un falò, come quello che ha acceso stanotte. 491 00:38:35,282 --> 00:38:36,821 Saranno forse i suoi? 492 00:38:36,822 --> 00:38:39,357 Ho dormito lì un paio di notti, non è un crimine. 493 00:38:39,691 --> 00:38:42,169 Ci sono anche dei campioni prelevati dall'altare. 494 00:38:42,170 --> 00:38:44,370 Sudore, saliva... 495 00:38:44,678 --> 00:38:48,276 - Ci saranno anche i suoi? - Pranziamo lì, a volte. 496 00:38:49,427 --> 00:38:50,919 Anche dello sperma. 497 00:38:52,901 --> 00:38:56,592 Coincideranno con le tracce trovate sui vestiti di Katy Devlin? 498 00:38:57,297 --> 00:39:00,478 Sudore, saliva, sperma... 499 00:39:01,083 --> 00:39:02,810 Saranno forse i suoi? 500 00:39:02,815 --> 00:39:03,972 Mark? 501 00:39:06,151 --> 00:39:08,333 Non l'ho toccata. Dico davvero. 502 00:39:08,786 --> 00:39:10,800 Perché dovrei fare una cosa del genere? 503 00:39:11,046 --> 00:39:12,898 Non ne ho idea. 504 00:39:13,060 --> 00:39:17,300 Ma deve ammettere che ballare nudo e coperto di vino accanto all'altare 505 00:39:17,301 --> 00:39:20,869 dove è stata assassinata una tredicenne non fa di certo una buona impressione. 506 00:39:25,632 --> 00:39:27,888 Sa cosa significa "Knocknaree"? 507 00:39:29,946 --> 00:39:31,661 Significa "collina del re". 508 00:39:31,962 --> 00:39:33,076 Quale re? 509 00:39:35,686 --> 00:39:39,810 Ciò che cerchiamo è millenni più vecchio degli alberi sotto cui è sepolto. 510 00:39:40,870 --> 00:39:42,533 Gli scavatori arriveranno a dicembre. 511 00:39:42,534 --> 00:39:44,250 Il tempo sta per scadere. 512 00:39:46,109 --> 00:39:48,738 Dormo nel bosco per sentirmi più vicino a quel luogo. 513 00:39:50,424 --> 00:39:52,121 Per sentirne il battito... 514 00:39:52,472 --> 00:39:54,019 perché è vivo. 515 00:39:54,020 --> 00:39:56,508 È vivo e respira. 516 00:39:56,926 --> 00:39:58,474 E gli ho fatto un'offerta. 517 00:39:59,194 --> 00:40:01,655 Cosa gli ha offerto? 518 00:40:02,057 --> 00:40:03,605 Me stesso. 519 00:40:04,492 --> 00:40:05,909 Al re. 520 00:40:07,324 --> 00:40:08,958 Ovunque esso sia. 521 00:40:09,568 --> 00:40:11,247 Per chiedergli un favore... 522 00:40:12,121 --> 00:40:13,718 un miracolo... 523 00:40:14,859 --> 00:40:17,640 perché, senza un miracolo, perderemo quel posto. 524 00:40:18,477 --> 00:40:20,640 L'altare finirà in un museo... 525 00:40:21,174 --> 00:40:23,200 e il resto verrà fatto a pezzi... 526 00:40:24,577 --> 00:40:25,655 riempito 527 00:40:25,683 --> 00:40:27,797 di cemento, coperto di asfalto. 528 00:40:28,052 --> 00:40:29,506 Andrà tutto perduto. 529 00:40:29,678 --> 00:40:32,199 Questa offerta comprende il suo sperma? 530 00:40:34,546 --> 00:40:37,055 - Si è masturbato su una ragazza morta? - Cristo, no! 531 00:40:37,079 --> 00:40:39,101 Ma non è andato al funerale di Katy. 532 00:40:40,354 --> 00:40:41,956 Sì, vi ho già detto perché. 533 00:40:41,976 --> 00:40:43,330 Ma lei conosce Jonathan. 534 00:40:43,350 --> 00:40:44,350 Sì. 535 00:40:44,376 --> 00:40:47,596 Jonathan le ha detto di quel che è successo ai ragazzi nel bosco? 536 00:40:47,863 --> 00:40:51,307 Le ha parlato dei fatti di Knocknaree nel 1985? Per quello era all'altare? 537 00:40:51,458 --> 00:40:53,192 Di cosa sta parlando? 538 00:40:53,367 --> 00:40:57,118 Dov'era il 24 agosto tra mezzanotte e le 2:00? 539 00:40:57,681 --> 00:41:00,287 Ero a una festa in casa. C'erano tutti. 540 00:41:00,353 --> 00:41:03,936 Secondo le dichiarazioni, lasciò la festa alle 22:45 circa. Dov'è andato? 541 00:41:03,952 --> 00:41:06,189 - A casa. - Qualcuno lo può confermare? 542 00:41:07,678 --> 00:41:10,266 E dove si trovava tra la mezzanotte e le 7:45 543 00:41:10,267 --> 00:41:13,007 del 25 agosto, quando fu ritrovato il cadavere di Katy? 544 00:41:13,770 --> 00:41:16,295 - A casa. - Può dimostrarlo? 545 00:41:19,581 --> 00:41:21,000 Interrogatorio sospeso. 546 00:41:35,562 --> 00:41:36,789 Te lo sei bevuto... 547 00:41:37,080 --> 00:41:38,080 tutto... 548 00:41:38,178 --> 00:41:39,598 quel discorso sulle "offerte"? 549 00:41:40,078 --> 00:41:41,138 Noi facciamo lo stesso. 550 00:41:41,170 --> 00:41:42,597 Per ogni nuovo caso, no? 551 00:41:42,987 --> 00:41:45,755 Un bicchiere del whisky di O'Kelly e un brindisi agli dei dell'omicidio, 552 00:41:45,771 --> 00:41:47,701 che possano rivelare i loro segreti del cazzo. 553 00:41:48,675 --> 00:41:50,114 Non è così strano. 554 00:42:05,183 --> 00:42:09,010 Le notti del 24 e del 25 agosto ero con Mark. 555 00:42:09,457 --> 00:42:10,608 A casa sua. 556 00:42:11,182 --> 00:42:12,889 Perché non ce l'ha detto lui stesso? 557 00:42:22,378 --> 00:42:26,102 Ai fini della registrazione, ci è stata mostrata una fede nuziale. 558 00:42:29,768 --> 00:42:31,082 Non la porto al lavoro. 559 00:42:33,470 --> 00:42:37,081 Lui è una persona davvero per bene e ne sarebbe distrutto. 560 00:42:37,373 --> 00:42:38,679 E ho un figlio. 561 00:42:40,572 --> 00:42:42,418 Ecco perché Mark non ha detto niente. 562 00:42:43,076 --> 00:42:46,903 Ma se gli prendete un campione di DNA, allora dovreste farlo anche a me... 563 00:42:47,083 --> 00:42:49,100 perché ne troverete su tutto l'altare. 564 00:42:50,478 --> 00:42:52,208 È quel posto... 565 00:42:52,870 --> 00:42:54,281 ti rende selvaggio. 566 00:42:59,165 --> 00:43:00,535 C'è la possibilità che questa... 567 00:43:00,563 --> 00:43:03,407 storia di me e Mark possa rimanere riservata? 568 00:43:06,167 --> 00:43:08,292 La sua testimonianza verrà registrata... 569 00:43:09,186 --> 00:43:11,704 ma non vedo il bisogno di interferire nella sua vita privata. 570 00:43:13,967 --> 00:43:15,282 L'interrogatorio è concluso. 571 00:43:17,163 --> 00:43:18,198 Grazie. 572 00:43:32,864 --> 00:43:33,864 Beh... 573 00:43:34,873 --> 00:43:35,996 eccoci qua. 574 00:43:43,649 --> 00:43:46,006 Oh, indovina chi ha appena fatto la prenotazione online. 575 00:43:46,169 --> 00:43:49,788 Il volo delle 6:35 da Berlino, in arrivo a Dublino alle 9:05? 576 00:43:50,059 --> 00:43:52,113 È il nostro sfuggente amico, Cathal Mills. 577 00:43:52,676 --> 00:43:55,208 - Vuoi che ti venga a prendere? - Sì, e porta il caffè. 578 00:43:56,852 --> 00:43:57,852 Reilly. 579 00:43:57,868 --> 00:44:00,381 Detective, sono Simone Cameron. 580 00:44:00,684 --> 00:44:02,086 Può passare da me? 581 00:44:03,660 --> 00:44:05,157 Non ho ancora riaperto 582 00:44:05,181 --> 00:44:07,865 ma stavo sistemando e Rosalind era qui, 583 00:44:07,881 --> 00:44:09,592 le piace dare una mano... 584 00:44:09,962 --> 00:44:11,197 e stavamo parlando. 585 00:44:11,368 --> 00:44:13,606 Davvero, del più e del meno, e... 586 00:44:14,164 --> 00:44:15,526 oddio, 587 00:44:15,570 --> 00:44:17,085 mi tremano le mani. 588 00:44:17,878 --> 00:44:19,785 D'un tratto, Jessica racconta... 589 00:44:19,872 --> 00:44:21,375 di quest'uomo... 590 00:44:22,273 --> 00:44:25,033 quest'uomo che ha detto che Katy era... 591 00:44:25,264 --> 00:44:26,283 graziosa, 592 00:44:26,670 --> 00:44:28,688 e se voleva vedere dei gattini. 593 00:44:31,176 --> 00:44:32,778 Abbiamo messo della musica. 594 00:44:33,069 --> 00:44:34,231 La tranquillizza. 595 00:44:34,259 --> 00:44:36,736 Lei e Rosalind riuscite a farle ripetere la storia 596 00:44:36,772 --> 00:44:37,807 davanti a noi? 597 00:44:38,273 --> 00:44:39,896 Deve raccontarla a parole sue. 598 00:44:40,766 --> 00:44:41,789 Ci proveremo. 599 00:44:46,873 --> 00:44:48,595 Guardate come ballo! 600 00:44:50,076 --> 00:44:51,850 Sono un cigno bellissimo! 601 00:44:51,866 --> 00:44:54,482 Sei molto bella. 602 00:44:55,369 --> 00:44:57,394 Faresti dire la storia a Jessica? 603 00:44:58,540 --> 00:44:59,791 Puoi farlo tu? 604 00:45:04,655 --> 00:45:06,098 Perché loro sono qui? 605 00:45:07,751 --> 00:45:10,304 Sono venuti a vederci ballare. 606 00:45:10,852 --> 00:45:12,980 - Come Katy. - Come Katy. 607 00:45:16,562 --> 00:45:17,932 Jessica, tesoro, 608 00:45:17,968 --> 00:45:20,677 puoi dirci di nuovo la storia di quell'uomo? 609 00:45:21,359 --> 00:45:23,488 Non era una storia, è successo. 610 00:45:23,572 --> 00:45:24,734 Lo so, 611 00:45:24,774 --> 00:45:26,500 ma raccontacela di nuovo. 612 00:45:31,269 --> 00:45:33,003 Oh, Jess, per favore. 613 00:45:38,674 --> 00:45:40,676 L'uomo ha detto a Katy... 614 00:45:41,462 --> 00:45:42,904 "Sei molto graziosa." 615 00:45:43,966 --> 00:45:45,732 "Vieni con me, ho dei gattini." 616 00:45:45,851 --> 00:45:48,081 E Katy rispose che dovevamo andare. 617 00:45:48,867 --> 00:45:50,245 Ma io volevo vedere i gattini 618 00:45:50,285 --> 00:45:53,301 ma Katy disse che non c'erano gattini, che andavamo a casa. 619 00:45:54,367 --> 00:45:56,085 Allora cos'ha fatto l'uomo? 620 00:45:56,456 --> 00:45:58,586 Era dietro di noi. 621 00:46:00,279 --> 00:46:02,588 Katy mi disse di non girarmi. 622 00:46:04,972 --> 00:46:07,896 E poi non era più dietro di noi e siamo tornate a casa. 623 00:46:09,956 --> 00:46:11,084 Jessica... 624 00:46:11,974 --> 00:46:14,399 ti ricordi che aspetto aveva l'uomo? 625 00:46:16,559 --> 00:46:18,585 Ti ricordi cosa indossava? 626 00:46:19,567 --> 00:46:20,985 Abiti da corsa. 627 00:46:21,252 --> 00:46:22,252 Come... 628 00:46:23,269 --> 00:46:25,718 se stesse andando a correre, ma stava... 629 00:46:25,758 --> 00:46:27,991 solo camminando dietro di noi, come se fosse pigro. 630 00:46:31,765 --> 00:46:34,410 Riesci a ricordarti di che colore erano i vestiti? 631 00:46:35,671 --> 00:46:36,671 Jess? 632 00:46:37,065 --> 00:46:38,787 Blu, stupida. 633 00:46:41,159 --> 00:46:42,678 Il colore di Katy. 634 00:46:44,754 --> 00:46:45,997 Erano blu. 635 00:46:57,683 --> 00:46:59,856 Il fatto che la descrizione venga da Jessica 636 00:46:59,864 --> 00:47:02,452 significa che possiamo essere certi dell'esistenza di quest'uomo. 637 00:47:02,476 --> 00:47:03,476 Quindi... 638 00:47:03,854 --> 00:47:05,013 ora che succede? 639 00:47:05,951 --> 00:47:08,676 Amplieremo la nostra ricerca di potenziali sospettati. 640 00:47:08,876 --> 00:47:10,993 Signor Devlin, è uno sviluppo significativo. 641 00:47:11,264 --> 00:47:12,474 Non serve che ci accompagni, 642 00:47:12,762 --> 00:47:14,879 ma, se le serve qualcosa, non esiti a telefonare. 643 00:47:29,669 --> 00:47:31,794 Non mi hai detto che stavi parlando con loro. 644 00:47:32,864 --> 00:47:33,896 Infatti no. 645 00:47:34,470 --> 00:47:35,665 Era Jess. 646 00:47:37,745 --> 00:47:38,792 È una buona notizia. 647 00:47:39,571 --> 00:47:40,598 No? 648 00:47:43,376 --> 00:47:44,904 Vado a vedere come sta mamma. 649 00:48:19,856 --> 00:48:21,730 I risultati dei test sui vestiti di Adam. 650 00:48:22,564 --> 00:48:25,548 I tagli nella maglietta sono causati da una lama molto sottile e affilata, 651 00:48:25,564 --> 00:48:28,596 da destra, con movimento curvato verso sinistra. Non posso dirti di più. 652 00:48:28,863 --> 00:48:30,441 E il sangue sui calzini e nelle scarpe? 653 00:48:30,465 --> 00:48:31,631 Non ci sono nuovi risultati. 654 00:48:31,663 --> 00:48:32,786 È A negativo, 655 00:48:32,881 --> 00:48:34,096 lo stesso di Adam. 656 00:48:34,671 --> 00:48:36,744 Peter e Jamie erano entrambi 0 positivo, 657 00:48:36,760 --> 00:48:39,228 ma non può essere il sangue di Adam... 658 00:48:39,256 --> 00:48:42,696 perché non ha subito perdite di sangue e non aveva neanche una ferita. 659 00:48:44,153 --> 00:48:46,191 Okay. Grazie per il tentativo. 660 00:48:49,961 --> 00:48:51,879 Faccio questo lavoro da molto, ma non... 661 00:48:52,076 --> 00:48:54,754 non ho mai visto una lama come quella usata per tagliare la maglietta. 662 00:48:54,778 --> 00:48:56,999 E non ho mai visto un caso... 663 00:48:57,070 --> 00:48:58,356 in cui c'è sangue che viene dal nulla. 664 00:48:58,365 --> 00:49:01,133 Il sangue viene sempre da qualcosa. Sempre. Da qualcuno. 665 00:49:01,156 --> 00:49:02,176 Sempre. 666 00:49:03,485 --> 00:49:05,391 Non riesco a venirne a capo. Mi dispiace. 667 00:49:07,775 --> 00:49:08,775 Sophie... 668 00:49:11,186 --> 00:49:13,711 gli stronzi nel bosco, che rumori facevano? 669 00:49:13,754 --> 00:49:16,695 - Dimentica quel che ho detto, ero stanca... - È importante. 670 00:49:18,571 --> 00:49:19,698 Ridevano. 671 00:50:01,869 --> 00:50:03,387 Stavo cercando di non svegliarti. 672 00:50:05,951 --> 00:50:07,685 Anche io penso molto a te, sai? 673 00:50:08,862 --> 00:50:10,680 Solo che non sono brava a dirlo. 674 00:50:12,361 --> 00:50:13,384 Mi accontento. 675 00:50:24,164 --> 00:50:26,669 Ora vai e fa' amicizia con i contadini, detective. 676 00:50:26,860 --> 00:50:29,401 - Manda avanti l'indagine. - Sissignora. 677 00:50:29,453 --> 00:50:30,602 Guida con prudenza. 678 00:51:01,151 --> 00:51:02,151 Maddox. 679 00:51:02,249 --> 00:51:03,276 Cassie? 680 00:51:04,162 --> 00:51:05,162 Sam? 681 00:51:05,365 --> 00:51:06,665 Che c'è? 682 00:51:06,974 --> 00:51:09,307 - Hai avuto un incidente? - Cassie. 683 00:51:09,750 --> 00:51:10,841 Sì, cosa c'è? 684 00:51:10,853 --> 00:51:12,458 Niente. Niente. 685 00:51:12,662 --> 00:51:13,862 Mi è partita la chiamata. 686 00:51:13,948 --> 00:51:15,148 Scusa. 687 00:51:18,458 --> 00:51:19,931 Cristo. 688 00:51:45,059 --> 00:51:46,059 Sam? 689 00:51:46,461 --> 00:51:47,792 Alzati e vestiti. 690 00:51:48,666 --> 00:51:49,666 Frank... 691 00:51:50,571 --> 00:51:51,874 perché mi stai chiamando? 692 00:51:52,249 --> 00:51:53,734 Fuori c'è una macchina. Salici. 693 00:51:53,754 --> 00:51:56,084 Mettiti qualcosa che ti copra la testa. Fallo adesso. 694 00:52:13,574 --> 00:52:15,945 Grazie di aver contattato il numero della Polizia 695 00:52:15,946 --> 00:52:18,563 dedicato all'indagine sull'omicidio di Katy Devlin. 696 00:52:18,854 --> 00:52:21,898 La preghiamo di lasciare qualsiasi informazione dopo il segnale acustico. 697 00:52:25,764 --> 00:52:27,374 Dovreste cercare Adam. 698 00:52:28,252 --> 00:52:30,278 Chiedete ad Adam cos'ha fatto nel bosco. 699 00:53:22,035 --> 00:53:26,400 RIDEVANO 700 00:53:27,666 --> 00:53:30,279 Avrai tutti i ragazzi ai piedi tra qualche anno, Jamie. 701 00:53:30,758 --> 00:53:32,172 Cosa ne pensi, Cathal? 702 00:53:32,655 --> 00:53:33,996 È una ragazzina provocante. 703 00:53:35,279 --> 00:53:36,279 Smettila! 704 00:53:36,550 --> 00:53:37,692 Pervertito. 705 00:53:38,367 --> 00:53:39,578 Jonathan! 706 00:54:49,348 --> 00:54:50,348 Il cappuccio. 707 00:54:51,653 --> 00:54:53,495 Il cappuccio, l'ha detto il capo! 708 00:55:11,556 --> 00:55:12,775 Lui è lì. 709 00:56:19,058 --> 00:56:20,277 Sei matto? 710 00:56:20,963 --> 00:56:22,290 Cassie, no...