1
00:00:00,250 --> 00:00:01,430
Signor Devlin...
2
00:00:00,250 --> 00:00:01,831
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
3
00:00:01,832 --> 00:00:03,337
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
4
00:00:01,831 --> 00:00:03,337
questa è sua figlia Katharine?
5
00:00:03,462 --> 00:00:04,509
Sì.
6
00:00:04,910 --> 00:00:07,389
Ho ricevuto delle telefonate. Delle minacce.
7
00:00:07,390 --> 00:00:09,114
- Quando possiamo riprendere?
- Lei è?
8
00:00:09,115 --> 00:00:10,482
Mark Hanley, responsabile dello scavo.
9
00:00:10,483 --> 00:00:12,772
Avete notato qualcosa di strano
vicino al sito, di recente?
10
00:00:12,773 --> 00:00:14,389
Ricordo soprattutto la tuta.
11
00:00:14,690 --> 00:00:16,449
Blu. Blu di Francia.
12
00:00:16,450 --> 00:00:20,029
Ci sono collegamenti tra questo
e i tre ragazzini dell'85? Anche vaghi?
13
00:00:20,030 --> 00:00:22,705
Quello che è successo a noi
e l'omicidio di Katy sono collegati.
14
00:00:22,706 --> 00:00:25,589
Qualunque cosa stessi pianificando
o pensando di fare, non farlo.
15
00:00:25,590 --> 00:00:29,869
Chi riuscirebbe a collegare
il piccolo irlandese Adam e l'inglese Rob?
16
00:00:29,870 --> 00:00:32,229
Niente più Lexie, okay? Sei avvisata.
17
00:00:32,230 --> 00:00:33,990
Aiuto... per favore...
18
00:00:34,590 --> 00:00:38,109
Sandra Sculley, la vecchia ragazza
di Jonathan, lavora alla scuola di ballo.
19
00:00:38,110 --> 00:00:40,149
Dice di non conoscere Jonathan e Margaret.
20
00:00:40,150 --> 00:00:41,490
Perché mentire?
21
00:00:47,710 --> 00:00:49,149
Dai, più veloce!
22
00:00:49,150 --> 00:00:50,550
Tieni il passo, Adam!
23
00:00:53,430 --> 00:00:55,390
Veloci, nascondetevi! Arrivano!
24
00:01:08,930 --> 00:01:10,005
Shane?
25
00:01:10,806 --> 00:01:11,910
Shane!
26
00:01:16,590 --> 00:01:18,830
Sta' al passo, non sono
tua madre che devo aspettarti.
27
00:01:19,470 --> 00:01:20,849
Jonny, qui c'è qualcuno.
28
00:01:21,150 --> 00:01:23,156
- Ridono di noi.
- Cosa? E dove?
29
00:01:23,457 --> 00:01:24,770
Non lo so!
30
00:01:26,297 --> 00:01:27,598
Qualcuno che ride.
31
00:01:27,930 --> 00:01:29,269
Sento delle risate.
32
00:01:29,270 --> 00:01:31,709
È Cathal. Gesù, è solo Cathal!
33
00:01:31,910 --> 00:01:34,724
Ti devo sempre aspettare,
mi rallenti. Muoviti!
34
00:01:50,930 --> 00:01:51,970
Andiamo.
35
00:01:56,962 --> 00:01:59,062
FIGLIO DEL MALIGNO
36
00:02:07,830 --> 00:02:08,964
Parti.
37
00:02:09,565 --> 00:02:11,789
Parti e basta,
chi se ne frega se la investi, vai!
38
00:02:11,790 --> 00:02:12,986
Alicia, togliti di mezzo!
39
00:02:13,430 --> 00:02:14,642
Dov'è Jamie?
40
00:02:15,643 --> 00:02:16,989
Dov'è mia figlia?
41
00:02:17,990 --> 00:02:19,149
E dov'è Peter?
42
00:02:20,350 --> 00:02:22,510
Cosa gli hai fatto?
43
00:02:28,148 --> 00:02:32,148
The Dublin Murder Squad torna
al lavoro per un altro episodio.
44
00:02:32,949 --> 00:02:37,249
Alla traduzione: Jessica Fletcher,
Aisling Bea, Cecelia Ahern, Dolores
45
00:02:37,950 --> 00:02:40,150
Alla revisione: Jessica Fletcher
46
00:02:40,851 --> 00:02:43,351
Vuoi diventare traduttore di A7A?
47
00:02:43,452 --> 00:02:46,952
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
48
00:02:51,931 --> 00:02:55,631
Tratto dai romanzi di Tana French
"Nel bosco" e "La somiglianza".
49
00:03:01,761 --> 00:03:07,749
DUBLIN MURDERS
s01e03
50
00:03:08,352 --> 00:03:10,852
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
51
00:03:14,550 --> 00:03:16,724
Grazie di aver contattato
il numero della Polizia
52
00:03:16,725 --> 00:03:19,869
dedicato all'indagine
sull'omicidio di Katy Devlin.
53
00:03:19,870 --> 00:03:23,229
La preghiamo di lasciare qualsiasi
informazione dopo il segnale acustico,
54
00:03:23,230 --> 00:03:26,749
incluso il suo nome e un recapito telefonico,
se lo desidera.
55
00:03:26,750 --> 00:03:29,910
Qualsiasi informazione verrà trattata
nella segretezza più totale.
56
00:03:47,030 --> 00:03:49,429
Qui è pieno di tracce, è un disastro.
57
00:03:49,430 --> 00:03:52,229
Fibre, capelli, pelle, saliva, sudore.
58
00:03:52,230 --> 00:03:55,283
E che mi dici della maglietta, i calzini
e le scarpe di Adam del 1985?
59
00:03:55,284 --> 00:03:57,602
Rob, non saprò dire niente a breve,
e, anche se fosse,
60
00:03:57,603 --> 00:04:00,646
è improbabile che ne ricaveremo del DNA,
sono completamente deteriorati.
61
00:04:01,147 --> 00:04:03,590
Succede, se si tengono per vent'anni
dei reperti sporchi di sangue
62
00:04:03,591 --> 00:04:05,329
in sacchetti di carta
in un seminterrato umido.
63
00:04:05,330 --> 00:04:06,490
Ventuno.
64
00:04:09,150 --> 00:04:11,269
Potrei avere altri agenti qui,
per questa ultima notte?
65
00:04:11,370 --> 00:04:12,370
Maddox.
66
00:04:12,371 --> 00:04:14,669
- Hai problemi?
- Degli stronzi.
67
00:04:14,863 --> 00:04:17,729
I due che abbiamo qui sono inutili,
due pelandroni.
68
00:04:17,730 --> 00:04:20,429
Quindi, ne vorrei altri
mentre sgombriamo il sito.
69
00:04:20,730 --> 00:04:23,157
- Saranno dei ragazzini.
- A me non sembra proprio.
70
00:04:23,158 --> 00:04:25,468
Stanno mandando ai matti la squadra
e questo non mi è d'aiuto,
71
00:04:25,469 --> 00:04:27,829
quindi posso avere altri agenti? Sì o no?
72
00:04:28,364 --> 00:04:31,110
Sì, certamente, Sophie.
Chiamo O'Kelly e te li faccio mandare qui.
73
00:04:32,510 --> 00:04:35,069
Sono una bisbetica. Sono qui da troppo tempo.
74
00:04:35,170 --> 00:04:36,390
Non ti preoccupare.
75
00:04:39,150 --> 00:04:41,267
Sandra Sculley sta rincasando...
76
00:04:41,268 --> 00:04:42,950
le dobbiamo fare visita.
77
00:05:11,110 --> 00:05:12,409
Quanto ci vuole, ancora?
78
00:05:12,510 --> 00:05:14,189
Quando vi toglierete di mezzo?
79
00:05:14,390 --> 00:05:16,270
Non prima di aver finito.
80
00:05:18,150 --> 00:05:19,302
Dottor Hanley...
81
00:05:19,303 --> 00:05:22,409
un consiglio: per una volta
riesce a non essere un emerito coglione?
82
00:05:22,610 --> 00:05:23,950
Grazie mille.
83
00:05:26,550 --> 00:05:29,310
- Dovresti scrivere libri motivazionali.
- Lo so, sarei grandiosa.
84
00:05:59,642 --> 00:06:02,230
- Niente foto, dai.
- Sono un giornalista.
85
00:06:24,090 --> 00:06:25,309
Io capisco.
86
00:06:25,710 --> 00:06:27,724
Se hai bisogno di me, ci sono.
87
00:06:28,325 --> 00:06:29,590
Perché io capisco.
88
00:06:30,230 --> 00:06:31,830
Grazie, Alicia.
89
00:07:01,710 --> 00:07:04,349
E va bene, non ho detto la verità...
90
00:07:04,350 --> 00:07:05,869
ma cos'avrei dovuto dire?
91
00:07:06,470 --> 00:07:09,590
"Anni fa facevo le seghe
a Jonathan Devlin, nel bosco"?
92
00:07:10,430 --> 00:07:13,529
Per una volta nella vita
ho voluto essere educata.
93
00:07:14,370 --> 00:07:15,410
Discreta.
94
00:07:16,545 --> 00:07:18,308
Lei fa le pulizie alla scuola di ballo,
95
00:07:18,309 --> 00:07:21,590
come può non averlo mai visto
o non avergli parlato?
96
00:07:22,690 --> 00:07:24,569
Pulisco quando è chiusa.
97
00:07:25,070 --> 00:07:27,789
Non parlo a nessuno,
se non alla signorina Cameron.
98
00:07:27,990 --> 00:07:29,629
Perché lei e Jonathan avete rotto?
99
00:07:29,630 --> 00:07:31,309
Perché eravamo ragazzi.
100
00:07:31,710 --> 00:07:33,869
Prima ci si piace, poi finisce.
101
00:07:34,070 --> 00:07:36,310
Conosceva Margaret
da prima che sposasse Jonathan?
102
00:07:37,830 --> 00:07:38,869
No.
103
00:07:39,070 --> 00:07:40,522
Ricorda dov'era
104
00:07:40,523 --> 00:07:42,869
la sera del 1985
in cui scomparvero i ragazzini?
105
00:07:43,110 --> 00:07:45,389
Perché fate ancora domande
su quei poveretti?
106
00:07:45,390 --> 00:07:47,510
All'epoca usciva ancora con Jonathan?
107
00:07:48,470 --> 00:07:50,030
Ci eravamo già mollati.
108
00:07:51,830 --> 00:07:53,509
Ero qui con mamma e papà...
109
00:07:53,610 --> 00:07:56,269
poi lui è uscito a cercarli,
con tutti gli altri uomini.
110
00:07:56,570 --> 00:07:57,440
Inutilmente.
111
00:07:57,441 --> 00:07:59,990
Signorina Sculley,
è rimasta incinta di Jonathan Devlin?
112
00:08:06,890 --> 00:08:08,349
Quella vecchia stronza...
113
00:08:08,350 --> 00:08:09,910
la Fitzgerald, vero?
114
00:08:11,670 --> 00:08:13,526
"Cattolica esemplare"...
115
00:08:13,527 --> 00:08:14,830
col cazzo.
116
00:08:16,370 --> 00:08:17,725
È cattiva...
117
00:08:18,547 --> 00:08:21,550
e non bisogna credere a una sola parola
di quello che dice.
118
00:08:24,470 --> 00:08:25,826
Se avete finito...
119
00:08:26,027 --> 00:08:27,930
ho il turno serale al pub.
120
00:08:29,356 --> 00:08:30,956
Devo cambiarmi.
121
00:08:40,270 --> 00:08:41,669
Sei stato un po' brusco.
122
00:08:41,670 --> 00:08:43,189
Non ha smentito.
123
00:08:43,190 --> 00:08:46,349
Ma anche se fosse,
che cosa c'entra con Katy?
124
00:08:46,350 --> 00:08:47,869
È il mentire, Cass.
125
00:08:47,870 --> 00:08:49,790
Le bugie c'entrano con Katy.
126
00:08:54,396 --> 00:08:56,036
Cristo santo!
127
00:09:05,030 --> 00:09:07,029
Signor Boyle, che ci fa, qui?
128
00:09:07,030 --> 00:09:10,810
Ho visto la vostra auto parcheggiata, mi
sono chiesto come mai stavate parlando con...
129
00:09:12,730 --> 00:09:14,069
Sandra Sculley.
130
00:09:14,270 --> 00:09:15,349
Che si dice?
131
00:09:15,350 --> 00:09:16,949
Informazioni circostanziali.
132
00:09:16,950 --> 00:09:18,447
Avete già un sospettato?
133
00:09:19,448 --> 00:09:21,429
Un sospettato per il delitto di Katy?
134
00:09:21,630 --> 00:09:23,029
Potrei esservi amico.
135
00:09:23,030 --> 00:09:25,942
Perché, ora, sono tutti gentili...
136
00:09:26,243 --> 00:09:29,509
ma, molto presto, vi si rivolteranno contro
se non gli fornite un sospettato.
137
00:09:29,510 --> 00:09:32,629
Non vorrete mica che si ripeta il 1985, vero?
138
00:09:32,630 --> 00:09:35,349
Insomma, a quei due detective
hanno sputato addosso per strada.
139
00:09:35,650 --> 00:09:37,169
A me suona come una minaccia.
140
00:09:37,516 --> 00:09:40,229
Anche a me.
Signor Boyle, ci sta minacciando?
141
00:09:40,230 --> 00:09:41,629
Oh, questa sì che è bella!
142
00:09:41,630 --> 00:09:45,089
Che forte! Devo girare continuamente
la testa per parlare a entrambi.
143
00:09:45,090 --> 00:09:48,029
Oddio, mi viene la nausea, non
riesco a concentrarmi, il mio povero collo!
144
00:09:48,595 --> 00:09:49,923
No... è...
145
00:09:50,654 --> 00:09:53,539
non è una minaccia,
vi dico solo come andranno le cose.
146
00:09:54,326 --> 00:09:55,892
Andranno come tutti sappiamo.
147
00:09:56,850 --> 00:09:57,870
Una cosa tra noi.
148
00:09:58,830 --> 00:10:00,229
Vada, signor Boyle.
149
00:10:00,330 --> 00:10:02,110
Non assilli questa gente.
150
00:10:12,350 --> 00:10:15,287
Non c'è il rischio che qualcuno così,
qualcuno...
151
00:10:15,788 --> 00:10:17,073
così cocciuto...
152
00:10:17,074 --> 00:10:20,149
- scavi così tanto da...
- Arrivare a me?
153
00:10:20,150 --> 00:10:22,430
No, me ne sono premurato molto tempo fa.
154
00:10:23,210 --> 00:10:25,629
Alicia Rowan non ti ha ancora visto bene.
155
00:10:25,830 --> 00:10:27,749
Non in viso.
156
00:10:27,750 --> 00:10:30,909
Mi hanno visto anche Jonathan e Sandra,
cosa cambia, lei?
157
00:10:30,910 --> 00:10:32,949
Perché loro erano adolescenti.
158
00:10:32,950 --> 00:10:35,350
Eri il miglior amico di Jamie...
159
00:10:35,351 --> 00:10:36,923
e le donne, le madri...
160
00:10:37,124 --> 00:10:39,109
osservano i volti dei bambini
in modo diverso.
161
00:10:39,396 --> 00:10:40,970
Cassie, andrà tutto bene.
162
00:10:48,750 --> 00:10:51,405
Questo è il numero che ha fatto
le presunte chiamate intimidatorie
163
00:10:51,406 --> 00:10:53,789
a Jonathan Devlin,
e le minacce a Katy.
164
00:10:53,790 --> 00:10:57,429
Una semplice scheda SIM comprata
col solo intento di chiamare quel numero.
165
00:10:57,430 --> 00:10:58,949
Tutto il giorno, ogni giorno.
166
00:10:58,950 --> 00:11:00,549
Ma mica risponderanno!
167
00:11:00,550 --> 00:11:01,753
La domanda è...
168
00:11:02,154 --> 00:11:03,710
chi ha fatto le chiamate?
169
00:11:05,630 --> 00:11:08,804
Chi aveva un tornaconto
dal tappare la bocca a Jonathan Devlin...
170
00:11:08,805 --> 00:11:10,375
- a toglierselo dalle palle?
- Magari...
171
00:11:10,376 --> 00:11:12,829
qualcuno coinvolto
nella realizzazione dell'autostrada.
172
00:11:12,830 --> 00:11:14,429
E questo "qualcuno" potrebbe essere...
173
00:11:14,430 --> 00:11:16,669
L'uomo che Damien Donnelly
ha visto nel bosco.
174
00:11:16,770 --> 00:11:19,069
Descritto come trentenne/quarantenne.
175
00:11:19,070 --> 00:11:21,229
Il tizio con la tuta blu di Francia.
176
00:11:21,230 --> 00:11:23,949
Ipotizzando che esista
e non sia frutto dell'immaginazione.
177
00:11:23,950 --> 00:11:27,029
Donnelly non è riuscito a fornire
una descrizione, ma...
178
00:11:27,183 --> 00:11:31,096
magari, non lo conosciamo perché non è
nel registro dei colpevoli di reati sessuali.
179
00:11:31,566 --> 00:11:33,455
- Forse lo conoscono per l'autostrada.
- Ecco,
180
00:11:33,456 --> 00:11:35,189
non capisco cosa c'entra l'autostrada.
181
00:11:35,762 --> 00:11:39,041
Va da Knocknaree fino a Wicklow...
182
00:11:39,042 --> 00:11:43,668
e passa per Glenskehy. Non c'è niente
a Glenskehy, solo fattorie.
183
00:11:45,545 --> 00:11:47,975
Andate a Glenskehy,
mostrate quel disegno alla gente,
184
00:11:47,976 --> 00:11:49,575
vedete se qualcuno lo riconosce.
185
00:11:49,971 --> 00:11:52,273
Se ha avvicinato qualcuno
per fargli vendere i terreni.
186
00:11:52,300 --> 00:11:55,209
- Se hanno ricevuto telefonate minatorie.
- Ricevuto.
187
00:11:55,962 --> 00:11:58,074
Quigley, tocca a te.
188
00:11:58,656 --> 00:12:04,156
Okay, la documentazione sul caso di Peter,
Jamie e Adam non è in ordine cronologico,
189
00:12:04,157 --> 00:12:05,670
un bel casino, ma...
190
00:12:05,856 --> 00:12:09,381
grazie a un lavoro astronomico
e un sacco di pollo fritto...
191
00:12:09,566 --> 00:12:10,690
abbiamo queste.
192
00:12:11,744 --> 00:12:15,781
Nel corso dei tre interrogatori,
nel 1985, Cathal Mills...
193
00:12:15,782 --> 00:12:19,772
Jonathan Devlin e Margaret, che faceva Byrne
di cognome, confermano la loro versione.
194
00:12:20,049 --> 00:12:23,368
Shane Waters non cambia molto
la sua versione, ma piange...
195
00:12:23,369 --> 00:12:26,331
e quando chiede di andare in bagno,
sbatte la testa contro il lavandino
196
00:12:26,332 --> 00:12:28,583
e deve andare in ospedale
per mettere dei punti.
197
00:12:28,821 --> 00:12:29,994
Interessante.
198
00:12:30,261 --> 00:12:31,941
È successo nel secondo interrogatorio?
199
00:12:31,942 --> 00:12:35,068
Esatto, ma, nel terzo, si rimette
in carreggiata e si attiene alla versione.
200
00:12:35,069 --> 00:12:37,532
L'hanno minacciato,
uno degli altri gli ha fatto pressioni.
201
00:12:37,533 --> 00:12:39,695
Ma cosa possono fare
quei due vecchi detective?
202
00:12:39,696 --> 00:12:43,346
Adam non sapeva chi l'aveva aggredito,
e Dio solo sa cosa successe a Peter e Jamie,
203
00:12:43,347 --> 00:12:46,655
perciò, i tre ragazzi
e Margaret vengono accantonati.
204
00:12:46,656 --> 00:12:48,771
Shane Waters ha avuto bisogno di sette punti.
205
00:12:49,386 --> 00:12:50,586
Non stava recitando.
206
00:12:51,847 --> 00:12:54,663
Lo chiederemo a Jonathan Devlin,
dopo il funerale.
207
00:12:55,145 --> 00:12:56,447
Ottimo lavoro.
208
00:12:59,659 --> 00:13:01,528
Cos'è successo ad Adam,
dopo tutto questo?
209
00:13:01,736 --> 00:13:02,744
Sapete dove si trova?
210
00:13:04,151 --> 00:13:06,691
La famiglia ha cambiato nome
e si è trasferita in Inghilterra.
211
00:13:06,909 --> 00:13:09,290
Non abitano più lì,
perciò non otterremo niente.
212
00:13:09,351 --> 00:13:10,463
Okay.
213
00:13:15,742 --> 00:13:17,022
Mi dispiace.
214
00:13:18,858 --> 00:13:20,626
Ci siamo entrambi dentro fino al collo, Rob.
215
00:13:25,390 --> 00:13:26,988
Riproviamo con questo numero.
216
00:13:27,256 --> 00:13:29,894
CHIAMATA FALLITA
217
00:13:30,574 --> 00:13:33,232
CHIAMATA IN CORSO
218
00:13:42,156 --> 00:13:43,581
NUMERO SCONOSCIUTO
219
00:13:43,587 --> 00:13:44,743
Merda!
220
00:14:00,478 --> 00:14:02,487
DITTA DI COSTRUZIONI MALLIN DAVIS
SEDE DI DUBLINO
221
00:14:15,333 --> 00:14:17,736
Andiamo, riattacca!
222
00:14:29,859 --> 00:14:32,520
- Ehi.
- Lexie, dove sei?
223
00:14:32,785 --> 00:14:34,683
Sì, sto arrivando. Sono quasi a casa.
224
00:14:52,740 --> 00:14:53,883
Jessica.
225
00:15:04,583 --> 00:15:05,859
Cosa indossa?
226
00:15:06,759 --> 00:15:08,676
L'abito preferito che usava per allenarsi.
227
00:15:09,137 --> 00:15:12,320
Quello blu chiaro. E un cardigan bianco.
228
00:15:12,932 --> 00:15:15,486
Si sono presi molta cura di lei,
Rosalind. Non è così?
229
00:15:15,950 --> 00:15:17,446
È splendido.
230
00:15:18,845 --> 00:15:20,866
Simone, è tutto perfetto.
231
00:15:21,894 --> 00:15:23,315
Tutto così perfetto.
232
00:15:28,359 --> 00:15:29,788
Chi l'ha scelto?
233
00:15:31,464 --> 00:15:32,937
Sono stata io.
234
00:15:36,129 --> 00:15:37,578
E hai scelto questa.
235
00:15:38,349 --> 00:15:39,755
Siamo stati noi.
236
00:15:43,055 --> 00:15:44,380
È foderata?
237
00:15:45,386 --> 00:15:46,873
Certo che è foderata.
238
00:15:49,902 --> 00:15:51,191
Di rosa.
239
00:15:52,449 --> 00:15:54,204
Con seta rosa chiaro.
240
00:15:55,177 --> 00:15:56,177
No.
241
00:15:57,440 --> 00:15:59,081
È in velluto blu scuro.
242
00:16:01,336 --> 00:16:02,826
Ma non va bene.
243
00:16:05,343 --> 00:16:07,253
Dovranno venire a riprendersela...
244
00:16:08,244 --> 00:16:09,440
e rifare tutto...
245
00:16:10,932 --> 00:16:12,587
perché la voglio rosa!
246
00:16:14,343 --> 00:16:16,579
Seta rosa chiaro!
247
00:16:17,496 --> 00:16:19,793
- Devono riprendersela!
- Mamma, per favore.
248
00:16:23,345 --> 00:16:24,646
È opera tua...
249
00:16:25,542 --> 00:16:26,814
non è così?
250
00:16:27,450 --> 00:16:28,795
Sempre tu.
251
00:16:30,034 --> 00:16:31,774
Ti sei presa mia figlia.
252
00:16:33,448 --> 00:16:35,473
L'hai rubata per portarla via...
253
00:16:36,335 --> 00:16:38,276
e ora me la stai portando via di nuovo!
254
00:16:39,342 --> 00:16:40,877
Volevo il rosa!
255
00:16:44,387 --> 00:16:46,011
(Mi dispiace.)
256
00:16:47,982 --> 00:16:49,390
Cosa ci fai, qui?
257
00:16:51,591 --> 00:16:53,125
Non dovresti essere qui.
258
00:16:54,434 --> 00:16:56,974
Sei una ladra, me l'hai rubata...
259
00:16:57,643 --> 00:16:59,592
- non ti voglio qui.
- Ne ha tutto il diritto!
260
00:16:59,593 --> 00:17:00,939
Va tutto bene. Va tutto bene!
261
00:17:01,588 --> 00:17:02,735
Non toccarla!
262
00:17:02,736 --> 00:17:07,037
Ha pagato tutto Simone! Voleva molto bene
a Katy e Katy voleva molto bene a lei!
263
00:17:08,997 --> 00:17:10,344
La mia bambina...
264
00:17:13,640 --> 00:17:15,373
Avreste dovuto consultarmi.
265
00:17:17,439 --> 00:17:19,138
Perché non mi avete consultata?
266
00:17:20,383 --> 00:17:24,485
E perché è blu e non quello
che volevo, che è rosa!
267
00:17:25,082 --> 00:17:27,185
- Raso rosa!
- Sono io quella del rosa!
268
00:17:28,440 --> 00:17:32,171
Io! Il colore preferito di Katy
è il blu, stupida!
269
00:17:33,579 --> 00:17:36,483
Il suo è il blu e il mio è il rosa! Stupida!
270
00:17:40,632 --> 00:17:43,033
Sono solo le nuove pillole,
non parlava sul serio.
271
00:17:43,034 --> 00:17:44,439
Va tutto bene, Rosalind.
272
00:17:48,349 --> 00:17:50,066
Avreste dovuto consultarmi.
273
00:17:50,072 --> 00:17:51,695
Stavi dormendo.
274
00:17:53,085 --> 00:17:54,894
Dormi sempre.
275
00:17:58,873 --> 00:18:00,127
Non è che dormo.
276
00:18:02,692 --> 00:18:03,825
Sono malata.
277
00:18:19,448 --> 00:18:20,574
Reilly.
278
00:18:21,278 --> 00:18:23,581
Il vecchio detective, McCabe...
279
00:18:23,837 --> 00:18:27,411
quello che ha continuato a lavorare al caso
Knocknaree dall'85 fino alla morte, diciamo?
280
00:18:27,931 --> 00:18:30,467
Ho trovato questo e non so cosa fare.
281
00:18:31,287 --> 00:18:32,533
Allora, cos'è?
282
00:18:32,990 --> 00:18:35,281
"C'è qualcosa qui, e ci odia."
283
00:18:35,797 --> 00:18:37,272
"È cattiveria pura."
284
00:18:37,855 --> 00:18:39,936
"Quei bambini sono stati presi come tributo."
285
00:18:39,937 --> 00:18:42,092
"Come regolamento di conti.
Per saldare un debito."
286
00:18:42,840 --> 00:18:44,385
"Non riusciremo mai a trovarli."
287
00:18:44,890 --> 00:18:46,477
"Questo posto si fa beffe di noi."
288
00:18:49,031 --> 00:18:51,929
Beh, aveva il cancro.
Sarà stata colpa della morfina.
289
00:18:51,930 --> 00:18:55,073
L'ha scritto due anni dopo
l'inizio delle indagini. Nel 1987.
290
00:18:57,167 --> 00:18:58,554
Che cosa ne facciamo?
291
00:18:58,770 --> 00:19:00,572
Dovrei mettere tutto tra le prove,
292
00:19:00,573 --> 00:19:03,060
ma è come se uno dei nostri
stia abbaiando alla luna.
293
00:19:04,228 --> 00:19:05,420
Liberatene.
294
00:19:06,286 --> 00:19:07,556
Non servirà a niente.
295
00:19:08,269 --> 00:19:09,487
Liberatene.
296
00:19:14,962 --> 00:19:16,675
- No, intendevo che io...
- Sparito.
297
00:19:17,074 --> 00:19:18,451
Non ho visto niente.
298
00:19:18,838 --> 00:19:20,283
Così non gli si rovina la reputazione.
299
00:19:21,342 --> 00:19:22,498
Quigley.
300
00:19:24,332 --> 00:19:26,373
È una perdita di tempo
stare nel seminterrato.
301
00:19:26,458 --> 00:19:27,873
Ci servi qui sopra.
302
00:19:28,383 --> 00:19:30,368
A O'Neill farebbe comodo una mano.
303
00:19:30,656 --> 00:19:32,482
Dirai a O'Kelly che ho fatto un buon lavoro?
304
00:19:32,780 --> 00:19:34,264
Una recensione a cinque stelle.
305
00:19:35,865 --> 00:19:38,878
O'Neill, dove sei,
bastardo sexy che non sei altro!
306
00:19:46,172 --> 00:19:47,795
Ti farà uscire di testa.
307
00:19:47,796 --> 00:19:49,690
Quigley non è un problema,
è un tipo a posto.
308
00:19:49,925 --> 00:19:51,191
Mi fa ridere.
309
00:19:51,497 --> 00:19:53,546
Ascolta, prima o poi, ti dirà che...
310
00:19:53,547 --> 00:19:56,673
io e Rob ci diamo dentro.
Che scopiamo di continuo.
311
00:19:56,857 --> 00:19:59,167
Sono cazzate, Cassie.
312
00:19:59,380 --> 00:20:00,783
So che sono stronzate.
313
00:20:01,876 --> 00:20:03,370
So che lo sai, era solo...
314
00:20:03,733 --> 00:20:05,023
tanto per dire.
315
00:20:11,184 --> 00:20:12,332
Cosa?
316
00:20:13,858 --> 00:20:15,279
Penso un sacco a te. Intendo...
317
00:20:15,594 --> 00:20:16,691
tanto.
318
00:20:20,581 --> 00:20:22,129
Ho la salsa che mi cola per il mento,
319
00:20:22,130 --> 00:20:24,308
quello che dovresti pensare è
"Da dove scappo?"
320
00:20:26,657 --> 00:20:27,845
Troppo presto?
321
00:20:30,879 --> 00:20:32,140
Posso aspettare.
322
00:20:34,234 --> 00:20:35,482
Un'altra birra?
323
00:20:35,862 --> 00:20:36,862
Sì.
324
00:22:55,277 --> 00:22:56,806
Cristo santo, quanto odio la campagna!
325
00:22:56,851 --> 00:22:58,602
E la campagna odia te.
326
00:23:01,237 --> 00:23:03,920
Perché questo posto ha bisogno
di un'autostrada, eh?
327
00:23:05,608 --> 00:23:06,969
Ma che cazzo...
328
00:23:19,551 --> 00:23:21,372
Se ne va in giro con un barattolo di vernice.
329
00:23:22,544 --> 00:23:24,755
Si tratta di un solo individuo
o un gruppo di persone?
330
00:23:31,619 --> 00:23:36,840
LUI RISORGERÀ
331
00:23:47,348 --> 00:23:49,332
Con una certa speranza...
332
00:23:49,333 --> 00:23:52,147
nella resurrezione e la vita eterna...
333
00:23:52,150 --> 00:23:54,265
attraverso nostro Signore Gesù Cristo...
334
00:23:54,554 --> 00:23:58,582
affidiamo a Dio Onnipotente
nostra sorella Katharine...
335
00:23:59,215 --> 00:24:02,576
e consegniamo il suo corpo alla terra.
336
00:24:19,963 --> 00:24:21,365
Terra alla terra...
337
00:24:21,632 --> 00:24:23,278
cenere alla cenere...
338
00:24:23,482 --> 00:24:24,921
polvere alla polvere.
339
00:24:25,425 --> 00:24:27,764
Che Dio la benedica e la mantenga...
340
00:24:28,347 --> 00:24:32,967
che Dio la illumini con il Suo viso
e abbia pietà di lei.
341
00:24:33,730 --> 00:24:35,251
- Che Dio la...
- È fuori luogo.
342
00:24:35,252 --> 00:24:36,876
- Stavo solo...
- Mi ha sentito.
343
00:24:36,918 --> 00:24:39,430
- Se ne vada.
- e le dia la pace.
344
00:24:43,888 --> 00:24:45,863
Cristo santo,
ti sta guardando dritto in faccia.
345
00:24:48,247 --> 00:24:49,620
E adesso no.
346
00:24:50,148 --> 00:24:51,491
Non mi conosce.
347
00:24:51,986 --> 00:24:53,377
Te l'avevo detto.
348
00:24:55,032 --> 00:24:57,163
Parecchi di quelli che lavorano
agli scavi sono qui.
349
00:24:57,847 --> 00:24:59,676
Nessuna traccia di Mark Hanley, però.
350
00:25:06,101 --> 00:25:09,010
IN MEMORIA DI KATY DEVLIN
351
00:25:51,926 --> 00:25:53,437
Chi abita qui?
352
00:25:55,314 --> 00:25:56,731
Studenti...
353
00:25:57,047 --> 00:25:58,390
stando al rapporto.
354
00:25:58,602 --> 00:25:59,871
È loro.
355
00:25:59,925 --> 00:26:01,638
L'hanno comprata degli studenti?
356
00:26:03,008 --> 00:26:06,384
Beh, se il tuo uomo è passato
da queste parti, se lo ricorderanno.
357
00:26:06,885 --> 00:26:09,551
Perché, perché se sono studenti
sono anche più svegli?
358
00:26:13,741 --> 00:26:15,357
Andiamo al pub.
359
00:26:15,806 --> 00:26:18,052
Magari incontriamo
qualcuno a cui offrire da bere.
360
00:26:27,929 --> 00:26:30,677
Nessuno vuole parlare con noi.
Nessuno vuole da bere.
361
00:26:30,768 --> 00:26:32,304
Tornerò un altro giorno.
362
00:26:32,305 --> 00:26:34,484
Di mattina presto,
quando la gente va nei campi.
363
00:26:34,485 --> 00:26:36,354
Mi presenterò appena iniziano.
364
00:26:36,355 --> 00:26:38,526
Tanto so come muovermi
con le mandrie da latte...
365
00:26:38,527 --> 00:26:39,869
magari abbassano la guardia.
366
00:26:39,870 --> 00:26:42,180
Ispettore e mungitore?
Uomo dai mille talenti.
367
00:26:42,181 --> 00:26:45,998
Sono un uomo rinascimentale.
Ora rilassati, e mangia quelle patatine.
368
00:27:03,808 --> 00:27:05,281
Non entrate.
369
00:27:05,552 --> 00:27:07,547
Ci sono un paio di agenti.
370
00:27:07,583 --> 00:27:09,895
Stanno facendo domande
sulle vendite dei terreni.
371
00:27:10,088 --> 00:27:11,450
Merda.
372
00:27:12,534 --> 00:27:14,362
E tu, te ne stai lì a testa bassa?
373
00:27:20,424 --> 00:27:22,642
Cerca di essere più discreta, Lexie.
374
00:27:30,911 --> 00:27:34,201
Dobbiamo identificare
l'uomo che le fa queste chiamate.
375
00:27:34,202 --> 00:27:37,374
Sa dirci altro sulla sua voce?
376
00:27:37,572 --> 00:27:40,569
Un accento, una fascia d'età,
un qualche termine distintivo?
377
00:27:40,570 --> 00:27:43,476
Era un accento classico di Dublino. Solo...
378
00:27:43,972 --> 00:27:45,986
ecco, abbastanza comune.
379
00:27:47,532 --> 00:27:50,038
Sentite, l'uomo che è stato visto
gironzolare vicino agli scavi,
380
00:27:50,039 --> 00:27:53,810
avete la descrizione,
perché il suo volto non è sui notiziari?
381
00:27:53,846 --> 00:27:57,375
Dobbiamo fare molta attenzione
a diffondere certe immagini.
382
00:27:57,598 --> 00:28:01,446
Nessuno vuole un innocente picchiato
per una vaga somiglianza a un disegno.
383
00:28:01,447 --> 00:28:03,036
Un innocente?
384
00:28:03,838 --> 00:28:06,485
Cristo santo. Non avete nulla.
385
00:28:06,980 --> 00:28:08,798
Non avete niente e nessuno.
386
00:28:08,799 --> 00:28:11,301
Cosa state facendo?
Cosa state facendo davvero?
387
00:28:11,302 --> 00:28:14,899
È ancora in contatto
con Cathal Mills e Shane Waters?
388
00:28:15,047 --> 00:28:16,047
Cosa?
389
00:28:18,135 --> 00:28:21,560
- No, da anni ormai.
- Ricorda Jamie, Peter e Adam?
390
00:28:21,912 --> 00:28:25,236
- Certo che me li ricordo.
- Durante l'interrogatorio di Shane del '85,
391
00:28:25,237 --> 00:28:28,182
si spaccò la testa contro un lavandino
e finì in ospedale...
392
00:28:28,183 --> 00:28:29,796
perché crede l'abbia fatto?
393
00:28:29,897 --> 00:28:33,095
- Non lo so.
- Vorremmo chiederlo a Shane, allora.
394
00:28:33,096 --> 00:28:34,691
Sa dove possiamo trovarlo?
395
00:28:35,276 --> 00:28:36,773
Sarà morto, probabilmente.
396
00:28:37,706 --> 00:28:40,827
L'ultima che ho sentito era che si drogava,
perché me lo state chiedendo?
397
00:28:40,828 --> 00:28:42,962
È parte del nostro lavoro, signor Devlin.
398
00:28:43,240 --> 00:28:45,737
E se le viene in mente altro,
ci faccia sapere.
399
00:28:54,880 --> 00:28:56,201
Dovremmo passare agli scavi.
400
00:28:56,202 --> 00:28:59,136
Ricordiamo a Donnelly di non divulgare
la descrizione dell'uomo in tuta,
401
00:28:59,137 --> 00:29:00,783
specialmente ai giornalisti.
402
00:29:00,784 --> 00:29:04,114
- Non importa quanto si senta importante.
- Jonathan sta mentendo,
403
00:29:04,115 --> 00:29:06,174
sul non essere in contatto
con Shane e Cathal.
404
00:29:06,175 --> 00:29:07,414
Non credo.
405
00:29:07,415 --> 00:29:09,624
Sento che stava dicendo la verità.
406
00:29:09,625 --> 00:29:12,635
E se la campagna contro l'autostrada
non fosse per frode e corruzione?
407
00:29:12,636 --> 00:29:15,476
Ma perché sa che i bulldozer
rivelerebbero i corpi di Peter e Jamie?
408
00:29:15,477 --> 00:29:16,839
Lui è a favore degli scavi.
409
00:29:16,840 --> 00:29:19,514
Gli scavi archeologici non sono una minaccia,
sono da un'altra parte.
410
00:29:22,449 --> 00:29:24,170
POSSIAMO VEDERCI DOPO IL LAVORO? MAMMA
411
00:29:25,541 --> 00:29:28,300
Merda. È mia madre, vuole vedermi.
412
00:29:28,301 --> 00:29:30,986
Beh, fai il bravo figliolo,
e scrivile che vi vedrete.
413
00:29:31,152 --> 00:29:32,573
Io vengo con te.
414
00:29:40,686 --> 00:29:42,147
Jonathan?
415
00:29:49,894 --> 00:29:52,337
C'era una volta un folletto di nome Ierla.
416
00:29:52,503 --> 00:29:56,328
La sua migliore amica è Aine,
una principessa delle fate.
417
00:30:04,308 --> 00:30:07,328
Ierla e Aine giocavano tutti i giorni.
418
00:30:18,781 --> 00:30:20,690
Cosa hanno detto?
419
00:30:23,619 --> 00:30:25,764
Hanno chiesto dei tre ragazzini.
420
00:30:45,126 --> 00:30:47,350
Non ho parlato coi giornalisti.
421
00:30:47,535 --> 00:30:49,182
E non lo farei in alcun caso.
422
00:30:49,335 --> 00:30:52,019
Ecco, mi avete detto
di non farlo, e io non lo faccio.
423
00:30:52,073 --> 00:30:54,590
Okay, perfetto. Grazie, Damien.
424
00:30:54,798 --> 00:30:56,663
Volete che riconosca qualcuno?
425
00:30:57,184 --> 00:31:00,799
- Tipo, durante un'identificazione.
- Per ora no, la chiameremo appena la faremo.
426
00:31:00,800 --> 00:31:03,187
Beh, quando volete, okay?
427
00:31:03,801 --> 00:31:05,836
Voglio solo fare la cosa giusta.
428
00:31:08,302 --> 00:31:10,570
Non era al funerale, dottor Hanley.
429
00:31:11,100 --> 00:31:14,297
- Gli altri erano lì.
- Non vado in chiesa da quando avevo 9 anni,
430
00:31:14,298 --> 00:31:17,586
e ho capito che erano tutte cazzate.
Solo potere e controllo.
431
00:31:17,919 --> 00:31:21,614
Niente di più di un lavaggio del cervello
per tenere la gente al proprio posto.
432
00:31:21,723 --> 00:31:23,849
In questo paese non cambia mai nulla.
433
00:31:30,525 --> 00:31:32,278
Dove lo ha trovato?
434
00:31:32,599 --> 00:31:34,063
Nel bosco.
435
00:31:34,064 --> 00:31:36,210
L'ho messo lì, come mascotte.
436
00:31:36,704 --> 00:31:39,069
Nel bosco dove?
Dovreste averlo registrato.
437
00:31:39,070 --> 00:31:40,925
La spazzatura non la cataloghiamo.
438
00:31:43,206 --> 00:31:45,823
D'ora in poi, decido io cos'è spazzatura.
439
00:31:45,824 --> 00:31:49,422
Qualsiasi cosa troviate che non abbia
a che fare con lo scavo, dovete darmela.
440
00:31:51,153 --> 00:31:54,708
Ho trovato un berretto pieno di feci,
vuole dare un'occhiata anche a quello?
441
00:33:25,333 --> 00:33:26,583
Salve.
442
00:33:28,445 --> 00:33:30,356
È finita in prima pagina, vedo.
443
00:33:31,594 --> 00:33:33,496
"Le madri di Knocknaree."
444
00:33:34,296 --> 00:33:35,844
Alicia l'impavida.
445
00:33:37,386 --> 00:33:39,419
Sarebbe successo comunque, Clare.
446
00:33:41,183 --> 00:33:43,923
Se la prenderà di nuovo con te.
Lo so per certo.
447
00:33:43,942 --> 00:33:46,905
Comincerà di nuovo a dire
tutte quelle cose su di te.
448
00:33:46,906 --> 00:33:49,244
Non posso farci nulla.
449
00:33:49,646 --> 00:33:52,370
E non puoi farci nulla neanche tu.
450
00:33:53,998 --> 00:33:55,518
Stavo pensando...
451
00:33:56,225 --> 00:33:58,813
di scrivere ai giornali
per raccontare il mio...
452
00:33:58,900 --> 00:34:01,789
- il nostro lato della storia.
- Cristo santo, no.
453
00:34:02,216 --> 00:34:04,007
Ti è andato di volta il cervello?
454
00:34:04,173 --> 00:34:07,454
Ora gioca a fare l'eroina!
Ma che ne è di quello che ci ha fatto?
455
00:34:07,583 --> 00:34:09,474
Se racconti la tua versione dei fatti,
456
00:34:09,475 --> 00:34:12,952
non manderai a puttane solo
la tua vita, ma anche la mia.
457
00:34:13,752 --> 00:34:15,673
Non imprecare contro di me, Adam.
458
00:34:16,018 --> 00:34:19,114
- Non chiamarmi così.
- È il tuo nome.
459
00:34:19,115 --> 00:34:21,368
E il tuo è Clare Reilly,
ma sei diventata Clare Hogan
460
00:34:21,369 --> 00:34:24,074
affinché la gente non potesse
più puntarti il dito contro.
461
00:34:24,075 --> 00:34:26,293
Rob, ora basta.
462
00:34:30,730 --> 00:34:32,446
Non può farlo, Clare.
463
00:34:33,050 --> 00:34:34,821
Mi dispiace, ma non può farlo.
464
00:34:34,822 --> 00:34:36,658
C'è sempre stata lei dietro tutto.
465
00:34:36,917 --> 00:34:39,625
L'incendio, il lancio delle pietre...
466
00:34:39,626 --> 00:34:41,528
è stato tutto a causa sua.
467
00:34:41,739 --> 00:34:44,216
Perché dovrebbe farla franca?
468
00:34:44,217 --> 00:34:46,613
Perché non ha più rivisto suo figlio...
469
00:34:46,614 --> 00:34:48,851
mentre il suo è qui di fronte a lei.
470
00:35:01,542 --> 00:35:02,941
Meglio che vada.
471
00:35:23,327 --> 00:35:24,838
Lo faccio arrabbiare.
472
00:35:26,141 --> 00:35:27,764
No, non è così.
473
00:35:28,609 --> 00:35:30,530
Sei una pessima bugiarda, Cassie.
474
00:35:32,932 --> 00:35:34,070
Grazie.
475
00:35:56,821 --> 00:35:59,290
Perché è così difficile, cazzo?
476
00:35:59,546 --> 00:36:01,653
Si sta solo comportando da madre, Rob.
477
00:36:05,998 --> 00:36:08,031
Pensa io sia una pessima bugiarda.
478
00:36:16,274 --> 00:36:17,710
Ma guardaci.
479
00:36:18,755 --> 00:36:20,724
L'unico sopravvissuto che...
480
00:36:21,170 --> 00:36:22,811
cerca di capirne il perché.
481
00:38:03,415 --> 00:38:05,899
In realtà è piuttosto comune,
visitare i luoghi dei delitti
482
00:38:05,900 --> 00:38:09,239
- per pura gratificazione sessuale.
- E intende soprattutto uomini.
483
00:38:09,240 --> 00:38:12,629
Che si masturbano sui luoghi dei delitti,
specialmente di donne e bambini.
484
00:38:12,630 --> 00:38:14,340
La cosa dovrebbe scioccarmi?
485
00:38:14,432 --> 00:38:17,470
- Non è quello che stavo facendo.
- Cosa stava facendo, allora?
486
00:38:17,618 --> 00:38:20,156
- Non capireste.
- Ci metta alla prova, Mark.
487
00:38:20,157 --> 00:38:21,575
Dottor Hanley.
488
00:38:24,374 --> 00:38:27,599
Il campione di DNA che ha dovuto
fornirci quando è arrivato...
489
00:38:28,273 --> 00:38:31,059
ho l'impressione che coinciderà
con quelli prelevati nel bosco.
490
00:38:31,060 --> 00:38:34,817
Dei capelli ritrovati accanto a un falò,
come quello che ha acceso stanotte.
491
00:38:35,282 --> 00:38:36,821
Saranno forse i suoi?
492
00:38:36,822 --> 00:38:39,357
Ho dormito lì un paio di notti,
non è un crimine.
493
00:38:39,691 --> 00:38:42,169
Ci sono anche dei campioni
prelevati dall'altare.
494
00:38:42,170 --> 00:38:44,370
Sudore, saliva...
495
00:38:44,678 --> 00:38:48,276
- Ci saranno anche i suoi?
- Pranziamo lì, a volte.
496
00:38:49,427 --> 00:38:50,919
Anche dello sperma.
497
00:38:52,901 --> 00:38:56,592
Coincideranno con le tracce
trovate sui vestiti di Katy Devlin?
498
00:38:57,297 --> 00:39:00,478
Sudore, saliva, sperma...
499
00:39:01,083 --> 00:39:02,810
Saranno forse i suoi?
500
00:39:02,815 --> 00:39:03,972
Mark?
501
00:39:06,151 --> 00:39:08,333
Non l'ho toccata. Dico davvero.
502
00:39:08,786 --> 00:39:10,800
Perché dovrei fare una cosa del genere?
503
00:39:11,046 --> 00:39:12,898
Non ne ho idea.
504
00:39:13,060 --> 00:39:17,300
Ma deve ammettere che ballare nudo
e coperto di vino accanto all'altare
505
00:39:17,301 --> 00:39:20,869
dove è stata assassinata una tredicenne
non fa di certo una buona impressione.
506
00:39:25,632 --> 00:39:27,888
Sa cosa significa "Knocknaree"?
507
00:39:29,946 --> 00:39:31,661
Significa "collina del re".
508
00:39:31,962 --> 00:39:33,076
Quale re?
509
00:39:35,686 --> 00:39:39,810
Ciò che cerchiamo è millenni più vecchio
degli alberi sotto cui è sepolto.
510
00:39:40,870 --> 00:39:42,533
Gli scavatori arriveranno a dicembre.
511
00:39:42,534 --> 00:39:44,250
Il tempo sta per scadere.
512
00:39:46,109 --> 00:39:48,738
Dormo nel bosco per sentirmi
più vicino a quel luogo.
513
00:39:50,424 --> 00:39:52,121
Per sentirne il battito...
514
00:39:52,472 --> 00:39:54,019
perché è vivo.
515
00:39:54,020 --> 00:39:56,508
È vivo e respira.
516
00:39:56,926 --> 00:39:58,474
E gli ho fatto un'offerta.
517
00:39:59,194 --> 00:40:01,655
Cosa gli ha offerto?
518
00:40:02,057 --> 00:40:03,605
Me stesso.
519
00:40:04,492 --> 00:40:05,909
Al re.
520
00:40:07,324 --> 00:40:08,958
Ovunque esso sia.
521
00:40:09,568 --> 00:40:11,247
Per chiedergli un favore...
522
00:40:12,121 --> 00:40:13,718
un miracolo...
523
00:40:14,859 --> 00:40:17,640
perché, senza un miracolo,
perderemo quel posto.
524
00:40:18,477 --> 00:40:20,640
L'altare finirà in un museo...
525
00:40:21,174 --> 00:40:23,200
e il resto verrà fatto a pezzi...
526
00:40:24,577 --> 00:40:25,655
riempito
527
00:40:25,683 --> 00:40:27,797
di cemento, coperto di asfalto.
528
00:40:28,052 --> 00:40:29,506
Andrà tutto perduto.
529
00:40:29,678 --> 00:40:32,199
Questa offerta comprende il suo sperma?
530
00:40:34,546 --> 00:40:37,055
- Si è masturbato su una ragazza morta?
- Cristo, no!
531
00:40:37,079 --> 00:40:39,101
Ma non è andato al funerale di Katy.
532
00:40:40,354 --> 00:40:41,956
Sì, vi ho già detto perché.
533
00:40:41,976 --> 00:40:43,330
Ma lei conosce Jonathan.
534
00:40:43,350 --> 00:40:44,350
Sì.
535
00:40:44,376 --> 00:40:47,596
Jonathan le ha detto di quel
che è successo ai ragazzi nel bosco?
536
00:40:47,863 --> 00:40:51,307
Le ha parlato dei fatti di Knocknaree
nel 1985? Per quello era all'altare?
537
00:40:51,458 --> 00:40:53,192
Di cosa sta parlando?
538
00:40:53,367 --> 00:40:57,118
Dov'era il 24 agosto
tra mezzanotte e le 2:00?
539
00:40:57,681 --> 00:41:00,287
Ero a una festa in casa. C'erano tutti.
540
00:41:00,353 --> 00:41:03,936
Secondo le dichiarazioni, lasciò la festa
alle 22:45 circa. Dov'è andato?
541
00:41:03,952 --> 00:41:06,189
- A casa.
- Qualcuno lo può confermare?
542
00:41:07,678 --> 00:41:10,266
E dove si trovava tra la mezzanotte e le 7:45
543
00:41:10,267 --> 00:41:13,007
del 25 agosto,
quando fu ritrovato il cadavere di Katy?
544
00:41:13,770 --> 00:41:16,295
- A casa.
- Può dimostrarlo?
545
00:41:19,581 --> 00:41:21,000
Interrogatorio sospeso.
546
00:41:35,562 --> 00:41:36,789
Te lo sei bevuto...
547
00:41:37,080 --> 00:41:38,080
tutto...
548
00:41:38,178 --> 00:41:39,598
quel discorso sulle "offerte"?
549
00:41:40,078 --> 00:41:41,138
Noi facciamo lo stesso.
550
00:41:41,170 --> 00:41:42,597
Per ogni nuovo caso, no?
551
00:41:42,987 --> 00:41:45,755
Un bicchiere del whisky di O'Kelly
e un brindisi agli dei dell'omicidio,
552
00:41:45,771 --> 00:41:47,701
che possano rivelare
i loro segreti del cazzo.
553
00:41:48,675 --> 00:41:50,114
Non è così strano.
554
00:42:05,183 --> 00:42:09,010
Le notti del 24 e del 25 agosto
ero con Mark.
555
00:42:09,457 --> 00:42:10,608
A casa sua.
556
00:42:11,182 --> 00:42:12,889
Perché non ce l'ha detto lui stesso?
557
00:42:22,378 --> 00:42:26,102
Ai fini della registrazione,
ci è stata mostrata una fede nuziale.
558
00:42:29,768 --> 00:42:31,082
Non la porto al lavoro.
559
00:42:33,470 --> 00:42:37,081
Lui è una persona davvero per bene
e ne sarebbe distrutto.
560
00:42:37,373 --> 00:42:38,679
E ho un figlio.
561
00:42:40,572 --> 00:42:42,418
Ecco perché Mark non ha detto niente.
562
00:42:43,076 --> 00:42:46,903
Ma se gli prendete un campione di DNA,
allora dovreste farlo anche a me...
563
00:42:47,083 --> 00:42:49,100
perché ne troverete su tutto l'altare.
564
00:42:50,478 --> 00:42:52,208
È quel posto...
565
00:42:52,870 --> 00:42:54,281
ti rende selvaggio.
566
00:42:59,165 --> 00:43:00,535
C'è la possibilità che questa...
567
00:43:00,563 --> 00:43:03,407
storia di me e Mark
possa rimanere riservata?
568
00:43:06,167 --> 00:43:08,292
La sua testimonianza verrà registrata...
569
00:43:09,186 --> 00:43:11,704
ma non vedo il bisogno di interferire
nella sua vita privata.
570
00:43:13,967 --> 00:43:15,282
L'interrogatorio è concluso.
571
00:43:17,163 --> 00:43:18,198
Grazie.
572
00:43:32,864 --> 00:43:33,864
Beh...
573
00:43:34,873 --> 00:43:35,996
eccoci qua.
574
00:43:43,649 --> 00:43:46,006
Oh, indovina chi ha appena fatto
la prenotazione online.
575
00:43:46,169 --> 00:43:49,788
Il volo delle 6:35 da Berlino,
in arrivo a Dublino alle 9:05?
576
00:43:50,059 --> 00:43:52,113
È il nostro sfuggente amico, Cathal Mills.
577
00:43:52,676 --> 00:43:55,208
- Vuoi che ti venga a prendere?
- Sì, e porta il caffè.
578
00:43:56,852 --> 00:43:57,852
Reilly.
579
00:43:57,868 --> 00:44:00,381
Detective, sono Simone Cameron.
580
00:44:00,684 --> 00:44:02,086
Può passare da me?
581
00:44:03,660 --> 00:44:05,157
Non ho ancora riaperto
582
00:44:05,181 --> 00:44:07,865
ma stavo sistemando e Rosalind era qui,
583
00:44:07,881 --> 00:44:09,592
le piace dare una mano...
584
00:44:09,962 --> 00:44:11,197
e stavamo parlando.
585
00:44:11,368 --> 00:44:13,606
Davvero, del più e del meno, e...
586
00:44:14,164 --> 00:44:15,526
oddio,
587
00:44:15,570 --> 00:44:17,085
mi tremano le mani.
588
00:44:17,878 --> 00:44:19,785
D'un tratto, Jessica racconta...
589
00:44:19,872 --> 00:44:21,375
di quest'uomo...
590
00:44:22,273 --> 00:44:25,033
quest'uomo che ha detto che Katy era...
591
00:44:25,264 --> 00:44:26,283
graziosa,
592
00:44:26,670 --> 00:44:28,688
e se voleva vedere dei gattini.
593
00:44:31,176 --> 00:44:32,778
Abbiamo messo della musica.
594
00:44:33,069 --> 00:44:34,231
La tranquillizza.
595
00:44:34,259 --> 00:44:36,736
Lei e Rosalind riuscite
a farle ripetere la storia
596
00:44:36,772 --> 00:44:37,807
davanti a noi?
597
00:44:38,273 --> 00:44:39,896
Deve raccontarla a parole sue.
598
00:44:40,766 --> 00:44:41,789
Ci proveremo.
599
00:44:46,873 --> 00:44:48,595
Guardate come ballo!
600
00:44:50,076 --> 00:44:51,850
Sono un cigno bellissimo!
601
00:44:51,866 --> 00:44:54,482
Sei molto bella.
602
00:44:55,369 --> 00:44:57,394
Faresti dire la storia a Jessica?
603
00:44:58,540 --> 00:44:59,791
Puoi farlo tu?
604
00:45:04,655 --> 00:45:06,098
Perché loro sono qui?
605
00:45:07,751 --> 00:45:10,304
Sono venuti a vederci ballare.
606
00:45:10,852 --> 00:45:12,980
- Come Katy.
- Come Katy.
607
00:45:16,562 --> 00:45:17,932
Jessica, tesoro,
608
00:45:17,968 --> 00:45:20,677
puoi dirci di nuovo la storia di quell'uomo?
609
00:45:21,359 --> 00:45:23,488
Non era una storia, è successo.
610
00:45:23,572 --> 00:45:24,734
Lo so,
611
00:45:24,774 --> 00:45:26,500
ma raccontacela di nuovo.
612
00:45:31,269 --> 00:45:33,003
Oh, Jess, per favore.
613
00:45:38,674 --> 00:45:40,676
L'uomo ha detto a Katy...
614
00:45:41,462 --> 00:45:42,904
"Sei molto graziosa."
615
00:45:43,966 --> 00:45:45,732
"Vieni con me, ho dei gattini."
616
00:45:45,851 --> 00:45:48,081
E Katy rispose che dovevamo andare.
617
00:45:48,867 --> 00:45:50,245
Ma io volevo vedere i gattini
618
00:45:50,285 --> 00:45:53,301
ma Katy disse che non c'erano gattini,
che andavamo a casa.
619
00:45:54,367 --> 00:45:56,085
Allora cos'ha fatto l'uomo?
620
00:45:56,456 --> 00:45:58,586
Era dietro di noi.
621
00:46:00,279 --> 00:46:02,588
Katy mi disse di non girarmi.
622
00:46:04,972 --> 00:46:07,896
E poi non era più dietro di noi
e siamo tornate a casa.
623
00:46:09,956 --> 00:46:11,084
Jessica...
624
00:46:11,974 --> 00:46:14,399
ti ricordi che aspetto aveva l'uomo?
625
00:46:16,559 --> 00:46:18,585
Ti ricordi cosa indossava?
626
00:46:19,567 --> 00:46:20,985
Abiti da corsa.
627
00:46:21,252 --> 00:46:22,252
Come...
628
00:46:23,269 --> 00:46:25,718
se stesse andando a correre, ma stava...
629
00:46:25,758 --> 00:46:27,991
solo camminando dietro di noi,
come se fosse pigro.
630
00:46:31,765 --> 00:46:34,410
Riesci a ricordarti
di che colore erano i vestiti?
631
00:46:35,671 --> 00:46:36,671
Jess?
632
00:46:37,065 --> 00:46:38,787
Blu, stupida.
633
00:46:41,159 --> 00:46:42,678
Il colore di Katy.
634
00:46:44,754 --> 00:46:45,997
Erano blu.
635
00:46:57,683 --> 00:46:59,856
Il fatto che la descrizione venga da Jessica
636
00:46:59,864 --> 00:47:02,452
significa che possiamo essere certi
dell'esistenza di quest'uomo.
637
00:47:02,476 --> 00:47:03,476
Quindi...
638
00:47:03,854 --> 00:47:05,013
ora che succede?
639
00:47:05,951 --> 00:47:08,676
Amplieremo la nostra ricerca
di potenziali sospettati.
640
00:47:08,876 --> 00:47:10,993
Signor Devlin, è uno sviluppo significativo.
641
00:47:11,264 --> 00:47:12,474
Non serve che ci accompagni,
642
00:47:12,762 --> 00:47:14,879
ma, se le serve qualcosa,
non esiti a telefonare.
643
00:47:29,669 --> 00:47:31,794
Non mi hai detto che stavi parlando con loro.
644
00:47:32,864 --> 00:47:33,896
Infatti no.
645
00:47:34,470 --> 00:47:35,665
Era Jess.
646
00:47:37,745 --> 00:47:38,792
È una buona notizia.
647
00:47:39,571 --> 00:47:40,598
No?
648
00:47:43,376 --> 00:47:44,904
Vado a vedere come sta mamma.
649
00:48:19,856 --> 00:48:21,730
I risultati dei test sui vestiti di Adam.
650
00:48:22,564 --> 00:48:25,548
I tagli nella maglietta sono causati
da una lama molto sottile e affilata,
651
00:48:25,564 --> 00:48:28,596
da destra, con movimento curvato
verso sinistra. Non posso dirti di più.
652
00:48:28,863 --> 00:48:30,441
E il sangue sui calzini e nelle scarpe?
653
00:48:30,465 --> 00:48:31,631
Non ci sono nuovi risultati.
654
00:48:31,663 --> 00:48:32,786
È A negativo,
655
00:48:32,881 --> 00:48:34,096
lo stesso di Adam.
656
00:48:34,671 --> 00:48:36,744
Peter e Jamie erano entrambi 0 positivo,
657
00:48:36,760 --> 00:48:39,228
ma non può essere il sangue di Adam...
658
00:48:39,256 --> 00:48:42,696
perché non ha subito perdite di sangue
e non aveva neanche una ferita.
659
00:48:44,153 --> 00:48:46,191
Okay. Grazie per il tentativo.
660
00:48:49,961 --> 00:48:51,879
Faccio questo lavoro da molto, ma non...
661
00:48:52,076 --> 00:48:54,754
non ho mai visto una lama come quella
usata per tagliare la maglietta.
662
00:48:54,778 --> 00:48:56,999
E non ho mai visto un caso...
663
00:48:57,070 --> 00:48:58,356
in cui c'è sangue che viene dal nulla.
664
00:48:58,365 --> 00:49:01,133
Il sangue viene sempre da qualcosa.
Sempre. Da qualcuno.
665
00:49:01,156 --> 00:49:02,176
Sempre.
666
00:49:03,485 --> 00:49:05,391
Non riesco a venirne a capo. Mi dispiace.
667
00:49:07,775 --> 00:49:08,775
Sophie...
668
00:49:11,186 --> 00:49:13,711
gli stronzi nel bosco, che rumori facevano?
669
00:49:13,754 --> 00:49:16,695
- Dimentica quel che ho detto, ero stanca...
- È importante.
670
00:49:18,571 --> 00:49:19,698
Ridevano.
671
00:50:01,869 --> 00:50:03,387
Stavo cercando di non svegliarti.
672
00:50:05,951 --> 00:50:07,685
Anche io penso molto a te, sai?
673
00:50:08,862 --> 00:50:10,680
Solo che non sono brava a dirlo.
674
00:50:12,361 --> 00:50:13,384
Mi accontento.
675
00:50:24,164 --> 00:50:26,669
Ora vai e fa' amicizia
con i contadini, detective.
676
00:50:26,860 --> 00:50:29,401
- Manda avanti l'indagine.
- Sissignora.
677
00:50:29,453 --> 00:50:30,602
Guida con prudenza.
678
00:51:01,151 --> 00:51:02,151
Maddox.
679
00:51:02,249 --> 00:51:03,276
Cassie?
680
00:51:04,162 --> 00:51:05,162
Sam?
681
00:51:05,365 --> 00:51:06,665
Che c'è?
682
00:51:06,974 --> 00:51:09,307
- Hai avuto un incidente?
- Cassie.
683
00:51:09,750 --> 00:51:10,841
Sì, cosa c'è?
684
00:51:10,853 --> 00:51:12,458
Niente. Niente.
685
00:51:12,662 --> 00:51:13,862
Mi è partita la chiamata.
686
00:51:13,948 --> 00:51:15,148
Scusa.
687
00:51:18,458 --> 00:51:19,931
Cristo.
688
00:51:45,059 --> 00:51:46,059
Sam?
689
00:51:46,461 --> 00:51:47,792
Alzati e vestiti.
690
00:51:48,666 --> 00:51:49,666
Frank...
691
00:51:50,571 --> 00:51:51,874
perché mi stai chiamando?
692
00:51:52,249 --> 00:51:53,734
Fuori c'è una macchina. Salici.
693
00:51:53,754 --> 00:51:56,084
Mettiti qualcosa che ti copra la testa.
Fallo adesso.
694
00:52:13,574 --> 00:52:15,945
Grazie di aver contattato
il numero della Polizia
695
00:52:15,946 --> 00:52:18,563
dedicato all'indagine
sull'omicidio di Katy Devlin.
696
00:52:18,854 --> 00:52:21,898
La preghiamo di lasciare qualsiasi
informazione dopo il segnale acustico.
697
00:52:25,764 --> 00:52:27,374
Dovreste cercare Adam.
698
00:52:28,252 --> 00:52:30,278
Chiedete ad Adam cos'ha fatto nel bosco.
699
00:53:22,035 --> 00:53:26,400
RIDEVANO
700
00:53:27,666 --> 00:53:30,279
Avrai tutti i ragazzi ai piedi
tra qualche anno, Jamie.
701
00:53:30,758 --> 00:53:32,172
Cosa ne pensi, Cathal?
702
00:53:32,655 --> 00:53:33,996
È una ragazzina provocante.
703
00:53:35,279 --> 00:53:36,279
Smettila!
704
00:53:36,550 --> 00:53:37,692
Pervertito.
705
00:53:38,367 --> 00:53:39,578
Jonathan!
706
00:54:49,348 --> 00:54:50,348
Il cappuccio.
707
00:54:51,653 --> 00:54:53,495
Il cappuccio, l'ha detto il capo!
708
00:55:11,556 --> 00:55:12,775
Lui è lì.
709
00:56:19,058 --> 00:56:20,277
Sei matto?
710
00:56:20,963 --> 00:56:22,290
Cassie, no...