1
00:00:40,853 --> 00:00:47,853
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
2
00:00:47,853 --> 00:00:54,853
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
3
00:00:54,853 --> 00:01:01,853
«: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :»
.:: Amir3z4 , iredprincess ::.
4
00:01:01,853 --> 00:01:03,897
آره مطمئنم همینطوری میشد.
5
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
میتونی تصورش کنی ؟
6
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
عجب دختر خوبی!
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,403
خب خیلی سخته که بخواد سالها ازش نگهداری کنه.
8
00:01:10,904 --> 00:01:12,363
خودش رو فدا کرده.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,493
حداقل الان آزاده که برگرده.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,832
واقعا دوباره میتونه اجرا داشته
باشه ؟ تقریبا یه دهه شده!
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
خب، چه کاره دیگهای میتونه انجام بده ؟
12
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
نمیدونم، فکر نکنم
اصلا خودشم بدونه.
13
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
"کمال"
14
00:02:12,110 --> 00:02:14,110
" ماموریت "
15
00:02:15,635 --> 00:02:16,678
آنتون،
16
00:02:17,011 --> 00:02:18,011
پالوما،
17
00:02:18,471 --> 00:02:19,973
شارلوت ویلمورـم.
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,143
آنتون،
19
00:02:24,602 --> 00:02:25,602
پالوما...
20
00:02:27,814 --> 00:02:28,814
آنتون،
21
00:02:28,857 --> 00:02:31,192
پالوما، شارلوت ویلمورـم.
22
00:02:31,276 --> 00:02:33,486
آره خودمم، سلام.
23
00:02:37,574 --> 00:02:39,284
آنتون، پالوما، سلام.
24
00:02:39,367 --> 00:02:41,786
شارلوت ویلمورـم.
25
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
نمیدونم کجای دنیایید الان.
26
00:02:44,289 --> 00:02:47,292
مطمئنم که یه جای عجیب دارید
نوازندههای ویولن جوون رو پرورش میدید.
27
00:02:48,001 --> 00:02:53,047
خلاصه، میدونم که خیلی زمان گذشته
اما بالاخره مادرم از دنیا رفت
28
00:02:53,131 --> 00:02:55,300
و دیگه اینجا بهم نیاز ندارن.
29
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
پس...
30
00:02:56,467 --> 00:02:57,385
اگه مشکلی نیست،
31
00:02:57,468 --> 00:02:59,512
دوست دارم که بهتون ملحق بشم.
32
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
شارلوت.
33
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
من و پالوما بابت مرگ مادرت
خیلی متاسفیم.
34
00:04:34,482 --> 00:04:37,360
بعد از 5 ماه جستجو در سه اقلیم،
35
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
با افتخار بهترین فاینالیستهامون رو
36
00:04:39,237 --> 00:04:44,409
توی آخرین کنسرتمون در شانگهای
به دور هم جمع کردیم.
37
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
آکادمی بکآف در بوستون،
38
00:04:47,704 --> 00:04:50,707
که پدربزرگم ایمل در سال 1927 تاسیسش کرده،
39
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
قطعا نخستین آموزشگاه خصوصی موسیقی
40
00:04:53,751 --> 00:04:56,045
برای نوازندگان ویولن سل در دنیاست.
41
00:04:56,129 --> 00:04:59,382
و هرساله ما صدها هنرجو
رو در ماساچوست آموزش میدیم،
42
00:04:59,465 --> 00:05:02,677
اما تنها ماهرترینها هستند که
فرصتش رو پیدا میکنند
43
00:05:02,760 --> 00:05:06,264
تا در آکادمی ساکن بشن و
آموزش ببینند،
44
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
که از همین باب هم من بسیار هیجان زدم
چون برندهی امشب
45
00:05:09,517 --> 00:05:12,729
بورسیهی چهارسالهی بکآف رو دریافت میکنه.
46
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
حالا در حقیقت
47
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
ارزشمندترین هنرجوی من،
48
00:05:23,406 --> 00:05:27,327
الیزابت ولز، یکی از بهترین
نوازندگان در دنیا،
49
00:05:27,952 --> 00:05:30,872
قراره که شاهد کنسرت امشبمون باشه تا
50
00:05:31,289 --> 00:05:34,000
نظرش رو درمورد هوش این سه خانم جوان بده.
51
00:05:35,668 --> 00:05:39,422
شنیدن نواختن لیزی خیلی...
خالص، کاملا معرکهاس
52
00:05:39,505 --> 00:05:42,633
بطوریکه میشه به خدا نزدیک شد.
53
00:05:42,717 --> 00:05:45,195
خب انقدری به خدا نزدیکه که الان
میخوام از وقتم استفاده کنم.
54
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
55
00:05:47,055 --> 00:05:49,766
اما لیزی تنها سوپرایزی نیست که
ما امشب داریم.
56
00:05:49,849 --> 00:05:51,934
به مدت چهار سال باشکوه،
57
00:05:52,643 --> 00:05:55,480
من شارلوت ویلمور رو در بکآف آموزش دادم.
58
00:05:55,855 --> 00:05:57,648
شارلوت یکی از نابترین
و بااستعدادترینهایی بود
59
00:05:57,732 --> 00:06:02,153
که کمتر کسی میتونه به چنین حدی برسه،
60
00:06:02,236 --> 00:06:03,738
اما همونطور که همتون میدونید،
61
00:06:04,197 --> 00:06:05,865
مادر عزیز شارلوت، روث،
62
00:06:06,574 --> 00:06:07,574
بیمار شد.
63
00:06:08,910 --> 00:06:13,373
شارلوت حرفهاش رو گذاشت کنار تا
بتونه از مادرش مراقبت کنه.
64
00:06:13,956 --> 00:06:15,792
این قلبِ شارلوته.
65
00:06:28,554 --> 00:06:32,308
من خیلی خوشحال شدم که شارلوت با من
و پالوما تماس برقرار کرد،
66
00:06:32,934 --> 00:06:34,977
خوشحالم که بعد از تقریبا یه دهه،
67
00:06:35,061 --> 00:06:36,270
دوباره به زندگیمون برگشت.
68
00:06:36,354 --> 00:06:39,649
خانمها و آقایون،
دومین داور امشبمون،
69
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
شارلوت ویلمور.
70
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
بایجو، وودکای چینیه.
71
00:06:57,542 --> 00:06:59,377
با دوتا پیک میتونی رسما
به زبون ماندارین حرف بزنی.
72
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
شارلوت!
73
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
خوبه، داشتم دنبالت میگشتم.
74
00:07:03,047 --> 00:07:05,883
حتما این دوتا کارفرمای خستهی آکادمی
رو یادت میاد ؟
75
00:07:05,967 --> 00:07:08,970
خدای من، خیلی
از دیدنت خوشحالم.
76
00:07:09,429 --> 00:07:10,596
تیئس و جفری.
77
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
و بعد از این همه سال!
78
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
شارلوت، اینجایی که!
79
00:07:16,102 --> 00:07:17,103
میشه مارو ببخشید ؟
80
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
میخوام قبل از اینکه بریم بالا و شروع کنیم
شمارو به هم معرفی کنم.
81
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
خیلی هیجان زدهست واسه دیدنت.
82
00:07:24,152 --> 00:07:27,280
و اینم از ایشون، شارلوت، ستارهی من.
83
00:07:27,864 --> 00:07:29,240
- الیزابت...
- الیزابت ولز.
84
00:07:29,323 --> 00:07:30,450
البته.
85
00:07:31,909 --> 00:07:33,202
لیزی بگو، لطفا.
86
00:07:34,203 --> 00:07:35,203
سلام
87
00:07:37,039 --> 00:07:40,209
موسیقیت واقعا چیزی فراتر
از زیباییه لیزی.
88
00:07:42,336 --> 00:07:43,629
یعنی، متاسفم.
89
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
من خوش شانسترین مرد روی زمینم ؟
هیچ الکلی نخوردم ولی احساس مستی میکنم.
90
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
دوتا از بهترین هنرجوهای من در کنار هم.
91
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
خدای من، باید شروع کنیم.
92
00:07:54,432 --> 00:07:56,726
من طرفدار پروپاقرصتم.
93
00:07:57,393 --> 00:08:00,354
میدونم یکمی احمقانه بنظر میرسه،
اما همهی آهنگات رو دانلود کردم
94
00:08:00,438 --> 00:08:03,191
و عکسای ماه گذشتهات توی مجلهی
نیویورک تایمز،
95
00:08:03,274 --> 00:08:05,943
عکسات محشر بود،
و طوری که...
96
00:08:06,486 --> 00:08:08,529
وقتی اولین اجرات رو دیدم 9 سالم بود.
97
00:08:09,155 --> 00:08:11,824
تو 14 سالت بود، چیزی که من میخواستم.
98
00:08:12,283 --> 00:08:13,283
الگوی من.
99
00:08:13,784 --> 00:08:15,786
لطفا کنار من دستپاچه نباش شارلوت.
100
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
خیلی خوشحالم که بالاخره دیدمت.
101
00:08:51,197 --> 00:08:52,573
میخوای یه رازی رو بدونی ؟
102
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
دختر چپیِ قراره ببره.
103
00:08:57,745 --> 00:09:00,831
بااستعداده و بقیه به
گرد پاشم نمیرسن.
104
00:09:03,834 --> 00:09:07,505
موافقم اما اینجوری هیجانش رو از
دست نمیده ؟
105
00:09:12,677 --> 00:09:13,886
هیجان میخوای ؟
106
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
مادر اون دختره که لباس آبی
پوشیده رو ببین.
107
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
و اون یارو که شلوار توسی داره.
108
00:09:25,189 --> 00:09:26,869
اون بابای دختر وسطیهاس.
109
00:09:28,859 --> 00:09:30,695
یه چیزی بینشون هست.
110
00:09:31,279 --> 00:09:32,863
نمیتونن جلوی خودشون رو بگیرن.
111
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
و دقیقا هم جلوی همسراشونن.
112
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
فقط نگاه کن.
113
00:09:40,830 --> 00:09:42,957
اول توی مراحل نیمه نهایی متوجهشون شدم.
114
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
یه جورایی خنده داره.
115
00:09:48,129 --> 00:09:51,048
و... یه جوراییم جذابه.
116
00:09:54,051 --> 00:09:55,219
فقط نگاه کن.
117
00:10:19,327 --> 00:10:20,369
دستاش...
118
00:10:43,267 --> 00:10:45,519
میدونم نباید کسی رو بپام، اما...
119
00:10:47,605 --> 00:10:48,731
اون...
120
00:10:51,067 --> 00:10:52,860
باعث میشه آبم بیاد.
121
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
در حقیقت قبلا یکبار هم رو دیدیم.
122
00:11:32,692 --> 00:11:33,734
جدی ؟
123
00:11:35,528 --> 00:11:38,280
همون روزی که داشتی از بکآف میرفتی.
124
00:11:39,699 --> 00:11:43,160
مامانت تازه سکته کرده بود و تو
وسایلت رو جمع کرده بودی و...
125
00:11:43,869 --> 00:11:49,166
و من تازه داشتم وارد میشدم و
خیلی مضطرب و هیجان زده بودم، و...
126
00:11:50,167 --> 00:11:51,167
من دیدمت.
127
00:11:54,714 --> 00:11:55,756
اسطورهی من.
128
00:12:16,068 --> 00:12:17,570
خیلی وقت پیش بود.
129
00:12:21,824 --> 00:12:23,242
بازم مینوازی ؟
130
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
بعد از اینکه از بکآف رفتم
یکمی طول کشید.
131
00:12:27,663 --> 00:12:29,915
درواقع سالها، اما الان من...
132
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
عاشقشم.
133
00:12:31,542 --> 00:12:33,669
- چون برای خودت مینوازی ؟
- دقیقا.
134
00:12:33,753 --> 00:12:35,379
همهی اون سالهایی که پیش آنتون بودم،
135
00:12:36,630 --> 00:12:37,715
تمرین،
136
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
اجراها، فشارهایی که واسهی بهترین بودن بود.
137
00:12:40,551 --> 00:12:42,094
- مثل این بود که...
- میدونم.
138
00:12:45,973 --> 00:12:47,641
تا حالا به رفتن فکر کردی ؟
139
00:12:48,976 --> 00:12:50,060
بکآف ؟
140
00:12:52,021 --> 00:12:54,398
خونوادمه، هیچوقت نمیتونم.
141
00:12:55,941 --> 00:12:56,941
هیچوقت ؟
142
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
نه، هیچوقت.
143
00:13:01,864 --> 00:13:04,450
و به هرحال، کارم.
144
00:13:05,159 --> 00:13:07,536
این کار خاص.
145
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
ازمون این انتظار رو دارن.
146
00:13:13,709 --> 00:13:15,044
دلم واسه شنیدنش تنگ نمیشه.
147
00:13:16,796 --> 00:13:20,341
خب حتما خوشحال میشی اگه بدونی
دارم میرم مسافرت.
148
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
اولین بار و آخرین بارمه، از فردا میرم.
149
00:13:22,802 --> 00:13:24,053
- عالیه.
- میدونم.
150
00:13:24,512 --> 00:13:27,723
میدونم که واقعا میتونم... یکم بخوابم.
151
00:13:28,933 --> 00:13:32,686
خوابِ نوت و گام نبینم و به دستام
استراحت بدم.
152
00:13:33,813 --> 00:13:35,105
یکمی شیطونی کنم.
153
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
شبا بتونم بیشتر از یه نوشیدنی بخورم.
154
00:13:38,692 --> 00:13:40,528
بایجو خوشمزهاس.
155
00:13:41,529 --> 00:13:42,738
اینجوری شنیدم.
156
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
بهتره تجربه کنم.
157
00:14:11,851 --> 00:14:13,519
خدای من!
158
00:14:35,958 --> 00:14:37,960
چیز خاصی خورده ؟
159
00:14:38,043 --> 00:14:40,163
امیدوارم ربطی به اتفاقات جنوب نداشته باشه.
160
00:14:41,046 --> 00:14:42,506
توی جنوب چه خبر شده ؟
161
00:14:45,301 --> 00:14:47,678
یه جور تب خونریزشیِ نزدیک مرز هونان.
162
00:14:48,053 --> 00:14:50,180
توی هوا منتقل میشه.
163
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
ما داشتیم توی هونان دور میزدیم.
164
00:14:56,312 --> 00:14:57,563
نمیتونه چنین چیزی باشه.
165
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
واقعا امیدوارم.
166
00:14:59,315 --> 00:15:02,067
میدونی که آنتون واقعا دوست داره
شاگرداش رو از مناطق دورافتاده بگیره.
167
00:15:02,735 --> 00:15:05,613
- هونان، کامبوج...
- مینه سوتا،
168
00:15:05,696 --> 00:15:06,780
تمپا.
169
00:15:07,948 --> 00:15:09,909
دیرتر میای برقصیم ؟
170
00:15:13,203 --> 00:15:14,203
بله.
171
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
خوبه.
172
00:15:17,833 --> 00:15:20,920
لیزی اینجایی که،
آنتون دنبالته.
173
00:15:21,629 --> 00:15:22,629
بیا.
174
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
الیزابت.
175
00:15:31,889 --> 00:15:34,141
الیزابت تازه داشتم به تیئس
و جفری میگفتم
176
00:15:34,224 --> 00:15:36,393
که امیدوار بودیم بشه
راضیت کنیم تا یه پارت
177
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
کوتاهی رو برامون بنوازی، لطفا.
178
00:15:41,607 --> 00:15:45,194
اگه شارلوت رو راضی کنی که
پارتنر م باشه قبول میکنم.
179
00:15:46,153 --> 00:15:48,238
- خدای من، آره حتما.
- نه.
180
00:15:48,322 --> 00:15:50,366
- نه.
- نه، نه، نه، باید.
181
00:15:50,449 --> 00:15:53,118
نه لیزی، لیزی من نمیتونم.
182
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
عالیه، لطفا.
183
00:15:54,578 --> 00:15:56,372
خواهش میکنم! آره انجامش بده.
184
00:15:56,455 --> 00:15:58,582
- خدای من.
- قطعه سوم سل ؟
185
00:15:58,666 --> 00:15:59,875
آره عالیه.
186
00:15:59,959 --> 00:16:02,359
- میدونم که هنوزم یادته.
- مثل یه رویاییِ که داره حقیقت میپیونده.
187
00:16:02,419 --> 00:16:03,419
لیزی...
188
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
لیزی، من الان یه آماتورم.
189
00:16:07,466 --> 00:16:10,094
تو همیشه کسی بودی که وقتی مینواختی
190
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
قلبم از تپش باز میایستاد و خواهی بود.
191
00:16:21,063 --> 00:16:23,273
آقایون و خانما.
آقایون و خانما.
192
00:16:23,941 --> 00:16:28,445
ما همه قراره شاهد چیزی
خارق العاده باشیم.
193
00:19:38,594 --> 00:19:40,554
تا حالا با یه زن بودی ؟
194
00:19:42,306 --> 00:19:44,683
قبلا تا حالا با هیچکس بودم.
195
00:19:47,269 --> 00:19:48,770
هیچکس ؟ هیچوقت ؟
196
00:19:50,480 --> 00:19:52,900
مامانم مریض شد، رفتم خونه.
197
00:19:53,901 --> 00:19:57,696
و همه چیز و کلا گذاشتم کنار.
198
00:20:01,033 --> 00:20:03,994
پس من اولین بارتم.
199
00:20:05,829 --> 00:20:08,665
اولین و بهترین.
200
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
میخوام به غرب سفر کنم.
201
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
باهام بیا.
202
00:20:34,066 --> 00:20:35,066
واقعا ؟
203
00:20:36,276 --> 00:20:37,276
آره.
204
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
میخوام یکم سختی بدم به خودم.
205
00:20:40,030 --> 00:20:42,157
اتوبوسای کوچیک، شهرای عجیب.
206
00:20:42,241 --> 00:20:44,826
هرچقدر که بتونم از درجه یکی فاضله بگیرم.
207
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
به دور از همه چیز و همه کس.
208
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
گمونم میتونیم باهم خوش بگذرونیم.
209
00:20:54,962 --> 00:20:56,338
منم همین فکر رو میکنم.
210
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
تا بحال کسی رو مثل تو ندیدم.
211
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
یعنی ما خیلی متفاوتیم.
212
00:21:15,315 --> 00:21:16,400
و بازم...
213
00:21:17,859 --> 00:21:19,736
بیشتر از اون چیزی که بنظر
میرسه شبیهیم.
214
00:21:32,160 --> 00:21:34,160
" بیراهه "
215
00:21:53,437 --> 00:21:54,521
صبح بخیر.
216
00:21:59,026 --> 00:22:01,278
صبح توهم بخیر.
217
00:22:05,115 --> 00:22:06,992
توهم مثل من خماری ؟
218
00:22:07,492 --> 00:22:08,785
تقریبا آره.
219
00:22:09,786 --> 00:22:12,539
دارم میترکم.
220
00:22:13,582 --> 00:22:15,625
وودکای چینی وحشیه.
221
00:22:16,126 --> 00:22:17,210
ایبوپروفن میخوای ؟
222
00:22:17,294 --> 00:22:19,296
آره لطفا.
223
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
سرم داره میترکه.
224
00:22:22,132 --> 00:22:23,717
نزدیک تاشو باید بخورم.
225
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
داروخونه آمادهی خدمته.
226
00:22:35,020 --> 00:22:36,688
اون چیه ؟ موی سگ ؟
227
00:22:37,064 --> 00:22:38,398
بهترین درمونه.
228
00:22:39,358 --> 00:22:40,609
ما توی تعطیلاتیم درسته ؟
229
00:22:51,119 --> 00:22:52,996
واقعا ماندارین بلد نیستی ؟
230
00:22:53,830 --> 00:22:55,457
سلامم نمیتونی ؟
231
00:22:55,749 --> 00:22:58,377
سلام بلدم بکنم اما کاری که تو الان کردی،
232
00:22:59,044 --> 00:23:00,170
خریدن بلیطای اتوبوس،
233
00:23:00,253 --> 00:23:02,089
نزدیک سه ساعت فقط طول میکشید واسه من
234
00:23:02,172 --> 00:23:06,093
و کلی دیوونه بازی با دست و صورت و
آخرشم ناامیدانه گریه میکردم
235
00:23:06,176 --> 00:23:09,388
و تهشم احتمالا از آمریکای
شمالی سردرمیاوردیم.
236
00:23:10,222 --> 00:23:13,392
یا میتونستی از ایموجی اتوبوس و
بلیط استفاده کنی، خیلی راحت.
237
00:23:13,475 --> 00:23:15,519
خب اینم نکته ی خوبیه.
238
00:23:16,937 --> 00:23:18,563
مطمئنی حالت خوبه ؟
239
00:23:19,064 --> 00:23:20,482
بنظر میرسه حال نداری.
240
00:23:22,317 --> 00:23:23,777
راستشو بخوای حس بدی دارم.
241
00:23:24,111 --> 00:23:25,987
خب مطمئنی که میتونی بیای ؟
242
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
میتونیم برگردیم هتل تا
243
00:23:29,116 --> 00:23:30,659
سرت کاملا خوب بشه.
244
00:23:31,201 --> 00:23:32,661
نه فقط دو هفته وقت دارم.
245
00:23:32,744 --> 00:23:34,413
نمیخوام حرومش کنم.
246
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
با درد بنواز.
247
00:23:39,793 --> 00:23:41,002
با درد بنواز.
248
00:23:41,086 --> 00:23:43,130
میخوای قبل رفتن غذا بخوریم ؟
249
00:23:43,213 --> 00:23:44,214
بدک نیست.
250
00:23:45,382 --> 00:23:46,382
باشه.
251
00:24:13,410 --> 00:24:14,995
بدترین ایده ی تاریخ ؟
252
00:24:18,039 --> 00:24:20,876
تنها چیزی که نیاز دارم اینه که
اتوبوسه خراب بشه.
253
00:24:20,959 --> 00:24:23,354
میخوای چک رو بگیریم و تظاهر
کنیم که هیچی نشده ؟
254
00:24:23,378 --> 00:24:24,671
تصمیم خودته.
255
00:24:24,754 --> 00:24:27,507
میتونی کنار بکشی و من
جلوت و نمیگیرم.
256
00:24:28,341 --> 00:24:30,343
برگردم به فرودگاه انگار که اصلا هم و ندیدیم ؟
257
00:24:30,427 --> 00:24:31,427
دقیقا.
258
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
لیزی، لیزی کیه ؟
259
00:24:34,890 --> 00:24:37,851
اصلا نمیدونم کیو میگی.
260
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
خندم نیار.
261
00:24:47,611 --> 00:24:49,154
مطمئنی که میتونی بیای ؟
262
00:24:49,571 --> 00:24:52,282
من خوبم، فقط باید بشینم.
263
00:25:03,126 --> 00:25:04,544
- خدای من.
- چیه ؟
264
00:25:04,628 --> 00:25:06,755
- هیچی.
- چیه ؟
265
00:25:06,838 --> 00:25:08,965
- حشره بود.
- پووف.
266
00:25:09,049 --> 00:25:11,927
آره انگار تا حالا این اتوبوس
رو تمیز نکردن.
267
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
خب بهت که گفتم قراره...
268
00:25:13,762 --> 00:25:15,931
سختی به خودت بدی، دروغم نگفتی.
269
00:25:18,391 --> 00:25:21,144
توی سرم انفجاره،
خیلی دیوونه کنندست.
270
00:25:21,228 --> 00:25:22,229
آب میخوای ؟
271
00:25:22,646 --> 00:25:23,646
آره.
272
00:25:24,731 --> 00:25:25,731
بیا.
273
00:25:41,790 --> 00:25:42,874
لعنتی.
274
00:25:43,333 --> 00:25:46,294
انگار تا حالا دهنم اینطوری
خشک نشده بود.
275
00:25:48,171 --> 00:25:49,589
یه ایبوپروفن دیگه میخوام.
276
00:25:50,507 --> 00:25:51,591
باشه.
277
00:25:52,259 --> 00:25:54,469
قول میدم تا چند ساعت دیگه بهتر بشم.
278
00:25:55,387 --> 00:25:56,387
ممنونم.
279
00:25:56,972 --> 00:26:00,267
نه، نه، نه خیلی زیاده.
با شکم خالی کار درستیه ؟
280
00:26:11,528 --> 00:26:14,072
چیزی نیست، الان... خوب میشم.
281
00:26:14,656 --> 00:26:17,534
خوب میشم، خوب میشم.
282
00:26:50,859 --> 00:26:51,901
283
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
284
00:26:53,862 --> 00:26:56,114
285
00:26:56,197 --> 00:26:58,783
286
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
287
00:27:01,536 --> 00:27:04,039
288
00:27:04,122 --> 00:27:06,750
289
00:27:06,833 --> 00:27:09,419
290
00:27:09,502 --> 00:27:11,713
291
00:27:11,796 --> 00:27:13,089
292
00:27:13,173 --> 00:27:14,674
293
00:27:14,758 --> 00:27:15,818
294
00:27:15,842 --> 00:27:17,236
295
00:27:17,260 --> 00:27:18,420
296
00:27:18,470 --> 00:27:20,110
297
00:27:20,138 --> 00:27:21,765
298
00:27:21,848 --> 00:27:22,848
299
00:27:23,892 --> 00:27:25,310
300
00:27:25,393 --> 00:27:26,519
301
00:27:26,603 --> 00:27:28,146
302
00:27:28,229 --> 00:27:29,290
303
00:27:29,314 --> 00:27:31,900
304
00:27:31,983 --> 00:27:32,983
شارلوت
305
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
من باید برم دستشویی.
306
00:27:40,575 --> 00:27:42,077
شکمم داغونه.
307
00:27:42,452 --> 00:27:43,452
سرم بدتره.
308
00:27:43,495 --> 00:27:46,331
نمیدونم چیشده،
اما واقعا به دستشویی نیاز دارم.
309
00:27:50,710 --> 00:27:52,390
ما وسط ناکجاییم.
310
00:27:52,754 --> 00:27:54,631
فقط نیاز دارم که از دستشویی استفاده کنم.
311
00:27:54,714 --> 00:27:56,675
باید از راننده بخوای که وایسه.
312
00:27:57,175 --> 00:27:58,986
- آره اما من که چینی...
- لطفا شارلوت.
313
00:27:59,010 --> 00:28:00,512
دارم میمیرم، لطفا بگو.
314
00:28:00,595 --> 00:28:02,764
حس میکنم شکمم میخواد بترکه.
315
00:28:02,847 --> 00:28:03,890
باشه.
316
00:28:04,724 --> 00:28:06,601
خیلهخب، ببخشید.
317
00:28:08,103 --> 00:28:09,521
من نمی...
318
00:28:10,438 --> 00:28:12,107
کسی میتونه کمکم کنه ؟
319
00:28:12,190 --> 00:28:13,525
دوستم مریضه.
320
00:28:13,900 --> 00:28:16,152
کسی انگلیسی حرف میزنه ؟
321
00:28:17,028 --> 00:28:18,738
آقا، آقا ؟
322
00:28:18,822 --> 00:28:20,532
ببخشید، دوستم مریضه.
323
00:28:20,615 --> 00:28:22,033
میشه لطفا بایستید ؟
324
00:28:23,660 --> 00:28:26,996
آقا میشه لطفا وایسی که بره دستشویی ؟
325
00:28:27,914 --> 00:28:30,125
آقا میشه لطفا وایسی ؟
326
00:28:30,542 --> 00:28:32,752
ببخشید ؟ کسی میتونه کمکم کنه ؟
327
00:28:32,836 --> 00:28:34,754
- مریضه ؟
- آره خیلی مریضه، ما...
328
00:28:34,838 --> 00:28:36,478
- دوستت ؟
- آره به دستشویی نیاز داره.
329
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
خیلی درد میکنه.
330
00:28:46,391 --> 00:28:47,517
خوبی ؟
331
00:28:55,316 --> 00:28:56,316
خوبه.
332
00:28:56,359 --> 00:28:57,485
- حس خوبی ندارم.
- باشه.
333
00:28:57,569 --> 00:28:59,279
لیزی وامیسه، قول میدم.
334
00:28:59,362 --> 00:29:01,740
وایسا، باید بزنی کنار.
335
00:29:01,823 --> 00:29:04,617
- واقعا حالم خوب نیست.
- میدونم، میدونم خوب نیستی.
336
00:29:04,701 --> 00:29:05,744
میزنه کنار.
337
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
الان میرینم تو خودم.
338
00:29:07,412 --> 00:29:08,621
باشه الان میزنه کنار.
339
00:29:08,705 --> 00:29:10,498
آقا اتوبوس لعنتی رو نگهدار.
340
00:29:13,251 --> 00:29:14,419
نمیتونم نگهش دارم، لطفا.
341
00:29:14,502 --> 00:29:15,822
میدونم عزیزم، میدونم.
342
00:29:15,879 --> 00:29:16,880
الان میرینم به خودم.
343
00:29:16,963 --> 00:29:18,548
میدونم، هی، هی!
344
00:29:18,631 --> 00:29:21,259
اتوبوس لعنتی رو بزن کنار، الان!
345
00:29:28,600 --> 00:29:29,893
لعنتی.
346
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
بیا، زود باش.
347
00:29:32,020 --> 00:29:33,730
نگه داشت، بدو.
348
00:29:33,813 --> 00:29:36,858
نمیتونم، نمیتونم تکون بخورم.
اگه بیام میرینم تو خودم.
349
00:29:37,317 --> 00:29:39,027
میتونی.
350
00:29:39,360 --> 00:29:41,738
قدمهای کوچیک، نفس عمیق.
351
00:29:41,821 --> 00:29:43,507
- شکمم داره میترکه.
- تو میتونی.
352
00:29:43,531 --> 00:29:45,408
خیلی خیلی درد میکنه.
353
00:29:45,492 --> 00:29:46,993
میدونم از پسش برمیای، زود باش.
354
00:29:47,076 --> 00:29:48,179
- نمیتونم نگهش دارم.
- نزدیک شدی.
355
00:29:48,203 --> 00:29:50,121
- نمیتونم نگهش دارم.
- میتونی.
356
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
لعنتی، الان میرینم توی اتوبوس.
357
00:29:51,790 --> 00:29:53,374
چند قدم دیگه، نزدیک شدی.
358
00:29:53,458 --> 00:29:55,043
مطمئنم که میتونی.
359
00:29:55,126 --> 00:29:57,670
- نمیتونم نگهش دارم، الان میرینم.
- تو میتونی، یکم مونده.
360
00:29:57,754 --> 00:29:58,754
از پسش برمیای.
361
00:30:02,050 --> 00:30:03,259
دارم میمیرم.
362
00:30:03,343 --> 00:30:06,054
- اشکالی نداره.
- نه دارم میمیرم.
363
00:30:06,554 --> 00:30:08,932
- چیزی نیست.
- من میترسم شارلوت.
364
00:30:09,015 --> 00:30:10,767
- چیزی نیست.
- این نرمال نیست.
365
00:30:14,312 --> 00:30:15,647
چیشده ؟
366
00:30:15,730 --> 00:30:17,524
چه اتفاقی برام افتاده ؟
367
00:30:18,233 --> 00:30:20,485
- نمیدونم.
- چه بلایی سرم اومده ؟
368
00:30:20,568 --> 00:30:21,861
نمیدونم، مریض شدی.
369
00:30:21,945 --> 00:30:24,632
- مریضی و حالت بهتر میشه...
- حس میکنم مغزم داره میسوزه!
370
00:30:24,656 --> 00:30:26,258
توی بدنته و خوب میشی.
371
00:30:26,282 --> 00:30:29,077
تو نمیدونی چه دردی دارم،
خیلی درد میکنه، خواهش میکنم.
372
00:30:32,038 --> 00:30:33,122
ممنون.
373
00:30:35,583 --> 00:30:37,961
- چیشده ؟
- هی تو حالت خوبه.
374
00:30:41,089 --> 00:30:44,133
- متاسفم، خیلی متاسفم.
- اشکالی نداره.
375
00:30:44,217 --> 00:30:46,344
من سالها از مادرم مراقبت کردم.
مشکلی ندارم.
376
00:30:49,389 --> 00:30:51,307
مریض شده!
377
00:30:51,391 --> 00:30:52,433
ای مادر به خطا!
378
00:30:52,517 --> 00:30:55,728
کوری که مریض شده ؟
مریییض شده!
379
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
دهن صاف.
380
00:31:01,901 --> 00:31:03,621
خب کجاشو دیدی.
381
00:31:05,613 --> 00:31:07,323
چیزی نیست.
382
00:31:16,332 --> 00:31:17,584
متاسفم.
383
00:31:18,126 --> 00:31:19,752
خیلی متاسفم.
384
00:31:20,295 --> 00:31:21,754
متاسفم.
385
00:31:22,839 --> 00:31:24,340
خیلی متاسفم.
386
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
فقط واسه اینکه اینا وحشت نکنن بگیرش.
387
00:31:31,389 --> 00:31:32,640
نه برای اینکه بهش نیاز داری.
388
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
خیلهخب، بگیر.
389
00:31:47,405 --> 00:31:50,325
خیلی تشنهـم، خیلی تشنمـه.
390
00:31:50,408 --> 00:31:52,076
آره، آب بدنت اومده پایین.
391
00:31:52,160 --> 00:31:54,913
آب ؟ کسی آب داره همراهش ؟
392
00:31:55,538 --> 00:31:56,831
آب ؟ کسی داره ؟
393
00:31:58,416 --> 00:31:59,416
آب ؟
394
00:31:59,834 --> 00:32:02,086
ممنونم.
395
00:32:02,629 --> 00:32:04,380
ممنونم، خیلهخب.
396
00:32:09,385 --> 00:32:11,220
ما باید بریم پیش دکتر.
397
00:32:11,304 --> 00:32:13,514
باید به بیمارستان ببریمش، بیمارستان.
398
00:32:13,598 --> 00:32:14,682
توی جاده هست ؟
399
00:32:14,766 --> 00:32:17,977
فکر نکنم تا تانگلی چیزی باشه.
حداقل یه بیمارستانی چیزی.
400
00:32:21,773 --> 00:32:23,107
میشه به کسی زنگ زد ؟
401
00:32:23,191 --> 00:32:24,609
میشه به کسی زنگ زد ؟
402
00:32:26,110 --> 00:32:27,737
- لعنتی.
- شارلوت.
403
00:32:27,820 --> 00:32:29,447
- آنتن ندارم.
- شارلوت.
404
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
405
00:32:30,698 --> 00:32:32,367
- شارلوت ؟
- بله ؟
406
00:32:33,368 --> 00:32:35,036
باید کمکم کنی.
407
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
چیزی نمیشه.
408
00:32:37,038 --> 00:32:38,539
حس خوبی ندارم.
409
00:32:38,623 --> 00:32:40,375
- میدونم.
- واقعا حس خوبی ندارم.
410
00:32:40,458 --> 00:32:42,877
- سرم خیلی درد میکنه.
- چیزی نیست.
411
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
خیلی درد میکنه،
انگار مغزم رو دارن آتیش میزنن
412
00:32:46,172 --> 00:32:48,383
و درد میکنه،
نمیدونم چه بلایی داره سرم میاد.
413
00:32:48,883 --> 00:32:52,136
- چشمات رو ببند شاید آروم بشی.
- نه، نه، نمیدونم چرا اصلا آروم نمیشه.
414
00:32:52,220 --> 00:32:54,973
آروم نمیشه،
لطفا کمکم کن که آروم شم.
415
00:32:55,056 --> 00:32:57,016
باشه، بیا یه بازی کنیم.
416
00:32:57,100 --> 00:32:58,476
میخوایم که یه بازی کنیم.
417
00:32:58,559 --> 00:33:00,353
لطفا چشمات رو ببند.
هی، هی، هی.
418
00:33:00,436 --> 00:33:02,897
چشمات رو ببند، نفس بکش، نفس بکش.
419
00:33:02,981 --> 00:33:05,692
حالا همهی آهنگسازارو به ترتیب حروف
420
00:33:06,317 --> 00:33:07,610
الفبا باهم میگیم.
421
00:33:07,694 --> 00:33:09,237
- لطفا نه...
- لیزی ؟
422
00:33:09,320 --> 00:33:11,948
- درد داره، درد داره.
- خب ؟ آمادهای ؟
423
00:33:12,031 --> 00:33:13,031
من شروع میکنم.
424
00:33:13,616 --> 00:33:14,616
آدامز.
425
00:33:15,910 --> 00:33:17,620
زود باش، "ب" بده.
426
00:33:17,704 --> 00:33:20,081
به جای درد روی اون تمرکز کن.
427
00:33:22,125 --> 00:33:23,876
بت... بتهوون.
428
00:33:24,419 --> 00:33:25,545
شوپن.
429
00:33:25,962 --> 00:33:27,797
زود باش، از پسش برمیای.
430
00:33:28,631 --> 00:33:30,383
دورژاک، دورژاک.
431
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
خوبه.
432
00:33:43,980 --> 00:33:45,815
خدایا، خدای من، دارم بالا میارم.
433
00:33:46,816 --> 00:33:49,360
- چی ؟
- خدای من، خواهش میکنم، خواهش میکنم.
434
00:33:57,368 --> 00:33:58,368
خدایا!
435
00:34:00,246 --> 00:34:01,246
اونا حـ... ؟
436
00:34:02,457 --> 00:34:04,876
اونا حشرهان ؟ حشرهان اینا ؟
437
00:34:15,845 --> 00:34:17,930
شارلوت، شارلوت.
438
00:34:18,514 --> 00:34:20,558
این عادی نیست، این
اصلا عادی نیست.
439
00:34:21,267 --> 00:34:22,267
خدایا.
440
00:34:22,852 --> 00:34:24,604
اگه... اگه اون مردی که دیشب...
441
00:34:24,687 --> 00:34:26,887
اگه اون مریضی ایبولایی که ازش
حرف میزدن رو گرفته بوده چی ؟
442
00:34:26,939 --> 00:34:29,442
همونی که از چین اومده ؟
443
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
اگه مبتلا شده باشم چی ؟
444
00:34:30,610 --> 00:34:32,337
- نه مبتلا نشدی.
- اگه شده باشم چی ؟
445
00:34:32,361 --> 00:34:34,739
- نشدی!
- اگه شده باشم چی ؟ ببین چه اتفاقی داره میفته.
446
00:34:35,782 --> 00:34:37,718
- اگه مبتلا شده باشم چی ؟
- مبتلا نشدی، نشدی!
447
00:34:37,742 --> 00:34:39,285
خدای من، حتما میمیرم.
448
00:34:39,368 --> 00:34:41,055
- نه، هی، هی، هی.
- قراره بمیرم.
449
00:34:41,079 --> 00:34:42,663
لیزی، باید بشینی.
450
00:34:42,747 --> 00:34:44,707
- من مریضم.
- نه فقط آب بدنت کم شده.
451
00:34:44,791 --> 00:34:47,168
من مریضم،
اگه مریض شده باشم چی ؟
452
00:34:48,336 --> 00:34:49,587
اگه توهم مریض شده باشی چی ؟
453
00:34:50,838 --> 00:34:53,174
گفتن مُسریـه،
اگه توهم گرفته باشی چی ؟
454
00:34:53,257 --> 00:34:55,057
- من مریض نیستم.
- خدای من اگه باشی چی ؟
455
00:34:55,093 --> 00:34:56,260
من مریض نیستم، همهچیز درست میشه.
456
00:34:56,344 --> 00:34:59,388
الکی که نیست،
اصلا قرار نیست که درست بشه!
457
00:34:59,472 --> 00:35:00,472
انقدر اینو نگو!
458
00:35:06,771 --> 00:35:07,771
داری چیکار میکنی ؟
459
00:35:08,106 --> 00:35:08,940
داری چیکار میکنی ؟
460
00:35:09,023 --> 00:35:10,863
- وایسا!
- یه چیزی در درونمه!
461
00:35:10,900 --> 00:35:13,111
نه، هیچی درونت نیست
462
00:35:13,194 --> 00:35:14,362
چرا هست، خودت دیدی.
463
00:35:14,445 --> 00:35:16,548
-توی استفراغم کرم بود...
-خب...
464
00:35:16,572 --> 00:35:18,032
درونم هستن.
465
00:35:18,116 --> 00:35:20,368
زیر پوستم میخزن.
میتونم حسش بکنم.
466
00:35:20,451 --> 00:35:21,369
نه اینطور نیست.
467
00:35:21,452 --> 00:35:22,652
هیچی داخل تو نیست.
468
00:35:22,703 --> 00:35:26,165
حسش میکنم، توی سرم هستن
و بیرونم نمیان.
469
00:35:26,249 --> 00:35:28,084
بیارشون بیرون، بیارشون بیرون.
470
00:35:29,335 --> 00:35:31,629
خدایا، حس میکنم زیر پوستم میخزن.
471
00:35:32,130 --> 00:35:35,341
میتونم حسش بکنم
توی سرم هستن، متوقفش بکن.
472
00:35:35,424 --> 00:35:36,884
خواهش میکنم، درد داره.
473
00:35:36,968 --> 00:35:38,761
-برید بیرون، از بدن من برید بیرون.
-لیزی
474
00:35:40,763 --> 00:35:42,640
باید متوقفش بکنی
میخوام تموم بشه.
475
00:35:44,892 --> 00:35:47,562
-چی زر میزنه؟
-میگه باید پیاده بشید.
476
00:35:48,271 --> 00:35:50,606
پیاده؟ وسط ناکجاآباد تخمی هستیم.
477
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
نمیتونی از اتوبوس پرتمون بکنی بیرون.
478
00:35:55,153 --> 00:35:58,406
دکتر لازم داریم،
دکتر کوفتی لازم داریم.
479
00:35:58,489 --> 00:36:00,741
باید کمک کنی دکتر پیدا کنیم.
480
00:36:01,534 --> 00:36:04,162
سرم، داره میکشتم.
481
00:36:04,245 --> 00:36:05,496
لیزی، بس کن.
482
00:36:05,580 --> 00:36:08,833
چیکار میکنی؟ بس کن.
483
00:36:56,297 --> 00:36:58,424
ببین، وقتی رسیدیم تونگلی
میریم دنبال کمک.
484
00:36:58,507 --> 00:36:59,592
الان میخوام.
485
00:37:00,801 --> 00:37:02,470
اونطرف یک شهر کوچیک هست.
486
00:37:02,553 --> 00:37:04,680
داروخونه دارن، شاید دکتر هم باشه.
487
00:37:04,764 --> 00:37:05,764
اونطرفی برید.
488
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
کون لقت.
489
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
خوبی؟
490
00:37:10,311 --> 00:37:11,479
ممنون.
491
00:37:11,562 --> 00:37:14,357
خب، خب، حالت خوبه؟
492
00:37:15,608 --> 00:37:18,819
هی، وسط ناکجاییم
چیکار داری میکنی؟
493
00:37:19,570 --> 00:37:21,364
نه! نه!
494
00:37:22,281 --> 00:37:24,617
نه! گاییدمت!
495
00:37:26,410 --> 00:37:28,621
لطفا برگرد!
496
00:37:29,372 --> 00:37:30,873
وایسا!
497
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
خیله خب،تقریبا رسیدیم.
498
00:37:49,767 --> 00:37:50,977
همینطور ادامه بده.
499
00:37:53,187 --> 00:37:54,397
دارم میسوزم.
500
00:37:54,689 --> 00:37:57,316
داخل بدنم هستن.
501
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
همینطوری دارن درونم میخزن
چه اتفاقی میوفته؟
502
00:38:01,028 --> 00:38:03,030
-همه جیز درست میشه....
-نه نمیشه.
503
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
خدایا نمیشه.
504
00:38:04,740 --> 00:38:07,201
درست نمیشه شارلوت.
باید من رو رها کنی.
505
00:38:07,285 --> 00:38:10,288
-من تو رو ترک نمیکنم لیزی
-شارلوت، به من گوش بده.
506
00:38:10,371 --> 00:38:11,747
یه اتفاقی افتاده.
507
00:38:11,831 --> 00:38:13,833
من یک مشکلی دارم.
508
00:38:13,916 --> 00:38:15,916
میدونم لیزی
برای همین باید کمک پیدا کنیم.
509
00:38:15,960 --> 00:38:17,600
نه، متوجه نیستی دارم میمیرم؟
510
00:38:17,628 --> 00:38:21,340
-نه، متوجه نیستم
-ولی دارم میمیرم.
511
00:38:23,884 --> 00:38:25,386
داخل من هستن.
512
00:38:25,928 --> 00:38:27,680
داخل بدنمه.
513
00:38:45,740 --> 00:38:47,074
شارلوت؟
514
00:38:50,244 --> 00:38:51,329
شارلوت؟
515
00:38:52,496 --> 00:38:53,706
چی داره میشه؟
516
00:38:58,127 --> 00:38:59,170
چی داره میشه؟
517
00:38:59,879 --> 00:39:00,879
خدای من.
518
00:39:01,505 --> 00:39:02,505
دستت!
519
00:39:03,007 --> 00:39:05,134
یک چیزی درونش داره میخزه.
520
00:39:06,635 --> 00:39:07,470
چیه؟
521
00:39:07,553 --> 00:39:08,763
من نمیدونم.
522
00:39:08,846 --> 00:39:10,848
-چه اتفاقی داره میوفته؟
-من چه بدونم.
523
00:39:10,931 --> 00:39:13,559
ببین، زندهان.
524
00:39:13,642 --> 00:39:14,518
حشره است.
525
00:39:14,602 --> 00:39:16,312
حشترات تخمیان.
526
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
چه کسشعرا!
527
00:39:23,235 --> 00:39:25,237
چه گوهی داخلته؟
528
00:39:26,155 --> 00:39:27,948
-خدای من
-دستت
529
00:39:29,408 --> 00:39:32,620
توی دستت هستن
باید بیاریشون بیرون.
530
00:39:33,037 --> 00:39:34,455
لیزی باید بس بکنی.
531
00:39:34,538 --> 00:39:36,749
داخلت هستن، باید بس کنی.
532
00:39:36,832 --> 00:39:40,461
-توی بدنت لعنتیت هستن
-خدای من شارلوت، کمکم کن.
533
00:39:40,961 --> 00:39:43,130
کمک کن! کمکم کن شارلوت.
534
00:39:43,214 --> 00:39:44,673
میدونی که باید چیکار بکنی.
535
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
میدونی که باید چیکار بکنی.
536
00:40:33,681 --> 00:40:34,682
صبح بخیر.
537
00:40:38,269 --> 00:40:39,562
صبح توام بخیر.
538
00:40:42,898 --> 00:40:44,608
توام مثل من هنوز خماری؟
539
00:40:45,276 --> 00:40:46,527
آره تقریبا.
540
00:40:47,528 --> 00:40:50,322
چند وقت بود که
زیادهروی نکرده بودم توی الکل
541
00:40:51,323 --> 00:40:53,451
اون وودکای چینی خیلی سنگینه.
542
00:40:53,909 --> 00:40:55,202
یخورده ایبوپروفن میخوای؟
543
00:41:07,298 --> 00:41:08,966
داروخونه در حال کسبوکاره.
544
00:41:09,049 --> 00:41:10,676
اون چیه؟ موی سگ؟
545
00:41:11,469 --> 00:41:13,596
اون بهترین درمانه.
546
00:41:13,679 --> 00:41:15,097
توی تعطیلاتیم، درسته؟
547
00:41:32,990 --> 00:41:34,116
خدایا.
548
00:41:34,408 --> 00:41:35,784
-چیه؟
-هیچی
549
00:41:36,911 --> 00:41:38,787
-چیه؟
-یک حشره بود.
550
00:41:39,413 --> 00:41:41,665
-بازم ایبوپروفن میخوام
-باشه.
551
00:41:57,890 --> 00:42:00,893
باید همین الان ببریمش بیمارستان.
552
00:42:00,976 --> 00:42:02,394
شاید بتونیم با کسی تماس بگیریم.
553
00:42:03,521 --> 00:42:04,563
لعنتی.
554
00:42:05,105 --> 00:42:06,607
آنتن نداره.
555
00:42:07,608 --> 00:42:09,485
خدایا، خدایا الان بالا میارم.
556
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
اونا...؟
557
00:42:13,531 --> 00:42:15,908
اونا حشرهان؟ اون لعنتیها حشرهان؟
558
00:42:19,620 --> 00:42:20,620
چه اتفاقی داره میوفته؟
559
00:42:21,330 --> 00:42:23,666
خدای من، بازوت!
560
00:42:24,792 --> 00:42:26,919
یک چیزی درونم داره میخزه.
561
00:42:27,503 --> 00:42:29,004
حشراتن، حشرات!
562
00:42:32,091 --> 00:42:33,425
چه خبره؟
563
00:42:34,426 --> 00:42:35,761
داخل دستتن.
564
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
همشون توی دستتن.
565
00:42:38,430 --> 00:42:39,848
میدونی که باید چیکار بکنی.
566
00:43:05,440 --> 00:43:08,140
( 3هفته بعد، بوستون)
567
00:43:34,870 --> 00:43:37,870
"خانه"
568
00:43:42,369 --> 00:43:44,622
میدونم از چین خیلی راه هست تا اینجا
569
00:43:44,705 --> 00:43:48,334
ولی از اینکه ژانگ لی اومده
با ما زندگی بکنه و موسیقی بخونه خیلی خوشحالیم.
570
00:43:48,417 --> 00:43:50,169
سعادت متعلق به ماست خانومِ پالوما
571
00:43:50,628 --> 00:43:52,838
تمام آرزوهایی که براش متصور بودم اینه.
572
00:43:52,921 --> 00:43:56,717
جوری ازش مراقبت میکنیم که
انگار دختر خودمونه.
573
00:43:58,886 --> 00:44:01,972
خب، ژانگ لی، آمادهای بریم پایین
تا کلیسا رو ببینی؟
574
00:44:02,056 --> 00:44:03,056
بله.
575
00:44:04,099 --> 00:44:07,394
دانشآموزانی که باهاشون درس میخونی
امکان نداره این رو ببینن.
576
00:44:09,480 --> 00:44:10,814
تماشایی عه، درسته؟
577
00:44:12,066 --> 00:44:14,818
حدود صدسال قبل
از کلیسا تغییر کاربری داده.
578
00:44:15,778 --> 00:44:18,781
شبیه به سالن کنسرت وین.
579
00:44:19,615 --> 00:44:22,284
ژانگلی، بیا اینجا، بیا این بالا.
580
00:44:24,828 --> 00:44:25,954
یالا، بیا.
581
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
اوکی، حالا درست اینجا وایسا.
582
00:44:28,999 --> 00:44:30,209
درست اینجا.
583
00:44:30,292 --> 00:44:32,878
ازت میخوام یک نت رو بخونی.
584
00:44:33,253 --> 00:44:34,963
نت لا دیِز.
585
00:44:35,339 --> 00:44:36,339
586
00:44:40,052 --> 00:44:41,052
بخون.
587
00:44:47,184 --> 00:44:48,852
صدای شگفتانگیزی نمیده؟
588
00:44:50,813 --> 00:44:53,107
به گمونم این بهترین...
589
00:44:53,774 --> 00:44:56,402
و آکوستیکترین اتاقی هست
که تابحال داخلش بودم.
590
00:44:56,485 --> 00:44:58,570
-زیباست
-و...
591
00:44:58,654 --> 00:45:00,447
هنرجوهای اندکی
592
00:45:01,115 --> 00:45:03,075
برای اجرا دعوت میشن اینجا.
593
00:45:03,158 --> 00:45:07,371
سالهای سال تمرینات سختی رو
باید انجام بدن.
594
00:45:07,454 --> 00:45:08,664
اما بهترین،
595
00:45:09,331 --> 00:45:10,541
بهترینِ بهترینا.
596
00:45:10,624 --> 00:45:12,042
برای مثال، لیزی
597
00:45:12,501 --> 00:45:14,753
قبل از اون، شارلوت ویلمور.
598
00:45:16,296 --> 00:45:18,298
اگه تو نیز، به مانند اونا
599
00:45:18,757 --> 00:45:22,720
استثنایی باشی، که ژانگلی
من معتقدم که اینطوره
600
00:45:22,803 --> 00:45:26,181
در نتیجه، فرصت اجرا کردن
در اینجا رو خواهی داشت
601
00:45:26,265 --> 00:45:28,517
و بعدش، شانس این رو داری...
602
00:45:29,852 --> 00:45:30,978
که بزرگترین بشی.
603
00:46:07,431 --> 00:46:08,431
الو؟
604
00:46:13,604 --> 00:46:15,022
الو، کی اونجاست؟
605
00:46:21,278 --> 00:46:22,613
خواهش میکنم بگه کی اونجاست؟
606
00:46:24,364 --> 00:46:25,574
سلام.
607
00:46:28,952 --> 00:46:29,952
اونجا کیه؟
608
00:46:38,629 --> 00:46:39,629
خدای من.
609
00:46:40,631 --> 00:46:41,673
تو کجا بودی؟
610
00:46:42,674 --> 00:46:45,385
چه...چه اتفاقی برات افتاد؟
دنبالت میگشتیم.
611
00:46:47,429 --> 00:46:48,472
الیزابت.
612
00:46:51,767 --> 00:46:53,018
دستت چی شده؟
613
00:46:59,399 --> 00:47:01,443
چه خاکی ریختی به سرِ دستت؟
614
00:47:03,028 --> 00:47:05,197
گوشهی کوهستان پیدام کردن.
615
00:47:06,615 --> 00:47:08,033
با دارو دیوانه شده بودم.
616
00:47:09,660 --> 00:47:10,994
توی خون غرق بودم.
617
00:47:12,996 --> 00:47:16,166
فقط یک شریانبند دست ساز
زنده نگهم داشت.
618
00:47:18,877 --> 00:47:20,838
پلیس سعی کرد کمکم بکنه، ولی...
619
00:47:22,714 --> 00:47:24,967
من کسیام که قرص میخورد.
620
00:47:25,843 --> 00:47:27,094
من کسیام که...
621
00:47:27,803 --> 00:47:29,388
دست خودم رو قطع کردم.
622
00:47:31,473 --> 00:47:33,475
وقتی توی بیمارستان بهوش اومدم، و...
623
00:47:34,309 --> 00:47:38,105
وقتی که داروها از بدنم دفع شدن و
تونستم درست فکر بکنم...
624
00:47:40,190 --> 00:47:42,109
شارلوت از کشور خارج شده بود.
625
00:47:42,192 --> 00:47:44,069
هنوزم نمیتونم بفهمم.
626
00:47:44,152 --> 00:47:46,154
چرا؟ چرا باید اینکارو بکنه؟
627
00:47:47,030 --> 00:47:48,073
چونکه....
628
00:47:49,157 --> 00:47:51,702
چونکه اون یک هرزهی حسوده.
629
00:47:53,412 --> 00:47:54,413
من موزیک...
630
00:47:54,997 --> 00:47:57,583
شهرت و تو رو
631
00:47:58,792 --> 00:47:59,793
داشتم.
632
00:48:00,836 --> 00:48:02,129
و اون نمیتونست تحمل بکنه.
633
00:48:02,212 --> 00:48:04,673
نمیتونستم تحمل بکنه
که جایگزینش کردم؛ اون...
634
00:48:05,173 --> 00:48:08,427
تا چین تعقیبم کرد، باهام دوست شد
635
00:48:08,969 --> 00:48:11,388
باهام خوابید، مسموم کردم.
636
00:48:11,471 --> 00:48:15,183
همش بخاطر اینکه صاحب زندگی بودم
که شدیدا میخواستش.
637
00:48:15,267 --> 00:48:16,852
خدای من.
638
00:48:17,769 --> 00:48:19,730
حالا هم غیب شده. اون...
639
00:48:19,813 --> 00:48:21,940
کاملا غیب شده.
640
00:48:22,816 --> 00:48:23,942
الیزابت...
641
00:48:24,234 --> 00:48:25,694
همه چی درست میشه.
642
00:48:25,777 --> 00:48:27,863
همه چیزم رو ازم گرفت.
643
00:48:29,281 --> 00:48:30,532
همه چیز.
644
00:49:20,582 --> 00:49:21,625
فشار بیشتر.
645
00:49:22,876 --> 00:49:23,876
آره
646
00:49:25,504 --> 00:49:27,089
خوبه، خوبه.
647
00:49:27,172 --> 00:49:29,174
با درد بازی کن، خوبه.
648
00:49:37,766 --> 00:49:38,766
درسته.
649
00:49:39,601 --> 00:49:40,601
نکن...
650
00:49:53,031 --> 00:49:55,909
راستش، الیزابت وقتی
تمرین تموم شد
651
00:49:55,993 --> 00:49:57,786
وقت داری حرف بزنیم؟
652
00:50:04,001 --> 00:50:05,460
متوجه نمیشم.
653
00:50:07,671 --> 00:50:08,755
دارید اخراجم میکنید؟
654
00:50:10,340 --> 00:50:11,717
من جایی ندارم که برم.
655
00:50:11,800 --> 00:50:13,176
برات یکجایی پیدا میکنیم.
656
00:50:13,635 --> 00:50:16,054
کنار موزه، درست کنار ایستگاه
خیابون اصلی.
657
00:50:16,138 --> 00:50:17,139
ما هزینه رو میدیم.
658
00:50:17,222 --> 00:50:19,391
کل هزینه رو
هزینه نقل مکان کردنت.
659
00:50:19,474 --> 00:50:22,352
ولی آنتون؛ من هنوزم مفیدم
میتونم تدریس کنم.
660
00:50:23,562 --> 00:50:25,605
موسیقی، زندگیِ منه.
661
00:50:25,689 --> 00:50:26,690
ما رو ببین.
662
00:50:27,566 --> 00:50:28,775
میدونی که این چیه.
663
00:50:29,651 --> 00:50:31,028
روش کار اینجا چجوریه.
664
00:50:31,111 --> 00:50:32,696
تیس و جفری رو داریم.
665
00:50:32,779 --> 00:50:34,698
مدرس دیگهای لازم نداریم.
666
00:50:34,781 --> 00:50:37,075
میتونم رهبری کنم، آهنگ بسازم
667
00:50:37,159 --> 00:50:38,319
لعنت بهش، توالت بشورم.
668
00:50:38,368 --> 00:50:40,454
فقط...من رو بیرون نکن.
669
00:50:42,080 --> 00:50:43,373
خواهش میکنم.
670
00:50:44,249 --> 00:50:45,250
آنتون...
671
00:50:46,418 --> 00:50:47,753
اگه من رو قبول بکنی
672
00:50:47,836 --> 00:50:49,796
دنیای موسیقی قبولم میکنه.
673
00:50:50,589 --> 00:50:52,132
متوجه نیستی؟
674
00:50:52,758 --> 00:50:54,885
تو این قدرت رو داری.
675
00:50:54,968 --> 00:50:56,762
اون اعتبار رو داری.
676
00:50:57,137 --> 00:50:59,222
حرفهای تو خیلی ارزش داره
677
00:50:59,931 --> 00:51:01,641
ولی اگه بیرونم بکنی...
678
00:51:02,267 --> 00:51:04,227
لطفا.
679
00:51:06,229 --> 00:51:07,314
خواهش میکنم.
680
00:51:08,774 --> 00:51:10,233
همچین آدمی نباش.
681
00:51:11,443 --> 00:51:13,028
من رو طرد نکن.
682
00:51:13,111 --> 00:51:16,573
لیزی، اینجا کنسرواتوار موسیقی عه
نه کمپ بازپروری.
683
00:51:20,285 --> 00:51:21,286
شرمنده
684
00:51:22,496 --> 00:51:23,872
منظورم اینجوری نبود
685
00:51:23,955 --> 00:51:26,583
اما دخترهای دیگهای هستن
که باید بهشون جا و آموزش بدیم.
686
00:51:30,295 --> 00:51:31,379
آنتون...
687
00:51:33,632 --> 00:51:34,674
لطفا.
688
00:51:37,052 --> 00:51:38,678
من هیچکار دیگهای بلد نیستم.
689
00:51:40,889 --> 00:51:42,057
تو یک موهبت داری.
690
00:51:44,059 --> 00:51:45,393
استعدادی کمیاب...
691
00:51:46,686 --> 00:51:49,272
و زیبا که شبیه هیچکس نیست.
692
00:51:51,733 --> 00:51:53,360
اما متاسفانه، اون موهبت از بین رفته.
693
00:51:56,696 --> 00:51:58,073
من خیلی متاسفم الیزابت.
694
00:52:03,495 --> 00:52:04,579
خواهش میکنم.
695
00:54:07,410 --> 00:54:08,453
الو؟
696
00:54:51,288 --> 00:54:53,915
کون لقت، هرزهی روانی!
697
00:54:53,999 --> 00:54:56,751
کون لقت! گاییدمت!
698
00:54:56,835 --> 00:54:59,546
گاییدمت، هرزهی کیری.
699
00:55:31,077 --> 00:55:32,078
آنتون.
700
00:55:34,956 --> 00:55:35,999
چه خبر شده؟
701
00:55:42,005 --> 00:55:42,922
آنتون.
702
00:55:43,006 --> 00:55:44,006
همینجا بمون.
703
00:55:48,553 --> 00:55:49,553
لیزی.
704
00:55:51,222 --> 00:55:52,474
اینجا چیکار میکنی؟
705
00:55:53,058 --> 00:55:54,726
از سرما میمیری.
706
00:55:57,604 --> 00:56:01,441
ببین، میدونم مشکله، ولی
فکر کنم حرف رو واضح زدم.
707
00:56:01,524 --> 00:56:02,984
نمیتونی اینجا بمونی.
708
00:56:03,651 --> 00:56:05,362
چون هیچ چیزی نداشتم که بخوای.
709
00:56:06,571 --> 00:56:07,655
الان دارم.
710
00:56:08,573 --> 00:56:09,866
در مورد چی حرف میزنی؟
711
00:56:11,534 --> 00:56:12,660
چی داری تو؟
712
00:56:14,037 --> 00:56:16,790
هرزه رو گرفتم.
713
00:56:19,334 --> 00:56:20,502
خدای من.
714
00:56:22,587 --> 00:56:24,047
لیزی، چیکار کردی؟
715
00:56:25,173 --> 00:56:26,173
اون کجاست؟
716
00:56:28,593 --> 00:56:29,803
اون کجاست؟
717
00:56:32,347 --> 00:56:34,682
توی صندوق ماشین کوفتیم.
718
00:56:41,523 --> 00:56:42,732
حالا میتونم بیام خونه؟
719
00:56:55,787 --> 00:56:56,787
اون کجاست؟
720
00:56:57,622 --> 00:57:00,041
با پالوما عه، ولی نگران نباش
721
00:57:00,125 --> 00:57:02,419
اون...نمیتونه بهت آسیب بزنه.
722
00:57:02,502 --> 00:57:03,837
ولی روانیه.
723
00:57:04,421 --> 00:57:06,005
اون من رو ربود آنتون.
724
00:57:06,089 --> 00:57:08,049
میدونم، مشخصا حالش خوب نیست.
725
00:57:09,634 --> 00:57:10,760
اما در اصل
726
00:57:11,803 --> 00:57:12,971
تو هم نیستی.
727
00:57:15,306 --> 00:57:17,100
واقعا اونقدر حسادت میکردی؟
728
00:57:18,226 --> 00:57:19,477
من حسادت نمیکردم.
729
00:57:21,521 --> 00:57:22,564
سعی داشتم بهش کمک بکنم.
730
00:57:24,315 --> 00:57:25,733
با قطع کردن دستش؟
731
00:57:29,320 --> 00:57:31,531
عکسهاش توی مجله رو دیدم.
732
00:57:32,073 --> 00:57:33,700
تتوی پشتش رو دیدم.
733
00:57:34,826 --> 00:57:35,910
درست مثل مال من.
734
00:57:38,371 --> 00:57:39,622
میدونستم چطور دارتش.
735
00:57:41,082 --> 00:57:44,043
میدونستم برای بدست آوردنش باید چکاری میکرد.
736
00:57:45,503 --> 00:57:47,964
میدونستم شستوشوی مغزی دادنش
مثل من
737
00:57:48,047 --> 00:57:50,925
تا وقتی که مامانم مریض شد و
مجبور شدم برگردم خونه.
738
00:57:52,844 --> 00:57:56,556
برای 10 سال توی اون اتاق
با مادرم بودم، یواش یواش روانی میشدم.
739
00:57:57,015 --> 00:57:59,142
خودم رو برای همه چیز سرزنش میکردم.
740
00:57:59,225 --> 00:58:03,730
سالها مدام به بیمارستان روانی سر میزدم
تا اینکه بلاخره...
741
00:58:03,813 --> 00:58:05,899
با مقداری کمک، نور رو دیدم
742
00:58:07,484 --> 00:58:09,527
به سمتش رفتم...
743
00:58:11,196 --> 00:58:12,822
و به زندگی شما برگشتم.
744
00:58:16,659 --> 00:58:17,744
چرا برگشتی؟
745
00:58:21,414 --> 00:58:23,041
چرا برگشتی شارلوت؟
746
00:58:23,124 --> 00:58:24,751
برای کمک به نجاتش.
747
00:58:24,834 --> 00:58:26,753
نجات از چی؟
748
00:58:29,047 --> 00:58:30,048
از تو.
749
00:59:07,835 --> 00:59:09,045
خیلی خوبه.
750
00:59:12,131 --> 00:59:13,131
خیلی خوب.
751
00:59:14,425 --> 00:59:15,677
همینطور مسقیم.
752
00:59:17,804 --> 00:59:18,805
عالیه.
753
00:59:20,181 --> 00:59:21,766
روی سیم بیشتر فشار بیار.
754
00:59:24,060 --> 00:59:26,271
رخ دادنش رو درونت حس بکن شارلوت.
755
00:59:28,481 --> 00:59:29,481
756
00:59:29,816 --> 00:59:30,816
بله.
757
00:59:31,776 --> 00:59:32,776
خوبه.
758
00:59:43,288 --> 00:59:44,497
اشتباه کردم.
759
00:59:44,581 --> 00:59:45,582
بله، اشتباه کردی.
760
00:59:47,458 --> 00:59:48,835
متاسفم.
761
00:59:48,918 --> 00:59:50,420
بعد از اینهمه مدت.
762
00:59:50,503 --> 00:59:52,171
-ببخش
-بعد از اینهمه تمرین.
763
00:59:52,255 --> 00:59:53,464
من رو ببخش آنتون.
764
00:59:53,548 --> 00:59:55,925
بعد از وعده دادن سالن "کارنگی"
765
00:59:59,596 --> 01:00:01,889
بس کن، گریه رو بس کن.
766
01:00:04,434 --> 01:00:05,643
767
01:00:06,311 --> 01:00:08,354
گریه لعنتی رو تموم کن.
768
01:00:08,813 --> 01:00:10,148
دیگه تکرار نمیشه.
769
01:00:10,231 --> 01:00:12,275
توی این اتاق، به نفعته که نشه.
770
01:00:12,358 --> 01:00:13,484
هرگز، توی این اتاق.
771
01:00:13,568 --> 01:00:15,069
چون میدونی که بعدش چه اتفاقی میوفته.
772
01:00:15,445 --> 01:00:16,779
-بله میدونم
-میدونی؟
773
01:00:17,155 --> 01:00:18,155
بله.
774
01:00:22,910 --> 01:00:24,787
اینجا، ما اشتباه نمیکنیم.
775
01:00:27,123 --> 01:00:29,208
نه وقتی که، نماینده آکادمی هستیم.
776
01:00:39,218 --> 01:00:40,678
اسم کی روی در هستش؟
777
01:00:41,721 --> 01:00:43,765
-شما
-بله.
778
01:00:44,432 --> 01:00:47,226
من، پدرم، پدربزرگم.
779
01:00:47,894 --> 01:00:49,187
این مدرسه، میراث منه.
780
01:00:49,729 --> 01:00:50,855
تاریخ منه.
781
01:00:51,898 --> 01:00:55,485
جوری که به من آموزش دادن، آموزشت میدم
جوری که به جفری و تیس آموزش دادن.
782
01:00:55,568 --> 01:00:59,614
و هرکس دیگهای که
سعادت داشت، به اینجا بیاد.
783
01:01:00,365 --> 01:01:01,741
اما تا اینجا میتونم تحملت بکنم.
784
01:01:01,824 --> 01:01:02,950
من سختتر کار میکنم.
785
01:01:03,034 --> 01:01:05,995
قطعا اینکارو میکنی.
786
01:01:07,372 --> 01:01:09,499
چرا ما سخت کار میکنیم شارلوت؟
787
01:01:10,667 --> 01:01:11,667
تا بهترین بشیم.
788
01:01:11,709 --> 01:01:13,252
برای چی شارلوت؟
789
01:01:16,089 --> 01:01:18,007
چون از ما این انتظار میره.
790
01:01:24,806 --> 01:01:27,100
اون تتو رو داری چونکه
791
01:01:27,183 --> 01:01:31,813
برای اجرا در این کلیسا آماده بودی.
792
01:01:31,896 --> 01:01:34,273
اون تتو رو زدی....
793
01:01:35,024 --> 01:01:36,651
چون تو بهترین بودی.
794
01:01:37,527 --> 01:01:38,527
بله میدونم.
795
01:01:38,569 --> 01:01:40,196
و اگه تو بهترین نباشی
796
01:01:40,988 --> 01:01:42,323
اگه به من و تیِس...
797
01:01:42,949 --> 01:01:45,743
و جفری با اشتباهاتت توهین بکنی؟
798
01:01:46,577 --> 01:01:48,246
من آکادمی رو بیاعتبار کردم.
799
01:01:49,914 --> 01:01:50,914
چرا؟
800
01:01:52,333 --> 01:01:56,087
چون من برای "کمال" آماده بودم
و شکست خوردم.
801
01:01:57,213 --> 01:02:02,343
توسط، مشِقات، اشتیاق
و اعتبارمون آماده بودم
802
01:02:02,844 --> 01:02:06,139
توسط، مشِقات، اشتیاق
و اعتبارمون آماده بودم.
803
01:02:06,222 --> 01:02:08,349
ماه بعد از ماه، سال بعد از سال
804
01:02:10,643 --> 01:02:12,895
ماه بعد از ماه، سال بعد از سال
805
01:02:12,979 --> 01:02:14,522
تا وقتی آماده شدی.
806
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
تا وقتی آماده شدم.
807
01:02:40,590 --> 01:02:41,674
تو شکست خوردی.
808
01:02:42,425 --> 01:02:43,468
تو شکست خوردی.
809
01:02:47,054 --> 01:02:48,431
خب این چه معنی میده؟
810
01:02:49,974 --> 01:02:51,684
این چه معنی میده شارلوت؟
811
01:02:52,852 --> 01:02:55,855
وقتی توی چیزهایی که بهت
آموزش میدیم شکست میخوری؟
812
01:02:57,523 --> 01:02:59,025
نمیتونم به خدا نزدیک بشم.
813
01:02:59,108 --> 01:03:01,027
نه، نمیتونی.
814
01:03:01,486 --> 01:03:03,488
و استعدادت به ورطهی نابودی میره.
815
01:03:03,988 --> 01:03:06,407
بخاطر نبود جاهطلبی از بین میره.
816
01:03:07,450 --> 01:03:08,743
خب، الان چی میشه؟
817
01:03:09,368 --> 01:03:11,287
-الان؟
-بله، الان چی میشه؟
818
01:03:11,370 --> 01:03:14,165
چه اتفاقی برای من، تیِس
و جفری افتاد؟
819
01:03:14,248 --> 01:03:18,127
و هرکس دیگهای که مردود شد.
820
01:03:22,882 --> 01:03:24,217
بهاء رو پرداخت میکنیم.
821
01:03:32,475 --> 01:03:33,851
بهاء رو پرداخت میکنی.
822
01:04:42,753 --> 01:04:46,048
امشب شارلوت، بعد از چندین سال
823
01:04:46,507 --> 01:04:48,593
باید دوباره برامون اجرا بکنی.
824
01:04:50,887 --> 01:04:51,888
نمیتونم.
825
01:04:53,347 --> 01:04:56,017
-آماده نیستم
-تک نوازی ویلون سلِ سوناتا.
826
01:04:56,100 --> 01:04:58,227
من آمادهی اجرا در اینجا نیستم آنتون.
827
01:04:58,811 --> 01:04:59,979
خواهش میکنم
828
01:05:00,062 --> 01:05:03,649
خب، اینجا جایی که باید اجرا بکنی.
جایی که همیشه اجرا میکردی.
829
01:05:04,567 --> 01:05:06,068
تیس، جفری.
830
01:05:06,152 --> 01:05:07,152
نه.
831
01:05:14,744 --> 01:05:16,370
و البته، پالوما.
832
01:05:19,457 --> 01:05:20,457
خواهش میکنم.
833
01:05:20,708 --> 01:05:23,210
پالوما، تو میتونی متوقفش بکنی.
834
01:05:23,961 --> 01:05:24,962
خواهش میکنم.
835
01:05:25,546 --> 01:05:27,340
ما کاری رو که لازمه انجام میدیم شارلوت.
836
01:05:28,507 --> 01:05:30,009
این چیزی هست که از ما انتظار دارن.
837
01:05:32,845 --> 01:05:36,015
همیشه وقتی بینقص اجرا میکردی
پالوما تحسین میکردت، خب....
838
01:05:36,432 --> 01:05:37,475
همه تحسین میکردیم.
839
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
همیشه هدف همین بود.
840
01:05:40,102 --> 01:05:41,103
درسته شارلوت؟
841
01:05:42,355 --> 01:05:43,481
"کمال"
842
01:05:44,523 --> 01:05:47,652
لازم نیست اینجوری بشه آنتون.
843
01:05:51,697 --> 01:05:53,449
تو واقعا متنفری ازم، مگه نه؟
844
01:05:54,909 --> 01:05:55,826
تو...
845
01:05:55,910 --> 01:06:00,039
ازم متنفری، با اینکه
تنها کارم، باور داشتن به تو بود.
846
01:06:00,122 --> 01:06:02,541
میدونی که چه بلایی سرم آوردی.
847
01:06:02,625 --> 01:06:05,002
و میدونی که اون کمک کرد تا
848
01:06:05,503 --> 01:06:07,129
تبدیل به اون استعداد کمنظیر بشی.
849
01:06:07,213 --> 01:06:08,923
من بچه بودم.
850
01:06:09,674 --> 01:06:11,842
لیزی بچه بود، ما بچه بودیم.
851
01:06:11,926 --> 01:06:14,637
شما هنرجوهایی بودید که به سرافرازی رسیدن.
852
01:06:15,429 --> 01:06:17,348
همونطور که پدربزرگم تصور میکرد.
853
01:06:17,431 --> 01:06:19,684
همونطوری که پدرم بهم آموخت.
854
01:06:20,518 --> 01:06:23,354
همه خیلی خوششانس بودن.
855
01:06:24,814 --> 01:06:25,814
لیزی.
856
01:06:26,816 --> 01:06:28,150
مورد سوءاستفاده
قرار گرفتی؟
857
01:06:29,110 --> 01:06:31,696
روی کاری که باهات کردیم
همچین اسمی میذاری؟
858
01:06:38,494 --> 01:06:39,954
برای اجرای اون موسیقی
859
01:06:41,372 --> 01:06:43,290
برای دستیابی به کمال...
860
01:06:48,087 --> 01:06:49,380
اون یک هدیه بود.
861
01:06:55,219 --> 01:06:56,387
متوجه شدی شارلوت؟
862
01:06:57,555 --> 01:06:59,598
دستش رو بدون دلیل قطع کردی.
863
01:07:01,225 --> 01:07:02,435
لیزی، میشه زحمت بکشی.
864
01:07:07,231 --> 01:07:08,431
خب، احتمالا بخاطر داری...
865
01:07:09,191 --> 01:07:12,278
آیین کوچکمون رو، نوشیدن، تشریفات و اینا.
866
01:07:14,030 --> 01:07:15,156
پیامدها.
867
01:07:17,491 --> 01:07:19,160
ولی تو فقط یک بچه بودی. اونموقع.
868
01:07:20,619 --> 01:07:22,621
اکثر چیزها خیلی تغییر نکرده.
869
01:07:22,705 --> 01:07:24,373
خب، در اصل....
870
01:07:25,541 --> 01:07:27,084
یک چیزی هست که تغییر کرده.
871
01:07:29,712 --> 01:07:31,380
اگه به کمال برسی
872
01:07:31,464 --> 01:07:34,967
که این بعد از ظهر
ازت انتظارش رو میره، بعدش....
873
01:07:36,719 --> 01:07:37,970
میتونی بری.
874
01:07:39,930 --> 01:07:41,932
من سختگیر هستم بله، ولی....
875
01:07:42,892 --> 01:07:44,643
هیولا نیستم.
876
01:07:47,063 --> 01:07:48,606
ولی اگه یک اشتباه بکنی
877
01:07:49,565 --> 01:07:51,609
اگه یک نت مینور رو از دست بدی...
878
01:07:53,903 --> 01:07:55,821
خب، تو اونی نیستی که تقاص پس میده.
879
01:07:57,073 --> 01:07:58,908
پالوما، اگه ممکن باشه.
880
01:08:03,788 --> 01:08:05,873
ما منتظرت هستیم عزیزم، بیا.
881
01:08:06,499 --> 01:08:07,499
882
01:08:08,125 --> 01:08:12,713
ژانگ لی، تو یک دختر خوششانس هستی.
883
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
بیا بیا بشین.
884
01:08:14,924 --> 01:08:18,677
که میتونی این کنسرت خصوصی رو ببینی.
885
01:08:18,761 --> 01:08:20,846
خیلی خیلی خوشاقبالی.
886
01:08:21,597 --> 01:08:23,432
خیلی ممنونم.
887
01:08:25,059 --> 01:08:26,060
نه.
888
01:08:27,728 --> 01:08:30,272
اوکی شارلوت
وقتشه که اجرا بکنی.
889
01:08:31,524 --> 01:08:32,524
نمیتونم.
890
01:08:34,360 --> 01:08:37,947
اگه نمیتونی، میدونی
که چه اتفاقی خواهد افتاد.
891
01:08:39,615 --> 01:08:41,367
اون تازه رسیده اینجا.
892
01:08:42,326 --> 01:08:43,326
اون بچه است.
893
01:08:43,994 --> 01:08:45,412
روی من انجامش بده.
894
01:08:47,748 --> 01:08:51,544
اگه مجوری، خواهش میکنم
روی من انجامش بده نه اون.
895
01:08:52,044 --> 01:08:53,504
آنتون، خواهش میکنم، التماست میکنم.
896
01:08:53,587 --> 01:08:54,630
بس کن.
897
01:08:57,383 --> 01:08:58,634
با من اینکارو بکن.
898
01:09:00,261 --> 01:09:01,512
برامون اجرا کن شارلوت.
899
01:09:02,471 --> 01:09:04,223
ما جمع شدیم تا اجرای تو رو بشنویم.
900
01:09:05,432 --> 01:09:06,559
حالا انجامش بده.
901
01:09:10,771 --> 01:09:12,356
"کمال" رو اجرا کن.
902
01:09:18,571 --> 01:09:19,571
اجرا کن.
903
01:11:45,551 --> 01:11:47,011
خب، میدونی که الان چی میشه.
904
01:11:53,726 --> 01:11:56,770
پالوما میتونی زحمت بکشی
ژانگ لی رو ببری طبقه بالا؟
905
01:11:56,854 --> 01:11:58,147
وقت خوابش گذشته.
906
01:12:06,447 --> 01:12:08,365
ممنون، شگفتانگیز بود.
907
01:12:20,836 --> 01:12:23,339
واقعا فکر کردی که
بخاطر اشتباه تو...
908
01:12:24,298 --> 01:12:25,466
اون رو تنبیه میکنم؟
909
01:12:27,718 --> 01:12:29,636
به سالها تمرین نیاز داره.
910
01:12:30,137 --> 01:12:31,680
نیاز داره که دعوت بشه
911
01:12:32,473 --> 01:12:36,477
برای ما اجرا بکنه، در برابر خدا.
912
01:12:37,353 --> 01:12:38,562
تتو لازم داره.
913
01:12:39,813 --> 01:12:42,399
من یک منحرف نیستم.
914
01:12:44,651 --> 01:12:45,986
یخورده خوشگذرونی داشتم میکردم.
915
01:12:48,697 --> 01:12:50,074
مادر به حروم.
916
01:12:56,497 --> 01:12:57,998
تیس، جفری.
917
01:12:59,249 --> 01:13:01,293
وقتی گاز گرفتنش تموم شد بهم بگید.
918
01:13:21,230 --> 01:13:22,856
کمک!
919
01:13:27,444 --> 01:13:29,321
نه نه.
920
01:13:29,405 --> 01:13:31,782
لطفا کمک کنید.
921
01:13:34,368 --> 01:13:35,368
نه!
922
01:13:35,411 --> 01:13:36,286
وایسا!
923
01:13:36,370 --> 01:13:37,496
نه.
924
01:13:37,579 --> 01:13:38,705
من میخوام اول باشم.
925
01:13:40,207 --> 01:13:41,500
کمترین چیزیه که استحقاقش رو دارم.
926
01:13:42,126 --> 01:13:44,128
خواهش میکنم، نه، نه.
927
01:13:45,421 --> 01:13:47,172
کسی صدای من رو میشنوه؟
928
01:13:48,298 --> 01:13:50,801
معمولا دوست دارم، از انگشتانم استفاده کنم، ولی...
929
01:13:51,468 --> 01:13:52,344
نه!
930
01:13:52,428 --> 01:13:54,188
فکر کنم همچین گزینهای نداریم الان
درسته؟
931
01:13:54,638 --> 01:13:56,682
نه!
932
01:13:56,765 --> 01:13:57,766
پاهاش رو باز کنید.
933
01:13:57,850 --> 01:13:59,059
به من دست نزن.
934
01:14:03,355 --> 01:14:04,565
خواهش میکنم نه.
935
01:14:05,232 --> 01:14:06,608
به دردآوری وقتی که...
936
01:14:07,151 --> 01:14:09,111
دست خودت رو قطع میکنی نیست، ولی...
937
01:14:09,695 --> 01:14:11,321
تمام تلاشم رو میکنم که نزدیک باشه.
938
01:14:13,240 --> 01:14:15,409
-لطفا
-امیدوارم کُست تحملش رو داشته باشه.
939
01:14:17,119 --> 01:14:18,871
نه.
940
01:14:18,954 --> 01:14:20,330
نه!
941
01:14:21,790 --> 01:14:22,958
نه!
942
01:14:23,500 --> 01:14:24,918
نه!
943
01:15:28,732 --> 01:15:30,025
کون لقت، گاییدمت!
944
01:15:41,870 --> 01:15:43,622
باید عین سگ بکشمت.
945
01:15:53,715 --> 01:15:54,925
ولی حق با تو بود.
946
01:16:10,649 --> 01:16:11,858
چیزی که گفتی...
947
01:16:13,318 --> 01:16:14,653
کنار جاده.
948
01:16:17,197 --> 01:16:18,198
حق با تو بود.
949
01:16:26,039 --> 01:16:27,249
دستم!
950
01:16:28,333 --> 01:16:29,543
دستم!
951
01:16:30,252 --> 01:16:31,587
باید نجاتت میدادم.
952
01:16:35,048 --> 01:16:36,592
باید تو رو از چنگش در میآوردم.
953
01:16:36,675 --> 01:16:37,759
میدونستم توی عمق هستی.
954
01:16:37,843 --> 01:16:41,346
همون عمقی که زمانی من بودم
و میدونستم بدون مبارزه، بیرون نمیای.
955
01:16:41,430 --> 01:16:43,599
باورم نمیشه این اتفاق داره میوفته.
956
01:16:43,682 --> 01:16:45,892
میدونستم یکی از
هنرجوهای خاص اون هستی.
957
01:16:49,896 --> 01:16:50,896
چی؟
958
01:16:51,315 --> 01:16:52,774
تو هیچی نمیدونی.
959
01:16:53,358 --> 01:16:54,401
میدونم.
960
01:16:55,485 --> 01:16:56,737
برای همین باید نجاتت میدادم.
961
01:16:57,195 --> 01:16:58,363
دیگه این حرف رو نزن.
962
01:16:59,615 --> 01:17:01,992
تو نجاتم ندادی.
تو من رو از چیزی نجات ندادی.
963
01:17:02,075 --> 01:17:04,077
مجبورم کردی دست خودم رو قطع بکنم.
964
01:17:04,161 --> 01:17:05,704
چون داوطلبانه فرار نمیکردی
965
01:17:05,787 --> 01:17:10,000
مجبور بودم یک دلیل واقعی بسازم
که اون هرگز نخواد تو رو ببینه.
966
01:17:10,083 --> 01:17:12,002
که هرگز دیگه نیازی بهت نداشته باشه.
967
01:17:13,211 --> 01:17:16,506
متوجه باش لیزی
اون هیچوقت عاشقت نبوده.
968
01:17:16,590 --> 01:17:19,718
هیچوقت عاشق من نبود.
هرگز اهمیتی به هیچکدوم از ما نمیداد.
969
01:17:19,801 --> 01:17:22,596
شکنجهامون دادن و
وانمود کردن که متود تدریس عه.
970
01:17:22,679 --> 01:17:24,973
وانمود میکردن که
یک ندای عرفانی عه.
971
01:17:25,057 --> 01:17:27,559
ولی فقط تجاوز بود لیزی.
972
01:17:27,643 --> 01:17:30,354
به من تجاوز کردن، به تو تجاوز کردن.
973
01:17:30,437 --> 01:17:34,232
و دفعه بعدی که به آنتون نیاز داشته باشی
برای کمک کنارت نیست.
974
01:17:34,316 --> 01:17:36,568
بهت قول میدم، اما من خواهم بود.
975
01:17:37,569 --> 01:17:38,570
من کنارت خواهم بود.
976
01:17:43,450 --> 01:17:44,576
قول میدم.
977
01:17:52,167 --> 01:17:53,877
من خیلی متاسفم.
978
01:17:58,840 --> 01:18:00,175
همش میبینمش.
979
01:18:03,095 --> 01:18:05,097
همشون رو، ازم سوءاستفاده میکنن.
980
01:18:06,431 --> 01:18:09,726
برای سالیان سال، دوباره و دوباره.
981
01:18:11,645 --> 01:18:13,230
انگار قبلا اصلا متوجه نبودم.
982
01:18:16,274 --> 01:18:17,484
انگار که کور بودم.
983
01:18:20,278 --> 01:18:24,491
به این قیمت تموم شد
تا بالاخره متوجه بشم.
984
01:18:30,038 --> 01:18:31,623
باید آنتون رو متوقف کنم.
985
01:18:33,291 --> 01:18:35,627
باید جلوی همشون رو بگیریم.
986
01:18:39,548 --> 01:18:40,674
به کمکت نیاز دارم.
987
01:18:45,319 --> 01:18:46,403
جون بخواه.
988
01:18:46,850 --> 01:18:50,350
"اجرای دو نفره"
989
01:19:32,100 --> 01:19:33,101
آنتون.
990
01:19:33,935 --> 01:19:35,187
بچه خوابید؟
991
01:19:38,815 --> 01:19:39,815
هم؟
992
01:19:42,152 --> 01:19:44,488
پالوما؟ بچه...
993
01:19:53,580 --> 01:19:54,873
حالت خوبه؟
994
01:19:58,460 --> 01:19:59,503
پالوما؟
995
01:20:08,929 --> 01:20:11,556
996
01:20:11,640 --> 01:20:15,352
997
01:20:15,435 --> 01:20:16,478
998
01:20:16,561 --> 01:20:17,687
چه خبر شده؟
999
01:20:18,271 --> 01:20:19,773
1000
01:20:19,856 --> 01:20:21,441
1001
01:20:21,525 --> 01:20:22,526
1002
01:20:22,609 --> 01:20:23,527
پالوما!
1003
01:20:23,610 --> 01:20:25,821
انقدر بهش دارو دادیم که
حتی نفهمید بهش چاقو زدیم.
1004
01:20:26,321 --> 01:20:28,698
1005
01:20:28,782 --> 01:20:31,243
1006
01:20:31,326 --> 01:20:34,788
و تمام درها رو بستیم
تا هرچقدر که خواستیم صدا تولید کنیم.
1007
01:20:35,163 --> 01:20:36,265
1008
01:20:36,289 --> 01:20:39,459
1009
01:20:39,543 --> 01:20:40,794
1010
01:20:41,795 --> 01:20:43,463
میدونی که اون چه بلایی سرت آورده.
1011
01:20:46,007 --> 01:20:47,259
تو رو نابود کرد!
1012
01:20:47,717 --> 01:20:50,303
نه، اون چشمهام رو باز کرد.
1013
01:20:51,805 --> 01:20:56,184
حالا تخمهات رو میبریم و
بعنوان بدلیجات میفروشیم.
1014
01:20:57,477 --> 01:20:59,896
1015
01:20:59,980 --> 01:21:01,523
1016
01:21:03,859 --> 01:21:05,527
1017
01:21:05,610 --> 01:21:08,905
1018
01:21:08,989 --> 01:21:09,989
ببین.
1019
01:21:11,032 --> 01:21:14,035
مشخصا من مشکل دارم.
1020
01:21:14,119 --> 01:21:16,246
من مشکل دارم و ...
1021
01:21:18,248 --> 01:21:19,541
میتونم برم کمک بگیرم.
1022
01:21:19,958 --> 01:21:21,126
من مریضم!
1023
01:21:21,209 --> 01:21:22,209
حالا.
1024
01:21:27,299 --> 01:21:28,967
ای هرزهی لعنتی.
1025
01:21:53,033 --> 01:21:55,535
تقاصش رو پس میدی.
1026
01:21:55,619 --> 01:21:58,705
پس میدی، تقاصش رو پس میدی.
1027
01:21:58,788 --> 01:22:01,917
-شارلوت.
-تقاصش رو میدی.
1028
01:22:02,000 --> 01:22:03,168
شارلوت؟
1029
01:22:05,754 --> 01:22:06,755
شارلوت؟
1030
01:22:08,715 --> 01:22:09,799
چاقو!
1031
01:22:11,384 --> 01:22:12,594
شارلوت.
1032
01:22:13,303 --> 01:22:14,679
شارلوت، چاقو!
1033
01:22:26,399 --> 01:22:27,984
دستم.
1034
01:22:38,995 --> 01:22:41,247
این بخاطر کاری که با من کردی.
1035
01:22:43,875 --> 01:22:46,544
و کاری که با شارلوت کردی.
1036
01:22:49,547 --> 01:22:50,547
و این...
1037
01:22:51,591 --> 01:22:56,763
بخاطر تمام دخترهایی که
به توعه روانی اعتماد کردن.
1038
01:23:16,074 --> 01:23:21,955
1039
01:23:23,707 --> 01:23:26,835
1040
01:23:26,918 --> 01:23:29,963
1041
01:23:32,507 --> 01:23:35,719
1042
01:23:36,553 --> 01:23:38,763
1043
01:23:40,807 --> 01:23:43,852
1044
01:23:43,935 --> 01:23:46,563
1045
01:23:47,981 --> 01:23:51,776
1046
01:23:52,569 --> 01:23:56,281
1047
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
1048
01:24:00,410 --> 01:24:04,539
1049
01:24:04,622 --> 01:24:08,543
1050
01:24:08,626 --> 01:24:12,255
1051
01:24:12,338 --> 01:24:16,217
1052
01:24:16,968 --> 01:24:24,684
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
1053
01:24:24,768 --> 01:24:30,901
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
1054
01:24:36,156 --> 01:24:43,156
«: مـتـرجـمـیـن: امیررضا، نهال :»
.:: Amir3z4 , iredprincess ::.