1
00:00:00,199 --> 00:00:03,347
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:00,512 --> 00:00:03,500
Cathal Mills, sto indagando
sulla morte di Katharine Devlin.
3
00:00:03,501 --> 00:00:05,066
- Cosa hai detto?
- Riguardo a cosa?
4
00:00:05,067 --> 00:00:08,207
- Quella cazzo di notte!
- È rimasta incinta di Jonathan Devlin?
5
00:00:08,208 --> 00:00:11,510
Il nostro demone. Mio, tuo e di Jonathan.
Noi tre, non c'è via di fuga.
6
00:00:11,511 --> 00:00:13,160
Torna ancora e ti faccio gambizzare.
7
00:00:13,161 --> 00:00:16,620
Dimmi almeno dove andiamo! Non capisco!
8
00:00:17,994 --> 00:00:19,899
La mia bambina è morta!
9
00:00:20,098 --> 00:00:21,430
Ce la farà?
10
00:00:21,502 --> 00:00:22,651
È ancora con noi...
11
00:00:22,652 --> 00:00:24,100
ma è in condizioni critiche.
12
00:00:24,739 --> 00:00:26,823
Ma Rob Reilly è il tuo punto debole, Cas...
13
00:00:26,989 --> 00:00:28,478
Torna a lavorare con me.
14
00:00:28,999 --> 00:00:32,068
Se ti fa sentire meglio,
puoi convincerti che è stata Lexie.
15
00:00:36,704 --> 00:00:38,363
Dovreste cercare Adam.
16
00:00:38,853 --> 00:00:41,061
Chiedete ad Adam cos'ha fatto nel bosco.
17
00:01:01,702 --> 00:01:03,271
Maggie, come sei carina, oggi.
18
00:01:03,530 --> 00:01:05,883
- Mi chiamo Margaret.
- A me piace chiamarti Maggie.
19
00:01:05,884 --> 00:01:07,664
È il mio modo speciale di chiamarti.
20
00:01:07,665 --> 00:01:09,007
Maggie May, come la canzone.
21
00:01:09,008 --> 00:01:10,100
Oppure no.
22
00:01:10,448 --> 00:01:11,728
Sei arrossita.
23
00:01:12,128 --> 00:01:13,334
Ti fa più carina.
24
00:01:13,335 --> 00:01:15,112
Tu credi di essere un ragazzaccio.
25
00:01:15,113 --> 00:01:17,530
Sai cosa serve a un ragazzaccio?
26
00:01:17,531 --> 00:01:19,884
L'amore di una brava ragazza
che lo faccia stare meglio.
27
00:01:20,005 --> 00:01:23,097
Cathal Mills, solo un bravo dottore
può farti stare meglio.
28
00:01:24,281 --> 00:01:26,310
Vuoi che suo padre ti stacchi la testa?
29
00:01:26,598 --> 00:01:27,932
Non dirà niente.
30
00:01:28,043 --> 00:01:30,711
Le piace, la eccita pure.
31
00:01:33,704 --> 00:01:36,061
- Tieni.
- Mi fanno diventare la lingua nera.
32
00:01:36,305 --> 00:01:37,413
La mamma lo scoprirà.
33
00:01:37,414 --> 00:01:39,258
La prima regola per diventare un uomo...
34
00:01:39,259 --> 00:01:42,058
davanti alle donne, tieni la bocca chiusa,
così non dovrai mentire.
35
00:02:05,930 --> 00:02:08,482
{\an4}INGHILTERRA, 2003
36
00:02:13,183 --> 00:02:14,427
Prendigli la mano.
37
00:02:18,078 --> 00:02:19,760
Ma che cos'hai, Adam?
38
00:02:20,786 --> 00:02:22,153
Non chiamarmi così.
39
00:02:26,661 --> 00:02:27,839
Va tutto bene.
40
00:02:29,021 --> 00:02:30,244
Va tutto bene.
41
00:02:32,447 --> 00:02:33,658
Va tutto bene.
42
00:02:35,295 --> 00:02:36,295
Siamo qui.
43
00:02:38,672 --> 00:02:42,711
The Dublin Murder Squad ritorna
al lavoro anche questa settimana.
44
00:02:43,273 --> 00:02:47,321
Alla traduzione: Kathy Mallory,
Aisling Bea, Cecelia Ahern, Dolores
45
00:02:47,925 --> 00:02:50,083
Alla revisione: Jessica Fletcher
46
00:02:53,215 --> 00:02:55,680
Vuoi diventare traduttore di A7A?
47
00:02:55,781 --> 00:02:59,380
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
48
00:03:05,112 --> 00:03:08,625
Tratto dai romanzi di Tana French
"Nel bosco" e "La somiglianza".
49
00:03:14,817 --> 00:03:20,760
DUBLIN MURDERS
s01e05
50
00:03:21,493 --> 00:03:24,120
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
51
00:03:26,634 --> 00:03:28,259
Apertura porte.
52
00:03:38,949 --> 00:03:40,989
Cerchiamo di sembrare normali, ti va?
53
00:03:46,469 --> 00:03:49,393
- Te ne vai?
- Non farne un dramma, Quigley.
54
00:03:49,684 --> 00:03:53,401
L'accoltellamento a Glenskehy
può essere collegato a Katy, a Knocknaree.
55
00:03:53,473 --> 00:03:55,345
Maddox ora sta lavorando a quel caso.
56
00:03:55,893 --> 00:03:57,065
Vi mancherò?
57
00:03:57,084 --> 00:03:58,800
Inzupperò il cuscino di lacrime.
58
00:03:58,801 --> 00:04:00,660
Credo non mi passerà più.
59
00:04:01,705 --> 00:04:03,571
O'Neill sta raccogliendo le dichiarazioni
60
00:04:03,572 --> 00:04:06,900
e ci dirà se c'è qualcosa di rilevante
per le indagini sul caso di Katy.
61
00:04:10,678 --> 00:04:12,271
Sala operativa, Quigley.
62
00:04:14,047 --> 00:04:15,221
Sono qui tutti e tre.
63
00:04:15,222 --> 00:04:17,396
Simone Cameron è nella sala colloqui.
64
00:04:17,719 --> 00:04:18,728
Okay.
65
00:04:19,554 --> 00:04:20,857
Devo...
66
00:04:21,552 --> 00:04:22,785
Sì, sì, certo.
67
00:04:24,382 --> 00:04:26,243
E qualcuno faccia riparare la luce.
68
00:04:28,508 --> 00:04:29,776
Bene, allora...
69
00:04:29,777 --> 00:04:31,179
fate i bravi mentre non ci sono.
70
00:04:31,485 --> 00:04:32,831
Che lo vengo a sapere.
71
00:04:35,980 --> 00:04:36,998
Quelle lì...
72
00:04:36,999 --> 00:04:38,592
sono stronzate.
73
00:04:38,593 --> 00:04:41,080
Bisticci tra amanti, ecco cosa sono.
74
00:04:41,091 --> 00:04:42,950
L'avevo detto che ci davano dentro.
75
00:04:43,033 --> 00:04:44,240
E avevo ragione.
76
00:04:58,255 --> 00:05:00,765
Questo riteniamo sia l'uomo in tuta.
77
00:05:01,401 --> 00:05:02,690
Lo riconosce?
78
00:05:04,133 --> 00:05:05,133
No.
79
00:05:07,726 --> 00:05:08,937
Sono sicura.
80
00:05:10,021 --> 00:05:11,355
Mai visto.
81
00:05:16,310 --> 00:05:20,784
È stata l'insegnante di Katy fin da quando
era piccola. Conosce bene la famiglia Devlin.
82
00:05:20,785 --> 00:05:23,261
Quali sono le dinamiche in quella casa?
83
00:05:23,628 --> 00:05:25,276
Fa tutto Rosalind.
84
00:05:25,727 --> 00:05:26,961
Ecco la dinamica.
85
00:05:27,775 --> 00:05:30,249
A maggio è andata via qualche giorno...
86
00:05:30,250 --> 00:05:32,011
è andata da una compagna di scuola.
87
00:05:32,012 --> 00:05:34,730
E io e Katy... ci siamo occupate di Jessica.
88
00:05:34,731 --> 00:05:36,559
Jonathan e Margaret non hanno fatto niente.
89
00:05:36,765 --> 00:05:39,173
La signora Devlin è ancora malata, no?
90
00:05:39,484 --> 00:05:40,484
Davvero?
91
00:05:44,741 --> 00:05:48,822
Ha mai pensato che Rosalind e Katy
fossero vittima di abusi sessuali?
92
00:05:49,211 --> 00:05:50,221
Da parte...
93
00:05:50,842 --> 00:05:52,071
di Jonathan?
94
00:05:53,290 --> 00:05:54,290
No.
95
00:05:54,575 --> 00:05:55,864
Mai pensato.
96
00:05:56,343 --> 00:05:57,391
Neanche una volta.
97
00:05:57,392 --> 00:05:59,457
Crede che Katy glielo avrebbe detto?
98
00:05:59,458 --> 00:06:00,458
Sì.
99
00:06:01,204 --> 00:06:03,871
Dove pensa che Jonathan abbia portato
Margaret e le figlie?
100
00:06:06,831 --> 00:06:10,847
Katy parlava di un piazzale per caravan
dove andavano in vacanza.
101
00:06:10,848 --> 00:06:12,015
Le piaceva molto.
102
00:06:12,279 --> 00:06:13,556
A nord, sulla costa.
103
00:06:13,789 --> 00:06:15,840
Clogherhead Beach.
104
00:06:28,503 --> 00:06:29,726
Sei pronto?
105
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
Sì.
106
00:06:32,260 --> 00:06:33,404
Dopo di te.
107
00:06:54,530 --> 00:06:56,268
Signor Mills, come si è ferito in volto?
108
00:06:56,982 --> 00:06:58,272
Può rispondere.
109
00:06:59,457 --> 00:07:00,915
Giocando a squash.
110
00:07:01,797 --> 00:07:03,031
No, non è vero.
111
00:07:03,241 --> 00:07:05,885
Ha avuto un incontro con il padre
di Katy Devlin, Jonathan.
112
00:07:06,704 --> 00:07:10,071
- Amico di molto tempo fa.
- Ora non più.
113
00:07:10,072 --> 00:07:13,298
A meno che il gancio che le ha appioppato
non fosse un segno d'affetto.
114
00:07:14,850 --> 00:07:16,519
Signor Mills, perché l'ha colpita?
115
00:07:16,520 --> 00:07:18,302
Non ricordo perché l'ho colpito.
116
00:07:19,559 --> 00:07:20,700
Ero arrabbiato.
117
00:07:20,785 --> 00:07:23,237
Perché vedersi, allora?
Di cosa voleva parlarle?
118
00:07:23,490 --> 00:07:24,500
Di voi.
119
00:07:24,901 --> 00:07:26,368
Del perché gli stavate addosso.
120
00:07:26,517 --> 00:07:27,944
Dov'era il 24 di agosto...
121
00:07:27,945 --> 00:07:29,368
tra mezzanotte e le due di notte?
122
00:07:29,369 --> 00:07:32,847
Sa, è la data in cui Katy Devlin
è stata uccisa.
123
00:07:33,419 --> 00:07:34,429
Risponda.
124
00:07:35,681 --> 00:07:37,953
- A casa, nel mio appartamento.
- E il 25 agosto...
125
00:07:38,197 --> 00:07:40,039
tra mezzanotte e le 7:45?
126
00:07:40,040 --> 00:07:43,578
Quando il corpo di Katy è stato spostato
e posto su un altare, lei dov'era?
127
00:07:43,579 --> 00:07:44,579
A casa.
128
00:07:44,612 --> 00:07:48,197
Che tipo di legame c'è tra lei
e Cathal Mills? Che segreto covate?
129
00:07:48,903 --> 00:07:51,469
Non c'è nulla: né legame, né segreti.
130
00:07:51,646 --> 00:07:54,133
Dov'era il 16 agosto del 1985?
131
00:07:54,567 --> 00:07:56,899
Al cinema, io, Cathal e Shane.
132
00:07:56,900 --> 00:07:58,883
A vedere "Porky's III - La rivincita".
133
00:07:59,609 --> 00:08:02,380
Perché Shane Waters
ha sbattuto il viso contro un lavandino
134
00:08:02,381 --> 00:08:05,332
durante il secondo interrogatorio, nel 1985?
135
00:08:05,333 --> 00:08:06,409
No comment.
136
00:08:06,410 --> 00:08:08,196
Perché Shane ha sbattuto contro un lavandino?
137
00:08:08,197 --> 00:08:10,630
Ve l'ho detto, lui faceva così.
138
00:08:10,670 --> 00:08:12,868
Durante il terzo interrogatorio del 1985,
139
00:08:12,869 --> 00:08:14,860
Shane ha cambiato versione della storia.
140
00:08:15,081 --> 00:08:17,609
Chi l'ha convinto?
Lei, Jonathan o tutti e due?
141
00:08:17,610 --> 00:08:20,978
- No comment.
- Dov'era il 16 agosto 1985?
142
00:08:20,979 --> 00:08:24,412
Al cinema,
a vedere "Porky's III - La rivincita".
143
00:08:24,413 --> 00:08:25,909
Sì, secondo Margaret.
144
00:08:26,832 --> 00:08:28,297
A me sembra...
145
00:08:28,298 --> 00:08:29,382
non lo so...
146
00:08:29,383 --> 00:08:31,656
significativo che sia finito
per sposare il suo alibi.
147
00:08:31,657 --> 00:08:32,852
Come mai?
148
00:08:32,975 --> 00:08:34,132
Come mai, dice?
149
00:08:35,641 --> 00:08:37,379
Io e Margaret siamo diventati intimi.
150
00:08:37,380 --> 00:08:40,860
L'ha messa incinta,
quindi non ha avuto molta scelta, vero?
151
00:08:41,692 --> 00:08:44,273
Ha messo incinta anche Sandra Sculley,
ma non l'ha sposata.
152
00:08:44,274 --> 00:08:46,112
Ha lasciato che si arrangiasse.
153
00:08:46,468 --> 00:08:48,806
Perché ha fatto sesso con il suo alibi?
154
00:08:48,807 --> 00:08:50,016
Per tenersela vicino?
155
00:08:50,017 --> 00:08:51,396
Per tenerla buona?
156
00:08:51,931 --> 00:08:54,213
È davvero stronzo, lo sa?
157
00:08:54,214 --> 00:08:56,254
Dov'era il 16 agosto 1985?
158
00:08:56,255 --> 00:08:59,244
Ero al cinema,
a vedere "Porky's III - La rivincita".
159
00:08:59,245 --> 00:09:00,920
Dov'era il 16 agosto 1985?
160
00:09:00,921 --> 00:09:02,886
A vedere "Porky's III - La rivincita",
cazzo!
161
00:09:02,887 --> 00:09:06,752
Perché mente? Sta mentendo sulla scomparsa
di Jamie Rowan e Peter Savage.
162
00:09:06,753 --> 00:09:08,669
E credo che, questa bugia...
163
00:09:09,029 --> 00:09:13,298
tra lei, Shane, Cathal e Margaret,
sia il vero motivo...
164
00:09:13,299 --> 00:09:15,200
per cui sua figlia, Katy, è morta.
165
00:09:18,427 --> 00:09:20,299
So come si chiama mia figlia.
166
00:09:20,453 --> 00:09:22,129
E so che è morta.
167
00:09:22,130 --> 00:09:26,020
E l'unico qui che mente, è lei
perché non sa che pesci pigliare.
168
00:09:27,126 --> 00:09:28,370
Sta fallendo.
169
00:09:28,517 --> 00:09:30,631
Credo di essere vicino alla verità.
170
00:09:32,302 --> 00:09:33,840
Molto vicino.
171
00:09:35,341 --> 00:09:37,909
È tutto quello che dovevamo chiederle,
può andare, okay?
172
00:09:37,910 --> 00:09:39,231
Da questa parte.
173
00:09:56,779 --> 00:09:57,811
Eh, già.
174
00:09:58,127 --> 00:10:00,614
Per tutto il tempo
siete stati in stanze attigue.
175
00:10:01,161 --> 00:10:02,651
Non l'avevo detto?
176
00:10:18,951 --> 00:10:20,177
Provocatrice...
177
00:10:20,178 --> 00:10:21,220
Stai arrossendo.
178
00:10:23,731 --> 00:10:25,771
Non avete un cazzo.
179
00:10:27,459 --> 00:10:28,691
Non ancora.
180
00:10:30,473 --> 00:10:31,947
Andiamo, signor Mills.
181
00:10:46,931 --> 00:10:50,183
Mi è piaciuto, detective.
Ho provato cosa significa fare il suo lavoro.
182
00:10:50,184 --> 00:10:52,326
Ecco cosa voglio fare, risolvere omicidi.
183
00:10:52,327 --> 00:10:53,700
Ottimo lavoro, Phelan.
184
00:10:53,701 --> 00:10:56,229
Beh, sul serio, quando vuole,
detective, che cazzo...
185
00:11:01,334 --> 00:11:04,252
Benvenuti a Villa Whitethorn.
186
00:11:01,334 --> 00:11:04,553
{\an7}5 OTTOBRE 2005
187
00:11:04,565 --> 00:11:06,700
Appartiene alla mia famiglia da generazioni.
188
00:11:07,873 --> 00:11:09,227
E ora, è nostra.
189
00:11:13,430 --> 00:11:15,746
Cristo, guarda tutte quelle teste!
190
00:11:17,088 --> 00:11:18,936
La mia famiglia adora uccidere.
191
00:11:22,810 --> 00:11:25,531
Moriremo tutti!
192
00:11:28,449 --> 00:11:29,943
Guarda quella testa di cazzo.
193
00:11:30,888 --> 00:11:33,634
Dirottare le mie indagini
per foraggiare la sua.
194
00:11:34,323 --> 00:11:35,474
Che cos'ha?
195
00:11:35,475 --> 00:11:38,743
Foto dei grandi capi che si fanno
fare pompini da ragazzini?
196
00:11:39,136 --> 00:11:42,851
È una vergogna, cazzo!
Mentire a quei ragazzi sull'amica morta.
197
00:11:44,418 --> 00:11:45,777
Salve, entrate pure.
198
00:11:46,805 --> 00:11:50,528
Accomodatevi. Dovrebbero arrivare
i caffè tra una decina di minuti.
199
00:11:51,802 --> 00:11:53,766
Okay, la buona notizia...
200
00:11:54,003 --> 00:11:57,573
la fantastica notizia è che Lexie è sveglia.
È sveglia e sta parlando.
201
00:11:57,574 --> 00:11:59,370
- Grazie a Dio.
- Sta parlando?
202
00:11:59,424 --> 00:12:02,188
Sì, beh, borbotta cose senza senso,
onestamente.
203
00:12:02,189 --> 00:12:03,919
È sotto l'effetto di medicinali potenti.
204
00:12:03,920 --> 00:12:06,938
È stata in grado di dire cos'è successo?
Chi è stato?
205
00:12:06,939 --> 00:12:09,490
No, quando le toglieranno gli antidolorifici,
206
00:12:09,491 --> 00:12:11,529
inizierà a dire cose più sensate, okay?
207
00:12:11,530 --> 00:12:13,526
Ora come ora,
dovete controllare un po' di foto.
208
00:12:13,527 --> 00:12:15,276
Vedete se riconoscete qualcuno.
209
00:12:16,645 --> 00:12:19,844
Se vuoi tirartene fuori, Maddox,
basta dirlo...
210
00:12:19,941 --> 00:12:23,124
ti tiro fuori e non potrà farci
proprio un cazzo.
211
00:12:23,331 --> 00:12:24,675
Grazie, signore.
212
00:12:29,768 --> 00:12:31,210
Cercate da cima a fondo.
213
00:12:31,394 --> 00:12:34,488
Prendete appunti precisi su come vivono.
E campioni per identificarli.
214
00:12:34,489 --> 00:12:37,522
Va da sé che dobbiamo identificare
tutte le armi e le droghe.
215
00:12:37,523 --> 00:12:39,789
Voglio una ricerca completa
su come vivono.
216
00:12:39,790 --> 00:12:41,839
E lasciate tutto
esattamente come l'avete trovato.
217
00:12:41,840 --> 00:12:46,532
Tre, quattro, cinque, sei, sette.
218
00:12:47,447 --> 00:12:49,718
Il terzo e il settimo gradino
scricchiolano...
219
00:12:50,590 --> 00:12:51,683
otto...
220
00:12:52,792 --> 00:12:55,687
Registrate e fotografate ogni centimetro
della camera di Lexie...
221
00:12:55,724 --> 00:12:59,234
e quando avremo finito con la casa,
ci sposteremo in giardino e nei dintorni.
222
00:13:14,412 --> 00:13:17,485
Quest'uomo è stato visto nei dintorni
di Knocknaree e nel bosco.
223
00:13:17,613 --> 00:13:20,170
È il sospettato principale
per l'omicidio di Katy Devlin.
224
00:13:20,779 --> 00:13:24,733
Pensa quello che è successo a Lexie c'entri
con quello che è capitato alla ragazzina?
225
00:13:24,734 --> 00:13:25,857
Forse.
226
00:13:28,042 --> 00:13:29,042
No?
227
00:13:30,435 --> 00:13:32,928
Nelle deposizioni dite che a Lexie
piace passeggiare la sera,
228
00:13:32,929 --> 00:13:34,811
per il giardino e nei dintorni.
229
00:13:35,412 --> 00:13:38,005
Perciò, se la stavano tenendo d'occhio,
sapevano di quest'abitudine.
230
00:13:39,300 --> 00:13:41,814
- Tenendo d'occhio?
- Si vedeva con qualcuno?
231
00:13:43,390 --> 00:13:45,019
Se andava a letto con qualcuno, intendo.
232
00:13:46,804 --> 00:13:49,414
Se si fosse vista con qualcuno,
ce l'avrebbe detto.
233
00:13:51,903 --> 00:13:53,613
Perché pensa uscisse con qualcuno?
234
00:13:55,682 --> 00:13:57,722
È solo una domanda, signor March.
235
00:13:58,598 --> 00:14:01,009
Che mi dite di questi uomini,
ne riconoscete qualcuno?
236
00:14:12,721 --> 00:14:15,530
Moriremo tutti!
237
00:14:16,629 --> 00:14:19,721
Moriremo tutti!
238
00:14:21,486 --> 00:14:23,370
Le versioni che raccontano sono identiche...
239
00:14:23,507 --> 00:14:25,946
e non hanno mai chiesto niente
su eventuali sospettati,
240
00:14:25,947 --> 00:14:28,488
piste, prove, niente di niente.
241
00:14:29,591 --> 00:14:31,371
È appena nata l'Operazione Specchio.
242
00:14:32,085 --> 00:14:34,958
Benvenuta al mondo,
benedetta bambina deforme.
243
00:14:35,571 --> 00:14:37,782
Abigail Stone sapeva che Lexie era incinta.
244
00:14:38,376 --> 00:14:39,893
Gli altri non ne hanno idea.
245
00:14:40,782 --> 00:14:42,139
Lei lo sapeva.
246
00:14:42,298 --> 00:14:44,482
Adoro questa cazzo di vita!
247
00:15:55,191 --> 00:15:56,580
Dove sono le sue figlie?
248
00:15:58,685 --> 00:16:00,137
In spiaggia.
249
00:16:00,812 --> 00:16:02,231
O sulle altalene.
250
00:16:03,203 --> 00:16:04,675
Da qualche parte.
251
00:16:12,019 --> 00:16:13,931
Può guardarmi, per favore, signora Devlin?
252
00:16:18,769 --> 00:16:22,823
Devo farle alcune domande
su Jamie Rowan e Peter Savage.
253
00:16:24,284 --> 00:16:25,741
Se li ricorda?
254
00:16:26,731 --> 00:16:27,731
Sì.
255
00:16:29,820 --> 00:16:33,426
Si ricorda di quella sera,
quella notte, il 16 agosto...
256
00:16:33,817 --> 00:16:35,329
1985?
257
00:16:36,092 --> 00:16:37,092
Sì.
258
00:16:39,071 --> 00:16:40,472
Dove si trovava?
259
00:16:43,611 --> 00:16:46,136
Ero andata al cinema
a vedere "Scuola di Polizia 2".
260
00:16:47,258 --> 00:16:50,229
Andai a prendere i popcorn
e vidi i ragazzi in corridoio.
261
00:16:51,944 --> 00:16:53,934
Erano andati a vedere
"Porky's III - La rivincita".
262
00:16:54,331 --> 00:16:55,663
Ecco dove li vidi.
263
00:16:56,491 --> 00:16:58,829
Cathal, Jonathan e Shane.
264
00:16:59,146 --> 00:17:03,016
No, intendo dove si trovava
quando le chiesero di mentire per loro?
265
00:17:03,184 --> 00:17:05,136
Perché non li ha visti lì, vero?
266
00:17:07,426 --> 00:17:09,523
Non è stanca di tutto questo, Margaret?
267
00:17:09,891 --> 00:17:11,818
Non è esausta?
268
00:17:13,145 --> 00:17:14,777
È ora di dire basta.
269
00:17:15,417 --> 00:17:19,021
Dove si trovava quando le chiesero
di mentire per loro?
270
00:17:24,460 --> 00:17:26,079
Andai a prendere i popcorn...
271
00:17:27,548 --> 00:17:29,659
e vidi i ragazzi in corridoio.
272
00:17:31,303 --> 00:17:34,336
Cathal, Jonathan e Shane.
273
00:17:35,789 --> 00:17:37,027
Ecco dove li vidi.
274
00:17:45,387 --> 00:17:47,367
Scoprirò la verità, Margaret.
275
00:17:48,669 --> 00:17:50,159
Scoprirò tutto.
276
00:18:29,474 --> 00:18:30,776
Ci ha trovate.
277
00:18:32,827 --> 00:18:34,386
Riconosci quest'uomo?
278
00:18:35,118 --> 00:18:37,233
L'hai mai visto in giro per il quartiere?
279
00:18:38,898 --> 00:18:40,144
Sei sicura?
280
00:18:41,418 --> 00:18:42,418
Sì.
281
00:18:47,467 --> 00:18:50,716
Jess, smettila, ti sentirai male.
282
00:18:51,981 --> 00:18:53,011
Rosalind...
283
00:18:53,531 --> 00:18:57,222
sei stata via alcuni giorni, a...
maggio, per trovarti con un'amica...
284
00:18:57,816 --> 00:18:58,901
giusto?
285
00:19:00,229 --> 00:19:01,729
Ce l'ha detto Simone Cameron.
286
00:19:02,651 --> 00:19:03,781
Chi è questa amica?
287
00:19:03,840 --> 00:19:05,623
Solo un'amica che conoscevo a scuola.
288
00:19:07,091 --> 00:19:09,393
Rosalind, se questa "amica"
è un ragazzo, puoi dirmelo.
289
00:19:09,394 --> 00:19:10,502
Un ragazzo?
290
00:19:10,867 --> 00:19:12,114
O un uomo.
291
00:19:13,202 --> 00:19:14,726
Ma mi ha vista?
292
00:19:16,130 --> 00:19:18,211
Era solo una ragazza che conoscevo a scuola.
293
00:19:20,510 --> 00:19:24,534
Mi scusi, devo andare a preparare la cena.
Jess, andiamo!
294
00:19:24,790 --> 00:19:25,956
Ho qualcosa per te.
295
00:19:26,716 --> 00:19:28,440
Hai qualcosa in contrario a prenderlo?
296
00:19:30,085 --> 00:19:31,920
C'è il mio numero dentro. È prepagato.
297
00:19:35,976 --> 00:19:37,708
Chiamami quando vuoi.
298
00:19:38,291 --> 00:19:39,563
Di giorno o di notte.
299
00:19:39,746 --> 00:19:42,289
Se ricordi qualcosa,
se non sei sicura di qualcosa...
300
00:19:42,290 --> 00:19:44,660
se vuoi parlare, se ti serve aiuto...
301
00:19:46,305 --> 00:19:47,428
okay?
302
00:19:54,958 --> 00:19:56,123
Jess!
303
00:20:06,673 --> 00:20:08,330
Signora Rowan, ha una teoria, vero?
304
00:20:08,364 --> 00:20:09,473
È così.
305
00:20:09,617 --> 00:20:13,126
Katy Devlin è stata uccisa da qualcuno
che conosce questo quartiere...
306
00:20:13,127 --> 00:20:14,821
e conosce il bosco.
307
00:20:14,987 --> 00:20:19,128
Quest'uomo visto agli scavi archeologici,
l'uomo che dicono stiano cercando.
308
00:20:20,078 --> 00:20:21,368
Credo sia Adam.
309
00:20:21,573 --> 00:20:24,079
È uscito da quel bosco senza un graffio...
310
00:20:24,080 --> 00:20:26,222
e sa cos'è successo a Jamie e Peter.
311
00:20:26,388 --> 00:20:28,127
Adam era un bambino, a quel tempo.
312
00:20:28,310 --> 00:20:30,924
Sappiamo tutti che i bambini possono
essere crudeli, tra loro...
313
00:20:31,225 --> 00:20:32,910
e, ora, Adam è diventato un uomo.
314
00:20:33,314 --> 00:20:37,310
Un uomo che conosce il quartiere
e quel bosco.
315
00:20:38,131 --> 00:20:42,323
Cercatelo e chiedetegli dov'era,
la sera che Katy è stata uccisa.
316
00:20:42,411 --> 00:20:45,213
Chiedetegli cos'è successo
a mia figlia e al suo amico.
317
00:20:45,499 --> 00:20:46,812
Chiedetelo ad Adam.
318
00:21:19,555 --> 00:21:21,107
Non avete un cazzo.
319
00:21:59,025 --> 00:22:01,203
Peter, dove siete andati?
320
00:22:01,920 --> 00:22:03,699
Peter, Jamie?
321
00:22:31,573 --> 00:22:33,107
Non ci sono tracce di sangue in casa.
322
00:22:34,875 --> 00:22:36,405
Quest'albero è in giardino.
323
00:22:36,689 --> 00:22:39,221
Lì c'è del sangue. È stato lavato via.
324
00:22:39,630 --> 00:22:42,162
Non solo dalla pioggia,
ma da qualcuno, con del detergente.
325
00:22:42,521 --> 00:22:44,810
Il sapone è filtrato fino alle radici
e nel sottobosco.
326
00:22:44,811 --> 00:22:46,218
Non abbiamo trovato armi.
327
00:22:46,998 --> 00:22:48,501
È lì che è stata pugnalata.
328
00:22:49,185 --> 00:22:50,473
Ottimo lavoro, O'Neill.
329
00:22:50,796 --> 00:22:52,609
Ora ci pensiamo noi.
330
00:23:03,482 --> 00:23:05,168
Il sapone è arrivato fino alle radici.
331
00:23:05,893 --> 00:23:07,367
Ma che brave casalinghe.
332
00:23:07,896 --> 00:23:09,165
Non è abbastanza.
333
00:23:10,231 --> 00:23:11,472
Un secondo.
334
00:23:15,171 --> 00:23:16,317
Sam?
335
00:23:19,468 --> 00:23:20,673
Ascolta...
336
00:23:21,462 --> 00:23:22,821
voglio solo chiarire le cose.
337
00:23:24,311 --> 00:23:25,616
Non ha funzionato tra di noi,
338
00:23:25,617 --> 00:23:28,272
- ma comportiamoci da professionisti, okay?
- Vaffanculo, Cassie!
339
00:23:31,173 --> 00:23:33,486
Cristo santo. Beh, almeno ci ho provato.
340
00:23:33,504 --> 00:23:36,772
E che si fotta anche Rob. Non ti ha
poi fatto così tanto del bene, lui...
341
00:23:36,976 --> 00:23:38,058
no?
342
00:23:40,612 --> 00:23:41,788
Come hai...
343
00:23:43,260 --> 00:23:46,895
E ora devo continuare a lavorarci insieme.
Fottiti, dico sul serio.
344
00:24:18,000 --> 00:24:20,840
VIETATO GIOCARE A PALLONE
345
00:24:45,655 --> 00:24:47,371
Ho le tue medicine.
346
00:24:48,879 --> 00:24:51,359
E di chi è la colpa se devo prenderle?
347
00:25:02,126 --> 00:25:04,260
IL CORAGGIO DI ALICIA
348
00:25:04,348 --> 00:25:08,199
Detective, ha visto la prima pagina?
Vuole lasciare un commento a riguardo?
349
00:25:08,200 --> 00:25:11,329
Alicia Rowan è una donna fragile,
e lei sta sfruttando il suo dolore.
350
00:25:11,330 --> 00:25:13,691
Lei dice "sfruttare",
io "affrontare i potenti".
351
00:25:13,692 --> 00:25:15,946
Ed è comunque un'ottima domanda. Dov'è Adam?
352
00:25:16,057 --> 00:25:18,100
Ha cambiato nome, lo stiamo rintracciando.
353
00:25:18,101 --> 00:25:20,166
Vuole aggiungere altro
per rassicurare i lettori?
354
00:25:20,167 --> 00:25:21,473
Sì, certo.
355
00:25:21,598 --> 00:25:23,975
Vada a farsi fottere
e la smetta di sviare le indagini.
356
00:25:23,976 --> 00:25:26,554
Quale indagine? Non avete alcun sospettato.
357
00:25:26,555 --> 00:25:29,075
E finché non lo avrete,
continuerò a chiedere di Adam.
358
00:25:29,076 --> 00:25:31,583
C'è qualcosa sotto. Lo so.
359
00:25:31,677 --> 00:25:34,147
Trovi Adam. Potrebbe essere il vostro uomo.
360
00:25:53,899 --> 00:25:55,242
C'è qualcuno?
361
00:25:58,157 --> 00:25:59,427
Vattene!
362
00:26:01,113 --> 00:26:02,744
Vattene!
363
00:26:03,011 --> 00:26:04,205
Mamma!
364
00:26:08,123 --> 00:26:09,574
Per favore?
365
00:26:11,589 --> 00:26:13,784
Non ti ho mai voluta.
366
00:26:27,497 --> 00:26:31,025
Ad eccezione di Daniel March,
nessuno di loro ha un passato violento.
367
00:26:31,261 --> 00:26:32,548
Fino ad ora.
368
00:26:33,292 --> 00:26:35,854
Raphael Lahiri, detto "Rafe."
369
00:26:35,855 --> 00:26:39,935
La famiglia possiede alberghi. Sono
pieni di soldi, e lui prende una paghetta.
370
00:26:39,936 --> 00:26:44,104
Ha dilapidato una fortuna in cocaina.
Ora, però, è pulito, grazie a...
371
00:26:44,177 --> 00:26:45,443
Daniel March.
372
00:26:45,444 --> 00:26:47,062
Justin Mannering.
373
00:26:47,063 --> 00:26:51,606
Genitori divorziati, ha trascorso l'infanzia
in mezzo a persone che si odiavano a vicenda.
374
00:26:51,607 --> 00:26:53,818
Entrambi risposati e con nuove famiglie.
375
00:26:53,819 --> 00:26:57,622
Resta solo finché non arriva
questa famiglia, per gentile concessione...
376
00:26:59,723 --> 00:27:03,689
Abigail Stone, in carico
ai servizi sociali fin da quando è nata.
377
00:27:03,690 --> 00:27:06,731
La madre è una pazza.
Tutta la sua vita è stata un caos.
378
00:27:06,732 --> 00:27:07,791
E guardala ora.
379
00:27:08,092 --> 00:27:10,686
Furba come una volpe, lavora duramente...
380
00:27:10,687 --> 00:27:15,498
ottiene una borsa di studio
per il Trinity e una casa, grazie a...
381
00:27:16,049 --> 00:27:17,296
Daniel March.
382
00:27:17,297 --> 00:27:18,902
Sarà la più combattiva.
383
00:27:19,401 --> 00:27:21,338
Ed è quella che mi spaventa di più.
384
00:27:21,339 --> 00:27:24,382
Il che mi ricorda quella foto
di te e Sammy nel tuo appartamento.
385
00:27:24,383 --> 00:27:26,658
Lo guarda come lui guardava te.
386
00:27:27,737 --> 00:27:29,204
Con gli occhi dell'amore.
387
00:27:30,186 --> 00:27:31,566
O quel che è.
388
00:27:32,162 --> 00:27:34,762
Ma Daniel non sta guardando lei.
Sta guardando Lexie.
389
00:27:35,794 --> 00:27:37,771
Perciò fai bene ad aver paura di lei.
390
00:27:47,706 --> 00:27:51,783
È il detective, mamma.
Quello che ho aiutato con l'indagine su Katy.
391
00:27:52,200 --> 00:27:54,260
Vai ad aiutarlo, allora.
392
00:27:54,452 --> 00:27:55,944
È importante.
393
00:27:56,263 --> 00:27:58,631
Non preoccuparti per me. Vai, su.
394
00:28:02,958 --> 00:28:04,562
Sono di là in cucina.
395
00:28:03,840 --> 00:28:08,442
{\an8}21 ANNI E ANCORA NESSUNA RISPOSTA
IL CORAGGIO DI ALICIA. DOV'È ADAM?
396
00:28:13,585 --> 00:28:15,127
Detective Reilly.
397
00:28:15,128 --> 00:28:17,832
- Vuole un caffè?
- Deve venire con me.
398
00:28:17,880 --> 00:28:19,130
Non posso.
399
00:28:19,384 --> 00:28:22,562
- La vicina che sta con mamma è via, e...
- C'è un'agente donna, qui fuori.
400
00:28:22,563 --> 00:28:25,327
La faccio entrare, le faccio
conoscere sua madre, e poi andiamo.
401
00:28:25,328 --> 00:28:26,328
Okay.
402
00:29:27,936 --> 00:29:30,498
Cristo santo! La somiglianza è allarmante.
Dimmi qualcosa.
403
00:29:30,499 --> 00:29:33,359
Moriremo tutti!
404
00:29:34,250 --> 00:29:37,299
Oh, cielo, Lexie,
Cosa è successo? Chi è stato?
405
00:29:37,300 --> 00:29:38,438
Non lo so.
406
00:29:39,070 --> 00:29:40,611
Non ricordo nulla.
407
00:29:41,346 --> 00:29:43,398
Voglio solo tornare a casa.
408
00:29:43,766 --> 00:29:46,389
Voglio uscire da questo
cazzo di ospedale e tornare a casa.
409
00:29:46,390 --> 00:29:49,251
Straziante. Sto soffrendo.
410
00:29:52,018 --> 00:29:54,383
Dovrò lasciare definitivamente la cava.
411
00:29:54,384 --> 00:29:56,473
Mia madre ha bisogno di me a tempo pieno.
412
00:29:56,928 --> 00:30:01,327
- Mi mancherà.
- Mi mostri dove stava l'uomo con la tuta.
413
00:30:01,447 --> 00:30:04,299
- Non so se riesco...
- Più o meno, va bene comunque.
414
00:30:14,515 --> 00:30:17,367
Io ero qui, all'incirca,
e lui era là in fondo.
415
00:30:17,738 --> 00:30:18,895
Okay.
416
00:30:19,560 --> 00:30:22,170
Ora s i giri, e non guardi
finché non glielo dico io.
417
00:30:47,750 --> 00:30:49,571
- Chiuda gli occhi.
- Cosa?
418
00:30:54,942 --> 00:30:56,192
Ora li apra.
419
00:30:57,519 --> 00:30:59,460
È quello l'uomo che ha visto.
420
00:30:59,741 --> 00:31:03,113
- Non ne sono sicuro.
- Damien, basta cazzate.
421
00:31:03,273 --> 00:31:05,065
Lo guardi. Ci pensi.
422
00:31:05,219 --> 00:31:06,927
È l'uomo che ha visto?
423
00:31:06,963 --> 00:31:10,680
- Non ho fatto altro, ma non ne sono sicuro!
- Era estate...
424
00:31:10,681 --> 00:31:12,436
con più foglie, il viso in ombra...
425
00:31:12,437 --> 00:31:15,991
Vuole che dica che è lui, ma non posso!
Non se non sono sicuro, e non lo sono!
426
00:31:15,992 --> 00:31:17,176
Ora basta!
427
00:31:18,454 --> 00:31:19,536
Basta così.
428
00:31:22,805 --> 00:31:25,390
- Va bene, lo accompagno a casa.
- No, ce lo accompagno io.
429
00:31:25,391 --> 00:31:26,585
Su, Damien.
430
00:31:30,566 --> 00:31:32,915
Persino io so che ha oltrepassato il limite.
431
00:31:33,137 --> 00:31:35,226
E se lo so io, lo sa benissimo anche lei.
432
00:31:38,112 --> 00:31:39,331
Tornate al lavoro!
433
00:31:44,467 --> 00:31:45,624
Rosalind?
434
00:31:48,250 --> 00:31:49,518
Arrivo.
435
00:32:22,641 --> 00:32:23,742
Rosalind?
436
00:32:24,151 --> 00:32:25,151
Salve.
437
00:32:25,981 --> 00:32:29,411
Le ho preso un succo,
dato che è in servizio, ma...
438
00:32:29,634 --> 00:32:31,515
vuole delle noccioline, o qualcos'altro?
439
00:32:31,516 --> 00:32:33,231
No, sono a posto così, grazie.
440
00:32:46,914 --> 00:32:48,779
È successo qualcosa, Rosalind?
441
00:32:49,500 --> 00:32:51,780
No, nulla.
442
00:32:52,388 --> 00:32:54,900
O, almeno, nulla fuori dall'ordinario.
443
00:32:57,359 --> 00:33:00,789
È successo qualcosa
che, una volta, era ordinario?
444
00:33:17,174 --> 00:33:18,536
Rosalind.
445
00:33:18,963 --> 00:33:20,604
Cristo.
446
00:33:20,770 --> 00:33:23,771
No. No, assolutamente no.
447
00:33:31,297 --> 00:33:34,857
Credevo fosse per questo che mi ha chiesto
se ho mai avuto dei ragazzi...
448
00:33:36,104 --> 00:33:38,260
o che mi ha dato il tuo telefono...
449
00:33:39,832 --> 00:33:41,817
Fraintendo sempre tutto.
450
00:33:43,048 --> 00:33:45,302
Mi dispiace. Mi...
451
00:33:45,303 --> 00:33:46,740
mi dispiace tantissimo.
452
00:33:50,718 --> 00:33:52,676
Non so cosa sto facendo.
453
00:33:53,781 --> 00:33:54,881
Io...
454
00:33:55,114 --> 00:33:56,730
non so chi...
455
00:33:56,940 --> 00:33:58,665
non so chi sono.
456
00:33:59,353 --> 00:34:00,855
Non...
457
00:34:01,171 --> 00:34:02,860
non senza Katy.
458
00:34:04,711 --> 00:34:07,697
Mi manca così tanto, io...
459
00:34:09,127 --> 00:34:12,054
credo di stare impazzendo, sono...
460
00:34:12,155 --> 00:34:15,545
sono stata completamente abbandonata, e...
461
00:34:15,546 --> 00:34:17,717
nessuno mi capisce, nessuno!
462
00:34:17,718 --> 00:34:18,841
Io ti capisco.
463
00:34:18,842 --> 00:34:20,046
No, invece!
464
00:34:20,306 --> 00:34:21,451
Non capisce!
465
00:34:21,452 --> 00:34:23,733
Non mi capisce, nessuno mi capisce!
466
00:34:23,734 --> 00:34:25,860
Anch'io sono stato abbandonato.
467
00:34:26,455 --> 00:34:27,909
Proprio come te.
468
00:34:29,206 --> 00:34:30,660
Un mio amico...
469
00:34:31,349 --> 00:34:32,660
è scomparso.
470
00:34:33,932 --> 00:34:38,020
Il mio migliore amico.
Un giorno è semplicemente... sparito.
471
00:34:38,742 --> 00:34:40,384
Scomparso.
472
00:34:40,396 --> 00:34:41,906
E mi sono sentito perso.
473
00:34:43,728 --> 00:34:46,748
Si è rivoltato tutto sottosopra,
niente aveva più senso.
474
00:34:48,811 --> 00:34:50,508
Mi sono sentito abbandonato.
475
00:34:52,128 --> 00:34:54,626
Perciò ti capisco, dico davvero.
476
00:34:57,345 --> 00:34:59,891
Per questo è diventato un poliziotto?
477
00:35:03,205 --> 00:35:05,126
Voglio avere delle risposte.
478
00:35:07,490 --> 00:35:10,115
Perché mi ha chiesto
se ho mai avuto dei ragazzi?
479
00:35:10,430 --> 00:35:13,674
Perché credo tu abbia mentito,
e non eri con una compagna di scuola.
480
00:35:16,225 --> 00:35:17,419
Infatti.
481
00:35:20,257 --> 00:35:23,408
Vado a lavarmi la faccia e a cambiarmi.
482
00:35:23,950 --> 00:35:27,119
Almeno non sembrerò stupida,
mentre le spiego il tutto.
483
00:35:35,980 --> 00:35:37,868
L'aggressore è mancino.
484
00:35:39,157 --> 00:35:40,601
Neutralizzalo.
485
00:35:45,351 --> 00:35:46,749
Molto bene.
486
00:35:47,002 --> 00:35:48,196
Di nuovo.
487
00:35:56,064 --> 00:35:57,742
Non ero andata da una amica.
488
00:35:59,138 --> 00:36:00,929
Non ho amici.
489
00:36:02,716 --> 00:36:05,960
Sono andata a Dublino,
e ho passato la notte in un ostello.
490
00:36:06,434 --> 00:36:08,336
Il più economico che ho trovato.
491
00:36:09,024 --> 00:36:10,024
Perché?
492
00:36:11,263 --> 00:36:13,314
A Jessica sono arrivate le mestruazioni.
493
00:36:14,713 --> 00:36:16,382
Lei non...
494
00:36:16,446 --> 00:36:18,599
capisce come...
495
00:36:18,775 --> 00:36:20,900
prendersi cura di sé stessa.
496
00:36:21,131 --> 00:36:22,269
Perciò...
497
00:36:22,808 --> 00:36:24,158
lo faccio io.
498
00:36:24,159 --> 00:36:27,673
È mia sorella, e le voglio molto bene...
499
00:36:27,674 --> 00:36:29,315
ma immagino...
500
00:36:29,519 --> 00:36:30,920
di essere crollata.
501
00:36:31,644 --> 00:36:33,931
Perciò sono rimasta in questo ostello...
502
00:36:33,932 --> 00:36:36,092
con dei letti umidi,
503
00:36:36,093 --> 00:36:38,738
e con gente che si urlava contro a vicenda.
504
00:36:38,739 --> 00:36:40,902
La mattina ho fatto una passeggiata...
505
00:36:41,305 --> 00:36:44,008
poi sono tornata a casa,
e ho ripreso con la mia vita.
506
00:36:44,936 --> 00:36:46,242
Tutto qui.
507
00:36:46,632 --> 00:36:48,180
Davvero patetico.
508
00:36:48,623 --> 00:36:49,836
No, invece.
509
00:36:52,966 --> 00:36:55,781
Mi dispiace molto per il suo amico.
510
00:36:56,562 --> 00:36:58,725
E a me dispiace molto per tua sorella.
511
00:37:05,123 --> 00:37:07,035
Apertura porte.
512
00:37:19,195 --> 00:37:20,930
- Dove stai andando?
- A casa.
513
00:37:21,026 --> 00:37:22,246
Hai visto l'ora?
514
00:37:23,030 --> 00:37:24,545
E O'Kelly ti sta aspettando.
515
00:37:28,720 --> 00:37:30,627
Chiusura porte.
516
00:37:33,115 --> 00:37:34,746
Chi ha mollato chi, secondo te?
517
00:37:35,714 --> 00:37:37,361
Secondo me è stato Reilly.
518
00:37:37,617 --> 00:37:40,264
Lei aveva le stelline negli occhi
e lui le ha dato il classico...
519
00:37:42,232 --> 00:37:43,539
Che ti prende?
520
00:37:44,323 --> 00:37:46,562
Sono stufo di sentirti
sparare cazzate, Quigley.
521
00:38:03,213 --> 00:38:05,364
Ho passato la maggior parte
della giornata al telefono
522
00:38:05,368 --> 00:38:08,303
a sentirmi chiedere come mai
il detective a capo dell'Operazione Vestale
523
00:38:08,331 --> 00:38:11,039
sia stato registrato da un giornalista
mentre lo mandava a fanculo.
524
00:38:13,602 --> 00:38:15,125
Mandalo a fanculo quando ti pare,
525
00:38:15,133 --> 00:38:17,224
ma non se ti registrano,
non con un caso simile.
526
00:38:17,225 --> 00:38:19,244
Sembra che non stiamo facendo
il nostro lavoro.
527
00:38:19,412 --> 00:38:22,939
Sta portando avanti una campagna per trovare
Adam, dato che noi non ci siamo riusciti.
528
00:38:23,011 --> 00:38:24,243
Buona fortuna.
529
00:38:26,310 --> 00:38:27,422
Adam è morto.
530
00:38:28,313 --> 00:38:29,313
Come?
531
00:38:31,408 --> 00:38:32,832
Me l'hanno confermato...
532
00:38:33,024 --> 00:38:34,248
un'ora fa.
533
00:38:34,607 --> 00:38:38,046
Si è schiantato contro un albero in qualche
cittadina sperduta della Nuova Zelanda.
534
00:38:38,222 --> 00:38:39,410
Un paio di anni fa.
535
00:38:39,810 --> 00:38:40,810
Beh...
536
00:38:42,897 --> 00:38:45,268
questo manda a puttane
la sua ricerca di informazioni, no?
537
00:38:45,816 --> 00:38:46,816
Già.
538
00:38:47,223 --> 00:38:48,855
Allora cos'hai in mano, detective?
539
00:38:49,303 --> 00:38:50,706
Perché, ora come ora, non hai niente
540
00:38:50,718 --> 00:38:55,137
tranne un gruppo di persone che racconta
la stessa identica storia da più di 20 anni.
541
00:38:55,216 --> 00:38:58,020
- Sei a un punto morto.
- Si tratta solo di trovare Shane Waters.
542
00:38:58,036 --> 00:39:00,799
Questo farà crollare i Devlin
e ci darà l'assassino di Katy.
543
00:39:00,827 --> 00:39:02,914
Vuoi incolpare di tutto un senzatetto
544
00:39:02,934 --> 00:39:06,053
che molto probabilmente è un tossico
con problemi mentali...
545
00:39:06,597 --> 00:39:09,803
che verrà liquidato in tribunale
in quanto testimone inattendibile.
546
00:39:09,804 --> 00:39:11,852
- Ti serve di più!
- Lo so!
547
00:39:17,410 --> 00:39:19,505
Probabilmente è stata
la prima cosa che hai pensato...
548
00:39:19,525 --> 00:39:20,989
la prima cosa che hai visto.
549
00:39:21,021 --> 00:39:22,768
Probabilmente ce l'hai già in mano...
550
00:39:23,016 --> 00:39:24,252
la chiave di tutto.
551
00:39:24,607 --> 00:39:27,382
- Quindi, torna indietro. Riprendi tutto.
- L'ho fatto.
552
00:39:27,410 --> 00:39:28,934
Fallo di nuovo.
553
00:39:30,114 --> 00:39:32,349
Ma prima, va' a casa e fatti una dormita.
554
00:39:32,545 --> 00:39:33,691
Forza, figliolo.
555
00:39:33,817 --> 00:39:35,252
Ho fiducia in te, sai?
556
00:39:41,206 --> 00:39:43,186
È stato un incidente
o l'ha fatto di proposito?
557
00:39:43,721 --> 00:39:44,841
Adam?
558
00:39:47,508 --> 00:39:48,896
Ufficialmente un incidente...
559
00:39:48,924 --> 00:39:50,927
ma sembra intenzionale.
560
00:39:52,015 --> 00:39:53,015
Cristo.
561
00:39:54,430 --> 00:39:56,162
Quel cazzo di caso.
562
00:40:23,921 --> 00:40:24,921
È dura.
563
00:40:25,021 --> 00:40:26,272
Quello che hai passato?
564
00:40:26,308 --> 00:40:27,540
Dovrai essere magra.
565
00:40:28,212 --> 00:40:29,747
Dovrai essere un fuscello.
566
00:40:34,114 --> 00:40:35,114
Bene.
567
00:40:35,925 --> 00:40:37,181
Quali gradino scricchiolano?
568
00:40:37,217 --> 00:40:38,348
Il terzo e il settimo.
569
00:40:38,411 --> 00:40:40,915
- La cucina.
- Le posate sono a destra del lavello.
570
00:40:41,299 --> 00:40:43,930
Ciotole, piatti, tazze,
nella seconda credenza a destra...
571
00:40:44,019 --> 00:40:45,606
i bicchieri nella prima a sinistra.
572
00:40:45,626 --> 00:40:47,146
Il tè è sempre a foglia sciolta...
573
00:40:47,221 --> 00:40:49,929
il caffè è in grani, non solubile
e macinato al bisogno.
574
00:40:50,137 --> 00:40:52,624
Lo zucchero è in un vecchio barattolo
di ceramica Stilton.
575
00:41:04,108 --> 00:41:05,972
- Ehi.
- Lexie.
576
00:41:06,219 --> 00:41:08,231
- Sei viva.
- Più o meno.
577
00:41:08,627 --> 00:41:09,627
Cazzo!
578
00:41:09,726 --> 00:41:10,742
Chi è stato?
579
00:41:11,114 --> 00:41:12,178
Non lo so.
580
00:41:12,601 --> 00:41:13,733
Ho un vuoto.
581
00:41:14,321 --> 00:41:15,753
Hai detto qualcosa di me?
582
00:41:16,116 --> 00:41:17,516
- Della nostra cosa?
- No.
583
00:41:18,939 --> 00:41:20,339
Quindi siamo ancora in gioco.
584
00:41:20,707 --> 00:41:21,835
Siamo ancora in gioco.
585
00:41:22,610 --> 00:41:24,422
Mi dovrò sbarazzare di questo telefono...
586
00:41:24,700 --> 00:41:26,200
ma mi farò sentire.
587
00:41:29,608 --> 00:41:30,908
Interessante.
588
00:41:30,916 --> 00:41:32,543
Lexie ha un interlocutore misterioso?
589
00:41:32,715 --> 00:41:34,123
Conosco questo numero.
590
00:41:46,315 --> 00:41:48,998
È lo stesso numero usato
per le minacce a Jonathan Devlin.
591
00:41:49,018 --> 00:41:50,466
Ha chiamato il telefono di Lexie.
592
00:41:51,413 --> 00:41:53,329
Ha minacciato di morte Katy.
593
00:41:53,517 --> 00:41:55,592
Non è più il fulcro dell'indagine.
594
00:41:55,616 --> 00:41:56,971
Conosceva Lexie.
595
00:41:57,711 --> 00:41:59,919
La chiamata è stata comunque fatta.
596
00:42:00,602 --> 00:42:01,842
Katy è comunque morta.
597
00:42:02,530 --> 00:42:04,589
I collegamenti. Fai i collegamenti, Rob.
598
00:42:04,617 --> 00:42:06,437
- So quel che faccio.
- Ne sei sicuro?
599
00:42:08,800 --> 00:42:10,563
Hai ancora la chiave del mio appartamento.
600
00:42:10,795 --> 00:42:12,351
Sì, beh, non ce l'ho ora.
601
00:42:12,507 --> 00:42:13,934
Falla scivolare sotto la porta.
602
00:42:15,306 --> 00:42:17,033
E, tra l'altro, Sam lo sa.
603
00:42:19,628 --> 00:42:22,040
A me non ha detto niente,
quindi deve aver soppesato...
604
00:42:22,128 --> 00:42:23,923
la sua ambizione e il tuo onore.
605
00:42:24,003 --> 00:42:25,255
Ha scelto l'ambizione.
606
00:42:25,510 --> 00:42:26,510
Saggio.
607
00:42:28,206 --> 00:42:29,985
Sei così con tutte le donne...
608
00:42:30,017 --> 00:42:31,253
o solo con me?
609
00:42:35,811 --> 00:42:37,243
Cassie, siete tutte uguali.
610
00:42:37,607 --> 00:42:39,718
Alla fine dei conti, siete tutte uguali.
611
00:42:40,194 --> 00:42:43,173
Non sei diversa da qualsiasi altra donna.
Sono deluso, a essere onesti.
612
00:42:49,127 --> 00:42:50,243
Codardo.
613
00:43:53,399 --> 00:43:54,419
Provocatrice.
614
00:43:54,420 --> 00:43:55,620
(Andate via.)
615
00:43:57,310 --> 00:43:58,621
Codardo.
616
00:44:08,318 --> 00:44:10,326
Non avete un cazzo.
617
00:45:59,707 --> 00:46:01,027
Codardo.
618
00:46:34,988 --> 00:46:36,800
- Andiamo!
- Sbrigati!
619
00:46:41,514 --> 00:46:43,429
Forza, è divertente!
620
00:48:04,431 --> 00:48:05,831
Forza...
621
00:48:06,332 --> 00:48:07,332
dai!
622
00:48:21,706 --> 00:48:23,338
Chiudi gli occhi.
623
00:48:24,018 --> 00:48:25,673
Scommetto che non riuscirai a capirlo.
624
00:48:25,709 --> 00:48:27,233
Scommetto di sì.
625
00:48:27,593 --> 00:48:30,232
Sarai in grado di dire
se è Jonathan a baciarti?
626
00:48:30,396 --> 00:48:31,427
Sempre.
627
00:48:32,707 --> 00:48:33,735
Molto bene.
628
00:48:34,590 --> 00:48:36,026
Chiudi gli occhi.
629
00:48:36,502 --> 00:48:37,910
E non riaprirli...
630
00:48:38,397 --> 00:48:39,757
finché non avrai avuto tre baci.
631
00:48:39,981 --> 00:48:41,180
D'accordo.
632
00:48:41,208 --> 00:48:42,624
Ma niente lingua.
633
00:48:43,084 --> 00:48:44,323
E mani a posto.
634
00:48:45,007 --> 00:48:46,027
Andiamo.
635
00:48:52,293 --> 00:48:53,864
Questo era senza dubbio Shane.
636
00:48:53,892 --> 00:48:55,976
Non aprire gli occhi.
637
00:48:56,000 --> 00:48:57,843
E non indovinare finché non abbiamo finito.
638
00:49:19,480 --> 00:49:20,592
Avevo detto...
639
00:49:20,612 --> 00:49:22,927
niente lingua e mani a posto!
640
00:49:26,290 --> 00:49:27,618
Dice che ti piace.
641
00:49:27,882 --> 00:49:29,889
Dice che lo adori.
642
00:49:29,901 --> 00:49:32,124
Dice che sei una puttana affamata di cazzo.
643
00:49:34,403 --> 00:49:35,923
Che non ti basta mai.
644
00:49:41,401 --> 00:49:42,569
Tienile le braccia.
645
00:49:42,625 --> 00:49:44,196
- Levati di dosso, cazzo!
- Tienile le braccia!
646
00:49:44,208 --> 00:49:46,772
- Vaffanculo!
- Tienile le braccia, cazzo, ti spiace?
647
00:49:46,796 --> 00:49:48,771
No, Jonathan, ti prego!
648
00:49:48,791 --> 00:49:50,295
- Non farlo!
- Tienile le gambe!
649
00:49:50,698 --> 00:49:52,810
Tienile le gambe, cazzo!
650
00:49:52,898 --> 00:49:54,505
Cazzo di idiota.
651
00:49:54,593 --> 00:49:56,121
Dopo tocca a te.
652
00:49:57,324 --> 00:49:58,928
No, ti prego!
653
00:49:59,412 --> 00:50:00,815
Fermi! Non fatelo!
654
00:50:01,615 --> 00:50:03,427
Ti prego, no. Ti prego!
655
00:50:04,891 --> 00:50:06,802
Ti prego, Jonathan!
656
00:50:06,873 --> 00:50:07,873
Ti prego!
657
00:50:08,585 --> 00:50:09,611
Non farlo!
658
00:50:17,202 --> 00:50:18,202
No!
659
00:50:46,005 --> 00:50:47,605
Stacci dietro, Adam!
660
00:50:49,208 --> 00:50:50,208
Sbrigati!
661
00:51:00,912 --> 00:51:03,112
Razza di piccoli bastardi!
662
00:51:03,911 --> 00:51:05,403
Peter!
663
00:51:06,587 --> 00:51:07,814
Jamie!
664
00:51:08,882 --> 00:51:10,317
Dove siete?
665
00:51:12,789 --> 00:51:14,308
Perché non riesci a ricordare?
666
00:51:14,600 --> 00:51:16,012
Tornate indietro!
667
00:51:16,084 --> 00:51:17,535
Forza, che cazzo!
668
00:51:17,607 --> 00:51:19,211
Perché non riesci a ricordare?
669
00:51:43,795 --> 00:51:45,498
Adam!
670
00:51:47,198 --> 00:51:48,417
Chi c'è là?
671
00:51:51,996 --> 00:51:53,216
Sono armato!
672
00:51:56,683 --> 00:51:58,098
Chi c'è là?
673
00:52:59,583 --> 00:53:00,983
Bene. Si parte.
674
00:53:24,271 --> 00:53:25,271
Cass?
675
00:53:27,402 --> 00:53:28,402
Cass?
676
00:53:29,801 --> 00:53:31,005
Cass, svegliati.
677
00:54:16,279 --> 00:54:18,906
Salve. Sono Cassie,
per favore lasciate un messaggio.
678
00:54:19,666 --> 00:54:20,706
Cassie...
679
00:54:22,177 --> 00:54:23,321
torna.
680
00:54:25,984 --> 00:54:27,427
Torna, per favore.
681
00:54:28,287 --> 00:54:29,287
C'è...
682
00:54:29,683 --> 00:54:31,298
qualcosa che devo dirti.
683
00:54:35,993 --> 00:54:37,036
Sono Rob.
684
00:55:37,381 --> 00:55:39,105
Logoramento, sommosse...
685
00:55:39,377 --> 00:55:41,108
destituirono il Re.
686
00:55:42,456 --> 00:55:43,911
O la Regina.
687
00:55:45,367 --> 00:55:47,010
O tutta la cazzo di corte.
688
00:55:57,775 --> 00:56:00,418
Sarò nei viottoli ogni sera,
quando esci per la passeggiata.
689
00:56:03,293 --> 00:56:04,865
Okay, Lexie...
690
00:56:04,885 --> 00:56:06,404
eccoci qua.
691
00:56:16,489 --> 00:56:17,989
Grazie a Dio sei a casa.
692
00:56:23,071 --> 00:56:25,410
Se ti viene in mente qualcosa,
faccelo sapere, okay?
693
00:56:25,578 --> 00:56:28,218
- E se avessimo bisogno di te... esatto.
- Sapete dove trovarmi.
694
00:56:32,084 --> 00:56:33,688
Prendetevi cura di lei, capito?
695
00:56:33,991 --> 00:56:35,144
Lo faremo.
696
00:56:35,591 --> 00:56:38,118
Portatemi via da quel coglione.
697
00:57:01,660 --> 00:57:03,360
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO...
698
00:57:02,195 --> 00:57:03,781
Quindi cosa vuoi fare con Danny?
699
00:57:03,782 --> 00:57:05,986
Crede di controllarli come burattini.
700
00:57:06,085 --> 00:57:07,090
Faremo crollare gli altri...
701
00:57:07,091 --> 00:57:08,493
Hanno detto che Daniel cercò...