1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,232 --> 00:00:02,482 Ma se una giuria la guardasse, cosa penserebbe? 3 00:00:02,483 --> 00:00:04,634 Perché qualcuno dovrebbe amarla, se si considera una merda? 4 00:00:04,635 --> 00:00:06,635 Ma pensaci: dovremmo tornare a lavorare insieme. 5 00:00:06,636 --> 00:00:08,341 Ho già una partner. 6 00:00:08,652 --> 00:00:11,259 Sai cose di me che nessuno sa... nemmeno Sam. 7 00:00:11,260 --> 00:00:13,484 Penso un sacco a te. Tanto. 8 00:00:13,485 --> 00:00:14,976 Ho la salsa che mi cola per il mento, 9 00:00:14,977 --> 00:00:16,693 quello che dovresti pensare è "Da dove scappo?" 10 00:00:16,694 --> 00:00:18,392 Grazie di aver contattato il numero della Polizia 11 00:00:18,393 --> 00:00:21,541 dedicato all'indagine sull'omicidio di Katy Devlin. 12 00:00:22,730 --> 00:00:24,370 Lo sai chi pensavo che fossi? 13 00:00:24,623 --> 00:00:26,690 Qualcuno mandato da quel criminale da strapazzo di Johnstone. 14 00:00:26,691 --> 00:00:29,629 È ancora in contatto con Cathal Mills e Shane Waters? 15 00:00:29,630 --> 00:00:31,679 - Cosa? - Mi aiuti... per favore... 16 00:00:33,176 --> 00:00:35,056 - Sam? - Alzati e vestiti. 17 00:00:35,057 --> 00:00:36,237 Cassie, no... 18 00:00:36,238 --> 00:00:38,546 - Siamo d'accordo? - Siamo sempre d'accordo, Cass. 19 00:00:39,810 --> 00:00:40,810 Sempre. 20 00:00:51,648 --> 00:00:54,964 MACGILLYCUDDY REEKS, IRLANDA 21 OTTOBRE 1983 21 00:00:58,085 --> 00:01:00,312 # Colpiscimi con la bacchetta. # 22 00:01:00,313 --> 00:01:02,517 # Colpiscimi! Colpiscimi! # 23 00:01:02,518 --> 00:01:04,762 # Je t'adore, ich liebe dich. # 24 00:01:04,763 --> 00:01:06,945 # Colpiscimi! Colpiscimi! # 25 00:01:06,946 --> 00:01:09,064 # Colpiscimi con la bacchetta. # 26 00:01:09,140 --> 00:01:11,367 # Colpiscimi piano, colpiscimi veloce. # 27 00:01:11,368 --> 00:01:13,788 # Colpiscimi! Colpiscimi! # 28 00:01:53,943 --> 00:01:55,060 Mamma? 29 00:01:55,965 --> 00:01:57,139 Papà? 30 00:02:29,629 --> 00:02:30,760 Mamma? 31 00:02:30,761 --> 00:02:32,680 - Papà? - Sono morti. 32 00:02:33,163 --> 00:02:35,516 Però hai me, Cassie. 33 00:02:35,659 --> 00:02:37,094 Mi chiamo Lexie. 34 00:02:44,751 --> 00:02:49,408 {\an7}DUBLINO, 2003 35 00:03:00,810 --> 00:03:03,663 OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI DI PROTEZIONE 36 00:03:19,972 --> 00:03:23,041 Okay, Maddox, l'obiettivo è questo bel ragazzo. 37 00:03:23,554 --> 00:03:24,933 Vincent Johnstone. 38 00:03:25,647 --> 00:03:29,030 Traffica in narcotici, armi, persone ricicla denaro sporco. 39 00:03:29,307 --> 00:03:31,460 Ragazzo impegnato e uno stronzo di serie A. 40 00:03:32,312 --> 00:03:35,315 Sarai una laureanda della Trinity, dove spaccia parecchio. 41 00:03:35,316 --> 00:03:36,397 Tu tratta un po'. 42 00:03:36,643 --> 00:03:39,119 Organizzeremo qualcosa per fare in modo che ti noti. 43 00:03:39,713 --> 00:03:42,345 Avvicinarti all'albero della cuccagna ed entrarci in confidenza. 44 00:03:42,710 --> 00:03:44,420 E io cosa ci guadagno? 45 00:03:44,582 --> 00:03:46,644 Soddisfazione professionale. 46 00:03:48,270 --> 00:03:49,852 Voglio lavorare alla Omicidi. 47 00:03:52,030 --> 00:03:53,810 Faccio qualcosa per lei e lei la fa per me. 48 00:03:54,949 --> 00:03:57,571 - Se faccio bene il mio lavoro. - Se sopravvivi. 49 00:04:02,024 --> 00:04:05,167 Hai avuto tempo per lavorare alla tua identità, chi sarai? 50 00:04:06,710 --> 00:04:08,551 Sì, Alexandra, ma... 51 00:04:08,766 --> 00:04:10,447 non si presenta con questo nome. 52 00:04:11,295 --> 00:04:13,120 Si presenta come Lexie. 53 00:04:15,145 --> 00:04:19,640 The Dublin Murder Squad non si ferma mai e vi regala un nuovo episodio. 54 00:04:20,245 --> 00:04:25,325 Alla traduzione: Kathy Mallory, Grace O'Malley, Alice Kyteler, Lady Jane Wilde 55 00:04:26,175 --> 00:04:28,367 Alla revisione: Jessica Fletcher 56 00:04:30,068 --> 00:04:32,468 Vuoi diventare traduttore di A7A? 57 00:04:32,569 --> 00:04:36,069 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 58 00:04:40,551 --> 00:04:43,608 Tratto dai romanzi di Tana French "Nel bosco" e "La somiglianza". 59 00:04:50,744 --> 00:04:55,760 DUBLIN MURDERS s01e04 60 00:04:57,526 --> 00:05:00,026 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 61 00:05:01,835 --> 00:05:03,072 Trovata in tasca. 62 00:05:03,073 --> 00:05:05,941 Il tesserino da studente la identifica come Alexandra Mangan. 63 00:05:06,205 --> 00:05:09,200 La polizia dice che gli amici la chiamano Lexie. 64 00:05:09,270 --> 00:05:11,044 Davvero notevole. 65 00:05:12,190 --> 00:05:13,530 La somiglianza. 66 00:05:15,402 --> 00:05:16,848 Non hai mica una gemella? 67 00:05:17,126 --> 00:05:18,651 No, sono figlia unica. 68 00:05:18,850 --> 00:05:19,940 Eppure... 69 00:05:19,941 --> 00:05:21,014 Apri. 70 00:05:25,144 --> 00:05:26,810 È morta da cinque o sei ore. 71 00:05:26,811 --> 00:05:28,737 Sarò più preciso quando esaminerò il fegato. 72 00:05:29,569 --> 00:05:31,871 Non hai più bisogno dell'ambulanza, non le serve. 73 00:05:32,059 --> 00:05:33,059 Già. 74 00:05:33,370 --> 00:05:34,780 Sicuro che sia morta? 75 00:05:35,908 --> 00:05:39,003 Forse ha un polso così debole che chiunque non potrebbe rilevare, 76 00:05:39,004 --> 00:05:41,429 tranne te, che sei un professionista, a te non sfuggirebbe. 77 00:05:41,710 --> 00:05:43,857 - È uno scherzo? - Un minimo segno di vita? 78 00:05:44,550 --> 00:05:46,611 Perché dovrei far finta che è viva? 79 00:05:46,612 --> 00:05:48,649 E come la spiegheresti la... 80 00:05:48,650 --> 00:05:50,028 rigidità e la freddezza? 81 00:05:50,809 --> 00:05:52,881 Il fatto che è solo un cadavere? 82 00:05:53,305 --> 00:05:54,427 Ipotermia? 83 00:05:55,108 --> 00:05:58,656 È andata in shock per emorragia, il corpo si è difeso. Sei tu l'esperto, inventa. 84 00:05:58,657 --> 00:06:01,343 Mackay, qualsiasi considerazione etica e morale... 85 00:06:01,344 --> 00:06:03,663 - È una dei miei agenti. - No, non lo è! 86 00:06:04,108 --> 00:06:06,741 Bene, una sconosciuta... 87 00:06:06,780 --> 00:06:08,782 ha preso l'identità di una mia agente, 88 00:06:08,783 --> 00:06:10,406 una che le somiglia moltissimo, 89 00:06:10,407 --> 00:06:12,548 ed è stata uccisa con una coltellata al cuore, 90 00:06:12,549 --> 00:06:15,845 la stessa che ha avuto Maddox, possiamo desumere che siano collegate? 91 00:06:15,980 --> 00:06:17,154 Si può considerare... 92 00:06:17,155 --> 00:06:20,803 la forte possibilità che Johnstone abbia dato ordini da un usa e getta nascosto. 93 00:06:20,804 --> 00:06:24,209 Ed è meglio per noi, che questa, questa qui ci sia ancora. 94 00:06:24,982 --> 00:06:26,450 Dammi un po' di tempo... 95 00:06:26,961 --> 00:06:28,594 e sbatacchiamo la gabbia della bestia. 96 00:06:28,595 --> 00:06:30,053 Un minimo segno di vita, Cooper. 97 00:06:30,230 --> 00:06:32,237 Fa' venire subito i paramedici e li sosterrò io. 98 00:06:32,238 --> 00:06:34,658 - Li scrivi tu i rapporti, capito? - Sì. 99 00:06:40,399 --> 00:06:43,010 Dio del cielo e tutti i Santi, è un miracolo! 100 00:06:44,113 --> 00:06:47,139 Allontanatevi un attimo, non confondiamo i paramedici, okay? 101 00:06:58,249 --> 00:07:01,498 Ma che razza di fidanzato sei, O'Neill? Va' con lei, sembra scossa. 102 00:07:28,739 --> 00:07:29,739 Sì? 103 00:07:30,153 --> 00:07:31,353 Sono a casa tua. 104 00:07:31,477 --> 00:07:34,221 Sono venuto a svegliarti con il caffè, come hai chiesto. 105 00:07:34,373 --> 00:07:35,396 Dove sei? 106 00:07:36,098 --> 00:07:37,178 A Wicklow. 107 00:07:37,319 --> 00:07:38,381 Un omicidio. 108 00:07:39,932 --> 00:07:42,223 - Maschio o femmina? - Femmina. 109 00:07:42,324 --> 00:07:44,144 Niente a che vedere con Katy Devlin. 110 00:07:44,145 --> 00:07:46,860 È sulla via dell'autostrada, ma con diverso modus operandi. 111 00:07:46,861 --> 00:07:48,058 La vittima è più vecchia. 112 00:07:48,725 --> 00:07:50,679 Penso abbia a che fare con Johnstone. 113 00:07:50,680 --> 00:07:52,055 Con me. 114 00:07:52,759 --> 00:07:54,572 Credo che abbia ucciso la donna sbagliata. 115 00:07:55,548 --> 00:07:58,624 Rob, aveva il mio nome, cioè, il nome Lexie. 116 00:07:59,316 --> 00:08:00,896 È praticamente identica a me. 117 00:08:01,677 --> 00:08:04,580 Aspettami lì, arrivo da te, scordati di Cathal Mills. 118 00:08:05,166 --> 00:08:07,169 C'è Sam, sto bene, Sam è qui con me. 119 00:08:08,053 --> 00:08:11,921 Mi sentirei molto meglio se sapessi che ti stai occupando di Cathal Mills. 120 00:08:11,922 --> 00:08:13,570 Devo andare, ci sentiamo dopo. 121 00:08:31,938 --> 00:08:33,463 Sam, stiamo lavorando! 122 00:08:59,047 --> 00:09:02,194 Come pensa Mackay di riuscire a far credere che sia ancora viva? 123 00:09:02,195 --> 00:09:03,936 Di questo me ne occupo io. 124 00:09:04,125 --> 00:09:06,367 Tu sai dove viveva, vero? A Whitethorn House? 125 00:09:06,368 --> 00:09:07,645 Sai dove viveva? 126 00:09:07,646 --> 00:09:10,412 Ho chiesto al proprietario se gli avevano proposto di vendere il terreno. 127 00:09:10,413 --> 00:09:11,423 L'hai vista? 128 00:09:11,424 --> 00:09:12,701 Certo che no. 129 00:09:13,035 --> 00:09:15,653 - Non ho visto nessuno. - Sono studenti, saranno in branda, 130 00:09:15,654 --> 00:09:19,357 li svegli, racconti l'accaduto, dici che è in sala operatoria. 131 00:09:19,358 --> 00:09:22,240 Prendi deposizioni, perquisisci la stanza, voglio il laptop e cellulare. 132 00:09:22,241 --> 00:09:26,161 Scopri chi è, con chi parlava e se ha qualche collegamento con Johnstone. 133 00:09:26,920 --> 00:09:28,789 Voglio chiarire subito una cosa... 134 00:09:29,387 --> 00:09:32,423 la loro amica è stata uccisa e vuole che dica che sta bene? 135 00:09:32,644 --> 00:09:34,572 Beh, bene, no. 136 00:09:35,192 --> 00:09:36,244 In pericolo di vita. 137 00:09:36,245 --> 00:09:38,941 Tendere una trappola a uno stronzo in cella, è una cosa. 138 00:09:39,011 --> 00:09:40,872 Ma non mentirò a un gruppo di ragazzini. 139 00:09:40,873 --> 00:09:43,769 Detective O'Neill, qualcuno di qui ha identificato la ragazza. 140 00:09:43,780 --> 00:09:47,447 Significa che lei e i suoi amici venivano tenuti d'occhio e, forse, è ancora così. 141 00:09:47,448 --> 00:09:50,242 Finché non vediamo Vincent Johnstone, lei rimane nel mondo dei vivi. 142 00:09:50,243 --> 00:09:53,143 Gli altri sanno che è morta. Il vecchio con il cane che l'ha trovata. 143 00:09:53,144 --> 00:09:54,598 Si è fermato prima, non è entrato. 144 00:09:54,599 --> 00:09:57,143 I poliziotti l'hanno dichiarata morta, e pure io! 145 00:09:57,144 --> 00:09:58,144 Beh... 146 00:09:58,269 --> 00:10:01,137 ora fai parte del teatrino, piccolo Sammy. 147 00:10:01,515 --> 00:10:05,330 E per la Garda, basta che vada a uccello dritto e faranno quello che dico. 148 00:10:05,372 --> 00:10:06,969 E se io non lo facessi? 149 00:10:07,896 --> 00:10:10,439 E se a me non me ne fregasse niente del suo uccello dritto? 150 00:10:11,845 --> 00:10:14,321 Per l'amor di Dio, Sam, fallo e basta. 151 00:10:14,845 --> 00:10:15,845 Per favore. 152 00:10:16,501 --> 00:10:18,015 Ci serve del tempo. 153 00:10:24,749 --> 00:10:27,065 Un tipo da scrivania, eh? Uno che segue le procedure. 154 00:10:27,066 --> 00:10:28,412 Che ci fa insieme a te? 155 00:10:30,447 --> 00:10:33,246 Vado a fare una conversazione significativa e moderatamente minacciosa 156 00:10:33,247 --> 00:10:34,861 con gli agenti laggiù. 157 00:10:35,037 --> 00:10:38,795 Aspetta la Scientifica e poi andremo insieme dal nostro Johnstone, okay? 158 00:11:03,641 --> 00:11:05,386 È la polizia, Cathal Mills? 159 00:11:05,387 --> 00:11:07,281 - Sala riunioni, in fondo. - Grazie. 160 00:11:20,243 --> 00:11:22,454 Pensiamo ai vostri bisogni 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 161 00:11:22,455 --> 00:11:25,715 E quando dico voi, non intendo voi come gruppo. 162 00:11:28,324 --> 00:11:30,347 Ma ognuno di voi, singolarmente. 163 00:11:30,348 --> 00:11:32,465 Cathal Mills, sono il detective Robert Reilly, 164 00:11:32,466 --> 00:11:35,034 sto indagando sulla morte di Katharine Devlin. 165 00:11:35,136 --> 00:11:37,078 Vorrei fare qualche domanda. 166 00:11:44,548 --> 00:11:46,667 Porta del caffè e tienili lì. 167 00:11:46,668 --> 00:11:48,132 Ci vorranno pochi minuti. 168 00:11:53,838 --> 00:11:56,881 Farà meglio ad avere una buona ragione per presentarsi sul mio posto di lavoro. 169 00:11:58,889 --> 00:12:01,690 È stato via molto tempo con solo questa piccola valigia. 170 00:12:03,728 --> 00:12:05,409 Ho un appartamento a Berlino. 171 00:12:05,410 --> 00:12:07,024 Ho molti affari, lì. 172 00:12:07,611 --> 00:12:09,764 Mi servono solo il mio portatile e qualche contante. 173 00:12:09,765 --> 00:12:11,484 Lì ho tutto quello che mi serve. 174 00:12:11,485 --> 00:12:13,547 È partito subito dopo la morte di Katy. 175 00:12:14,150 --> 00:12:15,310 Avevo degli affari. 176 00:12:15,311 --> 00:12:17,758 Non ha contattato il suo amico Jonathan per le condoglianze. 177 00:12:17,759 --> 00:12:19,304 Eravamo amici molto tempo fa. 178 00:12:19,305 --> 00:12:21,480 Pensavo gli avrebbe mandato un biglietto. 179 00:12:21,481 --> 00:12:23,187 Anche se aveva litigato con Jonathan. 180 00:12:23,188 --> 00:12:24,644 Chi dice che abbiamo litigato? 181 00:12:25,705 --> 00:12:28,315 Ci siamo allontanati crescendo, come succede. 182 00:12:28,316 --> 00:12:30,185 Conosceva Katharine Devlin? 183 00:12:30,186 --> 00:12:32,651 - No. - Conosceva sua madre, Margaret. 184 00:12:34,171 --> 00:12:37,820 - Di vista. - Più di quello, insomma... 185 00:12:37,821 --> 00:12:40,581 è unicamente la sua testimonianza a porre lei... 186 00:12:40,625 --> 00:12:43,075 e Jonathan e Shane Waters al cinema 187 00:12:43,115 --> 00:12:45,439 la sera della scomparsa di Peter Savage e Jamie Rowan. 188 00:12:45,440 --> 00:12:47,144 Beh, di vista va bene, no? 189 00:12:47,145 --> 00:12:50,239 La conoscevo di vista, ci ha visti, non è difficile. 190 00:12:50,240 --> 00:12:52,639 - Era al cinema quella sera? - Sì. 191 00:12:53,130 --> 00:12:55,745 E ora perché mi sta chiedendo di questo? Pensavo si trattasse di Katy Devlin. 192 00:12:55,746 --> 00:12:57,466 Si tratta di Knocknaree... 193 00:12:58,953 --> 00:13:01,275 e del suo coinvolgimento negli eventi del 1985. 194 00:13:02,675 --> 00:13:03,934 Non ero coinvolto. 195 00:13:03,974 --> 00:13:05,643 È stato interrogato tre volte. 196 00:13:05,644 --> 00:13:07,821 Lei e Shane e Jonathan. Tre volte. 197 00:13:07,822 --> 00:13:12,131 È perché quegli agenti volevano sembrare impegnati, come se stessero facendo qualcosa. 198 00:13:15,361 --> 00:13:17,063 Dove posso trovare Shane? 199 00:13:17,532 --> 00:13:18,701 Nessuna idea. 200 00:13:18,806 --> 00:13:20,418 In ospedale? In prigione? 201 00:13:20,864 --> 00:13:24,124 Probabilmente è da qualche parte, morto, con un ago che gli spunto dal cazzo. 202 00:13:24,125 --> 00:13:25,924 No, non è uno di quelli. 203 00:13:25,994 --> 00:13:27,054 Ho controllato. 204 00:13:27,433 --> 00:13:32,226 E ho controllato tutti i morti su strada non riconosciuti. Sono fatto così. 205 00:13:32,227 --> 00:13:33,227 Scrupoloso. 206 00:13:34,515 --> 00:13:37,279 Beh, non lo vedo da quando ho lasciato quel posto di merda. 207 00:13:37,280 --> 00:13:38,493 Abbiamo finito, qui? 208 00:13:38,494 --> 00:13:39,899 Si tiene in forma. 209 00:13:42,040 --> 00:13:43,517 Ha una tuta? 210 00:13:45,472 --> 00:13:47,502 - Cosa? - Il suo computer, signor Mills... 211 00:13:47,503 --> 00:13:48,519 quello che porta ovunque. 212 00:13:48,520 --> 00:13:51,834 Se avessi un mandato e lo prendessi come prova, cosa ci troverei dentro? 213 00:13:52,112 --> 00:13:54,803 Beh, per prima cosa, prova di che? E, seconda cosa... 214 00:13:54,804 --> 00:13:56,670 lavoro. Troverebbe il mio lavoro. 215 00:13:56,671 --> 00:13:58,339 E la pornografia? 216 00:13:59,992 --> 00:14:03,436 Ha della pornografia nel suo computer, signor Mills? 217 00:14:06,235 --> 00:14:07,812 Sì, e quindi? 218 00:14:07,853 --> 00:14:08,928 Di che genere? 219 00:14:09,591 --> 00:14:11,702 Ordinaria. Il solito. 220 00:14:12,821 --> 00:14:15,995 Quello che gli uomini guardano quando si fanno una sega dopo una giornata lunga, sa? 221 00:14:15,996 --> 00:14:18,264 Facciamo finta che non lo sappia. Di che genere? 222 00:14:19,951 --> 00:14:23,430 Grandi lesbiche rasate che fanno fisting a britannici arroganti... 223 00:14:23,956 --> 00:14:26,323 - finché non urlano. - Di nicchia. 224 00:14:28,079 --> 00:14:29,126 Rasate? 225 00:14:29,379 --> 00:14:33,492 Così somigliano a bambine? Ha immagini oscene di bambine nel suo computer, signor Mills? 226 00:14:33,493 --> 00:14:36,033 Ragazze minorenni? Provocanti? 227 00:14:38,714 --> 00:14:40,759 Porti il culo fuori dal mio ufficio. 228 00:14:40,971 --> 00:14:43,878 La prego di non usare un linguaggio scurrile, signor Mills. Ci sminuisce. 229 00:14:43,879 --> 00:14:46,759 So che non ha niente contro di me. Se l'avesse, avrebbe anche un mandato. 230 00:14:46,760 --> 00:14:48,066 Ma non ha niente. 231 00:14:48,080 --> 00:14:49,802 Telefonerò al mio avvocato. 232 00:14:49,803 --> 00:14:53,586 Beh, mi auguro... che il suo avvocato le consigli di non lasciare lo Stato. 233 00:14:53,915 --> 00:14:57,082 Tornare a Berlino farebbe pensare che ha qualcosa da nascondere. 234 00:15:14,324 --> 00:15:16,982 Se va in qualunque posto che non sia casa sua, chiamami. 235 00:15:16,983 --> 00:15:18,254 Lo farò, detective. 236 00:15:21,946 --> 00:15:23,959 Qualcuno ha visto lo stesso uomo che ho visto io? 237 00:15:24,134 --> 00:15:25,286 Quello in tuta? 238 00:15:25,287 --> 00:15:26,841 Chi? Qualcuno di Knocknaree? 239 00:15:26,842 --> 00:15:28,853 Beh, non posso dirglielo, no, signor Donnelly? 240 00:15:28,854 --> 00:15:32,278 Ho nuovi volti da mostrarle. Ho esteso il campo di ricerca. 241 00:15:32,279 --> 00:15:34,956 - Ha dimenticato di portare fuori lo sporco? - È per l'agente Reilly. 242 00:15:34,957 --> 00:15:37,728 Ha detto di voler vedere quello che raccogliamo e che non è pertinente. 243 00:15:38,229 --> 00:15:39,810 Quanti... ce ne sono? 244 00:15:40,426 --> 00:15:42,715 I volti... gli uomini che devo guardare? 245 00:15:42,850 --> 00:15:45,635 Non le mentirò. Ci sono un sacco di maniaci deviati. 246 00:15:45,677 --> 00:15:47,252 Quindi meglio darsi una mossa. 247 00:16:51,275 --> 00:16:52,351 Sono a posto. 248 00:17:17,691 --> 00:17:19,249 Voglio vederlo da sola. 249 00:17:21,156 --> 00:17:22,245 Mi sembra giusto. 250 00:18:05,788 --> 00:18:06,865 Cosa vuoi? 251 00:18:07,465 --> 00:18:08,696 Sei venuta a gongolare? 252 00:18:16,336 --> 00:18:17,825 Sai qual è la cosa peggiore? 253 00:18:19,777 --> 00:18:21,185 È che mi piacevi davvero. 254 00:18:24,475 --> 00:18:25,503 Mi piacevi... 255 00:18:26,154 --> 00:18:27,236 un sacco... 256 00:18:30,985 --> 00:18:32,634 subdola troietta. 257 00:19:19,245 --> 00:19:20,705 Lui non c'entra niente. 258 00:19:50,171 --> 00:19:53,087 Mi spiace, non riconosco l'uomo che ho visto. 259 00:19:55,147 --> 00:19:56,468 Sta bene, Damien? 260 00:19:57,674 --> 00:19:58,774 È che... 261 00:20:00,960 --> 00:20:02,060 guardarli... 262 00:20:04,882 --> 00:20:06,568 sapendo cos'hanno fatto... 263 00:20:09,404 --> 00:20:11,843 Damien, è la nostra pista principale su chi ha ucciso Katy. 264 00:20:11,844 --> 00:20:14,968 Non le chiederei di farlo, se non fosse così importante. 265 00:20:17,133 --> 00:20:18,133 Okay. 266 00:20:33,484 --> 00:20:36,495 Fagli fare una pausa. Sai, una di quelle giuste, aria fresca, di fuori. 267 00:20:36,496 --> 00:20:38,824 - Parla con lui di calcio. - Calcio? 268 00:20:38,825 --> 00:20:41,223 Di film, di quello che gli piace. Non mi importa, distrailo, 269 00:20:41,224 --> 00:20:43,975 e il primo volto che gli mostrerai quando tornerà è questo. 270 00:20:46,805 --> 00:20:49,227 - Reilly. Cammina. - Sì, signore. 271 00:20:51,723 --> 00:20:53,340 Ho ricevuto un reclamo su di te. 272 00:20:53,341 --> 00:20:54,520 Gli avvocati di Cathal Mills? 273 00:20:54,521 --> 00:20:57,604 Me l'aspettavo. Poco professionale, intimidatorio... 274 00:20:57,605 --> 00:20:59,588 Questa è la mia faccia da "non farmi girare i coglioni". 275 00:21:01,101 --> 00:21:03,173 A Cathal Mills piacciono le ragazzine. 276 00:21:04,008 --> 00:21:05,232 E questa da dove salta fuori? 277 00:21:05,670 --> 00:21:06,689 Una soffiata. 278 00:21:06,831 --> 00:21:08,677 Non vogliono venire identificati. Ma... 279 00:21:08,948 --> 00:21:10,563 Jamie Rowan, 13 anni... 280 00:21:10,564 --> 00:21:14,999 Katy Devlin, 13, Margaret Devlin, 14 quando ha detto di aver visto i ragazzi al cinema. 281 00:21:15,278 --> 00:21:19,898 Pensavamo che, visto che ha sposato Jonathan Devlin, fosse lui a influenzarla, ma... 282 00:21:20,133 --> 00:21:21,592 Potrebbe essere Mills. 283 00:21:22,412 --> 00:21:24,311 Simone Cameron conosce la famiglia da tempo. 284 00:21:24,312 --> 00:21:26,344 Le parlerò di Margaret Devlin. 285 00:21:26,605 --> 00:21:27,885 Mi piace questa parte. 286 00:21:27,886 --> 00:21:30,174 Sai, quando senti il loro odore nelle narici... 287 00:21:30,175 --> 00:21:31,954 quando la caccia è aperta. 288 00:21:32,210 --> 00:21:34,051 Mi va il cuore a mille. 289 00:21:36,590 --> 00:21:38,867 Hai parlato con Maddox? Sai che succede? 290 00:21:39,438 --> 00:21:42,161 Una donna morta usava la sua identità sotto copertura. 291 00:21:42,234 --> 00:21:43,459 Che casino. 292 00:21:44,127 --> 00:21:47,555 Non mi aspetto niente di più da quella mezza sega, Mackay. 293 00:21:47,567 --> 00:21:49,724 Non manderà a puttane le indagini. 294 00:21:49,725 --> 00:21:52,214 Maddox tornerà con noi prima di questo pomeriggio. 295 00:21:52,307 --> 00:21:53,307 Al lavoro! 296 00:21:57,725 --> 00:22:00,025 Ora del decesso: tra l'una e l'una e mezza di notte. 297 00:22:00,026 --> 00:22:03,336 L'arma è una lama lunga circa 20 centimetri e profonda circa 2 e mezzo. 298 00:22:03,792 --> 00:22:06,081 La ferita è simile a quella subita da Maddox, 299 00:22:06,082 --> 00:22:10,582 ma se Maddox è stata fortunata perché la lama ha colpito le costole e ha mancato l'aorta... 300 00:22:10,644 --> 00:22:14,307 questa lama non ha mancato il colpo. Aorta recisa. 301 00:22:15,404 --> 00:22:18,057 Non c'è corrispondenza con il DNA preso da Maddox. 302 00:22:18,058 --> 00:22:20,662 Sangue 0 negativo. Esame tossicologico negativo. 303 00:22:20,663 --> 00:22:24,131 Niente alcol, niente droghe, niente otturazioni, nessun segno di ortodonzia. 304 00:22:24,132 --> 00:22:26,482 Macchie da vino, caffè, sigarette. 305 00:22:26,483 --> 00:22:29,039 Nessun precedente penale, niente con le impronte. 306 00:22:29,040 --> 00:22:31,497 Nessun intervento chirurgico, quindi nessuna anamnesi. 307 00:22:31,498 --> 00:22:33,374 Ma c'è un colpo di scena. 308 00:22:37,104 --> 00:22:38,298 Deve saperlo. 309 00:22:40,623 --> 00:22:43,095 - Porca puttana. - Possiamo coprirla? 310 00:22:44,693 --> 00:22:46,944 - Che diavolo ci fai qui, O'Neill? - Era sulla scena. 311 00:22:46,945 --> 00:22:48,454 Lavora sul mio caso, non sul tuo. 312 00:22:48,455 --> 00:22:50,370 I nostri casi potrebbero essere collegati. 313 00:22:50,371 --> 00:22:53,290 - No, è opera di quel bastardo psicopatico. - Invece no. 314 00:22:53,291 --> 00:22:55,766 Stiamo ancora cercando un collegamento con Johnstone. 315 00:22:55,767 --> 00:22:57,085 State perdendo tempo. 316 00:22:57,086 --> 00:22:58,437 Vi ho detto che lui non c'entra. 317 00:23:00,298 --> 00:23:03,244 - Cos'hanno detto i suoi coinquilini? - Sono fuori di loro. 318 00:23:03,544 --> 00:23:05,107 - Vogliono vederla. - Beh, non possono. 319 00:23:05,108 --> 00:23:07,471 - Posso continuare? - Chi era? 320 00:23:07,715 --> 00:23:10,122 Studentessa. Facoltà di Inglese. Al Trinity. 321 00:23:10,123 --> 00:23:11,218 Oddio. 322 00:23:12,639 --> 00:23:13,851 Povero me. 323 00:23:14,049 --> 00:23:16,052 Sei stato proprio colto in fallo, vero? 324 00:23:16,053 --> 00:23:17,646 Non dovresti stare all'erta? 325 00:23:17,647 --> 00:23:19,209 - Sì. - Beh, allora com'è successo? 326 00:23:19,210 --> 00:23:21,612 Come ha fatto a sgattaiolarti sotto il naso? 327 00:23:22,064 --> 00:23:23,229 Lo dirò... 328 00:23:23,230 --> 00:23:27,307 molto lentamente, perché sappiamo tutti che lavori ancora con un computer a pedali... 329 00:23:27,785 --> 00:23:30,968 ma le registrazioni universitarie sono un sistema chiuso. 330 00:23:31,116 --> 00:23:33,449 Le rette erano state pagate. Poteva succedere facilmente. 331 00:23:33,675 --> 00:23:36,603 Ecco qui la nostra sconosciuta che cazzeggia per Dublino... 332 00:23:36,604 --> 00:23:40,499 e incontra qualche vecchio tutor o qualche studente che conosceva Maddox e: 333 00:23:40,733 --> 00:23:42,636 "Oddio, Lexie, sei tornata, non ci credo!" 334 00:23:42,637 --> 00:23:45,333 "Ho sentito che i tuoi ti hanno mandata in riabilitazione in Arizona." 335 00:23:45,334 --> 00:23:47,253 Qualcuno di scaltro, intelligente... 336 00:23:47,564 --> 00:23:51,009 che riesce a mettere insieme una nuova identità annuendo e sorridendo... 337 00:23:51,010 --> 00:23:52,811 mentre la gente ti dice chi sei. 338 00:23:52,812 --> 00:23:56,364 Vi siete tutti fatti di ketamina? Sono l'unico a vederlo? 339 00:23:57,135 --> 00:24:01,739 Non è un semplice furto d'identità di una sconosciuta a caso. 340 00:24:03,435 --> 00:24:05,789 Guardatele, per l'amor del Cielo! 341 00:24:05,790 --> 00:24:08,308 Con i vostri occhi! Potrebbero essere gemelle! 342 00:24:08,309 --> 00:24:11,015 Sei rosso in faccia, Brian. Attento a non farti venire un infarto. 343 00:24:11,016 --> 00:24:14,050 - Non chiamarmi Brian, coglione! - Quando avete finito 344 00:24:14,051 --> 00:24:17,494 di bisticciare, vorrei continuare. 345 00:24:18,012 --> 00:24:19,476 Bene, allora. Il colpo di scena. 346 00:24:20,106 --> 00:24:21,363 C'è un feto. 347 00:24:21,561 --> 00:24:23,176 Era incinta di tre mesi. 348 00:24:33,197 --> 00:24:34,906 Grazie per essere venuto, Padre. 349 00:24:36,378 --> 00:24:37,757 Lo apprezzo. 350 00:24:48,663 --> 00:24:50,875 Ho bisogno di parlare con Padre Anthony, Cassandra. 351 00:24:51,162 --> 00:24:53,500 Va' nella tua stanza e leggi un po' il tuo libro. 352 00:24:57,369 --> 00:24:58,973 Come sta reagendo la bambina? 353 00:24:59,450 --> 00:25:00,731 Non molto bene. 354 00:25:01,358 --> 00:25:02,729 Mi preoccupa. 355 00:25:16,215 --> 00:25:17,789 Stanno parlando di noi. 356 00:25:19,255 --> 00:25:20,348 Lo so. 357 00:25:20,468 --> 00:25:22,902 Credo che vogliano solo toglierci di mezzo 358 00:25:22,903 --> 00:25:25,670 per potersi mettere lì nudi, con tutto in mostra. 359 00:25:25,671 --> 00:25:27,258 I loro vecchi culoni e i loro... 360 00:25:27,259 --> 00:25:29,124 gioielli privati. 361 00:25:29,276 --> 00:25:30,281 Lexie. 362 00:25:35,664 --> 00:25:36,946 Je t'adore! 363 00:25:37,516 --> 00:25:38,697 Ich liebe Dich. 364 00:26:00,491 --> 00:26:01,879 Non sei incinta. 365 00:26:02,264 --> 00:26:03,984 Calmati, calmati... 366 00:26:04,571 --> 00:26:05,571 calmati. 367 00:26:23,702 --> 00:26:26,881 Cambio di programma Ho fatto delle ricerche. 368 00:26:27,344 --> 00:26:29,764 Voglio che tu sia Lexie per qualche ora... 369 00:26:29,844 --> 00:26:31,945 così che i suoi coinquilini possano vederla. 370 00:27:16,619 --> 00:27:18,210 Potresti smetterla, Rafe? 371 00:27:33,308 --> 00:27:36,754 Detective Mackay, loro sono i coinquilini di Alexandra Mangan. 372 00:27:37,160 --> 00:27:39,352 Daniel March, Rafael Lahiri... 373 00:27:39,400 --> 00:27:42,005 Abigail Stone e Justin Mannering. 374 00:27:42,026 --> 00:27:44,495 Grazie, detective O'Neill, ci penso io. 375 00:27:45,882 --> 00:27:48,025 È... ancora con noi... 376 00:27:48,064 --> 00:27:49,487 ma è in condizioni critiche. 377 00:27:49,962 --> 00:27:51,766 I prossimi giorni saranno decisivi. 378 00:27:57,995 --> 00:27:59,398 Ce la farà? 379 00:28:00,911 --> 00:28:03,870 Beh, come diceva mia madre, finché c'è vita... 380 00:28:05,156 --> 00:28:07,001 Abbiamo bisogno di trovare i suoi familiari. 381 00:28:08,410 --> 00:28:09,690 Non ne ha. 382 00:28:10,688 --> 00:28:12,091 Siamo noi, la sua famiglia. 383 00:28:13,000 --> 00:28:16,205 Siete suoi amici, ma avrà dei parenti, avrà parlato della sua famiglia! 384 00:28:18,338 --> 00:28:20,726 Non so come lei parli con i suoi amici, detective... 385 00:28:21,833 --> 00:28:25,094 ma io non forzo nessuno a parlare di argomenti che trovano dolorosi. 386 00:28:28,010 --> 00:28:29,417 Siamo noi, la sua famiglia. 387 00:28:46,328 --> 00:28:48,246 Gesù, è stato strano! 388 00:28:53,952 --> 00:28:56,855 Lascia che ti dica una cosa su Daniel March. 389 00:28:57,629 --> 00:28:59,906 Quando aveva 17 anni, ha quasi ucciso un ragazzo. 390 00:29:00,500 --> 00:29:03,550 Uno studente del suo collegio esclusivo, l'ha quasi ucciso. 391 00:29:04,171 --> 00:29:07,056 Tutto messo a tacere, chissà quanto cazzo è costato ai genitori. 392 00:29:07,373 --> 00:29:10,644 Lui è stato spedito in un collegio ancora più esclusivo, una prigione... 393 00:29:10,665 --> 00:29:12,385 ma con latino e greco. 394 00:29:13,165 --> 00:29:15,538 Ha ereditato Whitethorn House da uno zio... 395 00:29:15,914 --> 00:29:19,126 e ha condiviso la proprietà con la nostra Lexie e quegli altri tre. 396 00:29:20,086 --> 00:29:21,762 La casa è di proprietà di tutti e cinque. 397 00:29:23,105 --> 00:29:24,750 Quindi, adesso sei d'accordo con me? 398 00:29:25,067 --> 00:29:26,622 Che Johnstone non c'entra? 399 00:29:27,862 --> 00:29:29,175 Ora Lexie può morire? 400 00:29:33,283 --> 00:29:34,816 Non pensarci neanche. 401 00:29:34,843 --> 00:29:35,843 Penso... 402 00:29:36,978 --> 00:29:39,438 che Lexie dovrebbe riprendersi... 403 00:29:40,504 --> 00:29:42,569 e tornare dai suoi amici. Ci vorrà un po', certo. 404 00:29:42,584 --> 00:29:44,534 Con quella ferita! Avrai tempo di prepararti. 405 00:29:44,607 --> 00:29:46,537 Sto lavorando a un caso di omicidio, Frank. 406 00:29:46,681 --> 00:29:50,109 - Katy Devlin, ricordi? - Ma per favore, Cass! 407 00:29:50,176 --> 00:29:53,608 Quella con la vita normale, ordinaria e sicura. Un'impiegatuccia, che tristezza! 408 00:29:53,632 --> 00:29:56,011 - Non lavoro più sotto copertura. - Invece sì. 409 00:29:56,541 --> 00:29:57,988 Con il tuo ragazzo... 410 00:29:58,007 --> 00:30:00,734 le tue piccole abitudini di cene fuori o a casa... 411 00:30:00,771 --> 00:30:02,130 il cinema... 412 00:30:02,166 --> 00:30:03,946 il pub e le passeggiate in spiaggia, 413 00:30:03,976 --> 00:30:05,741 la tua mediocre vita è una finzione. 414 00:30:06,741 --> 00:30:09,265 Dio! Mi hai tenuta sotto controllo, vero? 415 00:30:09,305 --> 00:30:10,866 Sei sempre sotto copertura... 416 00:30:11,446 --> 00:30:13,160 ed è un buon travestimento. 417 00:30:13,340 --> 00:30:15,349 Ma Rob Reilly è il tuo punto debole, Cas... 418 00:30:15,374 --> 00:30:17,252 come fa il povero Sammy a non vederlo? 419 00:30:20,328 --> 00:30:21,842 Torna a lavorare con me. 420 00:30:23,120 --> 00:30:25,268 Lo sai che sei felice solo quando sei qualcun altro. 421 00:30:26,108 --> 00:30:27,829 Lexie è la tua creatura... 422 00:30:29,038 --> 00:30:30,563 non vuoi sapere chi l'ha uccisa? 423 00:30:33,767 --> 00:30:34,925 Devo andare. 424 00:30:35,353 --> 00:30:39,124 Stasera faccio il curry verde thailandese per il mio ragazzo... da zero. 425 00:30:39,474 --> 00:30:41,369 Poi lo butterò sul letto. 426 00:30:42,514 --> 00:30:45,234 Goditi l'hamburger fatto al microonde e le seghe in solitaria. 427 00:31:05,906 --> 00:31:07,132 Detective Reilly. 428 00:31:07,679 --> 00:31:09,286 Cercavo la signorina Cameron. 429 00:31:09,568 --> 00:31:12,800 Non c'è. Cioè, è abbastanza ovvio, no? 430 00:31:16,535 --> 00:31:17,535 Scusi. 431 00:31:18,132 --> 00:31:19,499 Come va, Rosalind? 432 00:31:20,982 --> 00:31:21,982 Malissimo. 433 00:31:23,444 --> 00:31:24,705 Davvero malissimo. 434 00:31:27,150 --> 00:31:29,491 Perché Katy non mi ha detto che l'avevano seguita? 435 00:31:31,778 --> 00:31:35,592 Perché non mi ha detto di quell'uomo? Avrei potuto fare qualcosa. 436 00:31:36,983 --> 00:31:38,885 Perché se l'è tenuto per sé? 437 00:31:40,053 --> 00:31:43,160 Probabilmente non voleva preoccuparti, spaventarti. 438 00:31:46,961 --> 00:31:48,220 Perché è qui? 439 00:31:49,524 --> 00:31:52,620 Non intendo qui, adesso, ma qui... 440 00:31:53,590 --> 00:31:54,706 in Irlanda? 441 00:31:56,269 --> 00:31:58,279 La famiglia di mio padre è di Donegal. 442 00:31:58,947 --> 00:32:00,363 Quando è morto mi sono... 443 00:32:01,144 --> 00:32:02,719 sentito attratto, immagino. 444 00:32:04,045 --> 00:32:05,147 Come me. 445 00:32:05,923 --> 00:32:07,568 Mi piace stare qui perché... 446 00:32:07,781 --> 00:32:09,613 qui mi sento vicina a Katy. 447 00:32:10,670 --> 00:32:12,035 Lei è qui. 448 00:32:19,431 --> 00:32:21,530 Rosalind, devi smetterla di fare così. 449 00:32:23,211 --> 00:32:24,743 A Simone non dispiace... 450 00:32:25,181 --> 00:32:26,421 e la aiuto. 451 00:32:28,181 --> 00:32:29,181 Andiamo. 452 00:32:43,254 --> 00:32:44,730 Non credo sia appropriato 453 00:32:44,745 --> 00:32:47,019 che contatti le mie figlie senza il mio permesso. 454 00:32:47,079 --> 00:32:49,196 Rosalind ha 18 anni, è adulta. 455 00:32:49,237 --> 00:32:51,380 Non ha bisogno del suo permesso per fare nulla. 456 00:32:51,415 --> 00:32:52,692 Jessica sì. 457 00:32:52,836 --> 00:32:55,228 Sì, ma non stavo cercando nessuna delle due. 458 00:32:55,445 --> 00:32:57,849 Volevo chiedere se qualcuno avesse mai visto... 459 00:32:57,892 --> 00:32:59,650 quest'uomo, nei dintorni. 460 00:33:00,421 --> 00:33:02,207 Il suo vecchio amico, Cathal Mills. 461 00:33:02,255 --> 00:33:04,028 È atterrato a Dublino stamattina. 462 00:33:04,062 --> 00:33:06,364 Non è un vecchio amico, non ha nulla a che fare, con me. 463 00:33:06,384 --> 00:33:07,384 Sicuro? 464 00:33:07,679 --> 00:33:09,962 Perché, se vuole prendersi un momento per riflettere... 465 00:33:09,996 --> 00:33:13,825 e rettificare le sue dichiarazioni, incluse quelle del 1985, questo... 466 00:33:13,855 --> 00:33:15,157 sarebbe il momento. 467 00:33:17,355 --> 00:33:19,149 Stia lontano dalle mie figlie. 468 00:34:07,783 --> 00:34:09,390 No! Lasciatemi! 469 00:34:21,659 --> 00:34:23,466 Perché cazzo mi stai chiamando? 470 00:34:25,397 --> 00:34:27,098 Come hai avuto il mio numero? 471 00:34:28,876 --> 00:34:30,788 Cosa? Sei matto? Perché? 472 00:34:32,523 --> 00:34:33,665 No. No. 473 00:34:35,035 --> 00:34:37,126 Va bene, Cristo! Va bene! 474 00:34:40,383 --> 00:34:41,383 Papà? 475 00:34:42,227 --> 00:34:43,414 Chi era? 476 00:34:44,564 --> 00:34:46,405 Tua madre e Jessica sono pronte? 477 00:34:47,662 --> 00:34:48,662 Quasi. 478 00:34:49,606 --> 00:34:52,459 - Starai con noi? - Vi lascio lì e torno indietro. 479 00:34:54,492 --> 00:34:57,633 Quindi, dovrò badare a entrambe da sola? 480 00:34:58,340 --> 00:35:01,812 In una roulotte con un cucinino e neanche un bagno decente? 481 00:35:01,854 --> 00:35:04,495 Rosalind, finisci di fare i bagagli. 482 00:35:05,330 --> 00:35:08,600 Dimmi almeno dove andiamo! Non capisco! 483 00:35:08,802 --> 00:35:10,567 E chi era al telefono? 484 00:35:11,877 --> 00:35:13,370 Fa' quello che ho detto. 485 00:35:14,982 --> 00:35:15,982 Ora! 486 00:35:30,721 --> 00:35:32,025 Non l'ha riconosciuto. 487 00:35:32,185 --> 00:35:34,784 - Ne era sicuro? - Sì, non ne ha riconosciuto nessuno. 488 00:35:34,876 --> 00:35:36,639 Vorrei mandarlo a casa, è distrutto. 489 00:35:36,669 --> 00:35:37,669 Bene. 490 00:35:38,953 --> 00:35:40,439 Ma fallo tornare domani... 491 00:35:40,462 --> 00:35:42,430 e fagli rivedere la foto, ma con capelli diversi, 492 00:35:42,438 --> 00:35:44,687 falli... pettinati all'indietro. 493 00:35:48,102 --> 00:35:49,840 L'hai detto tu che è distrutto. 494 00:35:49,868 --> 00:35:51,868 Si riposa stanotte e la guarda di nuovo domani. 495 00:35:53,429 --> 00:35:54,738 Sei tu il capo. 496 00:36:14,375 --> 00:36:15,375 Provocatrice. 497 00:36:18,253 --> 00:36:19,253 Pervertito! 498 00:36:22,950 --> 00:36:24,771 Andate via. 499 00:36:45,697 --> 00:36:47,352 Andate via. 500 00:36:56,149 --> 00:36:58,772 Non puoi essere sicura che non sia stato Johnstone. 501 00:36:58,979 --> 00:37:00,891 - Sì, posso. - Dice che non è stato lui 502 00:37:00,911 --> 00:37:04,264 - e tu gli credi? - Non l'ha detto, ma lo so per certo. 503 00:37:06,588 --> 00:37:08,393 Non possiamo prendere la pizza? È più facile. 504 00:37:08,435 --> 00:37:10,799 Sono a metà, ormai continuo. 505 00:37:15,502 --> 00:37:18,098 - Scopriranno chi era. - No, non succederà. 506 00:37:18,617 --> 00:37:20,135 Lei non esiste, l'ho... 507 00:37:20,193 --> 00:37:22,153 inventata io ed eccola qui. 508 00:37:26,764 --> 00:37:29,849 Sai, una volta, ero a casa per il compleanno di mio cugino. 509 00:37:30,001 --> 00:37:32,023 Ero al pub con tutti e si avvicina questa coppia. 510 00:37:32,060 --> 00:37:34,098 Americani. Mi fanno... 511 00:37:34,505 --> 00:37:36,934 "Oddio! Sei l'immagine sputata di un nostro amico! Sputata!" 512 00:37:37,145 --> 00:37:39,677 Allora, mi mostrano delle foto e... 513 00:37:39,923 --> 00:37:41,954 sì! Sono l'immagine sputata del loro amico. 514 00:37:41,980 --> 00:37:44,460 Trey, un pompiere di Boston. 515 00:37:44,576 --> 00:37:45,862 Il mio doppelganger. 516 00:37:46,035 --> 00:37:49,168 La coppia mi fa una foto con i pollici in su per Trey e... 517 00:37:49,198 --> 00:37:50,792 ci beviamo un bicchiere di whiskey... 518 00:37:50,820 --> 00:37:52,298 ci auguriamo buon ritorno a casa... 519 00:37:52,315 --> 00:37:53,518 e ognuno per la sua strada. 520 00:37:55,002 --> 00:37:56,854 Quello che intendo è che... 521 00:37:57,484 --> 00:37:58,978 tutti siamo qualcuno. 522 00:37:59,202 --> 00:38:00,924 Quella ragazza è qualcuno. 523 00:38:00,945 --> 00:38:03,501 - Non è semplicemente comparsa. - Perché no? 524 00:38:04,129 --> 00:38:06,411 La gente sparisce di continuo, può succedere l'opposto. 525 00:38:06,427 --> 00:38:08,497 Perché non si può semplicemente comparire? 526 00:38:08,523 --> 00:38:09,990 Lei è qualcuno, Cassie. 527 00:38:10,027 --> 00:38:13,370 Va bene? Fumava, beveva, era... 528 00:38:13,420 --> 00:38:14,816 era incinta. 529 00:38:14,833 --> 00:38:17,459 Esisteva e scopriranno chi era. 530 00:38:19,041 --> 00:38:20,484 Non l'hai creata tu. 531 00:38:22,246 --> 00:38:24,465 Nella tua famiglia c'è sempre qualcosa, vero? 532 00:38:25,825 --> 00:38:27,678 Compleanni, matrimoni... 533 00:38:27,742 --> 00:38:29,969 battesimi, comunioni. 534 00:38:30,567 --> 00:38:32,640 Ogni fine settimana c'è qualcosa da festeggiare. 535 00:38:32,990 --> 00:38:34,247 Siamo in tanti. 536 00:38:34,991 --> 00:38:37,631 - Come fai a seguire tutto? - Non sono io, ma mia madre. 537 00:38:37,809 --> 00:38:39,390 È mamma che segue tutto. 538 00:38:39,975 --> 00:38:41,761 E come farai quando morirà? 539 00:38:50,194 --> 00:38:51,305 Maddox. Sì. 540 00:38:58,071 --> 00:39:00,252 Ho bevuto troppo per guidare. 541 00:39:00,747 --> 00:39:02,295 Puoi portarmi in ospedale? 542 00:39:23,620 --> 00:39:25,219 Gesù Cristo, Alannah! 543 00:39:26,225 --> 00:39:27,665 È stata la sua famiglia... 544 00:39:28,479 --> 00:39:29,797 la famiglia di Cian. 545 00:39:30,783 --> 00:39:32,206 Perché ho fatto la spia. 546 00:39:33,805 --> 00:39:35,620 Mi hanno trovata, dovete spostarmi. 547 00:39:35,653 --> 00:39:37,712 Li arresteremo, denunciali. 548 00:39:38,667 --> 00:39:40,457 È fuori di testa, cazzo? 549 00:39:41,634 --> 00:39:43,057 Vuole che mi uccidano? 550 00:39:44,280 --> 00:39:46,121 Non dirò una parola contro di loro. 551 00:39:48,060 --> 00:39:50,562 Mi dovete trovare un altro posto, non posso tornare a casa... 552 00:39:50,563 --> 00:39:51,820 trovatemi un altro posto. 553 00:39:51,821 --> 00:39:52,921 Certo... 554 00:39:53,032 --> 00:39:54,744 farò qualsiasi cosa, fidati di me. 555 00:39:55,213 --> 00:39:57,962 - Troveremo un posto prima possibile. - No... 556 00:39:58,137 --> 00:39:59,836 non prima possibile... 557 00:40:00,168 --> 00:40:01,168 adesso! 558 00:40:02,098 --> 00:40:03,129 Adesso! 559 00:40:06,863 --> 00:40:08,138 Altrimenti glielo dirò. 560 00:40:09,573 --> 00:40:10,573 Lo farò. 561 00:40:12,146 --> 00:40:15,630 Dirò che ha permesso al detective Reilly di dire che ero peggio di una merda... 562 00:40:15,631 --> 00:40:17,008 purché facessi la spia. 563 00:40:19,631 --> 00:40:21,169 So che l'ha sentito... 564 00:40:22,204 --> 00:40:23,823 so che gliel'ha lasciato dire. 565 00:40:25,181 --> 00:40:26,662 Perciò non mi fido di lei. 566 00:40:28,028 --> 00:40:31,113 Non mi fiderò di lei finché non sarò da qualche altra parte. 567 00:40:32,620 --> 00:40:33,916 Perciò trovatemi un posto. 568 00:40:34,940 --> 00:40:35,940 Adesso! 569 00:40:42,098 --> 00:40:43,493 Farò qualche telefonata. 570 00:40:57,340 --> 00:40:58,348 Okay. 571 00:40:59,117 --> 00:41:00,153 Bene. 572 00:41:00,917 --> 00:41:01,940 Grazie. 573 00:41:05,147 --> 00:41:08,746 Okay. Avrà una sistemazione d'emergenza tra qualche giorno, intanto rimarrà qui. 574 00:41:08,747 --> 00:41:10,343 Gliel'hai lasciato fare? 575 00:41:11,159 --> 00:41:12,159 A Rob... 576 00:41:12,924 --> 00:41:13,924 a lei? 577 00:41:14,435 --> 00:41:16,708 Un uomo è stato ucciso. Abbiamo chiuso il caso. 578 00:41:16,709 --> 00:41:18,938 Ha permesso a un inglese privilegiato... 579 00:41:18,959 --> 00:41:20,693 che ha studiato in scuole private... 580 00:41:20,989 --> 00:41:23,323 di dire a una ragazza irlandese senza niente... 581 00:41:23,412 --> 00:41:25,351 senza alcun privilegio, che era una merda? 582 00:41:25,521 --> 00:41:28,329 Non me ne frega un cazzo se sua nonna era di queste parti! 583 00:41:28,330 --> 00:41:31,173 È sempre un inglese che le dice di essere una merda... 584 00:41:31,930 --> 00:41:33,825 e non riesci a vedere cosa ci sia di male? 585 00:41:34,180 --> 00:41:35,961 Sempre politica. 586 00:41:36,084 --> 00:41:38,148 Politica e il sordido passato. 587 00:41:38,149 --> 00:41:39,457 Cresci un po'. 588 00:41:42,973 --> 00:41:45,458 - Hai dei soldi? Prenditi un taxi. - Sì, perché? 589 00:41:59,721 --> 00:42:03,446 So che Johnstone non c'entra con la morte di quella ragazza perché me lo scopavo. 590 00:42:03,447 --> 00:42:06,526 Per un anno. Ero la sua ragazza. La sua selvaggia snob. 591 00:42:06,527 --> 00:42:07,749 Facevo qualsiasi cosa. 592 00:42:07,750 --> 00:42:09,976 Arrivi a conoscere bene un uomo quando è dentro di te. 593 00:42:09,977 --> 00:42:11,516 Arrivi a conoscere i suoi modi. 594 00:42:12,020 --> 00:42:13,985 Me la sono anche goduta, a essere onesti. 595 00:42:14,420 --> 00:42:15,454 In ogni caso... 596 00:42:15,885 --> 00:42:17,124 sogni d'oro. 597 00:42:38,652 --> 00:42:40,167 È stata Lexie. 598 00:42:52,083 --> 00:42:54,106 Le hanno tagliato i capelli, Rob. 599 00:42:54,772 --> 00:42:56,356 Ha perso due denti. 600 00:42:58,083 --> 00:42:59,300 La nostra testimone. 601 00:43:00,831 --> 00:43:02,935 Grazie a Dio il bambino sta bene. 602 00:43:03,554 --> 00:43:05,946 - La sistemeremo da qualche altra parte. - Già. 603 00:43:06,150 --> 00:43:07,214 Sarà meglio. 604 00:43:17,607 --> 00:43:19,244 È stata una tale giornata di merda. 605 00:43:19,245 --> 00:43:22,210 E quella ragazza che si faceva chiamare Lexie? Sei al sicuro? 606 00:43:22,211 --> 00:43:23,679 Più sicura che mai. 607 00:43:23,780 --> 00:43:27,201 Me ne sono allontanata. Sono problemi di Frank, se ne può occupare lui. 608 00:43:27,620 --> 00:43:29,066 Una tale giornata di merda. 609 00:43:29,800 --> 00:43:30,831 Ehi. 610 00:43:32,668 --> 00:43:34,818 Ho detto a Sam di me e Johnstone. 611 00:43:36,903 --> 00:43:38,337 - Cass. - Già. 612 00:43:39,141 --> 00:43:41,222 - Perché l'hai fatto? - Per scioccarlo. 613 00:43:42,153 --> 00:43:45,213 Per vedere una smorfia su quella faccia da bravo ragazzo di campagna. 614 00:43:45,753 --> 00:43:47,256 Perché ero arrabbiata. 615 00:43:48,256 --> 00:43:51,410 Perché oggi è stata davvero, davvero una giornata di merda. 616 00:43:57,560 --> 00:43:59,694 - Phelan. - Sta guidando, ma non verso casa. 617 00:43:59,695 --> 00:44:00,777 Arriviamo. 618 00:44:01,529 --> 00:44:03,063 Cathal Mills si sta muovendo. 619 00:44:03,064 --> 00:44:04,498 Vuoi vedere dove sta andando? 620 00:44:12,294 --> 00:44:14,790 Ci avviciniamo a uno svincolo, lui procede dritto. 621 00:44:15,017 --> 00:44:17,098 Prendi lo svincolo, da qui lo seguiamo noi. 622 00:44:17,555 --> 00:44:20,894 - Buon lavoro, Phelan. - Di nulla, detective. Nessun problema. 623 00:44:23,223 --> 00:44:24,692 Sfrutti la sua ammirazione. 624 00:44:24,815 --> 00:44:26,976 Sì, vero, frutto la sua ammirazione. 625 00:44:27,262 --> 00:44:28,373 E con ciò? 626 00:44:38,296 --> 00:44:40,400 Cathal Mills sta andando a Knocknaree. 627 00:44:41,042 --> 00:44:42,235 È lì che sta andando. 628 00:45:11,184 --> 00:45:12,399 Che cosa hai detto? 629 00:45:12,534 --> 00:45:15,018 - Riguardo a cosa? - Quella cazzo di notte! 630 00:45:15,707 --> 00:45:17,418 Gli ho detto che eravamo al cinema. 631 00:45:18,337 --> 00:45:19,553 E Sandra, invece? 632 00:45:19,642 --> 00:45:22,111 Non che qualcuno possa dare credito a quella boccaccia. 633 00:45:22,112 --> 00:45:24,077 Mia figlia è stata assassinata, Cathal. 634 00:45:24,258 --> 00:45:26,627 La mia bambina è stata soffocata a morte. 635 00:45:28,766 --> 00:45:29,766 Shane? 636 00:45:30,312 --> 00:45:32,457 - L'hai visto? - No. 637 00:45:32,458 --> 00:45:36,091 È lui che scrive quelle cazzate dappertutto, lo sai, vero? 638 00:45:36,092 --> 00:45:37,822 È lui, è fuori come un balcone. 639 00:45:37,823 --> 00:45:40,599 Mi segue dappertutto, farneticando sull'avvento dell'oscurità. 640 00:45:40,600 --> 00:45:42,637 Ho pagato per liberarci da questa merda... 641 00:45:42,638 --> 00:45:44,107 me ne sono occupato io. Non tu! 642 00:45:44,108 --> 00:45:46,473 E adesso ho dei coglioni di detective alle costole. 643 00:45:51,728 --> 00:45:54,000 Mia figlia è stata assassinata! 644 00:45:54,001 --> 00:45:57,385 Mia figlia! La mia bambina è morta! 645 00:46:00,163 --> 00:46:01,898 Mi esce sangue dal naso! 646 00:46:02,552 --> 00:46:04,610 Mi hai rotto il naso, bastardo! 647 00:46:05,044 --> 00:46:07,586 Pensavi che avremmo vissuto vite normali? 648 00:46:07,733 --> 00:46:09,362 Lo pensavi veramente, Cathal? 649 00:46:09,844 --> 00:46:12,825 - Che non avremmo mai dovuto render conto? - Sei peggio di Shane. 650 00:46:12,826 --> 00:46:14,168 Sei peggio di lui. 651 00:46:14,534 --> 00:46:17,052 Se si mette in contatto con te, me lo dirai, vero? 652 00:46:17,153 --> 00:46:18,322 Così lo sistemo. 653 00:46:18,849 --> 00:46:21,314 Lascerò il suo cadavere in un fosso senza troppi problemi. 654 00:46:23,031 --> 00:46:26,355 Me ne sono andato da questo posto. Non mi farò trascinare di nuovo qui. 655 00:46:55,082 --> 00:46:58,386 Dobbiamo trovare Shane Waters. È la chiave per il 1985. 656 00:46:58,440 --> 00:47:02,062 Sa cos'è successo a Jamie e Peter. Scopriamolo, e troveremo chi ha ucciso Katy. 657 00:47:02,063 --> 00:47:03,844 Potrebbe sapere cosa ti è successo. 658 00:47:08,021 --> 00:47:09,698 Cos'hai intenzione di fare con Sam? 659 00:47:11,194 --> 00:47:12,352 Niente. 660 00:47:13,098 --> 00:47:15,260 Non è che lo possa spiegare, in ogni caso. 661 00:47:15,740 --> 00:47:17,198 Non a lui. 662 00:47:17,286 --> 00:47:18,963 Non è uno svitato come te. 663 00:47:20,540 --> 00:47:22,205 Tu capisci... 664 00:47:22,386 --> 00:47:23,661 lui non ci riuscirebbe. 665 00:47:24,221 --> 00:47:25,221 Non... 666 00:47:25,852 --> 00:47:28,971 ero proprio io a fare tutte quelle cose. Era Lexie. 667 00:47:29,653 --> 00:47:31,503 È sempre stata lei la ragazza sfrontata. 668 00:47:32,455 --> 00:47:34,201 Era il genere di cose che faceva lei. 669 00:47:35,478 --> 00:47:36,740 Cos'è stato? 670 00:47:39,304 --> 00:47:41,350 Non lo so. Aspetta qui un attimo. 671 00:48:13,790 --> 00:48:15,560 Cassie, è la tua canzone preferita. 672 00:48:15,613 --> 00:48:17,151 # Nei deserti # 673 00:48:17,621 --> 00:48:19,148 # del Sudan... # 674 00:48:20,010 --> 00:48:21,651 # E nei giardini # 675 00:48:22,144 --> 00:48:23,556 # del Giappone... # 676 00:48:24,452 --> 00:48:25,835 # Da Milano # 677 00:48:25,836 --> 00:48:28,021 # allo Yucatan. # 678 00:48:28,617 --> 00:48:30,374 # Tutte le donne... # 679 00:48:30,775 --> 00:48:32,613 # tutti gli uomini! # 680 00:48:33,498 --> 00:48:35,839 # Colpiscimi con la bacchetta. # 681 00:48:35,840 --> 00:48:38,066 # Colpiscimi! Colpiscimi! # 682 00:48:38,067 --> 00:48:40,224 # Je t'adore, ich liebe dich. # 683 00:48:40,225 --> 00:48:42,266 # Colpiscimi! Colpiscimi! Colpiscimi! # 684 00:48:42,267 --> 00:48:44,447 # Colpiscimi con la bacchetta. # 685 00:48:44,448 --> 00:48:46,962 # Colpiscimi piano, colpiscimi veloce. # 686 00:48:46,963 --> 00:48:49,570 # Colpiscimi! Colpiscimi! Colpisci... # 687 00:48:49,571 --> 00:48:50,775 C'è un cervo! 688 00:49:50,766 --> 00:49:51,981 Mamma? 689 00:49:52,578 --> 00:49:53,998 Papà? 690 00:50:26,083 --> 00:50:27,132 Mamma? 691 00:50:27,133 --> 00:50:29,328 - Papà? - Sono morti. 692 00:50:29,441 --> 00:50:30,979 Però hai me. 693 00:50:31,056 --> 00:50:33,137 Potrai sempre contare su di me. 694 00:50:54,876 --> 00:50:55,958 Dannazione. 695 00:51:01,063 --> 00:51:02,255 Scusa, amico. 696 00:51:15,701 --> 00:51:19,432 Non era niente. Qualsiasi cosa fosse, non l'abbiamo colpito così forte. 697 00:51:21,413 --> 00:51:22,413 Cass. 698 00:51:23,040 --> 00:51:24,908 Sto bene. Va tutto bene... 699 00:51:24,909 --> 00:51:26,113 sto bene. 700 00:53:08,124 --> 00:53:10,804 - 'Giorno, Cassie. - Buongiorno. Ehi, ragazzi. 701 00:53:17,057 --> 00:53:19,103 Indovina chi è tornato alle linee telefoniche. 702 00:53:19,641 --> 00:53:21,415 Damien Donnelly si è tirato indietro. 703 00:53:21,428 --> 00:53:24,284 Sua mamma ha una giornataccia, è dovuto stare a casa con lei. 704 00:53:24,694 --> 00:53:26,321 Dove sono Reilly e O'Neill? 705 00:53:26,322 --> 00:53:29,339 Reilly è di sotto che fa qualcosa di strano con un sacco di spazzatura. 706 00:53:29,340 --> 00:53:30,380 O'Neill...? 707 00:53:36,207 --> 00:53:38,265 Dovreste cercare Adam. 708 00:53:39,729 --> 00:53:41,911 Chiedete ad Adam cos'ha fatto nel bosco. 709 00:53:55,305 --> 00:53:56,336 Ehi. 710 00:53:58,898 --> 00:54:00,371 C'è qualcosa? 711 00:54:04,364 --> 00:54:05,413 Cosa? 712 00:54:08,010 --> 00:54:09,360 Rob, ci sono solo io. 713 00:54:10,138 --> 00:54:12,585 Sapevo che avresti pensato fosse successo qualcosa. 714 00:54:15,147 --> 00:54:16,460 Che succede? 715 00:54:16,864 --> 00:54:20,017 Stavi piangendo, Cass. Le ragazze che piangono mi eccitano. 716 00:54:20,402 --> 00:54:22,566 Ecco, tutto qua. 717 00:54:24,817 --> 00:54:27,937 Se ti fa sentire meglio, puoi convincerti che è stata Lexie. 718 00:54:39,601 --> 00:54:41,021 Fottiti! 719 00:55:39,185 --> 00:55:40,676 È stata Lexie. 720 00:55:41,769 --> 00:55:44,093 Non c'è nessuna Lexie! 721 00:55:44,194 --> 00:55:46,148 Non c'è nessuna Lexie! 722 00:55:46,149 --> 00:55:47,883 Ci sei soltanto tu! 723 00:55:47,884 --> 00:55:51,776 - Ci sei soltanto tu! - Lo so! Lo so! Lo so! 724 00:56:30,710 --> 00:56:32,006 Lo farò. 725 00:56:32,621 --> 00:56:34,236 Sarò Lexie, per te.