1 00:00:22,814 --> 00:00:26,776 ‫NETFLIX تقدم‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 ‫نعم، أنا واثقة أنها ستود ذلك.‬ 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,523 ‫أيمكنك تصور هذا؟‬ 4 00:01:05,648 --> 00:01:07,650 ‫يا لها من ابنة طيبة!‬ 5 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 ‫أعني، المسكينة كانت تعتني بها لسنوات.‬ 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,322 ‫كل ما ضحت به.‬ 7 00:01:14,324 --> 00:01:16,451 ‫على الأقل يمكنها العودة الآن.‬ 8 00:01:19,746 --> 00:01:22,707 ‫هل ستكون قادرة على العزف مرة أخرى؟‬ ‫لقد مر عقد من الزمان.‬ 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 ‫حسناً، ماذا لديها غير هذا لتفعله؟‬ 10 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 ‫لا أعرف، ولا أظنها هي أيضاً تعرف.‬ 11 00:02:11,464 --> 00:02:15,593 ‫"1- المهمة"‬ 12 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 ‫"أنتون"‬ 13 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 ‫"بالوما"‬ 14 00:02:18,555 --> 00:02:19,889 ‫"شارلوت ويلمور" تتحدث.‬ 15 00:02:23,184 --> 00:02:25,645 ‫"أنتون"... "بالوما"...‬ 16 00:02:27,897 --> 00:02:28,940 ‫"أنتون"...‬ 17 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 ‫"بالوما"، "شارلوت ويلمور" تتحدث.‬ 18 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 ‫نعم، هذه أنا، مرحباً.‬ 19 00:02:37,574 --> 00:02:39,200 ‫"أنتون"، "بالوما"، مرحباً.‬ 20 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 ‫هذه "شارلوت ويلمور".‬ 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,080 ‫لا أعرف أين أنت في هذا العالم.‬ 22 00:02:44,455 --> 00:02:47,375 ‫أثق أنك تستكشف مواهباً شابة‬ ‫في عزف التشيلو في مكان عجيب.‬ 23 00:02:48,251 --> 00:02:53,214 ‫بأي حال، أعرف أنه مضى وقت طويل،‬ ‫لكن والدتي توفّت أخيراً‬ 24 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 ‫ولم يعد هناك حاجة إلى بقائي هنا.‬ 25 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‫لذا...‬ 26 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 ‫إذا كان هذا مناسباً‬ 27 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 ‫أود المجيء والانضمام لك‬ 28 00:03:00,096 --> 00:03:05,393 ‫"شانغهاي"‬ 29 00:03:16,946 --> 00:03:19,657 ‫"إليزابيث ويلز"‬ 30 00:04:04,285 --> 00:04:05,328 ‫"شارلوت".‬ 31 00:04:09,666 --> 00:04:11,668 ‫"دار الأوبرا الجديدة بـ(شانغهاي)"‬ 32 00:04:28,601 --> 00:04:30,603 ‫أنا و"بالوما" آسفان للغاية بشأن والدتك.‬ 33 00:04:34,482 --> 00:04:37,485 ‫بعد خمسة أشهر من البحث في ثلاث قارات‬ 34 00:04:37,568 --> 00:04:39,153 ‫يسعدنا أن نقدم لكم‬ 35 00:04:39,237 --> 00:04:44,701 ‫متسابقينا النهائيين معاً‬ ‫في "شانغهاي" لحفل أخير.‬ 36 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 ‫أكاديمية "باكوف" في "بوسطن"‬ 37 00:04:47,662 --> 00:04:50,623 ‫أُسست من قبل جدي "إميل" عام 1927‬ 38 00:04:50,790 --> 00:04:52,458 ‫وهي بصدق...‬ 39 00:04:52,542 --> 00:04:56,045 ‫المؤسسة الأكثر تميزاً في العالم‬ ‫لعازفي التشيلو اليافعين.‬ 40 00:04:56,129 --> 00:04:59,382 ‫وسنوياً، نعلّم المئات من الطلبة النهاريين‬ ‫في "ماساتشوستس"‬ 41 00:04:59,465 --> 00:05:02,635 ‫لكن فقط حفنة مختارة يُتاح لها الفرصة‬ 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 ‫بل الامتياز حقاً‬ 43 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 ‫للتواجد والدراسة في الأكاديمية‬ 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,392 ‫ولهذا أنا متحمس لأن الفائز الليلة‬ 45 00:05:09,517 --> 00:05:12,729 ‫سيتلقى منحة كاملة لأربع سنوات في "باكوف".‬ 46 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 ‫الآن، حقيقة‬ 47 00:05:20,320 --> 00:05:23,323 ‫أن أفضل تلميذة لديّ‬ 48 00:05:23,406 --> 00:05:27,327 ‫"إليزابيث ويلز"، وواحدة‬ ‫من أفضل عازفي التشيلو الشباب في الكوكب‬ 49 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 ‫ستكون الحكم لحفل الليلة الأخير.‬ 50 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 ‫لهي شهادة على مدى موهبة‬ ‫هؤلاء السيدات الثلاثة.‬ 51 00:05:35,835 --> 00:05:39,547 ‫الاستماع لـ"ليزي" تعزف الموسيقى‬ ‫بهذا... النقاء والمثالية‬ 52 00:05:39,630 --> 00:05:42,592 ‫هو أقرب ما يمكنك أن تكون من الإله.‬ 53 00:05:42,717 --> 00:05:45,678 ‫حسناً، إنه أقرب ما أريد أن أكون للإله‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 54 00:05:47,055 --> 00:05:49,766 ‫لكن "ليزي" ليست المفاجأة الوحيدة‬ ‫التي لدينا هذا المساء.‬ 55 00:05:49,849 --> 00:05:51,934 ‫على مدار أربع سنوات جليلة‬ 56 00:05:52,518 --> 00:05:55,480 ‫دربت "شارلوت ويلمور" في "باكوف".‬ 57 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 ‫"شارلوت" كانت موهبة فذة ونادرة‬ 58 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 ‫ومعدة لذلك النوع من العظمة‬ 59 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 ‫التي لا يحققها إلا قلة، ‬ ‫لكن كما تعرفون جميعاً‬ 60 00:06:04,322 --> 00:06:06,449 ‫والدة "شارلوت" المحبوبة، "روث"‬ 61 00:06:06,532 --> 00:06:07,408 ‫مرضت.‬ 62 00:06:08,868 --> 00:06:13,373 ‫"شارلوت" علقت سيرتها المهنية‬ ‫وعادت لمنزلها لتعتني بوالدتها.‬ 63 00:06:13,956 --> 00:06:16,000 ‫هذه هي روح "شارلوت".‬ 64 00:06:28,429 --> 00:06:32,308 ‫كنت متحمساً بعد أن تواصلت "شارلوت"‬ ‫مع "بالوما" ومعي...‬ 65 00:06:33,059 --> 00:06:34,977 ‫متحمس أنه بعد عقد من الزمان‬ 66 00:06:35,061 --> 00:06:36,396 ‫عادت إلى حياتنا.‬ 67 00:06:36,479 --> 00:06:39,607 ‫السيدات والسادة،‬ ‫حكمنا الثاني لهذه الليلة‬ 68 00:06:39,690 --> 00:06:40,942 ‫"شارلوت ويلمور".‬ 69 00:06:55,873 --> 00:06:57,458 ‫إنها "بايجو"، فودكا صينية.‬ 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 ‫جرعتين منها ستجعلك ضليعة في اللغة الصينية.‬ 71 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 ‫"شارلوت"!‬ 72 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 ‫جيد، كنت أبحث عنك.‬ 73 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 ‫بالتأكيد تتذكرين هذين المشرفين المُرهِقين.‬ 74 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 ‫من الأكاديمية؟‬ 75 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 ‫يا إلهي، من الرائع رؤيتك.‬ 76 00:07:09,512 --> 00:07:10,638 ‫"ثياس" و"جيفري".‬ 77 00:07:10,721 --> 00:07:12,265 ‫وبعد كل هذه السنوات!‬ 78 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 ‫"شارلوت"، ها أنت ذا!‬ 79 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 ‫هل عذرتنا قليلاً؟‬ 80 00:07:17,854 --> 00:07:20,565 ‫أود فقط أن أقدمك قبل أن نُضطر‬ ‫للصعود إلى الأعلى والبدء.‬ 81 00:07:20,648 --> 00:07:22,150 ‫إنها متحمسة جداً للقائك.‬ 82 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 ‫وها هي، "شارلوت"‬ 83 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 ‫نجمتي.‬ 84 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 ‫- "إليزابيث"...‬ ‫- "إليزابيث ويلز".‬ 85 00:07:29,365 --> 00:07:30,741 ‫بالطبع.‬ 86 00:07:31,951 --> 00:07:33,202 ‫يمكنك دعوتي "ليزي" أرجوك.‬ 87 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ‫مرحباً.‬ 88 00:07:37,039 --> 00:07:40,209 ‫"ليزي"، موسيقاك، إنها أكثر من جميلة.‬ 89 00:07:42,253 --> 00:07:43,588 ‫أعني، أنا آسفة.‬ 90 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 ‫ألست الرجل الأكثر حظاً في العالم؟‬ ‫لا أشرب الخمر حتى ولكن أشعر بالثمالة.‬ 91 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 ‫أفضل طالبتين لديّ معاً.‬ 92 00:07:51,554 --> 00:07:53,848 ‫يا إلهي، علينا أن نبدأ هذا الحفل.‬ 93 00:07:55,516 --> 00:07:56,726 ‫أنا من أشد معجبيك.‬ 94 00:07:57,435 --> 00:08:00,480 ‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً،‬ ‫لكن أنا حملت كل موسيقاك من الإنترنت‬ 95 00:08:00,563 --> 00:08:02,565 ‫وكذلك تقرير مجلة "نيويورك تايمز"‬ 96 00:08:02,648 --> 00:08:05,985 ‫بشأنك من الشهر الماضي، هذه الصور‬ ‫خاصتك كانت مذهلة، والطريقة...‬ 97 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 ‫كنت بعمر التاسعة حين رأيتك ‬ ‫تعزفين للمرة الأولى.‬ 98 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 ‫أنت كنت بعمر الرابعة عشر، وكل شيء‬ 99 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 ‫أردت يوماً أن أكونه، قدوتي.‬ 100 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 ‫أرجوك لا تشعري بالتوتر بوجودي "شارلوت".‬ 101 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 ‫أنا فقط سعيدة لمقابلتك أخيراً.‬ 102 00:08:51,280 --> 00:08:52,573 ‫أتريدين معرفة سر؟‬ 103 00:08:55,868 --> 00:08:57,662 ‫هذه الفتاة على اليسار ستفوز.‬ 104 00:08:57,745 --> 00:09:00,790 ‫إنها لامعة، وتخفي أي موهبة للآخرتين.‬ 105 00:09:03,834 --> 00:09:05,336 ‫أوافق، لكن...‬ 106 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 ‫هذا ينزع الدراما من الأمر، صحيح؟‬ 107 00:09:12,635 --> 00:09:14,178 ‫أتريدين دراما؟‬ 108 00:09:16,973 --> 00:09:19,392 ‫شاهدي والدة الفتاة الأخرى‬ ‫في ردائها الأزرق.‬ 109 00:09:22,645 --> 00:09:24,522 ‫والرجل الذي يرتدي سروالاً رمادياً.‬ 110 00:09:25,189 --> 00:09:26,816 ‫إنه والد الفتاة التي في المنتصف.‬ 111 00:09:29,360 --> 00:09:31,153 ‫هناك شيء يجري بينهما.‬ 112 00:09:31,279 --> 00:09:32,738 ‫لا يمكنهما إخفاء أمرهما.‬ 113 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 ‫وأمام أعين أزواجهم مباشرة.‬ 114 00:09:38,244 --> 00:09:39,453 ‫شاهدي فحسب.‬ 115 00:09:40,746 --> 00:09:43,249 ‫لقد لاحظت هذا أول مرة ‬ ‫خلال التصفيات النهائية.‬ 116 00:09:44,333 --> 00:09:46,043 ‫إنه أمر ممتع نوعاً ما.‬ 117 00:09:47,962 --> 00:09:50,965 ‫و... مثير أيضاً.‬ 118 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 ‫شاهدي فحسب.‬ 119 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 ‫يدها...‬ 120 00:10:43,392 --> 00:10:45,603 ‫أعرف أن عليّ ألا أتجسس لكن...‬ 121 00:10:47,480 --> 00:10:48,731 ‫هذا...‬ 122 00:10:50,941 --> 00:10:52,818 ‫هذا يشعرني بالإثارة الجنسية.‬ 123 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 ‫في الواقع، التقينا من قبل.‬ 124 00:11:32,733 --> 00:11:33,651 ‫هل فعلنا؟‬ 125 00:11:35,528 --> 00:11:38,072 ‫كان ذلك في اليوم الذي غادرت فيه "باكوف".‬ 126 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 ‫كانت والدتك قد أصيبت لتوها بسكتة دماغية‬ 127 00:11:41,701 --> 00:11:43,244 ‫وكنت قد حزمت أمتعتك‬ 128 00:11:43,744 --> 00:11:47,498 ‫كنت أدخل لتوي وكنت متوترة و...‬ 129 00:11:47,998 --> 00:11:49,166 ‫متحمسة و...‬ 130 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 ‫رأيتك.‬ 131 00:11:54,755 --> 00:11:55,756 ‫بطلتي...‬ 132 00:12:16,026 --> 00:12:17,778 ‫كان هذا قبل وقت طويل.‬ 133 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 ‫هل عزفت بعدها ثانيةً؟‬ 134 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 ‫استغرقني هذا بعض الوقت‬ ‫بعد أن غادرت "باكوف".‬ 135 00:12:27,580 --> 00:12:29,874 ‫سنوات لأكون صادقة، لكن الآن أنا...‬ 136 00:12:30,541 --> 00:12:31,459 ‫أحب هذا.‬ 137 00:12:31,667 --> 00:12:33,627 ‫- لأنك تعزفين لنفسك؟‬ ‫- بالضبط.‬ 138 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 ‫كل ذلك الوقت مع "أنتون"‬ 139 00:12:36,672 --> 00:12:37,715 ‫كل التدريب‬ 140 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 ‫والعروض، والضغط لأكون مثالية...‬ 141 00:12:40,718 --> 00:12:42,094 ‫- كان...‬ ‫-أعرف.‬ 142 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 ‫هل فكرت أبداً في المغادرة؟‬ 143 00:12:49,101 --> 00:12:50,144 ‫"باكوف"؟‬ 144 00:12:52,146 --> 00:12:54,398 ‫إنها عائلتي، لا يمكنني أبداً...‬ 145 00:12:55,941 --> 00:12:56,817 ‫أبداً؟‬ 146 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 ‫لا، أبداً.‬ 147 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 ‫وبأي حال هذا... العمل...‬ 148 00:13:05,117 --> 00:13:07,661 ‫هذا العمل المميز.‬ 149 00:13:08,829 --> 00:13:10,164 ‫إنه المُتوقع منا.‬ 150 00:13:13,626 --> 00:13:14,919 ‫لا أفتقد سماع هذا.‬ 151 00:13:16,921 --> 00:13:20,090 ‫ستكونين سعيدة لمعرفة ‬ ‫أنني منحت نفسي إجازة قصيرة.‬ 152 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 ‫أول إجازة لي على الإطلاق.‬ 153 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 ‫بدءاً من الغد.‬ 154 00:13:22,927 --> 00:13:24,053 ‫- مذهل.‬ ‫- أعرف.‬ 155 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 ‫أعرف أنني أستطيع فعلياً‬ 156 00:13:26,722 --> 00:13:27,848 ‫أن أنام.‬ 157 00:13:28,933 --> 00:13:32,686 ‫ولا أحلم بالنغمات أو الأوزان الموسيقية،‬ ‫ويمكنني أن أريح يدي.‬ 158 00:13:33,854 --> 00:13:35,481 ‫وأثير القليل من المشكلات.‬ 159 00:13:35,856 --> 00:13:38,150 ‫وأتناول أكثر من شراب واحد في المساء.‬ 160 00:13:38,818 --> 00:13:40,528 ‫شراب "بايجو" لذيذ.‬ 161 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 ‫هذا ما سمعته.‬ 162 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 ‫خير لي اللحاق بك إذاً.‬ 163 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 ‫يا إلهي!‬ 164 00:14:36,292 --> 00:14:37,918 ‫هل كان شيئاً تناوله؟‬ 165 00:14:38,043 --> 00:14:40,087 ‫يا إلهي، آمل ألا يكون هذا مرتبطاً‬ ‫بما يحدث بالجنوب.‬ 166 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 ‫ماذا يحدث في الجنوب؟‬ 167 00:14:45,426 --> 00:14:47,720 ‫نوع من الحمى النزفية ‬ ‫بقرب حدود "خونان".‬ 168 00:14:47,887 --> 00:14:50,055 ‫تنتقل عبر الهواء، ومعدية جداً حقاً.‬ 169 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 ‫كنا نستكشف المواهب في "خونان".‬ 170 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 ‫هذا غير محتمل.‬ 171 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 ‫آمل حقاً ألا يكون كذلك.‬ 172 00:14:59,315 --> 00:15:02,067 ‫تعرفين كيف يحب "أنتون"‬ ‫إيجاد تلاميذه في أماكن نائية.‬ 173 00:15:02,860 --> 00:15:05,613 ‫- "خونان"، "كمبوديا".‬ ‫- "مينيسوتا".‬ 174 00:15:05,696 --> 00:15:06,614 ‫"تامبا".‬ 175 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 ‫هلا تذهبين للرقص معي لاحقاً؟‬ 176 00:15:13,245 --> 00:15:14,163 ‫نعم.‬ 177 00:15:16,832 --> 00:15:17,708 ‫جيد.‬ 178 00:15:17,833 --> 00:15:20,920 ‫"ليزي"، ها أنت ذا، "أنتون" يطلبك.‬ 179 00:15:21,337 --> 00:15:22,379 ‫تعالي.‬ 180 00:15:30,346 --> 00:15:31,347 ‫"إليزابيث".‬ 181 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 ‫"إليزابيث"، كنت لتوي أخبر "جيفري" و"ثياس"‬ 182 00:15:34,308 --> 00:15:36,477 ‫أنني كنت آمل أن نتمكن من إقناعك بعزف‬ 183 00:15:36,602 --> 00:15:39,480 ‫قطعة قصيرة، رجاءً.‬ 184 00:15:41,649 --> 00:15:45,194 ‫فقط إذا أمكنكم إقناع "شارلوت"‬ ‫أن تعزف على تشيلو آخر معي.‬ 185 00:15:46,236 --> 00:15:47,780 ‫- يا إلهي، نعم، أرجوك.‬ ‫- لا.‬ 186 00:15:48,530 --> 00:15:50,366 ‫- لا.‬ ‫- لا، علينا ذلك.‬ 187 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 ‫لا، "ليزي"، لا يمكنني.‬ 188 00:15:53,243 --> 00:15:54,453 ‫هذا مثالي، أرجوك.‬ 189 00:15:54,578 --> 00:15:56,372 ‫أرجوك، نعم، اجعلي هذا يحدث.‬ 190 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ثنائي التشيلو رقم ثلاثة؟‬ 191 00:15:58,958 --> 00:16:00,376 ‫نعم، مثالي.‬ 192 00:16:00,459 --> 00:16:02,252 ‫- أعرف أنك تذكرينها.‬ ‫- إنه حلم يصبح حقيقة.‬ 193 00:16:02,336 --> 00:16:03,170 ‫"ليزي"...‬ 194 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 ‫"ليزي"، أنا هاوية الآن.‬ 195 00:16:07,591 --> 00:16:11,679 ‫كنت وستظلين الشخص الذي يجعل قلبي يختلج‬ 196 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 ‫حين يعزف.‬ 197 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 ‫السيدات والسادة‬ 198 00:16:24,024 --> 00:16:25,734 ‫نحن على وشك أن نشهد...‬ 199 00:16:25,901 --> 00:16:28,237 ‫شيئاً خارقاً.‬ 200 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 ‫هل مارست الجنس مع امرأة من قبل؟‬ 201 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 ‫لم أمارس مع أحد من قبل.‬ 202 00:19:47,227 --> 00:19:48,645 ‫لا أحد؟ أبداً؟‬ 203 00:19:50,439 --> 00:19:51,648 ‫والدتي مرضت‬ 204 00:19:52,024 --> 00:19:52,900 ‫وعدت إلى المنزل.‬ 205 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 ‫كل شيء آخر‬ 206 00:19:56,486 --> 00:19:58,488 ‫بات معلقاً.‬ 207 00:20:01,241 --> 00:20:04,494 ‫إذاً... أنا الأولى لك.‬ 208 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 ‫الأولى والأفضل.‬ 209 00:20:27,643 --> 00:20:29,728 ‫سأسافر إلى الغرب غداً.‬ 210 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 ‫تعالي معي.‬ 211 00:20:34,191 --> 00:20:35,025 ‫حقاً؟‬ 212 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 ‫نعم.‬ 213 00:20:38,278 --> 00:20:39,738 ‫أسعى لاختبار المصاعب والمشاقّ.‬ 214 00:20:40,239 --> 00:20:44,910 ‫حافلات صغيرة، قرى غريبة، وبعيداً كلياً ‬ ‫عن الدرجة الأولى بقدر ما أستطيع.‬ 215 00:20:45,786 --> 00:20:48,413 ‫مفصولة عن كل شيء وكل شخص.‬ 216 00:20:52,042 --> 00:20:53,919 ‫أظن يمكننا أن نحظى بالمرح معاً.‬ 217 00:20:55,087 --> 00:20:56,338 ‫أنا أيضاً أظن ذلك.‬ 218 00:21:05,430 --> 00:21:07,766 ‫لم ألتق شخصاً مثلك من قبل.‬ 219 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 ‫أعني...‬ 220 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 ‫نحن مختلفتان للغاية.‬ 221 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 ‫ورغم ذلك...‬ 222 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 ‫نحن متشابهتين أكثر مما يظهر.‬ 223 00:21:30,580 --> 00:21:34,501 ‫" 2- المنعطف"‬ 224 00:21:53,520 --> 00:21:54,396 ‫صباح الخير.‬ 225 00:21:59,943 --> 00:22:01,445 ‫صباح الخير.‬ 226 00:22:05,115 --> 00:22:06,867 ‫هل تشعرين بصداع الثمالة مثلي؟‬ 227 00:22:07,617 --> 00:22:08,869 ‫على الأرجح، نعم.‬ 228 00:22:09,745 --> 00:22:12,372 ‫لم أتدرب على الإسراف في الشراب.‬ 229 00:22:13,540 --> 00:22:15,917 ‫هذه الفودكا الصينية قاتلة.‬ 230 00:22:16,084 --> 00:22:17,210 ‫هل تريدين مسكناً؟‬ 231 00:22:17,711 --> 00:22:19,296 ‫أرجوك، نعم.‬ 232 00:22:20,714 --> 00:22:22,257 ‫رأسي واجف.‬ 233 00:22:22,424 --> 00:22:24,051 ‫أنا بحاجة لـ50 حبة.‬ 234 00:22:28,597 --> 00:22:30,724 ‫الصيدلية مفتوحة للعمل.‬ 235 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 ‫ما هذا؟ التداوي بالتي كانت الداء؟‬ 236 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 ‫إنه أفضل علاج.‬ 237 00:22:39,149 --> 00:22:40,400 ‫نحن في إجازة، صحيح؟‬ 238 00:22:51,036 --> 00:22:52,996 ‫ألا تتحدثين الصينية بتاتاً حقاً؟‬ 239 00:22:53,955 --> 00:22:55,415 ‫ولا حتى "مرحباً"؟‬ 240 00:22:55,665 --> 00:22:58,377 ‫يمكنني أن أقول "مرحباً"،‬ ‫لكن ما فعلتيه للتو‬ 241 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 ‫شراء تذاكر الحافلة‬ 242 00:23:00,379 --> 00:23:02,589 ‫أعني كنت لأستغرق 3 ساعات لفعلها‬ 243 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 ‫والكثير من إشارات اليد الجنونية‬ ‫وبعدها البكاء بيأس‬ 244 00:23:06,009 --> 00:23:09,388 ‫وربما بعدها كان الأمر لينتهي بنا‬ ‫في "كوريا الجنوبية"‬ 245 00:23:10,138 --> 00:23:13,475 ‫أو كان يمكنك استخدام رمز الحافلة ‬ ‫والتذكرة من الهاتف، نفس الشيء.‬ 246 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 ‫هذه وجهة نظر ممتازة.‬ 247 00:23:16,853 --> 00:23:18,730 ‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ 248 00:23:19,064 --> 00:23:20,482 ‫تبدين كما لو كنت تكافحين.‬ 249 00:23:22,359 --> 00:23:24,027 ‫صدقاً، أشعر بشعور مزر.‬ 250 00:23:24,111 --> 00:23:26,113 ‫حسناً، هل أنت واثقة‬ ‫أنك تريدين فعل هذا؟‬ 251 00:23:26,196 --> 00:23:28,073 ‫يمكننا العودة إلى الفندق وقضاء اليوم‬ 252 00:23:28,156 --> 00:23:30,617 ‫وطلب خدمة المشاهدة مقابل الدفع‬ ‫وعندها يمكنك تصفية رأسك...‬ 253 00:23:31,201 --> 00:23:32,619 ‫لا، لديّ أسبوعين فحسب.‬ 254 00:23:32,744 --> 00:23:34,413 ‫لا أريد تضييع أياً منها.‬ 255 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 ‫اعزفي حتى ينتهي الألم.‬ 256 00:23:39,918 --> 00:23:41,002 ‫اعزفي حتى ينتهي الألم.‬ 257 00:23:41,086 --> 00:23:43,338 ‫هل تريدين تناول بعض الطعام‬ ‫قبل أن نغادر؟‬ 258 00:23:43,422 --> 00:23:44,297 ‫هذا قد يساعد.‬ 259 00:23:45,424 --> 00:23:46,466 ‫حسناً.‬ 260 00:24:13,535 --> 00:24:14,995 ‫أسوأ فكرة في التاريخ؟‬ 261 00:24:18,039 --> 00:24:20,834 ‫آخر ما أحتاج إليه هو اضطراب معدتي‬ ‫على متن الحافلة.‬ 262 00:24:20,917 --> 00:24:23,295 ‫هل نطلب الفاتورة وندعيّ‬ ‫أن هذا لم يحدث؟‬ 263 00:24:23,503 --> 00:24:24,379 ‫هذه هي لحظتك.‬ 264 00:24:24,754 --> 00:24:27,507 ‫يمكنك أن تودعيني بانحناءة،‬ ‫ولن أحمل أي ضغينة ضدك.‬ 265 00:24:28,550 --> 00:24:30,343 ‫فقط أذهب إلى المطار كما لو أننا لم نلتق؟‬ 266 00:24:30,427 --> 00:24:31,720 ‫بالضبط.‬ 267 00:24:31,845 --> 00:24:35,056 ‫"ليزي"، "ليزي" من؟‬ 268 00:24:35,182 --> 00:24:38,143 ‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 269 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 ‫لا تجعليني أضحك.‬ 270 00:24:47,652 --> 00:24:49,070 ‫هل أنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟‬ 271 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 ‫أنا بخير، أنا فقط بحاجة إلى الجلوس.‬ 272 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:25:04,669 --> 00:25:06,671 ‫- لا شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:25:06,838 --> 00:25:08,965 ‫- كان هناك حشرة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 275 00:25:09,049 --> 00:25:11,718 ‫نعم، هذه الحافلة لم تُنظف من قبل أبداً.‬ 276 00:25:11,927 --> 00:25:14,012 ‫أخبرتك أن هذا سيكون...‬ 277 00:25:14,095 --> 00:25:15,931 ‫اختباراً للمصاعب والمشاقّ، ‬ ‫لم تمزحي بشأن هذا.‬ 278 00:25:18,475 --> 00:25:21,019 ‫هناك ما يشبه ناراً في رأسي،‬ ‫هذا جنوني للغاية.‬ 279 00:25:21,186 --> 00:25:23,188 ‫- أتريدين بعض الماء؟‬ ‫- نعم.‬ 280 00:25:25,023 --> 00:25:26,274 ‫ها أنت ذا.‬ 281 00:25:41,498 --> 00:25:43,208 ‫اللعنة!‬ 282 00:25:44,000 --> 00:25:46,253 ‫أشعر أن فمي لم يكن جافاً هكذا من قبل.‬ 283 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 ‫أنا بحاجة لحبة مسكن أخرى.‬ 284 00:25:50,423 --> 00:25:51,591 ‫حسناً.‬ 285 00:25:52,217 --> 00:25:54,719 ‫سأكون أفضل بعد تناول بعضها، أقسم لك.‬ 286 00:25:55,220 --> 00:25:56,304 ‫شكراً لك.‬ 287 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 ‫لا، لا، هذا كثير جداً.‬ 288 00:25:58,974 --> 00:26:01,101 ‫هل هذه فكرة جيدة لمعدة خاوية؟‬ 289 00:26:11,111 --> 00:26:14,072 ‫هذا جيد، سأكون بخير الآن.‬ 290 00:26:14,906 --> 00:26:16,908 ‫سأكون بخير.‬ 291 00:27:32,400 --> 00:27:33,234 ‫"شارلوت"!‬ 292 00:27:37,155 --> 00:27:38,698 ‫أنا بحاجة لاستخدام المرحاض.‬ 293 00:27:40,533 --> 00:27:41,701 ‫معدتي في حالة فوضى.‬ 294 00:27:42,452 --> 00:27:43,536 ‫رأسي في حال أسوأ أيضاً.‬ 295 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 296 00:27:44,704 --> 00:27:46,247 ‫أنا فقط بحاجة لاستخدام المرحاض.‬ 297 00:27:50,627 --> 00:27:52,170 ‫نحن في منتصف المجهول.‬ 298 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 ‫أنا فقط بحاجة لاستخدام المرحاض.‬ 299 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 ‫أيمكنك أن تطلبي من السائق التوقف؟‬ 300 00:27:57,217 --> 00:27:58,885 ‫- نعم، لكن لا أتحدث...‬ ‫- أرجوك "شارلوت".‬ 301 00:27:59,010 --> 00:28:00,553 ‫أشعر بالغثيان، أرجوك افعلي فحسب.‬ 302 00:28:00,637 --> 00:28:02,847 ‫أشعر أن معدتي ستنفجر.‬ 303 00:28:02,972 --> 00:28:03,890 ‫حسناً.‬ 304 00:28:04,891 --> 00:28:06,184 ‫حسناً، المعذرة...‬ 305 00:28:08,853 --> 00:28:09,771 ‫أنا لا...‬ 306 00:28:10,563 --> 00:28:12,315 ‫هل يمكن لأحدكم مساعدتي؟‬ 307 00:28:12,399 --> 00:28:13,400 ‫صديقتي مريضة.‬ 308 00:28:13,900 --> 00:28:15,902 ‫هل يتحدث أحدكم الإنجليزية رجاءً؟‬ 309 00:28:17,028 --> 00:28:18,655 ‫سيدي، سيدي؟‬ 310 00:28:18,947 --> 00:28:20,740 ‫المعذرة، صديقتي مريضة.‬ 311 00:28:20,824 --> 00:28:22,033 ‫أيمكنك إيقاف الحافلة من فضلك؟‬ 312 00:28:23,702 --> 00:28:27,163 ‫سيدي، أيمكنك إيقاف الحافلة‬ ‫ليمكنها استخدام المرحاض؟‬ 313 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 ‫سيدي، هل يمكنك إيقاف الحافلة؟‬ 314 00:28:30,667 --> 00:28:31,584 ‫المعذرة؟‬ 315 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 ‫هلا ساعدني أحد؟‬ 316 00:28:32,961 --> 00:28:34,796 ‫- أهي مريضة؟‬ ‫- نعم، مريضة جداً، نحن...‬ 317 00:28:34,879 --> 00:28:36,423 ‫- صديقتك؟‬ ‫- نعم، نحتاج إلى مرحاض.‬ 318 00:28:36,506 --> 00:28:38,133 ‫سيدي، هلا أوقفت الحافلة؟‬ ‫المرأة بحاجة إلى مرحاض.‬ 319 00:28:38,216 --> 00:28:39,092 ‫إنها حالة طوارئ...‬ 320 00:28:39,175 --> 00:28:42,011 ‫أين؟ أين تريدني أن أتوقف؟‬ ‫لا يوجد مرحاض هنا.‬ 321 00:28:43,471 --> 00:28:44,931 ‫أنا أتألم بشدة.‬ 322 00:28:46,349 --> 00:28:47,434 ‫هل أنت بخير؟‬ 323 00:28:52,147 --> 00:28:54,899 ‫فقط قف بجانب الطريق، أرجوك...‬ 324 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 ‫لا بأس.‬ 325 00:28:56,484 --> 00:28:57,485 ‫- لست بخير.‬ ‫- حسناً.‬ 326 00:28:57,569 --> 00:28:59,237 ‫"ليزي"، نحن سنتوقف، أعدك بهذا.‬ 327 00:28:59,487 --> 00:29:01,656 ‫توقف، عليك أن تتوقف.‬ 328 00:29:01,948 --> 00:29:03,950 ‫لا أشعر أنني بخير حقاً.‬ 329 00:29:04,784 --> 00:29:06,369 ‫سوف نتوقف.‬ 330 00:29:06,453 --> 00:29:07,370 ‫سأتغوط على نفسي.‬ 331 00:29:07,537 --> 00:29:08,830 ‫حسناً، نحن سنتوقف.‬ 332 00:29:08,955 --> 00:29:10,498 ‫سيدي، أوقف الحافلة اللعينة!‬ 333 00:29:10,582 --> 00:29:11,583 ‫افعلها الآن، أرجوك.‬ 334 00:29:13,251 --> 00:29:14,878 ‫لا يمكنني التحمل، أرجوك.‬ 335 00:29:15,003 --> 00:29:16,337 ‫أعرف يا عزيزتي، أعرف.‬ 336 00:29:18,506 --> 00:29:21,259 ‫أوقف هذه الحافلة اللعينة، افعلها!‬ 337 00:29:29,976 --> 00:29:31,978 ‫حسناً، ها أنت ذا، هيا.‬ 338 00:29:32,145 --> 00:29:33,605 ‫لقد توقف، هيا.‬ 339 00:29:33,938 --> 00:29:36,858 ‫لا أستطيع، لا يمكنني الحركة،‬ ‫إذا تحركت سأتغوط.‬ 340 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 ‫يمكنك فعلها.‬ 341 00:29:39,652 --> 00:29:41,696 ‫خطوات صغيرة، ونفس عميق.‬ 342 00:29:41,821 --> 00:29:43,448 ‫معدتي تتمزق.‬ 343 00:29:43,531 --> 00:29:45,408 ‫إنها تؤلمني بشدة.‬ 344 00:29:45,742 --> 00:29:48,119 ‫- أعرف، يمكنك فعلها، هيا.‬ ‫- لم يعد بوسعي الاحتمال.‬ 345 00:29:48,536 --> 00:29:50,538 ‫- لا يمكنني الاحتمال.‬ ‫- يمكنك أن تنجحي.‬ 346 00:29:50,705 --> 00:29:51,706 ‫اللعنة، سأتغوط في الحافلة.‬ 347 00:29:51,998 --> 00:29:53,500 ‫بضع خطوات أخرى، اقتربت كثيراً.‬ 348 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 ‫أنا متأكدة أنني لا يمكنني التحمل.‬ 349 00:29:55,251 --> 00:29:57,253 ‫- لا يمكنني التحمل، سوف أتغوط.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 350 00:29:57,754 --> 00:29:58,671 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 351 00:30:02,050 --> 00:30:03,301 ‫أنا أموت.‬ 352 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 ‫- ستكونين على ما يرام.‬ ‫- لا، أنا أموت.‬ 353 00:30:06,679 --> 00:30:08,932 ‫- ستكونين على ما يرام.‬ ‫- أنا خائفة "شارلوت".‬ 354 00:30:09,015 --> 00:30:09,849 ‫لا بأس.‬ 355 00:30:09,933 --> 00:30:10,767 ‫هذا ليس طبيعياً.‬ 356 00:30:14,354 --> 00:30:15,647 ‫ما الذي يحدث؟‬ 357 00:30:15,730 --> 00:30:17,607 ‫ما الذي يحدث لي؟‬ 358 00:30:18,358 --> 00:30:20,151 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ما الذي يحدث لي؟‬ 359 00:30:20,443 --> 00:30:21,861 ‫لا أعرف، أنت مريضة.‬ 360 00:30:21,945 --> 00:30:24,572 ‫- أنت مريضة وستشعرين...‬ ‫- أشعر أن مخي يحترق...‬ 361 00:30:24,656 --> 00:30:26,699 ‫...بتحسن الآن بعد أن خرج من جسدك،‬ ‫وستكونين بخير.‬ 362 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 ‫ليس لديك أي فكرة عن الألم، إنه مؤلم جداً...‬ 363 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 ‫شكراً لك.‬ 364 00:30:35,792 --> 00:30:37,794 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- مهلاً، أنت بخير.‬ 365 00:30:42,924 --> 00:30:43,842 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 366 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 ‫لقد اعتنيت بوالدتي لأعوام.‬ 367 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 ‫يمكنني تحمل هذا.‬ 368 00:30:47,053 --> 00:30:48,638 ‫أيها العاهرات، أتلفتن حافلتي...‬ 369 00:30:49,514 --> 00:30:51,432 ‫إنها مريضة!‬ 370 00:30:51,516 --> 00:30:52,433 ‫أيها الوغد!‬ 371 00:30:52,725 --> 00:30:55,895 ‫ألا يمكنك أن ترى أنها مريضة؟‬ ‫إنها مريضة بحق الجحيم. ‬ 372 00:30:59,774 --> 00:31:01,359 ‫أنت قوية الآن!‬ 373 00:31:01,860 --> 00:31:03,611 ‫حسناً، لم تري شيئاً بعد.‬ 374 00:31:16,165 --> 00:31:17,709 ‫أنا آسفة.‬ 375 00:31:18,126 --> 00:31:19,586 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 376 00:31:20,628 --> 00:31:21,880 ‫أنا آسفة.‬ 377 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 378 00:31:28,845 --> 00:31:31,264 ‫خذيها حتى لا يفزعوا.‬ 379 00:31:31,347 --> 00:31:32,682 ‫ليس لأنك تحتاجين إليها.‬ 380 00:31:42,817 --> 00:31:44,819 ‫حسناً، ها أنت ذا.‬ 381 00:31:47,530 --> 00:31:50,283 ‫بي عطش شديد، أشعر بعطش شديد.‬ 382 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 ‫نعم، تعانين من الجفاف.‬ 383 00:31:52,744 --> 00:31:54,829 ‫ماء؟ ألدى أحدكم ماء؟‬ 384 00:31:55,330 --> 00:31:56,247 ‫ماء؟‬ 385 00:31:58,499 --> 00:31:59,375 ‫ماء؟‬ 386 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 ‫شكراً لك.‬ 387 00:32:02,754 --> 00:32:03,630 ‫شكراً لك.‬ 388 00:32:09,385 --> 00:32:11,095 ‫علينا إيصالك إلى الطبيب.‬ 389 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 ‫يجب أن نصل لمشفى، مشفى.‬ 390 00:32:13,598 --> 00:32:14,766 ‫أهناك إحداها على الطريق؟‬ 391 00:32:14,891 --> 00:32:18,144 ‫لا أظن هذا، ليس حتى نصل إلى "تونغلي"،‬ ‫ليس مشفى على الأقل.‬ 392 00:32:21,856 --> 00:32:23,066 ‫أيمكننا الاتصال بأحدهم؟‬ 393 00:32:23,399 --> 00:32:24,609 ‫أيمكننا الاتصال بأحدهم؟‬ 394 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 ‫- اللعنة.‬ ‫- "شارلوت".‬ 395 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 ‫لا يوجد تغطية.‬ 396 00:32:30,823 --> 00:32:32,825 ‫- "شارلوت"؟‬ ‫- نعم؟‬ 397 00:32:33,368 --> 00:32:35,370 ‫عليك أن تساعديني.‬ 398 00:32:35,954 --> 00:32:38,456 ‫- ستكون الأمور على ما يرام.‬ ‫- لا أشعر أنني بخير.‬ 399 00:32:38,539 --> 00:32:40,291 ‫- أعرف.‬ ‫- لا أشعر أنني بخير حقاً.‬ 400 00:32:40,458 --> 00:32:42,961 ‫- رأسي، الألم يقتلني.‬ ‫- حسناً.‬ 401 00:32:43,086 --> 00:32:46,381 ‫إنه يؤلم بشدة، أشعر أن مخي يحترق‬ 402 00:32:46,589 --> 00:32:48,883 ‫وهذا مؤلم، لا أعرف ما يحدث لي.‬ 403 00:32:49,008 --> 00:32:50,259 ‫ربما تحاولين إغلاق عينيك.‬ 404 00:32:50,385 --> 00:32:52,595 ‫لا، لا أعرف لماذا، إنه لا يتوقف.‬ 405 00:32:52,762 --> 00:32:54,973 ‫لا يتوقف، أنا بحاجة إليك‬ ‫لتساعديني وتجعليه يتوقف.‬ 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,599 ‫نحن سنلعب لعبة.‬ 407 00:32:57,141 --> 00:32:58,476 ‫نحن سنلعب لعبة.‬ 408 00:32:58,559 --> 00:33:00,061 ‫أريدك أن تغلقي عينيك.‬ 409 00:33:00,436 --> 00:33:01,938 ‫أغلقي عينيك، تنفسي.‬ 410 00:33:02,021 --> 00:33:02,939 ‫تنفسي.‬ 411 00:33:03,064 --> 00:33:05,692 ‫سنذكر الآن قدر ما يمكننا من ملحنين‬ 412 00:33:06,317 --> 00:33:07,610 ‫بترتيب أبجدي.‬ 413 00:33:07,694 --> 00:33:09,237 ‫- أرجوك، لا تفعلي.‬ ‫- "ليزي"؟‬ 414 00:33:09,570 --> 00:33:11,114 ‫- إنه مؤلم.‬ ‫- حسناً؟‬ 415 00:33:11,197 --> 00:33:12,073 ‫مستعدة؟‬ 416 00:33:12,156 --> 00:33:14,450 ‫سأبدأ... "آدامز".‬ 417 00:33:16,035 --> 00:33:17,578 ‫هيا، اعطني ملحناً بحرف الباء.‬ 418 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 ‫ركزي على هذا.‬ 419 00:33:19,080 --> 00:33:20,540 ‫عوضاً عن التركيز على الألم.‬ 420 00:33:22,250 --> 00:33:23,835 ‫"بيت"... "بيتهوفن".‬ 421 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 ‫"شوبان"‬ 422 00:33:26,087 --> 00:33:26,921 ‫هيا.‬ 423 00:33:27,005 --> 00:33:28,047 ‫يمكنك فعلها.‬ 424 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 ‫"دفورجاك".‬ 425 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 ‫جيد.‬ 426 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 ‫يا إلهي، أنا سأتقيأ.‬ 427 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 ‫يا إلهي، أرجوك.‬ 428 00:33:57,076 --> 00:33:58,494 ‫يا إلهي!‬ 429 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 ‫هل هذه حشـ...‬ 430 00:34:02,415 --> 00:34:04,876 ‫هل هذه حشرات؟ هل هي حشرات لعينة؟‬ 431 00:34:16,012 --> 00:34:18,431 ‫"شارلوت"؟‬ 432 00:34:18,639 --> 00:34:20,558 ‫هذا ليس طبيعياً، ليس طبيعياً أبداً!‬ 433 00:34:21,267 --> 00:34:22,310 ‫يا إلهي!‬ 434 00:34:23,186 --> 00:34:24,687 ‫ماذا لو كان ذلك الرجل بالأمس‬ 435 00:34:24,812 --> 00:34:26,814 ‫ماذا لو كان مصاباً بذلك الوباء‬ ‫الذي تحدثوا عنه؟‬ 436 00:34:26,939 --> 00:34:29,567 ‫ماذا لو كان مصاباً به، الوباء من "خونان"؟‬ 437 00:34:29,692 --> 00:34:30,818 ‫ماذا لو أصبت به أيضاً؟‬ 438 00:34:30,943 --> 00:34:32,361 ‫- لا، لم تصابي به.‬ ‫- ماذا لو فعلت؟‬ 439 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 ‫- لم تفعلي.‬ ‫- ماذا لو فعلت؟ انظري إلى ما يحدث.‬ 440 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 ‫- ماذا لو أصبت به؟‬ ‫- لم تصابي به، لم تفعلي.‬ 441 00:34:37,867 --> 00:34:39,368 ‫يا إلهي، أنا سأموت.‬ 442 00:34:39,494 --> 00:34:40,912 ‫- لا.‬ ‫- سأموت بحق الجحيم.‬ 443 00:34:41,037 --> 00:34:42,580 ‫"ليزي"، عليك أن تجلسي.‬ 444 00:34:42,663 --> 00:34:44,665 ‫- أشعر بالغثيان.‬ ‫- لا، تعانين من الجفاف.‬ 445 00:34:44,749 --> 00:34:47,168 ‫أنا مريضة، ماذا لو كنت مريضة؟‬ 446 00:34:48,336 --> 00:34:49,587 ‫ماذا لو كنت أنت أيضاً مريضة؟‬ 447 00:34:50,838 --> 00:34:53,132 ‫قالوا أنه معد، ماذا لو أصبت أنت أيضاً به؟‬ 448 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 ‫- لست مريضة.‬ ‫- يا إلهي، ماذا لو كنت كذلك؟‬ 449 00:34:55,343 --> 00:34:56,594 ‫لست مريضة، ستكونين بخير.‬ 450 00:34:56,803 --> 00:34:59,305 ‫هذا ليس شيئاً، لن أكون بخير!‬ 451 00:34:59,472 --> 00:35:00,389 ‫توقفي عن قول هذا!‬ 452 00:35:06,729 --> 00:35:07,647 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 453 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 454 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 ‫- مهلاً، توقفي!‬ ‫- هناك شيء بداخلي.‬ 455 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 ‫لا، لا شيء بداخلك.‬ 456 00:35:13,361 --> 00:35:14,695 ‫نعم، هناك، أنت رأيتها.‬ 457 00:35:14,821 --> 00:35:16,739 ‫هناك يرقات لعينة في قيئي.‬ 458 00:35:16,823 --> 00:35:18,032 ‫إنها بداخلي.‬ 459 00:35:18,116 --> 00:35:20,326 ‫إنها تزحف في جلدي، يمكنني الشعور بها.‬ 460 00:35:20,451 --> 00:35:21,494 ‫لا، لا يوجد.‬ 461 00:35:21,577 --> 00:35:22,620 ‫لا شيء بداخلك.‬ 462 00:35:22,703 --> 00:35:25,123 ‫يمكنني الشعور بها، إنها في رأسي‬ 463 00:35:25,206 --> 00:35:28,334 ‫ولن تخرج، اجعليها تخرج.‬ 464 00:35:29,335 --> 00:35:31,629 ‫يا إلهي، إنها تزحف في جلدي،‬ ‫يمكنني الشعور بها!‬ 465 00:35:32,130 --> 00:35:35,299 ‫يمكنني الشعور بها، إنها في رأسي،‬ ‫اجعليها تتوقف!‬ 466 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 ‫أرجوك، إنها تؤلم!‬ 467 00:35:37,135 --> 00:35:39,178 ‫اخرجي، اخرجي من جسدي، توقفي!‬ 468 00:35:39,303 --> 00:35:40,721 ‫اهدئا أو انزلا من حافلتي.‬ 469 00:35:40,888 --> 00:35:42,473 ‫عليك جعلها تتوقف، أريدها أن تتوقف!‬ 470 00:35:43,850 --> 00:35:45,226 ‫عليكما النزول من حافلتي!‬ 471 00:35:45,351 --> 00:35:47,478 ‫- ما الذي يقوله؟‬ ‫- يقول أن عليكما النزول.‬ 472 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 ‫ننزل؟ نحن في منتصف المجهول.‬ 473 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 ‫لا يمكنك طردنا من الحافلة.‬ 474 00:35:55,278 --> 00:35:58,406 ‫نحن بحاجة إلى طبيب!‬ ‫نحتاج إلى طبيب لعين!‬ 475 00:35:58,489 --> 00:36:00,658 ‫عليك أن تساعدنا لنجد طبيباً.‬ 476 00:36:01,075 --> 00:36:03,953 ‫رأسي، إنه يقتلني.‬ 477 00:36:04,537 --> 00:36:05,496 ‫"ليزي"، توقفي!‬ 478 00:36:05,580 --> 00:36:07,123 ‫ما الذي تفعلينه؟ توقفي!‬ 479 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 ‫لا، توقفي!‬ 480 00:36:56,297 --> 00:36:58,299 ‫سنجلب لكما المساعدة ‬ ‫عندما نصل إلى "تونغلي".‬ 481 00:36:58,507 --> 00:36:59,592 ‫أنا بحاجة إليها الآن.‬ 482 00:36:59,675 --> 00:37:00,760 ‫انزلي!‬ 483 00:37:00,843 --> 00:37:02,511 ‫هذا الطريق به قرية صغيرة.‬ 484 00:37:02,678 --> 00:37:04,680 ‫سيكون لديهم صيدلية، وربما طبيب.‬ 485 00:37:04,972 --> 00:37:06,641 ‫- ابدئا السير إلى هناك.‬ ‫- سحقاً لك!‬ 486 00:37:06,933 --> 00:37:07,850 ‫هل أنت بخير؟‬ 487 00:37:10,436 --> 00:37:11,395 ‫شكراً لكم.‬ 488 00:37:12,021 --> 00:37:14,273 ‫حسناً.‬ 489 00:37:15,441 --> 00:37:18,819 ‫مهلاً، نحن في منتصف المجهول،‬ ‫ما الذي تفعله؟‬ 490 00:37:19,570 --> 00:37:20,404 ‫لا!‬ 491 00:37:22,114 --> 00:37:24,742 ‫لا! سحقاً لك!‬ 492 00:37:26,494 --> 00:37:28,496 ‫أرجوك عد، انتظر!‬ 493 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 ‫انتظر!‬ 494 00:37:47,974 --> 00:37:49,600 ‫ها نحن ذا، كدنا نصل.‬ 495 00:37:49,767 --> 00:37:51,769 ‫فقط واصلي السير.‬ 496 00:37:52,603 --> 00:37:54,605 ‫حرارتي مرتفعة.‬ 497 00:37:55,314 --> 00:37:57,316 ‫إنها بداخلي.‬ 498 00:37:57,858 --> 00:38:00,444 ‫تزحف بداخلي، ماذا يحدث؟‬ 499 00:38:00,653 --> 00:38:02,780 ‫- ستكون الأمور على ما يرام...‬ ‫- لا، لن تكون.‬ 500 00:38:03,114 --> 00:38:04,740 ‫يا إلهي، لن تكون.‬ 501 00:38:04,865 --> 00:38:07,118 ‫لن تكون الأمور على ما يرام،‬ ‫"شارلوت"، عليك أن تتركيني.‬ 502 00:38:07,285 --> 00:38:10,288 ‫- لن أتركك "ليزي".‬ ‫- لا، "شارلوت"، استمعي لي.‬ 503 00:38:10,413 --> 00:38:11,747 ‫هناك خطب ما.‬ 504 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 ‫هناك خطب ما بي.‬ 505 00:38:13,916 --> 00:38:15,876 ‫"ليزي"، أعرف، ولذلك نحن بحاجة‬ ‫إلى جلب مساعدة لك.‬ 506 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 ‫لا، أنا أموت، ألا تفهمين؟‬ 507 00:38:17,628 --> 00:38:19,630 ‫لا، لا أفهم هذا.‬ 508 00:38:19,714 --> 00:38:21,340 ‫لكن أنا... أنا أموت.‬ 509 00:38:24,010 --> 00:38:25,636 ‫إنها بداخلي.‬ 510 00:38:26,095 --> 00:38:27,680 ‫إنها بداخلي.‬ 511 00:38:45,781 --> 00:38:46,991 ‫"شارلوت"؟‬ 512 00:38:50,369 --> 00:38:51,495 ‫"شارلوت"؟‬ 513 00:38:52,788 --> 00:38:53,998 ‫ماذا يحدث؟‬ 514 00:38:58,252 --> 00:38:59,170 ‫ماذا يحدث؟‬ 515 00:38:59,837 --> 00:39:01,005 ‫يا إلهي!‬ 516 00:39:01,380 --> 00:39:02,465 ‫ذراعك!‬ 517 00:39:03,049 --> 00:39:05,384 ‫هناك شيء يزحف بداخلها.‬ 518 00:39:06,635 --> 00:39:07,470 ‫ما هذا؟‬ 519 00:39:07,970 --> 00:39:08,971 ‫لا أعرف.‬ 520 00:39:09,138 --> 00:39:10,848 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 521 00:39:10,931 --> 00:39:13,601 ‫انظري، إنها حية، إنها حية!‬ 522 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 ‫إنها حشرات!‬ 523 00:39:14,602 --> 00:39:16,312 ‫إنها حشرات لعينة!‬ 524 00:39:18,606 --> 00:39:19,648 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 525 00:39:23,235 --> 00:39:25,237 ‫ماذا يوجد بداخلك؟‬ 526 00:39:26,238 --> 00:39:27,948 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يدك...‬ 527 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 ‫إنها في يدك، وعليك إخراجها "ليزي".‬ 528 00:39:33,162 --> 00:39:34,455 ‫"ليزي"، عليك أن توقفيها.‬ 529 00:39:34,538 --> 00:39:36,707 ‫إنها بداخلك، عليك أن توقفيها.‬ 530 00:39:37,291 --> 00:39:39,210 ‫إنها بداخلك!‬ 531 00:39:39,335 --> 00:39:40,836 ‫يا إلهي، "شارلوت" ساعديني.‬ 532 00:39:41,087 --> 00:39:43,089 ‫ساعديني "شارلوت"!‬ 533 00:39:43,214 --> 00:39:44,673 ‫تعرفين ما عليك فعله.‬ 534 00:40:05,361 --> 00:40:06,612 ‫تعرفين ما عليك فعله.‬ 535 00:40:33,639 --> 00:40:34,473 ‫صباح الخير.‬ 536 00:40:38,227 --> 00:40:39,562 ‫صباح الخير.‬ 537 00:40:42,815 --> 00:40:44,567 ‫هل تعانين من آثار الثمالة مثلي؟‬ 538 00:40:45,317 --> 00:40:46,569 ‫على الأرجح، نعم.‬ 539 00:40:47,653 --> 00:40:50,197 ‫لم أتدرب على الإسراف في الخمر.‬ 540 00:40:51,323 --> 00:40:53,367 ‫هذه الفودكا الصينية قاتلة.‬ 541 00:40:53,868 --> 00:40:55,202 ‫أتريدين بعض المسكن؟‬ 542 00:40:58,497 --> 00:40:59,748 ‫"(روث ويلمور)،‬ ‫ليفيتيراسيتام"‬ 543 00:41:01,876 --> 00:41:04,044 ‫"الحكة والغثيان والهلوسة"‬ 544 00:41:07,298 --> 00:41:09,133 ‫الصيدلية مفتوحة للعمل.‬ 545 00:41:09,216 --> 00:41:10,676 ‫ما هذا؟ التداوي بالتي كانت الداء؟‬ 546 00:41:11,552 --> 00:41:13,012 ‫إنه أفضل علاج.‬ 547 00:41:13,679 --> 00:41:15,347 ‫نحن في إجازة، صحيح؟‬ 548 00:41:15,556 --> 00:41:18,434 ‫"الكحول قد يزيد من الأعراض الجانبية"‬ 549 00:41:33,073 --> 00:41:34,033 ‫يا إلهي.‬ 550 00:41:34,533 --> 00:41:35,701 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 551 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان هناك حشرة.‬ 552 00:41:39,413 --> 00:41:41,624 ‫- أنا بحاجة للمسكن مرة أخرى.‬ ‫- حسناً.‬ 553 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 ‫"ارتجال ضمادة للنزيف"‬ 554 00:41:57,890 --> 00:42:00,726 ‫علينا أن نأخذها لمشفى الآن.‬ 555 00:42:01,018 --> 00:42:02,311 ‫ربما يمكننا الاتصال بأحدهم.‬ 556 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 ‫اللعنة.‬ 557 00:42:05,105 --> 00:42:06,398 ‫لا يوجد تغطية.‬ 558 00:42:07,608 --> 00:42:09,610 ‫يا إلهي، سأتقيأ.‬ 559 00:42:10,945 --> 00:42:11,987 ‫هل هذه حشـ...‬ 560 00:42:13,447 --> 00:42:15,908 ‫هل هذه حشرات؟‬ ‫أهي حشرات لعينة؟‬ 561 00:42:19,620 --> 00:42:20,579 ‫ما الذي يحدث؟‬ 562 00:42:21,330 --> 00:42:23,832 ‫يا إلهي، ذراعك!‬ 563 00:42:24,875 --> 00:42:27,336 ‫هناك شيء يزحف بداخلي.‬ 564 00:42:27,503 --> 00:42:29,463 ‫إنها حشرات، حشرات!‬ 565 00:42:32,132 --> 00:42:33,634 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 566 00:42:34,426 --> 00:42:35,469 ‫إنها في يدك!‬ 567 00:42:35,928 --> 00:42:37,638 ‫كلها موجودة في يدك!‬ 568 00:42:38,472 --> 00:42:40,432 ‫تعرفين ما عليك فعله.‬ 569 00:43:04,999 --> 00:43:08,085 ‫"بعد ثلاثة أسابيع،‬ ‫(بوسطن)"‬ 570 00:43:30,733 --> 00:43:32,735 ‫"أكاديمية (باكوف) للموسيقى،‬ ‫أُسست عام 1927"‬ 571 00:43:34,278 --> 00:43:38,449 ‫"3- المنزل"‬ 572 00:43:42,328 --> 00:43:44,997 ‫أعرف أنها رحلة طويلة من الصين‬ 573 00:43:45,122 --> 00:43:46,248 ‫لكن نحن متحمسان للغاية‬ 574 00:43:46,373 --> 00:43:48,417 ‫لاستقبال "جانغ لي" لتأتي‬ ‫لتعيش معنا وتدرس التشيلو.‬ 575 00:43:48,542 --> 00:43:50,085 ‫الشرف لنا سيدة "بالوما".‬ 576 00:43:50,669 --> 00:43:52,921 ‫إنه كل ما حلمت به.‬ 577 00:43:53,005 --> 00:43:56,800 ‫سنعتني بها كما لو كانت ابنتنا.‬ 578 00:43:58,844 --> 00:44:00,179 ‫الآن، "جانغ لي"‬ 579 00:44:00,346 --> 00:44:01,930 ‫هل أنت مستعدة للنزول ورؤية المصلى؟‬ 580 00:44:02,056 --> 00:44:02,890 ‫نعم.‬ 581 00:44:04,224 --> 00:44:07,269 ‫الطلبة النهاريين الذين تدرسين معهم‬ ‫عادة لا يرونه أبداً.‬ 582 00:44:09,605 --> 00:44:10,814 ‫مذهل، أليس كذلك؟‬ 583 00:44:12,107 --> 00:44:14,985 ‫حولناه بعد أن كان مصلى قبل مئة عام.‬ 584 00:44:15,944 --> 00:44:18,489 ‫صُممت على طراز ‬ ‫قاعة "ميوزيكفيرين" في "فيينا".‬ 585 00:44:19,740 --> 00:44:20,699 ‫"جانغ لي"‬ 586 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 ‫تعالي إلى هنا.‬ 587 00:44:24,828 --> 00:44:26,497 ‫هيا، تعالي.‬ 588 00:44:27,498 --> 00:44:28,957 ‫حسناً، الآن قفي هنا تماماً.‬ 589 00:44:29,124 --> 00:44:30,334 ‫هنا تماماً.‬ 590 00:44:30,417 --> 00:44:32,711 ‫وأريدك أن تغني نغمة.‬ 591 00:44:34,129 --> 00:44:35,047 ‫نغمة "إيه" حادة.‬ 592 00:44:40,344 --> 00:44:41,178 ‫غني.‬ 593 00:44:47,226 --> 00:44:48,811 ‫أليس صوتاً مذهلاً؟‬ 594 00:44:50,729 --> 00:44:52,940 ‫أعتقد أن هذه هي أكثر‬ 595 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 ‫غرفة مثالية سمعياً دخلت فيها.‬ 596 00:44:56,610 --> 00:44:58,612 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- و...‬ 597 00:44:58,779 --> 00:45:00,447 ‫قلة من الطلبة‬ 598 00:45:01,031 --> 00:45:03,033 ‫يتم دعوتهم للعزف هنا.‬ 599 00:45:03,158 --> 00:45:07,371 ‫هذا يستغرق سنوات وسنوات‬ ‫من التدريب الشاق.‬ 600 00:45:07,454 --> 00:45:08,747 ‫لكن الأفضل‬ 601 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 ‫بل أفضل الأفضل‬ 602 00:45:10,749 --> 00:45:12,042 ‫"ليزي" على سبيل المثال‬ 603 00:45:12,584 --> 00:45:14,753 ‫و"شارلوت ويلمور" من قبلها‬ 604 00:45:16,255 --> 00:45:18,298 ‫إذا كنت استثنائية مثلهما‬ 605 00:45:18,924 --> 00:45:22,594 ‫و"جانغ لي"، أعتقد أنك كذلك.‬ 606 00:45:22,803 --> 00:45:25,848 ‫عندها سيكون لديك فرصة للعزف هنا‬ 607 00:45:25,931 --> 00:45:28,600 ‫وعندها سيكون لديك فرصة...‬ 608 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 ‫للعظمة.‬ 609 00:45:33,564 --> 00:45:35,566 ‫"أجرة (نورث بوسطن)"‬ 610 00:46:07,556 --> 00:46:08,390 ‫مرحباً.‬ 611 00:46:13,520 --> 00:46:15,063 ‫مرحباً، من الطارق؟‬ 612 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 ‫من الطارق رجاءً؟‬ 613 00:46:24,740 --> 00:46:25,741 ‫مرحباً.‬ 614 00:46:29,328 --> 00:46:30,454 ‫من الطارق؟‬ 615 00:46:38,629 --> 00:46:39,505 ‫يا إلهي.‬ 616 00:46:40,631 --> 00:46:41,673 ‫أين كنت؟‬ 617 00:46:42,549 --> 00:46:43,425 ‫ماذا...‬ 618 00:46:43,550 --> 00:46:45,511 ‫ماذا حدث لك؟ كنا نبحث عنك.‬ 619 00:46:47,346 --> 00:46:48,472 ‫"إليزابيث"!‬ 620 00:46:51,642 --> 00:46:53,185 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 621 00:46:59,316 --> 00:47:01,693 ‫ماذا حدث ليدك بحق الجحيم؟‬ 622 00:47:03,028 --> 00:47:05,155 ‫وجدوني على جانب الجبل.‬ 623 00:47:06,573 --> 00:47:07,950 ‫مخدرة لدرجة أفقدتني عقلي.‬ 624 00:47:09,576 --> 00:47:10,911 ‫ومغطاة بالدماء.‬ 625 00:47:13,038 --> 00:47:16,375 ‫ولا شيء سوى ضمادة يدوية‬ ‫تحول بيني وبين الموت.‬ 626 00:47:18,836 --> 00:47:20,671 ‫الشرطة حاولت مساعدتي، لكن...‬ 627 00:47:22,756 --> 00:47:24,800 ‫أنا من تناولت الحبوب.‬ 628 00:47:25,926 --> 00:47:26,927 ‫أنا من...‬ 629 00:47:27,803 --> 00:47:29,388 ‫قطعت يدي بنفسي.‬ 630 00:47:31,515 --> 00:47:33,475 ‫عندما استيقظت في المشفى‬ 631 00:47:34,309 --> 00:47:38,021 ‫وبعد أن خرجت الأدوية من جسدي،‬ ‫واستطعت التفكير بذهن صافي ثانيةً...‬ 632 00:47:40,190 --> 00:47:42,317 ‫كانت "شارلوت" قد غادرت البلاد بالفعل.‬ 633 00:47:42,693 --> 00:47:44,194 ‫لا يمكنني الفهم بعد.‬ 634 00:47:44,278 --> 00:47:46,154 ‫لماذا؟ لماذا قد تفعل هذا؟‬ 635 00:47:47,030 --> 00:47:49,032 ‫لأنها...‬ 636 00:47:49,157 --> 00:47:51,660 ‫لأنها عاهرة غيورة!‬ 637 00:47:53,370 --> 00:47:54,955 ‫أنا كان لديّ...‬ 638 00:47:55,038 --> 00:47:57,457 ‫الموسيقى... والشهرة...‬ 639 00:47:58,625 --> 00:47:59,710 ‫وأنت.‬ 640 00:48:00,878 --> 00:48:01,962 ‫وهي لم تتحمل هذا.‬ 641 00:48:02,087 --> 00:48:04,673 ‫لم تتحمل أنني أخذت مكانها، هي...‬ 642 00:48:05,090 --> 00:48:08,302 ‫تعقبتني إلى "الصين"، وصادقتني...‬ 643 00:48:08,927 --> 00:48:10,095 ‫ومارست الجنس معي...‬ 644 00:48:10,721 --> 00:48:12,514 ‫وسمتني، كل هذا بسبب...‬ 645 00:48:12,598 --> 00:48:15,058 ‫أنني كان لديّ الحياة التي طالما تمنتها.‬ 646 00:48:15,392 --> 00:48:17,394 ‫يا إلهي!‬ 647 00:48:17,769 --> 00:48:19,771 ‫والآن ضاع كل هذا، هذا...‬ 648 00:48:19,938 --> 00:48:21,940 ‫لقد ضاع كل شيء.‬ 649 00:48:22,733 --> 00:48:24,109 ‫"إليزابيث"، سوف...‬ 650 00:48:24,234 --> 00:48:25,277 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 651 00:48:25,777 --> 00:48:28,363 ‫لقد سلبتني كل شيء.‬ 652 00:48:29,281 --> 00:48:30,490 ‫كل شيء!‬ 653 00:49:20,624 --> 00:49:21,583 ‫أي وتر؟‬ 654 00:49:23,001 --> 00:49:23,961 ‫نعم.‬ 655 00:49:24,878 --> 00:49:26,880 ‫جيد.‬ 656 00:49:27,255 --> 00:49:28,799 ‫اعزفوا حتى ينتهي الألم.‬ 657 00:49:37,975 --> 00:49:40,644 ‫حسناً، لا...‬ 658 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 ‫في الواقع، "إليزابيث"،‬ ‫حين ينتهي التدريب...‬ 659 00:49:55,951 --> 00:49:57,953 ‫هل لديك دقيقة للتحدث؟‬ 660 00:50:04,001 --> 00:50:06,003 ‫لا أفهم.‬ 661 00:50:07,629 --> 00:50:09,172 ‫أنتما تطردانني؟‬ 662 00:50:10,340 --> 00:50:11,758 ‫ليس لديّ مكان للذهاب إليه.‬ 663 00:50:11,842 --> 00:50:13,218 ‫لقد وجدنا لك مكاناً.‬ 664 00:50:13,635 --> 00:50:16,054 ‫بجوار المتحف المجاور ‬ ‫لمحطة قطار "سنترال أفينو".‬ 665 00:50:16,138 --> 00:50:17,097 ‫نحن سندفع تكلفته.‬ 666 00:50:17,347 --> 00:50:19,558 ‫سندفع تكاليف كل شيء،‬ ‫سندفع لإعادة تأهيلك.‬ 667 00:50:19,641 --> 00:50:22,644 ‫لكنني لا أزال  مفيدة "أنتون،‬ ‫يمكنني التدريس.‬ 668 00:50:23,687 --> 00:50:25,522 ‫الموسيقى هي حياتي.‬ 669 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 ‫انظري لنا.‬ 670 00:50:27,524 --> 00:50:28,650 ‫تعرفين ما هذا.‬ 671 00:50:29,735 --> 00:50:30,694 ‫وكيف نعمل هنا.‬ 672 00:50:31,028 --> 00:50:32,779 ‫لدينا "ثياس" و"جيفري".‬ 673 00:50:32,904 --> 00:50:34,823 ‫لسنا بحاجة للمزيد من المعلمين.‬ 674 00:50:34,906 --> 00:50:36,199 ‫لكن يمكنني الإدارة‬ 675 00:50:36,283 --> 00:50:38,493 ‫ويمكنني التأليف، بل وحتى تنظيف المرحاض‬ 676 00:50:38,577 --> 00:50:40,454 ‫فقط لا... لا تحول بيني وبين هذا.‬ 677 00:50:42,706 --> 00:50:43,582 ‫أرجوك.‬ 678 00:50:44,374 --> 00:50:45,250 ‫"أنتون"...‬ 679 00:50:46,418 --> 00:50:47,669 ‫إذا قبلتني‬ 680 00:50:47,961 --> 00:50:49,963 ‫المجتمع الموسيقيّ سيقبلني.‬ 681 00:50:50,547 --> 00:50:52,215 ‫ألا تفهم هذا؟‬ 682 00:50:53,008 --> 00:50:54,384 ‫لديك هذا النفوذ.‬ 683 00:50:54,885 --> 00:50:56,762 ‫لديك هذه السمعة.‬ 684 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 ‫كلمتك تعني الكثير‬ 685 00:50:59,931 --> 00:51:01,808 ‫لكن إذا حلت بيني وبين هذا‬ 686 00:51:03,351 --> 00:51:04,352 ‫أرجوك.‬ 687 00:51:06,188 --> 00:51:07,481 ‫أرجوك.‬ 688 00:51:08,774 --> 00:51:10,192 ‫لا تكن هذا الشخص.‬ 689 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 ‫- لا تتخلص مني.‬ ‫- "ليزي".‬ 690 00:51:14,321 --> 00:51:16,990 ‫هذا معهد موسيقي، وليس منزل نقاهة.‬ 691 00:51:20,243 --> 00:51:21,286 ‫أنا آسفة.‬ 692 00:51:22,454 --> 00:51:23,830 ‫لم أعنيها بهذا الشكل‬ 693 00:51:23,955 --> 00:51:26,583 ‫لكن هناك فتيات أخريات‬ ‫نحتاج إلى إيوائهم وتدريبهم.‬ 694 00:51:30,087 --> 00:51:31,296 ‫"أنتون"...‬ 695 00:51:33,507 --> 00:51:34,883 ‫أرجوك...‬ 696 00:51:36,968 --> 00:51:38,804 ‫لا أجيد أي شيء آخر.‬ 697 00:51:40,847 --> 00:51:42,224 ‫كان لديك هبة.‬ 698 00:51:44,142 --> 00:51:45,310 ‫موهبة...‬ 699 00:51:46,686 --> 00:51:49,397 ‫جميلة ونادرة لا مثيل لها.‬ 700 00:51:51,817 --> 00:51:53,276 ‫للأسف، هذه الهبة فُقدت.‬ 701 00:51:56,530 --> 00:51:57,948 ‫أنا آسف للغاية "إليزابيث".‬ 702 00:52:03,453 --> 00:52:05,080 ‫أرجوك...‬ 703 00:52:50,167 --> 00:52:53,295 ‫"شارلوت ويلمور"‬ 704 00:53:17,861 --> 00:53:20,363 ‫"مينيابوليس"‬ 705 00:54:07,535 --> 00:54:08,453 ‫مرحباً؟‬ 706 00:54:51,663 --> 00:54:53,665 ‫تباً لك أيتها العاهرة المجنونة!‬ 707 00:54:54,207 --> 00:54:56,710 ‫تباً لك!‬ 708 00:54:56,835 --> 00:54:59,587 ‫تباً لك، عاهرة!‬ 709 00:55:31,161 --> 00:55:32,329 ‫"أنتون".‬ 710 00:55:35,081 --> 00:55:35,999 ‫ما الذي يجري؟‬ 711 00:55:42,255 --> 00:55:43,673 ‫- "أنتون"...‬ ‫- ابقي هنا.‬ 712 00:55:48,345 --> 00:55:49,471 ‫"ليزي".‬ 713 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 714 00:55:53,141 --> 00:55:54,893 ‫ستتجمدين حتى الموت.‬ 715 00:55:57,645 --> 00:55:58,605 ‫اسمعي، أعرف‬ 716 00:55:58,855 --> 00:56:01,691 ‫أن هذا صعب، لكن ظننت‬ ‫أنني كنت واضحاً.‬ 717 00:56:01,775 --> 00:56:02,984 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ 718 00:56:03,651 --> 00:56:05,487 ‫لأنني لم يكن لديّ أي شيء تريده.‬ 719 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 ‫والآن بات لديّ.‬ 720 00:56:08,531 --> 00:56:10,033 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 721 00:56:11,534 --> 00:56:12,452 ‫ماذا لديك؟‬ 722 00:56:13,953 --> 00:56:17,082 ‫لديّ العاهرة.‬ 723 00:56:19,417 --> 00:56:20,377 ‫يا إلهي!‬ 724 00:56:22,629 --> 00:56:24,130 ‫"ليزي"، ماذا فعلت؟‬ 725 00:56:25,215 --> 00:56:26,091 ‫أين هي؟‬ 726 00:56:28,635 --> 00:56:29,719 ‫أين هي؟‬ 727 00:56:32,347 --> 00:56:34,432 ‫في صندوق سيارتي اللعينة.‬ 728 00:56:41,523 --> 00:56:42,816 ‫أيسعني العودة للمنزل الآن؟‬ 729 00:56:56,121 --> 00:56:57,205 ‫أين هي؟‬ 730 00:56:57,622 --> 00:56:58,957 ‫إنها مع "بالوما"‬ 731 00:56:59,416 --> 00:57:00,291 ‫لكن لا تقلقي.‬ 732 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 ‫هي...‬ 733 00:57:01,376 --> 00:57:02,460 ‫لا يمكنها إيذائك.‬ 734 00:57:02,585 --> 00:57:03,753 ‫لكنها مجنونة.‬ 735 00:57:04,546 --> 00:57:06,297 ‫لقد اختطفتني "أنتون".‬ 736 00:57:06,423 --> 00:57:08,425 ‫أعرف، ليست بخير كما هو واضح.‬ 737 00:57:09,634 --> 00:57:10,593 ‫لكن صدقاً...‬ 738 00:57:11,928 --> 00:57:13,221 ‫ولا أنت أيضاً.‬ 739 00:57:15,306 --> 00:57:16,933 ‫هل كنت حقاً غيورة لهذا الحد؟‬ 740 00:57:18,143 --> 00:57:19,227 ‫لم أكن غيورة.‬ 741 00:57:21,438 --> 00:57:22,564 ‫كنت أحاول مساعدتها.‬ 742 00:57:24,232 --> 00:57:25,692 ‫بقطع يدها؟‬ 743 00:57:29,237 --> 00:57:31,448 ‫رأيت صورتها في مجلة.‬ 744 00:57:32,031 --> 00:57:33,575 ‫رأيت الوشم على ظهرها.‬ 745 00:57:34,742 --> 00:57:36,035 ‫نفس الوشم الذي لديّ.‬ 746 00:57:38,329 --> 00:57:39,497 ‫أعرف كيف حصلت عليه.‬ 747 00:57:41,040 --> 00:57:42,542 ‫أعرف ما كان عليها فعله‬ 748 00:57:43,251 --> 00:57:44,210 ‫لتحصل عليه.‬ 749 00:57:45,628 --> 00:57:48,214 ‫وأعرف أنها تعرضت لغسيل دماغ‬ ‫كما كنت أنا‬ 750 00:57:48,298 --> 00:57:50,800 ‫حتى مرضت والدتي وعدت لمنزلي.‬ 751 00:57:52,343 --> 00:57:56,556 ‫جلست في تلك الغرفة مع والدتي‬ ‫طوال عقد كامل وأنا أجن ببطء.‬ 752 00:57:56,931 --> 00:57:58,683 ‫لمت نفسي على كل ما حدث.‬ 753 00:57:59,225 --> 00:58:02,228 ‫أمضيت سنوات أدخل وأخرج من مصحات نفسية‬ 754 00:58:02,312 --> 00:58:05,899 ‫حتى رأيت الضوء أخيراً ببعض المساعدة.‬ 755 00:58:07,525 --> 00:58:08,443 ‫لذا أنا...‬ 756 00:58:08,735 --> 00:58:09,819 ‫تواصلت معك.‬ 757 00:58:11,154 --> 00:58:12,906 ‫وعدت إلى حياتكم.‬ 758 00:58:16,618 --> 00:58:17,535 ‫لماذا عدت؟‬ 759 00:58:21,456 --> 00:58:22,749 ‫لماذا عدت "شارلوت"؟‬ 760 00:58:23,124 --> 00:58:24,667 ‫لأساعد في إنقاذها.‬ 761 00:58:24,959 --> 00:58:26,961 ‫تنقذينها... من ماذا؟‬ 762 00:58:29,130 --> 00:58:30,048 ‫منك.‬ 763 00:59:07,961 --> 00:59:08,878 ‫جيد جداً.‬ 764 00:59:12,090 --> 00:59:12,966 ‫جيد جداً.‬ 765 00:59:14,384 --> 00:59:15,677 ‫افردي ظهرك الآن.‬ 766 00:59:17,804 --> 00:59:18,721 ‫ممتاز.‬ 767 00:59:20,223 --> 00:59:21,891 ‫المزيد من الشد للأوتار.‬ 768 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 ‫اشعري بهذا يسري بداخلك، "شارلوت"؟‬ 769 00:59:29,941 --> 00:59:30,817 ‫نعم.‬ 770 00:59:31,776 --> 00:59:32,819 ‫جيد.‬ 771 00:59:43,246 --> 00:59:44,497 ‫لقد أخطأت.‬ 772 00:59:44,581 --> 00:59:45,623 ‫نعم، فعلت.‬ 773 00:59:47,542 --> 00:59:48,501 ‫أنا آسفة.‬ 774 00:59:49,168 --> 00:59:50,503 ‫وبعد كل هذا الوقت.‬ 775 00:59:50,628 --> 00:59:52,171 ‫- سامحني.‬ ‫- بعد كل هذا التدريب.‬ 776 00:59:52,422 --> 00:59:55,842 ‫- سامحني "أنتون".‬ ‫- بعد وعدي لقاعة "كارنيغي".‬ 777 01:00:00,513 --> 01:00:02,223 ‫توقفي، توقفي عن البكاء.‬ 778 01:00:06,436 --> 01:00:08,438 ‫توقفي عن البكاء اللعين!‬ 779 01:00:08,938 --> 01:00:10,189 ‫لن يحدث هذا ثانية.‬ 780 01:00:10,356 --> 01:00:12,108 ‫خير لك ألا يحدث في هذه الغرفة.‬ 781 01:00:12,400 --> 01:00:13,610 ‫أبداً، ليس في هذه الغرفة.‬ 782 01:00:13,693 --> 01:00:14,861 ‫لأنك تعرفين ما سيحدث الآن.‬ 783 01:00:15,486 --> 01:00:16,779 ‫- نعم، أعرف.‬ ‫- هل تعرفين؟‬ 784 01:00:17,155 --> 01:00:17,989 ‫نعم.‬ 785 01:00:22,910 --> 01:00:24,704 ‫نحن لا نرتكب الأخطاء هنا.‬ 786 01:00:27,123 --> 01:00:29,000 ‫ليس حين نمثل الأكاديمية.‬ 787 01:00:39,218 --> 01:00:40,553 ‫اسم من الموجود على البوابة؟‬ 788 01:00:41,846 --> 01:00:42,722 ‫اسمك.‬ 789 01:00:42,889 --> 01:00:43,765 ‫نعم.‬ 790 01:00:44,432 --> 01:00:47,226 ‫اسمي، واسم أبي وجدي.‬ 791 01:00:47,894 --> 01:00:49,479 ‫هذه المدرسة هي حياتي.‬ 792 01:00:49,646 --> 01:00:50,813 ‫إنها تاريخي.‬ 793 01:00:51,397 --> 01:00:53,816 ‫أنا أعلمك كما علموني‬ 794 01:00:53,983 --> 01:00:55,985 ‫وكما علموا "ثياس" و"جيفري"‬ 795 01:00:56,069 --> 01:00:59,781 ‫وأي شخص محظوظ بما يكفي‬ ‫ليستحق مكاناً هنا‬ 796 01:01:00,281 --> 01:01:01,949 ‫لكن هناك حد لما سآخذك له.‬ 797 01:01:02,033 --> 01:01:03,743 ‫سأعمل بجهد أكبر.‬ 798 01:01:03,951 --> 01:01:04,827 ‫أنت...‬ 799 01:01:05,244 --> 01:01:06,120 ‫ستعملين بجهد أكبر.‬ 800 01:01:07,372 --> 01:01:09,499 ‫لماذا نعمل بهذا الجهد "شارلوت"؟‬ 801 01:01:10,416 --> 01:01:11,542 ‫لنكون الأفضل.‬ 802 01:01:11,709 --> 01:01:13,252 ‫ولم هذا "شارلوت"؟‬ 803 01:01:16,130 --> 01:01:18,174 ‫لأن هذا هو المُتوقع منا.‬ 804 01:01:24,722 --> 01:01:27,684 ‫لديك هذا الوشم لأنك كنت...‬ 805 01:01:28,226 --> 01:01:31,771 ‫مستعدة للعزف في هذا المصلى.‬ 806 01:01:32,021 --> 01:01:34,565 ‫لديك هذا الوشم‬ 807 01:01:35,024 --> 01:01:37,068 ‫لأنك كنت أفضل الأفضل.‬ 808 01:01:37,694 --> 01:01:40,405 ‫- نعم، أعرف.‬ ‫- وإذا لم تكوني الأفضل‬ 809 01:01:40,947 --> 01:01:42,573 ‫إذا أهنتني...‬ 810 01:01:42,990 --> 01:01:45,576 ‫وأهنت "ثياس" و"جيفري"‬ ‫بأخطائك هذه؟‬ 811 01:01:46,536 --> 01:01:48,287 ‫أكون أسأت للأكاديمية.‬ 812 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 ‫لماذا؟‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 813 01:01:52,417 --> 01:01:54,919 ‫لأنني كنت مستعدة للكمال‬ 814 01:01:55,128 --> 01:01:56,087 ‫وفشلت.‬ 815 01:01:57,213 --> 01:01:58,047 ‫مستعدة‬ 816 01:01:58,840 --> 01:02:00,174 ‫بسبب جهودنا...‬ 817 01:02:00,341 --> 01:02:02,468 ‫وشغفنا، وسمعتنا...‬ 818 01:02:03,010 --> 01:02:06,180 ‫مستعدة بجهودكم وشغفكم وسمعتكم...‬ 819 01:02:06,305 --> 01:02:08,307 ‫شهر تلو الآخر، وعام بعد عام...‬ 820 01:02:11,144 --> 01:02:12,895 ‫شهر تلو الآخر، وعام بعد عام...‬ 821 01:02:13,354 --> 01:02:15,356 ‫حتى أصبحت مستعدة.‬ 822 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 ‫حتى أصبحت مستعدة.‬ 823 01:02:40,631 --> 01:02:41,674 ‫أنت فشلت.‬ 824 01:02:42,425 --> 01:02:43,301 ‫أنت فشلت.‬ 825 01:02:47,138 --> 01:02:48,264 ‫لذا ماذا يعني هذا؟‬ 826 01:02:50,099 --> 01:02:51,768 ‫ماذا يعني هذا "شارلوت"؟‬ 827 01:02:52,852 --> 01:02:55,688 ‫حين تفشلين في الأمور التي نعلمك إياها؟‬ 828 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 ‫أنه لا يمكنني الاقتراب من الإله.‬ 829 01:02:59,233 --> 01:03:01,235 ‫لا، لا يمكنك‬ 830 01:03:01,486 --> 01:03:03,696 ‫وموهبتك ستضيع ‬ 831 01:03:04,113 --> 01:03:06,324 ‫بسبب افتقادك للطموح.‬ 832 01:03:07,533 --> 01:03:08,534 ‫إذاً ماذا يحدث الآن؟‬ 833 01:03:09,452 --> 01:03:11,370 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، ماذا يحدث الآن؟‬ 834 01:03:11,496 --> 01:03:14,290 ‫ماذا حدث لي، ولـ"ثياس" ولـ"جيفري"؟‬ 835 01:03:14,373 --> 01:03:18,002 ‫ولكل هؤلاء المختارين، الذين فشلوا؟‬ 836 01:03:23,132 --> 01:03:24,091 ‫نحن ندفع الثمن.‬ 837 01:03:32,517 --> 01:03:34,018 ‫نحن ندفع الثمن.‬ 838 01:04:42,712 --> 01:04:46,048 ‫الليلة "شارلوت"، بعد سنوات طويلة‬ 839 01:04:46,424 --> 01:04:48,426 ‫ستعزفين لنا ثانيةً.‬ 840 01:04:50,970 --> 01:04:51,888 ‫لا يمكنني.‬ 841 01:04:53,139 --> 01:04:54,015 ‫لست مستعدة.‬ 842 01:04:54,098 --> 01:04:56,017 ‫عزف منفرد لتشيلو منفرد.‬ 843 01:04:56,142 --> 01:04:58,144 ‫لست مستعدة للعزف هنا "أنتون".‬ 844 01:04:58,936 --> 01:05:00,646 ‫- أرجوك.‬ ‫- حسناً...‬ 845 01:05:00,938 --> 01:05:03,733 ‫يجب أن تعزفي هنا، حيث عزفت دائماً.‬ 846 01:05:04,567 --> 01:05:06,527 ‫"ثياس"، "جيفري".‬ 847 01:05:14,744 --> 01:05:16,203 ‫وبالطبع "بالوما".‬ 848 01:05:19,457 --> 01:05:20,291 ‫أرجوك.‬ 849 01:05:20,625 --> 01:05:23,085 ‫"بالوما"، يمكنك إيقاف هذا.‬ 850 01:05:23,961 --> 01:05:24,962 ‫أرجوك.‬ 851 01:05:25,546 --> 01:05:27,340 ‫نفعل ما نحن بحاجة إلى فعله "شارلوت".‬ 852 01:05:28,549 --> 01:05:29,884 ‫هذا هو المُتوقع منا.‬ 853 01:05:32,887 --> 01:05:36,057 ‫"بالوما" دائماً ما أعجبها‬ ‫حين كنت تعزفين بمثالية، حسناً...‬ 854 01:05:36,432 --> 01:05:37,475 ‫كلنا فعلنا.‬ 855 01:05:38,017 --> 01:05:39,810 ‫هذا كان دائماً هو الهدف.‬ 856 01:05:40,144 --> 01:05:41,228 ‫صحيح "شارلوت"؟‬ 857 01:05:42,355 --> 01:05:43,272 ‫الكمال.‬ 858 01:05:44,523 --> 01:05:47,777 ‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا يا "أنتون".‬ 859 01:05:51,739 --> 01:05:53,240 ‫أنت تكرهينني حقاً، أليس كذلك؟‬ 860 01:05:54,951 --> 01:05:55,826 ‫أنت...‬ 861 01:05:55,952 --> 01:06:00,039 ‫أنت تكرهينني وكل ما فعلته أنا‬ ‫كان أنني آمنت بك.‬ 862 01:06:00,122 --> 01:06:02,500 ‫تعرف ما فعلته بي.‬ 863 01:06:02,667 --> 01:06:05,086 ‫وتعرفين أن هذا ساعدك‬ 864 01:06:05,419 --> 01:06:07,129 ‫لتصبحي الموهبة النادرة التي كنت عليها.‬ 865 01:06:07,213 --> 01:06:08,798 ‫كنت طفلة.‬ 866 01:06:09,840 --> 01:06:11,842 ‫"ليزي" كانت طفلة، كنا أطفالاً.‬ 867 01:06:12,009 --> 01:06:14,720 ‫كنتم طلبة حققوا العظمة.‬ 868 01:06:15,429 --> 01:06:17,515 ‫تماماً كما كانت رؤية جدي.‬ 869 01:06:17,598 --> 01:06:19,892 ‫تماماً كما علمني أبي.‬ 870 01:06:20,393 --> 01:06:21,268 ‫ليت الجميع‬ 871 01:06:22,019 --> 01:06:22,979 ‫كانوا محظوظين هكذا.‬ 872 01:06:24,730 --> 01:06:25,648 ‫"ليزي".‬ 873 01:06:26,732 --> 01:06:27,733 ‫هل تعرضت للإساءة؟‬ 874 01:06:29,026 --> 01:06:31,696 ‫هل هذا ما تدعين به ما كنا نفعله لأجلك؟‬ 875 01:06:38,452 --> 01:06:39,954 ‫أن أعزف هذه الموسيقى...‬ 876 01:06:41,330 --> 01:06:43,165 ‫وأحقق الكمال...‬ 877 01:06:48,129 --> 01:06:49,463 ‫كانت هذه هبة.‬ 878 01:06:55,136 --> 01:06:57,138 ‫أرأيت "شارلوت"؟‬ 879 01:06:57,430 --> 01:06:59,473 ‫لقد قطعت يدها مقابل لا شيء.‬ 880 01:07:01,267 --> 01:07:02,393 ‫"ليزي"، إذا سمحت.‬ 881 01:07:07,440 --> 01:07:08,399 ‫لا بد أنك تتذكرين...‬ 882 01:07:09,150 --> 01:07:12,236 ‫طقوسنا الصغيرة،‬ ‫المشروبات، والرسميات.‬ 883 01:07:14,071 --> 01:07:15,114 ‫والعواقب.‬ 884 01:07:17,533 --> 01:07:19,076 ‫لكن أنت كنت طفلة فحسب وقتها.‬ 885 01:07:20,745 --> 01:07:22,663 ‫معظم الأمور لم تتغير حقاً.‬ 886 01:07:22,830 --> 01:07:24,206 ‫حسناً، في الواقع...‬ 887 01:07:25,541 --> 01:07:27,084 ‫هناك شيء واحد تغير.‬ 888 01:07:29,754 --> 01:07:32,006 ‫إذا حققت الكمال، ‬ 889 01:07:32,715 --> 01:07:35,134 ‫وهو المُتوقع منك الليلة، عندها...‬ 890 01:07:36,969 --> 01:07:38,345 ‫يمكنك المغادرة.‬ 891 01:07:39,930 --> 01:07:41,932 ‫أنا مشرف، نعم، لكن...‬ 892 01:07:42,933 --> 01:07:44,393 ‫لست وحشاً.‬ 893 01:07:47,063 --> 01:07:48,606 ‫لكن إذا ارتكبت خطأً‬ 894 01:07:49,607 --> 01:07:51,400 ‫إذا فوتت نغمة واحدة صغيرة...‬ 895 01:07:53,819 --> 01:07:55,946 ‫حسناً، لن تكوني أنت من يدفع الثمن.‬ 896 01:07:57,114 --> 01:07:58,741 ‫"بالوما"، إذا سمحت.‬ 897 01:08:03,746 --> 01:08:05,998 ‫نحن مستعدون لاستقبالك عزيزتي، تعالي.‬ 898 01:08:08,167 --> 01:08:12,713 ‫"جانغ لي"، أنت فتاة محظوظة.‬ 899 01:08:13,089 --> 01:08:14,840 ‫تعالي، تعالي واجلسي.‬ 900 01:08:15,299 --> 01:08:18,761 ‫أن تتمكني من مشاهدة‬ ‫هذا الحفل الخاص‬ 901 01:08:18,886 --> 01:08:20,846 ‫أنت محظوظة للغاية.‬ 902 01:08:21,722 --> 01:08:23,766 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 903 01:08:24,809 --> 01:08:25,851 ‫لا.‬ 904 01:08:27,853 --> 01:08:30,272 ‫حسناً "شارلوت"، حان الوقت لتعزفي.‬ 905 01:08:31,440 --> 01:08:32,274 ‫لا أستطيع.‬ 906 01:08:35,236 --> 01:08:38,239 ‫إذا لم تستطيعي، تعرفين ما سيحدث.‬ 907 01:08:39,907 --> 01:08:41,909 ‫لقد وصلت لتوها.‬ 908 01:08:42,451 --> 01:08:43,285 ‫إنها طفلة.‬ 909 01:08:44,370 --> 01:08:45,454 ‫افعلها بي.‬ 910 01:08:47,748 --> 01:08:51,377 ‫إذا كان عليك فعلها، افعلها بي، ‬ ‫أرجوك، لا تفعلها بها.‬ 911 01:08:52,128 --> 01:08:53,754 ‫"أنتون"، أرجوك، أنا أتوسل إليك.‬ 912 01:08:53,838 --> 01:08:55,089 ‫توقفي!‬ 913 01:08:57,424 --> 01:08:58,342 ‫افعلها بي.‬ 914 01:09:00,219 --> 01:09:01,929 ‫اعزفي لنا "شارلوت".‬ 915 01:09:02,429 --> 01:09:04,223 ‫لقد اجتمعنا لسماعك تعزفين.‬ 916 01:09:05,558 --> 01:09:06,684 ‫الآن افعليها.‬ 917 01:09:11,105 --> 01:09:12,231 ‫اعزفي الكمال.‬ 918 01:09:18,696 --> 01:09:19,613 ‫اعزفي.‬ 919 01:11:45,718 --> 01:11:47,011 ‫تعرفين ما سيحدث الآن.‬ 920 01:11:53,726 --> 01:11:56,895 ‫"بالوما"، هلا تكرمت‬ ‫واصطحبت "جانغ لي" للأعلى؟‬ 921 01:11:56,979 --> 01:11:58,439 ‫لقد تخطت موعد نومها.‬ 922 01:12:06,363 --> 01:12:07,197 ‫شكراً لك.‬ 923 01:12:07,281 --> 01:12:08,282 ‫كان هذا رائعاً.‬ 924 01:12:20,836 --> 01:12:23,255 ‫هل ظننت حقاً أنني سأجعلها تدفع الثمن؟‬ 925 01:12:24,340 --> 01:12:25,466 ‫ثمن أخطائك أنت؟‬ 926 01:12:27,718 --> 01:12:29,636 ‫إنها بحاجة إلى سنوات من التدريب.‬ 927 01:12:30,220 --> 01:12:32,473 ‫إنها بحاجة إلى أن تُدعى...‬ 928 01:12:32,681 --> 01:12:36,602 ‫لكي تعزف لنا، كوعاء للإله.‬ 929 01:12:37,311 --> 01:12:38,562 ‫إنها بحاجة إلى وشمها.‬ 930 01:12:39,605 --> 01:12:42,274 ‫لست مجرد منحرف.‬ 931 01:12:44,735 --> 01:12:46,111 ‫فقط أمرح قليلاً.‬ 932 01:12:48,614 --> 01:12:49,990 ‫أيها اللعين!‬ 933 01:12:56,497 --> 01:12:57,873 ‫"ثياس"، "جيفري".‬ 934 01:12:59,333 --> 01:13:01,794 ‫تعالا لاصطحابي حين تتوقف عن المقاومة.‬ 935 01:13:21,230 --> 01:13:23,232 ‫النجدة!‬ 936 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 ‫لا، لا!‬ 937 01:13:29,822 --> 01:13:31,782 ‫أرجوك، ساعديني!‬ 938 01:13:34,493 --> 01:13:35,327 ‫لا!‬ 939 01:13:35,411 --> 01:13:36,286 ‫انتظر!‬ 940 01:13:37,538 --> 01:13:38,497 ‫أنا أريدها أولاً.‬ 941 01:13:40,082 --> 01:13:41,708 ‫هذا أقل ما أستحقه.‬ 942 01:13:42,251 --> 01:13:44,253 ‫أرجوك، لا.‬ 943 01:13:45,587 --> 01:13:47,464 ‫أيمكن لأحد سماعي؟‬ 944 01:13:48,340 --> 01:13:50,676 ‫عادة كنت لأستخدم أصابعي لكن...‬ 945 01:13:51,468 --> 01:13:52,344 ‫لا!‬ 946 01:13:52,428 --> 01:13:54,138 ‫بات هذا مستحيلاً الآن، ألا تظنين؟‬ 947 01:13:55,472 --> 01:13:56,598 ‫لا.‬ 948 01:13:56,765 --> 01:13:57,766 ‫افتح ساقيها.‬ 949 01:13:57,850 --> 01:13:59,017 ‫لا تلمسني.‬ 950 01:14:04,940 --> 01:14:06,650 ‫هذا لن يؤلمك بقدر...‬ 951 01:14:07,234 --> 01:14:08,527 ‫قطع يدك بنفسك.‬ 952 01:14:09,820 --> 01:14:11,822 ‫لكن سأبذل ما بوسعي لأقترب من هذا.‬ 953 01:14:13,115 --> 01:14:15,784 ‫- أرجوك!‬ ‫- أتمنى أن يتحمل فرجك هذا.‬ 954 01:14:19,371 --> 01:14:21,373 ‫لا!‬ 955 01:14:21,790 --> 01:14:23,083 ‫لا!‬ 956 01:14:23,750 --> 01:14:24,960 ‫لا!‬ 957 01:15:28,774 --> 01:15:30,359 ‫تباً لك!‬ 958 01:15:42,204 --> 01:15:43,914 ‫ينبغي عليّ أن أقتلك.‬ 959 01:15:53,715 --> 01:15:54,800 ‫لكنك كنت محقة.‬ 960 01:16:10,816 --> 01:16:11,692 ‫ما قلته...‬ 961 01:16:13,485 --> 01:16:14,861 ‫إلى جانب الطريق.‬ 962 01:16:17,239 --> 01:16:18,365 ‫كنت محقة.‬ 963 01:16:25,956 --> 01:16:27,165 ‫يدي!‬ 964 01:16:28,292 --> 01:16:29,835 ‫يدي!‬ 965 01:16:30,127 --> 01:16:31,378 ‫كان عليّ إنقاذك.‬ 966 01:16:35,549 --> 01:16:36,758 ‫كان عليّ تخليصك من قبضته.‬ 967 01:16:36,842 --> 01:16:37,926 ‫أعرف أنك كنت متورطة جداً.‬ 968 01:16:38,010 --> 01:16:41,513 ‫متورطة كما كنت أنا مرة وعرفت‬ ‫أنك لن تغادري دون قتال.‬ 969 01:16:41,763 --> 01:16:43,599 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 970 01:16:43,682 --> 01:16:46,018 ‫عرفت أنك كنت إحدى طالباته المميزات.‬ 971 01:16:49,771 --> 01:16:51,023 ‫ماذا؟‬ 972 01:16:51,440 --> 01:16:52,816 ‫أنت لا تعرفين شيئاً.‬ 973 01:16:53,358 --> 01:16:54,192 ‫بل أعرف.‬ 974 01:16:55,527 --> 01:16:56,695 ‫لهذا كان عليّ إنقاذك.‬ 975 01:16:56,862 --> 01:16:58,864 ‫توقفي عن قول هذا.‬ 976 01:16:59,656 --> 01:17:00,824 ‫أنت لم تنقذيني.‬ 977 01:17:01,116 --> 01:17:02,159 ‫لم تنقذيني من أي شيء.‬ 978 01:17:02,242 --> 01:17:04,202 ‫أنت جعلتني أقطع يدي.‬ 979 01:17:04,286 --> 01:17:05,871 ‫لو أنك لن تهربي طواعية‬ 980 01:17:05,996 --> 01:17:10,000 ‫فقد كان عليّ أن أفكر في سبب حقيقي،‬ ‫ولن يحتاج إلى رؤيتك ثانيةً أبداً‬ 981 01:17:10,167 --> 01:17:11,918 ‫حتى أنه لن يحتاج إليك ثانيةً‬ 982 01:17:13,337 --> 01:17:16,506 ‫لأنه يا "ليزي"، وعليك أن تعرفي هذا،‬ ‫لم يحبك أبداً.‬ 983 01:17:16,715 --> 01:17:19,593 ‫لم يحبني أبداً، لم يكترث لأي منا.‬ 984 01:17:19,843 --> 01:17:22,679 ‫لقد عذبونا وادعوا أن هذا تعليماً‬ 985 01:17:22,804 --> 01:17:24,806 ‫ادعوا أنه كان نداء سماوي من نوع ما‬ 986 01:17:25,015 --> 01:17:27,517 ‫لكنه كان اغتصاب فحسب "ليزي"‬ 987 01:17:27,684 --> 01:17:28,560 ‫هم اغتصبوني.‬ 988 01:17:29,144 --> 01:17:30,395 ‫واغتصبوك أيضاً‬ 989 01:17:30,479 --> 01:17:34,441 ‫والمرة القادمة التي تحتاجين فيها‬ ‫بشدة إلى "انتون"، لن يتواجد لأجلك.‬ 990 01:17:34,691 --> 01:17:36,693 ‫أعدك بذلك، لكنني سأتواجد لأجلك.‬ 991 01:17:37,444 --> 01:17:38,570 ‫سأكون هناك.‬ 992 01:17:43,367 --> 01:17:44,618 ‫أعدك بهذا.‬ 993 01:17:52,250 --> 01:17:53,960 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 994 01:17:58,715 --> 01:18:00,175 ‫أظل أراه.‬ 995 01:18:03,136 --> 01:18:05,055 ‫أراهم جميعاً، يسيئون إليّ.‬ 996 01:18:06,431 --> 01:18:09,601 ‫لسنوات وسنوات مراراً وتكراراً.‬ 997 01:18:11,728 --> 01:18:13,063 ‫كما لو كنت لم أرى هذا من قبل.‬ 998 01:18:16,233 --> 01:18:17,275 ‫كما لو كنت كفيفة.‬ 999 01:18:20,278 --> 01:18:24,366 ‫لزمني أن يحدث هذا لأرى هذا.‬ 1000 01:18:29,955 --> 01:18:31,498 ‫عليّ إيقاف "أنتون".‬ 1001 01:18:33,333 --> 01:18:35,627 ‫علينا أن نوقفهم جميعاً.‬ 1002 01:18:39,548 --> 01:18:40,465 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1003 01:18:44,302 --> 01:18:45,429 ‫أي شيء تحتاجين إليه.‬ 1004 01:18:46,888 --> 01:18:50,684 ‫"4- الثنائي"‬ 1005 01:19:32,058 --> 01:19:33,185 ‫"أنتون".‬ 1006 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 ‫هل نامت الطفلة؟‬ 1007 01:19:41,943 --> 01:19:44,821 ‫"بالوما"؟ هل...‬ 1008 01:19:53,580 --> 01:19:54,998 ‫هل أنت بخير؟‬ 1009 01:19:58,585 --> 01:19:59,669 ‫"بالوما"؟‬ 1010 01:20:16,520 --> 01:20:17,687 ‫ما الذي يجري؟‬ 1011 01:20:22,692 --> 01:20:23,568 ‫"بالوما"!‬ 1012 01:20:23,652 --> 01:20:25,821 ‫كانت مخدرة لدرجة ‬ ‫أنها لم تشعر أننا طعناها.‬ 1013 01:20:31,243 --> 01:20:34,996 ‫وقد أغلقنا الأبواب ليمكننا‬ ‫إثارة الضجة كما نحب.‬ 1014 01:20:41,753 --> 01:20:43,380 ‫تعرفين ما فعلته بك.‬ 1015 01:20:46,132 --> 01:20:47,634 ‫لقد أفسدتك!‬ 1016 01:20:47,717 --> 01:20:50,220 ‫لا، لقد فتحت عيناي!‬ 1017 01:20:51,930 --> 01:20:56,268 ‫الآن نحن سنقطع رجولتك ونبيعها كحلى.‬ 1018 01:21:08,947 --> 01:21:09,823 ‫انظري.‬ 1019 01:21:10,740 --> 01:21:14,077 ‫أنا... مريض كما هو واضح.‬ 1020 01:21:14,244 --> 01:21:16,246 ‫أنا مريض، و...‬ 1021 01:21:18,123 --> 01:21:19,457 ‫ويمكنني أن أحصل على المساعدة.‬ 1022 01:21:19,958 --> 01:21:21,042 ‫أنا مريض!‬ 1023 01:21:21,334 --> 01:21:22,711 ‫الآن.‬ 1024 01:21:27,507 --> 01:21:28,925 ‫أيتها العاهرة!‬ 1025 01:21:52,699 --> 01:21:55,160 ‫تدفعين الثمن.‬ 1026 01:21:55,493 --> 01:21:58,413 ‫أنت تدفعين الثمن.‬ 1027 01:21:58,830 --> 01:22:00,123 ‫"شارلوت".‬ 1028 01:22:02,125 --> 01:22:03,460 ‫"شارلوت"؟‬ 1029 01:22:05,879 --> 01:22:06,755 ‫"شارلوت"؟‬ 1030 01:22:08,840 --> 01:22:09,966 ‫السكين!‬ 1031 01:22:11,927 --> 01:22:12,844 ‫"شارلوت".‬ 1032 01:22:13,803 --> 01:22:15,013 ‫"شارلوت"، السكين!‬ 1033 01:22:27,150 --> 01:22:27,984 ‫ذراعي!‬ 1034 01:22:39,037 --> 01:22:41,331 ‫هذا لأجل ما فعلته بي.‬ 1035 01:22:44,125 --> 01:22:46,670 ‫وهذا لأجل ما فعلته بـ"شارلوت".‬ 1036 01:22:49,589 --> 01:22:50,507 ‫وهذا...‬ 1037 01:22:51,633 --> 01:22:56,638 ‫لأجل كل فتاة أخرى‬ ‫وثقت في شخصك الكريه المريض.‬ 1038 01:29:38,122 --> 01:29:40,375 ‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi