1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
DIREKTSÄNDNING FRÅN MÅNEN
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
Alexei Leonov,
första människan på månen.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Förra månaden skickade ni Apollo 10
ända till månen
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
på en så kallad "generalrepetition"
för landningen.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Vi har slutat ta risker på NASA.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
Därför förlorade vi månkapplöpningen.
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
Von Braun vill få dig förflyttad
8
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
till Apollo Applications Project
omedelbart.
9
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
Om vi lyckas landa på månen
med Apollo 11
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
är vi kvar i racet.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
Vi lyckades. Vi är på månen.
12
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
Det här är den ellipsformade bana
som vår raket följer
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,493
på vägen dit och tillbaka.
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,205
Sen använder man
dess primära system,
15
00:00:38,288 --> 00:00:41,208
AGS istället för PGNCS,
för separation och uppstigning.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
Har ni uppfattat där på månen?
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
Styrsystem AGS. Uppfattat, Houston.
18
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Vi är bekymrade över stabiliteten
19
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
när vi startar uppstigningen
från den här sneda positionen.
20
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
Under tiden mister vi extra vikt.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
Jag gillar inte marginalerna, Wernher.
22
00:01:00,853 --> 00:01:03,647
Att ta sig tillbaka till rätt
uppstigningsläge kostar mycket bränsle.
23
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
De kanske inte lyckas nå Columbia.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,402
Uträkningen är välgrundad, Gene.
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,329
Stillhetens hav,
ni har tillstånd att starta.
26
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
Okej, Buzz. Motorpåslag.
27
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
Mike, vi ses om ett tag.
28
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
Ha våra öl på kylning.
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,181
Uppfattat, Stillhetens hav.
30
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
Klart att lyfta.
31
00:01:41,101 --> 00:01:43,687
- Motorpåslag.
- Motorpåslag.
32
00:01:45,230 --> 00:01:46,607
Allt eller inget.
33
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Tändning på.
34
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
Houston, vi har en hel del turbulens.
35
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
Vi planar ut.
36
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
Eagle flyger.
37
00:02:58,762 --> 00:03:01,849
HAN BYGGDE SATURN
38
00:04:12,753 --> 00:04:14,129
{\an8}TVÅ MÅNADER SENARE
39
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
Ursäkta mig...
40
00:04:41,532 --> 00:04:42,824
God morgon, sir.
41
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
Du klär i grönt, Emma.
42
00:04:46,078 --> 00:04:47,955
Administratör Paine kom just, sir.
43
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
Jag hoppas att han har goda nyheter.
44
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
- Det kan behövas.
- Deke.
45
00:04:54,253 --> 00:04:55,504
Vi pratar sen.
46
00:05:04,096 --> 00:05:06,932
Hur länge till måste jag sitta i skamvrån
innan jag tas till nåder?
47
00:05:07,015 --> 00:05:09,268
Jag har suttit bakom ett skrivbord
i två månader nu.
48
00:05:09,351 --> 00:05:11,395
Det är inte bara upp till mig.
49
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
Du retade upp en massa människor.
50
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Jag kommer aldrig upp igen, va?
51
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
Inte så länge som von Braun är chef.
52
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Jag beklagar.
Men du har dig själv att skylla.
53
00:05:29,329 --> 00:05:31,874
Så vad ska jag göra,
bara fortsätta vända papper?
54
00:05:31,957 --> 00:05:33,166
Det finns värre saker.
55
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Ja, det vet väl du.
56
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Passa dig, Ed.
57
00:06:19,213 --> 00:06:21,507
Det kommer från
en tillförlitlig källa i Kreml.
58
00:06:21,590 --> 00:06:23,008
Och om den snart är klar...
59
00:06:23,091 --> 00:06:24,468
Det är bara ritningar.
60
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
Jag har hundratals ritningar.
Det betyder inget.
61
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Vi har inte råd
att vara försiktiga nu, Wernher.
62
00:06:30,307 --> 00:06:31,934
Det här är den nya fronten i kalla kriget.
63
00:06:32,017 --> 00:06:35,562
Om ryssarna tänker bygga
en militär utpost på månen,
64
00:06:35,646 --> 00:06:38,607
vill presidenten ha en också,
och han vill ha den först.
65
00:06:38,690 --> 00:06:39,942
Han kan inte mena allvar.
66
00:06:40,025 --> 00:06:41,985
Jag har aldrig sett honom mer allvarlig.
67
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Det här innebär en stor omfördelning
av prioriteringar.
68
00:06:45,614 --> 00:06:50,369
Vi förlorade kapplöpningen till månen,
men vi kan vinna racet om basen.
69
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
"Racet om basen"?
70
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
Klatschigt, va?
71
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Ditt vittnesmål inför kommittén
72
00:06:55,874 --> 00:06:58,794
är perfekt tidpunkt
att avslöja NASA: s nya strategi.
73
00:06:58,877 --> 00:07:00,254
Vi börjar med Apollo 12
74
00:07:00,337 --> 00:07:02,297
och letar efter en lämplig plats
75
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
för en permanent
militär installation på månen.
76
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
Absolut inte.
77
00:07:06,844 --> 00:07:10,430
Vi är ett vetenskapligt program,
ingen lekstuga för hökar.
78
00:07:10,514 --> 00:07:12,975
Wernher. Det här är nåt positivt.
79
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Nixon satsar allt på programmet.
80
00:07:15,602 --> 00:07:17,563
Vår budget rakar i höjden.
81
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
Vi kan utbilda tre,
fyra klasser astronauter till.
82
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Vad säger du, Deke?
83
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Tja, nog behöver jag mer folk,
84
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
men jag vet inte, vi skjuter upp 12 snart.
85
00:07:27,656 --> 00:07:29,908
Ja. Vi kan bli tvungna
att tidigarelägga det.
86
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
Thomas, hör på mig.
87
00:07:34,872 --> 00:07:36,790
Vi kan inte låta militären ta över.
88
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Jag har sett det förut.
89
00:07:40,586 --> 00:07:44,339
Mitt Aggregat 4
var avsett för omloppsbana på låg höjd.
90
00:07:44,882 --> 00:07:50,387
Wehrmacht såg dess potential,
och den blev V-2, ett fruktansvärt vapen.
91
00:07:51,555 --> 00:07:54,516
Vi kan inte låta rymden
bli ännu ett slagfält.
92
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
Det är den redan.
93
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Om vi inte svarar upp har vi ingen chans.
94
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
Jag vägrar se mitt verk smutsas ner
av män med vapen ännu en gång.
95
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Det här är inte Tyskland, Wernher.
96
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Dick Nixon har
bekämpat kommunisterna i 30 år,
97
00:08:08,197 --> 00:08:10,407
och en röd måne
kan vårt land inte acceptera.
98
00:08:10,490 --> 00:08:13,911
Röd måne, blå måne, grön måne.
Sluta prata nonsens.
99
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
Det är redan bestämt.
100
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Kliv på tåget,
annars blir du överkörd av det.
101
00:08:20,918 --> 00:08:21,877
Vem tror han att han är,
102
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
som kan säga "nej" till USA: s president?
103
00:08:24,838 --> 00:08:27,925
Om jag säger att vi ska ha en militärbas
på månen, så blir det så.
104
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Punkt, slut.
105
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
Jag vill ha bort den jädra tysken.
106
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Tyvärr är det omöjligt, herr president.
107
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
NATIONELL SÄKERHETSRÅDGIVARE
108
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
Han är en älskad figur...
Han lärde vårt land om rymdresor.
109
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Nåja, i så fall
110
00:08:39,227 --> 00:08:41,188
måste vi tänka kreativt, eller hur?
111
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Jag saknar grillkvällarna
hemma i Huntsville.
112
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
Det kanske är dags för pension.
Åka hem till Alabama.
113
00:08:52,658 --> 00:08:55,619
Ja. Du kan sitta på din veranda.
114
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
Röka din pipa.
115
00:08:57,829 --> 00:08:59,581
Kanske börja måla?
116
00:09:00,832 --> 00:09:04,962
Och vem skulle jag äta lunch med?
117
00:09:05,838 --> 00:09:06,922
Jag vet inte.
118
00:09:08,090 --> 00:09:10,759
Kanske en stilig ung friare?
119
00:09:10,843 --> 00:09:13,595
Tjatar du om det nu igen?
Du vet att jag inte har tid.
120
00:09:13,679 --> 00:09:16,056
Ja. Du är en mycket upptagen ung kvinna.
121
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
Jag hörde om din intervju med Gene.
122
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Jag tänkte berätta för dig.
Jag ville bara...
123
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
Du ville berätta det själv. Jag vet.
124
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
Du oroar dig för mycket om
vad andra tänker, Margo.
125
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
Det har du alltid gjort.
126
00:09:40,539 --> 00:09:43,917
Killarna kunde inte sluta prata
om Apollo 11:s landning.
127
00:09:44,001 --> 00:09:46,253
En gammal fin kontrollerad kraschlandning.
128
00:09:46,336 --> 00:09:47,921
Ja, Neil är en skicklig pilot.
129
00:09:48,755 --> 00:09:51,884
Fast jag tycker fortfarande
att din landning på Kearsarge
130
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
efter din svajiga rollning tar priset.
131
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
Så när ska du upp igen, Ed?
På 15, eller hur?
132
00:10:00,434 --> 00:10:04,813
Tja. Det är oklart för ögonblicket.
133
00:10:05,355 --> 00:10:07,441
Det var därför jag bad dig komma
och ta en öl.
134
00:10:07,524 --> 00:10:10,319
Jag har funderat på
att gå tillbaka till marinflyget.
135
00:10:10,736 --> 00:10:11,987
Säkert.
136
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Varför i hela världen
vill du göra nåt sånt?
137
00:10:19,119 --> 00:10:22,623
Piloter blir astronauter, Ed.
Inte tvärtom.
138
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
På sista tiden har jag bara
fått vända papper.
139
00:10:27,878 --> 00:10:29,087
Är det den där artikeln?
140
00:10:29,880 --> 00:10:30,923
Ja.
141
00:10:31,381 --> 00:10:35,052
Du har alltid haft en förmåga
att reta upp dina överordnade.
142
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Även undertecknad.
143
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
Men du är också en
av de bästa piloterna jag sett.
144
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
"En av"?
145
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Var inte spydig.
146
00:10:48,273 --> 00:10:51,193
Fast marinen skulle bli överförtjusta
att få tillbaka dig.
147
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Särskilt nu.
Vi genomför en stor offensiv i Vietnam.
148
00:10:54,613 --> 00:10:56,740
Det kan bli en vändpunkt i kriget.
149
00:10:57,699 --> 00:10:59,701
Så jag skulle leda en skvadron eller...
150
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
Skvadron?
151
00:11:01,203 --> 00:11:03,330
Du skulle nog få befälet över
en hel flottilj.
152
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Och vänta tills du får prova nya Phantom.
153
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
Totalt överlägsen de där Panthers
vi flög i Korea.
154
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
Det är en eldsprutande best, Ed.
155
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
Jag är ledsen, Ed.
156
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
Jag klarar det inte.
157
00:11:23,892 --> 00:11:27,688
Jag klarar inte ett telefonsamtal till om
att ditt plan blivit nedskjutet.
158
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Varenda gång det ringde
väntade jag mig det värsta.
159
00:11:32,568 --> 00:11:34,945
Jag kunde lika gärna ha blivit dödad
på Apollo 10.
160
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
Då var du åtminstone inte beskjuten.
161
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Jag har åtagit mig det här.
162
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Nej. Vi har åtagit oss det här.
163
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
Kommer du ihåg det?
164
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Herregud, sluta...
165
00:11:56,758 --> 00:11:59,344
Sluta. Du ställer bara till det.
166
00:12:00,345 --> 00:12:04,224
I Washington får den sovjetiska
månlandningen politiska följder,
167
00:12:04,308 --> 00:12:06,059
och en kongresskommitté ska granska
168
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
de påstådda bristerna i rymdprogrammet.
169
00:12:08,437 --> 00:12:12,274
Administratör Thomas Paine utfrågades
av senator Ted Kennedy, Massachusetts,
170
00:12:12,357 --> 00:12:15,277
som snabbt har etablerat sig
som kommitténs talesman,
171
00:12:15,360 --> 00:12:17,404
och ifrågasätter
president Nixons ledarskap.
172
00:12:17,487 --> 00:12:20,407
Och hur motiverar ni skrotandet
173
00:12:20,490 --> 00:12:21,742
av Saturn V-raketen
174
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
ett helt år innan Apollo 11?
175
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Det ingick i ett större...
176
00:12:25,871 --> 00:12:29,333
Det var president Nixon
som drog ner anslagen till NASA.
177
00:12:29,416 --> 00:12:30,417
SENATOR KENNEDY
178
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
Det stämmer inte, senator.
179
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
KONGRESSLEDAMOT SANDMAN
180
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Presidentens engagemang
för rymdprogrammet är totalt.
181
00:12:51,730 --> 00:12:52,981
Ja.
182
00:12:53,398 --> 00:12:54,399
Hej.
183
00:12:55,776 --> 00:12:59,029
Var la du de där elektronrören?
Tv: n krånglar igen.
184
00:12:59,530 --> 00:13:00,531
Jösses.
185
00:13:00,614 --> 00:13:03,242
Jag vet inte. Kanske...
186
00:13:03,659 --> 00:13:04,743
Vad är klockan?
187
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
Säg inte att du fortfarande är full.
188
00:13:08,455 --> 00:13:13,126
Nej, raring, jag... Jag är bara trött.
189
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
De kör hårt med oss här nere.
190
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
Jag hatar att
vara borta från dig och barnen.
191
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Ja. Det är säkert rena tortyren.
192
00:13:20,676 --> 00:13:21,927
Den är min, ge mig den!
193
00:13:22,469 --> 00:13:25,556
Hallå! Daniel, Jimmy!
194
00:13:25,639 --> 00:13:29,184
Allt ni lägger på golvet
får ni plocka upp. Förstått?
195
00:13:29,560 --> 00:13:32,521
Du, hälsa Danny att jag sa...
196
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Um...
197
00:13:41,530 --> 00:13:45,617
Att han ska lyda sin mamma.
Hälsa honom det, raring.
198
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
Okej.
199
00:13:52,916 --> 00:13:54,168
Vi ses väl snart.
200
00:13:54,626 --> 00:13:56,003
Du, Trace.
201
00:13:57,838 --> 00:13:58,922
Jag älskar dig.
202
00:14:14,688 --> 00:14:15,981
CENTRET FÖR BEMANNADE RYMDFÄRDER
203
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
Jag vet att du är smart, Margo.
204
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
Men det är tufft där nere.
205
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
Det kallas ju "skyttegraven".
206
00:14:23,155 --> 00:14:24,698
Jag måste veta att du inte är
207
00:14:24,781 --> 00:14:26,909
en som klappar ihop under tryck.
208
00:14:26,992 --> 00:14:29,703
Nej, sir. Det skulle vara...
209
00:14:29,786 --> 00:14:32,664
Jag har haft killar på FIDO. Bra killar.
210
00:14:33,415 --> 00:14:36,043
Men de pissade nästan i byxorna
vid ett tufft återinträde.
211
00:14:36,627 --> 00:14:38,462
Tja, sir.
212
00:14:39,505 --> 00:14:40,964
Jag bär inte byxor.
213
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Det är då visst och sant.
214
00:14:49,223 --> 00:14:51,642
Dr von Braun har
väldigt höga tankar om dig.
215
00:14:52,768 --> 00:14:54,186
Hur känner ni varandra?
216
00:14:54,686 --> 00:14:57,105
Jag har faktiskt känt honom
nästan hela livet.
217
00:14:57,564 --> 00:15:00,359
Min far var lärare
vid universitetet i Huntsville.
218
00:15:01,068 --> 00:15:05,239
Dr von Braun kom ofta över på middag
och berättade historier
219
00:15:05,322 --> 00:15:08,909
om raketer och yttre rymden,
resor till månen.
220
00:15:09,618 --> 00:15:11,078
Mars.
221
00:15:11,161 --> 00:15:13,539
Själv hade jag aldrig
varit utanför Huntsville.
222
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
Men han fick mig att tro
att allt var möjligt.
223
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
Han är skälet till att jag blev ingenjör.
224
00:15:20,838 --> 00:15:21,839
Hum.
225
00:15:22,714 --> 00:15:24,883
Förlåt. Pratar jag för mycket?
226
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Nej. Det är bra.
227
00:15:28,720 --> 00:15:30,389
Berätta lite mer om dig själv.
228
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Hur brukar du roa dig?
229
00:15:33,976 --> 00:15:35,686
Jag...
230
00:15:35,769 --> 00:15:37,855
Lugn, Margo. Det är inget test.
231
00:15:38,897 --> 00:15:41,275
Det är inte bara astronauter
som får roa sig här.
232
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
Men du är inte direkt purung.
233
00:15:45,320 --> 00:15:48,574
Om jag ger dig jobbet, slutar du väl
inte plötsligt och skaffar familj?
234
00:15:49,283 --> 00:15:53,120
Det blir nog inga barn för mig, sir.
235
00:15:53,745 --> 00:15:55,831
Verkligen? Vill du inte ha barn?
236
00:15:57,207 --> 00:15:58,792
Jag menar...
237
00:15:58,876 --> 00:16:01,545
Nog för att jag vill,
men just nu...
238
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Det är okej.
239
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
Alla kvinnor passar inte som mödrar.
240
00:17:08,987 --> 00:17:10,030
Har du sett Aleida?
241
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Aleida.
242
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
Pappa är hemma.
243
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
Octavio.
244
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
Jag kom på henne igen.
245
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Livi brände nästan handen.
246
00:17:23,460 --> 00:17:25,753
Du måste få kontroll på henne...
247
00:17:26,171 --> 00:17:29,508
...eller hitta nån annanstans att bo.
248
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
Nej. Cata, vänta...
249
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
...var är hon?
250
00:17:36,265 --> 00:17:37,266
Aleida!
251
00:17:52,406 --> 00:17:56,159
Aleida, du måste sluta med det här.
252
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Det är farligt, det vet du.
253
00:18:01,415 --> 00:18:03,584
Varför gör du det? Berätta.
254
00:18:05,002 --> 00:18:06,795
Jag vet inte. Jag gillar det.
255
00:18:06,879 --> 00:18:08,714
- På engelska.
- Jag vill inte.
256
00:18:15,387 --> 00:18:16,430
Aleida...
257
00:18:18,140 --> 00:18:19,641
...du måste prata med mig.
258
00:18:20,684 --> 00:18:24,146
Du minns väl hur vi brukade prata jämt.
259
00:18:25,689 --> 00:18:28,734
Det här är jobbigt. Jag vet.
260
00:18:29,401 --> 00:18:31,361
Ett nytt hem, ett nytt land, ett...
261
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
Men vi kan hjälpa varandra.
262
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
Låt mig vara i fred.
263
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
Tack och lov.
264
00:19:12,069 --> 00:19:13,403
Jag är så glad att du kom.
265
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
Hur är det med henne?
266
00:19:15,697 --> 00:19:16,823
Vad tror du?
267
00:19:17,241 --> 00:19:18,242
Okej. Här.
268
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
- Okej.
- Ge mig den.
269
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Är du säker?
270
00:19:20,494 --> 00:19:22,329
Jag tar över. Du kan gå.
271
00:19:22,412 --> 00:19:23,956
- Okej.
- Jag fixar det. Tack, Doris.
272
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Ja.
273
00:19:25,123 --> 00:19:26,625
- Hej då.
- Hej då.
274
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Trace?
275
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Vännen, det är Karen. Jag...
276
00:19:37,678 --> 00:19:39,304
Våga inte ursäkta honom.
277
00:19:40,013 --> 00:19:42,224
Gordo kan stanna hos sin slampa
vad mig beträffar.
278
00:19:42,307 --> 00:19:43,851
Han får inte komma hem igen.
279
00:19:43,934 --> 00:19:45,227
Lugna ner dig.
280
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
Jag hörde henne!
281
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
Hon var i rummet med honom!
282
00:19:50,691 --> 00:19:54,027
Ni andra fruar kanske biter ihop
och ler för programmets skull,
283
00:19:54,111 --> 00:19:56,530
men... programmet kan dra åt helvete!
284
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Trace...
285
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
...kom hit.
286
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Du vet,
287
00:20:19,928 --> 00:20:22,598
jag brukar fantisera om
att jag är gift med en annan man.
288
00:20:24,600 --> 00:20:25,642
Jaså?
289
00:20:26,143 --> 00:20:27,561
Ja, han heter Bert.
290
00:20:30,147 --> 00:20:35,110
Han är revisor, jobbar nio till fem,
kör en Buick.
291
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
Har Bert en bror?
292
00:20:38,614 --> 00:20:40,490
Kom igen, Ed är trogen.
293
00:20:42,201 --> 00:20:44,828
Tro mig, att vara gift
med Edward Baldwin är inte lätt.
294
00:20:46,330 --> 00:20:47,873
Inte så att våra problem är lika,
295
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
men nog har vi problem.
296
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
Faktiskt...
297
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
...har jag nog alltid vetat.
298
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Jag bara...
299
00:21:12,147 --> 00:21:16,652
Jag lurade mig själv att...
känna mig som om...
300
00:21:19,446 --> 00:21:21,490
Han försöker inte ens dölja det längre.
301
00:21:21,573 --> 00:21:24,701
Jag gör allt för den mannen, Karen.
302
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
Jag vet.
303
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Jag vet att det inte är lätt. Verkligen.
304
00:21:32,000 --> 00:21:33,126
Skilsmässa.
305
00:21:35,045 --> 00:21:37,339
Det är det vi pratar om.
306
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Det är dit det leder.
307
00:21:42,636 --> 00:21:45,097
Det är svårt nog för kvinnor i allmänhet.
308
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
Men för kvinnor som oss...
309
00:21:49,685 --> 00:21:51,311
Minns du Harriet och Don?
310
00:21:51,812 --> 00:21:54,523
De hade reportrar
som tältade ute på gräsmattan.
311
00:21:54,606 --> 00:21:56,608
Foton på barnen kom i tidningarna.
312
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
Trace, du måste tänka på sånt där.
313
00:22:00,362 --> 00:22:03,866
Jag menar, en skild tvåbarnsmamma...
314
00:22:03,949 --> 00:22:07,870
Hur skulle du försörja dig?
Vad skulle du säga till barnen?
315
00:22:07,953 --> 00:22:09,079
Eller dina föräldrar?
316
00:22:09,872 --> 00:22:13,584
Du skulle inte bara lämna Gordo,
utan hela ditt liv.
317
00:22:15,460 --> 00:22:16,545
Jag är ledsen.
318
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Jag vill verkligen det bästa för dig.
319
00:22:23,760 --> 00:22:27,472
Se mig i ögonen
och säg att du inte älskar honom.
320
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
Tja...
321
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
...skit också.
322
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
Margo.
323
00:23:00,005 --> 00:23:01,757
Jag trodde att du redan åkt till DC.
324
00:23:02,466 --> 00:23:04,051
Jag är besviken på dig.
325
00:23:04,885 --> 00:23:06,970
Varför? Vad har hänt?
326
00:23:07,387 --> 00:23:09,598
Du har fått mig att skämmas.
327
00:23:10,307 --> 00:23:11,683
Jag var tvåa på månen.
328
00:23:11,767 --> 00:23:17,397
Och nu blir du den första kvinnan
i rymdkontrollen.
329
00:23:25,614 --> 00:23:27,491
Du behövde väl inte övertala honom?
330
00:23:27,574 --> 00:23:28,909
Jag sa inte ett ord.
331
00:23:29,660 --> 00:23:33,121
Gene är smart.
Han såg hur talangfull du är.
332
00:23:33,622 --> 00:23:35,624
Nej, det är helt ditt eget verk.
333
00:23:37,584 --> 00:23:39,711
Nej, inte alls.
334
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
Jo.
335
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
Nåja, jag...
336
00:23:46,802 --> 00:23:50,347
Jag har haft den här i över 20 år.
337
00:23:50,430 --> 00:23:54,935
Nu vill jag att du ska ha den.
338
00:24:05,737 --> 00:24:07,281
Jag hoppades på konjak.
339
00:24:40,272 --> 00:24:41,690
Välkommen till skyttegraven,
340
00:24:41,773 --> 00:24:43,275
- Eva von Braun!
- Eva von Braun!
341
00:24:46,403 --> 00:24:49,656
Okej, allihop.
Börja jobba med överlämningarna.
342
00:24:50,324 --> 00:24:53,035
Vita teamet vid konsolerna om 35 minuter.
343
00:24:59,958 --> 00:25:01,210
Ta det inte personligt.
344
00:25:01,752 --> 00:25:03,712
De gör så här med alla nya.
345
00:25:17,059 --> 00:25:21,522
Vi borde göra en avstickare, Freddie.
346
00:25:22,105 --> 00:25:23,690
Kom igen, Gordo.
347
00:25:24,274 --> 00:25:26,235
Vi fick så mycket skäll förra gången.
348
00:25:27,277 --> 00:25:30,531
Ellington Tower, NASA, nio, sex, tre.
349
00:25:39,206 --> 00:25:42,251
Pojkar, pappa är hemma.
350
00:26:08,110 --> 00:26:09,152
Hej.
351
00:26:10,362 --> 00:26:11,363
Hej.
352
00:26:11,446 --> 00:26:12,489
- Pappa!
- Pappa!
353
00:26:12,573 --> 00:26:13,907
Ja!
354
00:26:16,869 --> 00:26:19,788
Jag har presenter. Varsågod.
355
00:26:19,872 --> 00:26:21,790
Den är störst, för du är störst.
356
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Det doftar gott, Trace. Vad lagar du?
357
00:26:25,752 --> 00:26:28,881
En köttgryta, bara.
Inte röra. Det är för grillfesten.
358
00:26:28,964 --> 00:26:30,007
- Grillfesten?
- Mm.
359
00:26:30,090 --> 00:26:31,258
Bra!
360
00:26:36,180 --> 00:26:37,306
Det är skönt att se dig.
361
00:26:40,142 --> 00:26:41,643
- Samma här.
- Okej.
362
00:26:43,604 --> 00:26:45,230
- Det är köttgrytan.
- Ja.
363
00:26:57,117 --> 00:26:58,243
Hejsan.
364
00:26:59,828 --> 00:27:02,039
Hej. Kul att du kunde komma.
365
00:27:02,122 --> 00:27:03,916
Ja, det här vill jag inte missa.
366
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
- Kom hit!
- Han älskar de där pojkarna.
367
00:27:10,756 --> 00:27:12,841
Jag vet.
Men det här vore perfekt för...
368
00:27:13,717 --> 00:27:15,302
Kom hit bort. Såja.
369
00:27:15,385 --> 00:27:19,223
Bra. Jättebra! Titta hitåt. Stora leenden.
370
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Buzz, ta en tugga av hamburgaren.
371
00:27:22,267 --> 00:27:23,393
VÄLKOMNA HEM, NEIL, BUZZ & MIKE!
372
00:27:23,477 --> 00:27:25,562
Såja! Fint. Utmärkt.
373
00:27:29,483 --> 00:27:32,736
Det ryktas om
att vi ska sätta upp en bas där uppe.
374
00:27:32,819 --> 00:27:34,196
Vi vill ingå i besättningen.
375
00:27:34,279 --> 00:27:37,741
Killar, drick några öl.
Ät några varmkorvar. Roa er.
376
00:27:42,371 --> 00:27:44,081
Hennes systerdotter
är tillbaka från London
377
00:27:44,164 --> 00:27:48,460
och alla ungdomar där borta har tydligen
t-shirts med hammaren och skäran.
378
00:27:49,419 --> 00:27:50,504
Kan ni tänka er?
379
00:27:50,587 --> 00:27:53,757
Karen, det är fantastiskt
hur bra du har kunnat ordna det här
380
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
med tanke på vad du och Ed går igenom.
381
00:27:57,052 --> 00:27:58,595
Man gör så gott man kan.
382
00:28:00,514 --> 00:28:03,183
Gordo! Sluta!
383
00:28:04,935 --> 00:28:06,395
Jag blir alldeles våt.
384
00:28:09,189 --> 00:28:11,608
Jag önskar att Harry och jag
hade samma passion än.
385
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Ed.
386
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
Tänker du också rymma?
387
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Ja. Nåt ditåt.
388
00:28:43,515 --> 00:28:47,269
Du, jag vet att du kom hit
för att slippa alla frågor,
389
00:28:47,352 --> 00:28:49,479
men jag bor ju här.
390
00:28:49,563 --> 00:28:51,607
Så berätta nu.
391
00:28:52,524 --> 00:28:55,068
Var du tvungen att gå
genom tullen när du kom tillbaka?
392
00:28:58,030 --> 00:28:59,406
Jag har kvitto som bevis.
393
00:28:59,489 --> 00:29:01,867
Jösses.
394
00:29:03,493 --> 00:29:04,620
Eh...
395
00:29:08,457 --> 00:29:12,586
Det var... en sjujäkla landning, Neil.
396
00:29:12,669 --> 00:29:14,213
Om det kan kallas det.
397
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
Att kontrollera skevningen var inte lätt.
398
00:29:18,759 --> 00:29:19,801
Säkert inte.
399
00:29:21,762 --> 00:29:22,846
Ärligt talat...
400
00:29:24,598 --> 00:29:26,183
...fattar jag inte att jag inte avbröt.
401
00:29:26,975 --> 00:29:28,769
Du klarade det. Det var rätt beslut.
402
00:29:29,269 --> 00:29:31,146
Lätt att säga med facit i hand.
403
00:29:31,647 --> 00:29:33,732
Om några saker hade gått annorlunda,
404
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
om vi hade drivit längre
in i stenbumlingarna...
405
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
...hade vi kraschat,
406
00:29:38,862 --> 00:29:41,698
och mitt namn vore förknippat med
NASA: s största katastrof nånsin.
407
00:29:44,535 --> 00:29:46,036
Så varför försökte du?
408
00:29:46,119 --> 00:29:49,414
Jag vet inte. Man gör flygtester...
409
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
...och ibland händer det
410
00:29:53,335 --> 00:29:56,588
att man kommer till en punkt där
en del av hjärnan säger: "Skjut ut dig",
411
00:29:57,756 --> 00:30:00,342
men en annan del
av hjärnan säger: "Försök."
412
00:30:03,595 --> 00:30:05,264
Man måste ta ett beslut...
413
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
...och hoppas att det blir rätt.
414
00:30:16,149 --> 00:30:17,234
Där har vi honom.
415
00:30:17,317 --> 00:30:19,862
Ed, det här är kongressledamot
Charles Sandman.
416
00:30:19,945 --> 00:30:23,198
Han sitter i kommittén som undersöker
det här, och han är ett stort fan.
417
00:30:23,282 --> 00:30:25,409
Innan jag återvände till Washington
418
00:30:25,492 --> 00:30:28,245
bad jag Tom att få träffa mannen
som nästan vann månen åt oss.
419
00:30:28,328 --> 00:30:30,497
Jag följde Apollo 10
på tv, kommendörkapten.
420
00:30:30,581 --> 00:30:34,001
Ni kom ju så jäkla nära.
Det måste verkligen ha grämt er.
421
00:30:34,084 --> 00:30:36,295
Det är knappast nån hemlighet nu längre.
422
00:30:37,379 --> 00:30:40,215
Jag vill att du kommer
och talar inför kommittén,
423
00:30:40,299 --> 00:30:41,758
så vi får höra din syn på det här.
424
00:30:43,677 --> 00:30:46,930
Med all respekt, sir,
har min mun gjort nog med skada.
425
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Du ser?
426
00:30:49,558 --> 00:30:51,643
Du straffades för att du sa sanningen...
427
00:30:51,727 --> 00:30:55,063
Om de hade lyssnat på dig tidigare,
hade vi inte haft den här röran.
428
00:30:55,147 --> 00:30:56,231
Vi är ju i krig.
429
00:30:56,732 --> 00:30:58,567
Du förstår, du är ju från marinen.
430
00:30:58,650 --> 00:31:01,111
Alla ni astronauter är väl militärer?
431
00:31:01,195 --> 00:31:03,030
Formellt sett, ja, sir. Men...
432
00:31:03,113 --> 00:31:05,240
De är utlånade till NASA.
433
00:31:05,991 --> 00:31:09,244
De är militärer, men de får inte ens
bära uniform offentligt.
434
00:31:10,204 --> 00:31:11,705
Du ser? Det är skamligt.
435
00:31:11,788 --> 00:31:15,417
Det är precis sån där byråkrati
som undergräver vår kamp för månen.
436
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
Jag vet att du inte är glad, Ed.
437
00:31:19,046 --> 00:31:21,882
Och jag har pratat med presidenten.
Han är inte heller glad.
438
00:31:22,758 --> 00:31:25,969
Han vill göra stora förändringar vid NASA,
och han behöver din hjälp.
439
00:31:26,053 --> 00:31:30,015
Kom upp till DC och säg till mina kollegor
precis vad du sa till reportern.
440
00:31:30,557 --> 00:31:32,809
Att von Braun är för försiktig
och kostade oss månen.
441
00:31:36,230 --> 00:31:37,773
Eh...
442
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Jag vet inte.
443
00:31:41,944 --> 00:31:46,532
Jag är inte alltid överens med von Braun.
Men jag respekterar honom.
444
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
- Han byggde ju Saturn V.
- Ja, ja.
445
00:31:49,868 --> 00:31:53,163
Wernher är en stor man.
Missuppfatta mig inte.
446
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
Men män som han blir navelskådande
och ser inte helheten.
447
00:31:57,501 --> 00:32:00,879
Presidenten är väl medveten
om hotet vi står inför.
448
00:32:00,963 --> 00:32:03,423
Han tycker att astronauter borde styra.
449
00:32:03,507 --> 00:32:06,301
Män som faktiskt vet hur det är
att vara i en luftstrid.
450
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Ni astronauter har ett stort övertag.
451
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Ni är redan ansiktet utåt för programmet.
Varför inte vara rösten också?
452
00:32:13,016 --> 00:32:14,893
Presidenten vill verkligen det här, Ed.
453
00:32:15,936 --> 00:32:17,604
Och han glömmer inte sina vänner.
454
00:32:18,438 --> 00:32:20,357
Det kan bli din biljett tillbaka upp dit.
455
00:32:20,440 --> 00:32:21,525
Vad säger du?
456
00:32:35,330 --> 00:32:38,750
Om du gör som de vill,
kanske allt blir som förut igen.
457
00:32:40,586 --> 00:32:41,628
Ja.
458
00:32:42,296 --> 00:32:43,922
Jag skulle vara tillbaka på 15,
459
00:32:45,048 --> 00:32:47,176
på väg till höglandet i Apenninerna.
460
00:32:49,553 --> 00:32:51,597
Ja. Ingen skrivbordstjänst.
461
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Inget Vietnam.
462
00:33:01,273 --> 00:33:06,612
Du sa själv att NASA kan behöva
en spark i baken.
463
00:33:07,529 --> 00:33:08,822
Det är sant.
464
00:33:13,243 --> 00:33:14,620
Men von Braun, han...
465
00:33:16,121 --> 00:33:17,122
Han skulle bli...
466
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
Ja.
467
00:33:58,789 --> 00:34:02,125
Kommendörkapten Baldwin,
om jag inte misstar mig...
468
00:34:03,377 --> 00:34:06,630
...medförde månlandarna Apollo 10 och 11
469
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
nästan exakt samma kvantitet bränsle?
470
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Ja, sir.
471
00:34:10,592 --> 00:34:13,512
Cirka 8 000 kilo vid nedstigningen,
472
00:34:13,594 --> 00:34:14,972
och 2 000 vid uppstigningen.
473
00:34:15,054 --> 00:34:17,599
{\an8}Jaha. Var det några andra skillnader
mellan farkosterna?
474
00:34:17,683 --> 00:34:19,351
{\an8}Nåt som förhindrade en landning?
475
00:34:20,393 --> 00:34:21,728
Tja, Snoopy var...
476
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
Vänta. Ursäkta. Snoopy?
477
00:34:26,400 --> 00:34:28,694
Ja, sir. Vi döpte månlandaren till Snoopy.
478
00:34:30,112 --> 00:34:33,614
Och styrmodulen kallades Charlie Brown.
479
00:34:35,951 --> 00:34:37,202
Jaha.
480
00:34:37,286 --> 00:34:39,161
Vår månlandare var tyngre än Eagle,
481
00:34:39,246 --> 00:34:44,293
så det var osäkert om vi skulle ha kraft
nog att komma upp i omloppsbana igen.
482
00:34:45,543 --> 00:34:46,795
Delade ni den oron?
483
00:34:46,879 --> 00:34:49,547
Det låg utanför
NASA: s säkerhetsmarginaler.
484
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jaha.
485
00:34:51,382 --> 00:34:55,637
Visst har ni varit testpilot?
Vid Pax River?
486
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
Det stämmer, sir.
487
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
Ingick det i jobbet som testpilot
att vara på den säkra sidan?
488
00:35:02,394 --> 00:35:03,395
Aldrig, sir.
489
00:35:04,688 --> 00:35:08,775
Ni kämpade för att Apollo 10
skulle få landa på månen, eller hur?
490
00:35:08,859 --> 00:35:12,487
Under planeringen kämpade jag för det, ja.
491
00:35:12,571 --> 00:35:15,407
Men ni ignorerades av Wernher von Braun.
492
00:35:15,866 --> 00:35:17,910
Det var sist och slutligen hans beslut
493
00:35:17,993 --> 00:35:22,039
att se Apollo 10
som en generalrepetition för 11.
494
00:35:22,456 --> 00:35:23,916
Men om det inte vore för honom
495
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
hade ni varit den första människan
på månen, eller hur?
496
00:35:38,222 --> 00:35:39,264
Hmm?
497
00:35:40,182 --> 00:35:42,017
Det är inte fullt så enkelt, sir.
498
00:35:45,938 --> 00:35:47,731
Det är inte... Ursäkta?
499
00:35:50,025 --> 00:35:53,654
Det är sant att von Braun
tog det beslutet på marken, men...
500
00:35:56,740 --> 00:35:58,492
...när vi var där uppe i omloppsbana...
501
00:36:00,035 --> 00:36:02,955
...visste jag att jag kunde ha landat
tryggt på månytan.
502
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
Vi var ju så nära.
503
00:36:14,132 --> 00:36:18,178
Snoopy, Houston här.
Ni ligger en minut före tidsschemat.
504
00:36:18,554 --> 00:36:20,889
Ta en paus och njut av utsikten.
505
00:36:20,973 --> 00:36:24,226
Uppfattat, Houston.
Vi har de bästa platserna i huset.
506
00:36:26,228 --> 00:36:29,898
Jag hade bara behövt
koppla på Motorpåslag, Nedstigning...
507
00:36:31,233 --> 00:36:33,235
...och låta månlandaren
gå ner till månytan.
508
00:36:33,986 --> 00:36:36,321
Fast det var inte ert uppdrag.
509
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
Von Braun gjorde det mycket klart
att ni inte fick...
510
00:36:39,575 --> 00:36:42,703
Efter uppskjutning är det jag
som för befälet över farkosten.
511
00:36:45,497 --> 00:36:47,749
Det finns stenbumlingar i alla...
512
00:36:48,959 --> 00:36:50,669
...i alla små kratrar. Ser ni?
513
00:36:50,752 --> 00:36:51,962
Uppe på åskrönet.
514
00:36:52,504 --> 00:36:56,550
Stenbumlingarna är svarta, men det som
har skjutit ut ur dem är vitt.
515
00:36:56,633 --> 00:37:00,971
Vita, men...
det finns lite svart runt dem.
516
00:37:01,471 --> 00:37:04,433
Det ser nästan vindpinat ut där nere,
eller hur?
517
00:37:04,516 --> 00:37:05,559
Mm.
518
00:37:06,852 --> 00:37:07,978
Vilket ställe.
519
00:37:10,397 --> 00:37:12,149
Snoopy, Houston här.
520
00:37:12,232 --> 00:37:15,527
Vi vill inte göra er besvikna,
men närmare än så kommer ni inte nu.
521
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
Dags att återvända hemåt.
522
00:37:17,446 --> 00:37:19,072
Uppfattat.
523
00:37:19,156 --> 00:37:20,490
Vi återvänder hemåt.
524
00:37:21,116 --> 00:37:25,704
Jag skulle vilja sträcka mig ner
efter en handfull månstoft.
525
00:37:29,041 --> 00:37:30,209
LÄGE AVBRYT
526
00:37:30,292 --> 00:37:31,376
Motorpåslag, uppstigning.
527
00:37:31,460 --> 00:37:33,128
Motorpåslag, uppstigning.
528
00:37:33,754 --> 00:37:35,672
Avbryter nedstigningen.
529
00:37:36,798 --> 00:37:39,718
Tre, två, ett...
530
00:37:45,724 --> 00:37:46,850
Kapten?
531
00:37:50,562 --> 00:37:52,272
Om jag hade sagt att vi kunde landa,
532
00:37:52,356 --> 00:37:54,316
vet jag att Gene hade stött mig.
533
00:37:54,942 --> 00:37:56,693
Liksom han stöttade Neil på 11.
534
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
Det var en fråga om sekunder...
535
00:38:07,329 --> 00:38:09,998
...men jag visste att jag kunde ha
landat på månen.
536
00:38:24,054 --> 00:38:25,806
Avbryter nedstigningen.
537
00:38:25,889 --> 00:38:28,934
Tre, två, ett...
538
00:38:42,406 --> 00:38:43,574
Och jag gjorde det nästan.
539
00:38:49,955 --> 00:38:51,665
Men jag avstod.
540
00:38:53,917 --> 00:38:55,335
Och det var mitt beslut,
541
00:38:57,004 --> 00:38:58,213
ingen annans.
542
00:39:10,934 --> 00:39:12,603
Vänta lite nu.
543
00:39:12,686 --> 00:39:14,313
Ni sa...
544
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Vänta ett tag nu.
545
00:39:17,232 --> 00:39:18,525
Ni sa... Här står det!
546
00:39:18,609 --> 00:39:23,530
Ni sa: "NASA har tappat djärvheten.
Därför kom ryssarna först till månen."
547
00:39:24,072 --> 00:39:25,240
Men vad säger ni nu?
548
00:39:25,324 --> 00:39:28,118
Nu säger ni:
"Jag kunde ha landat, men jag lät bli"?
549
00:39:31,288 --> 00:39:33,123
Jag tänker på det varje dag, sir.
550
00:39:33,957 --> 00:39:35,792
Om det var rätt beslut eller inte.
551
00:39:37,252 --> 00:39:40,297
För tio år sen,
när jag höll på med flygtester,
552
00:39:41,173 --> 00:39:42,716
kanske jag hade sagt: "Vi kör."
553
00:39:44,134 --> 00:39:45,135
Och landat.
554
00:39:45,219 --> 00:39:51,183
Men där uppe var jag inte en testpilot
som försökte slå ett rekord.
555
00:39:54,394 --> 00:39:56,271
Jag var befälhavare på Apollo 10.
556
00:40:00,817 --> 00:40:03,362
Så om den här kommittén
söker efter nån att ge skulden...
557
00:40:04,571 --> 00:40:09,159
...så gå inte på von Braun
eller Neil eller nån annan.
558
00:40:11,078 --> 00:40:12,287
Gå på mig.
559
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
Jag miste månen.
560
00:40:28,053 --> 00:40:29,096
Jaha.
561
00:40:29,179 --> 00:40:31,598
Tack, kommendörkapten.
Det var allt för idag.
562
00:40:32,558 --> 00:40:33,767
Tack, allihop.
563
00:40:54,162 --> 00:40:58,500
Den nya raketen kan föra med sig
500 000 kilo upp i jordens omloppsbana.
564
00:40:58,584 --> 00:41:01,795
Nästan fyra gånger mer än Saturn V.
565
00:41:03,630 --> 00:41:04,882
Det är möjligt...
566
00:41:04,965 --> 00:41:06,550
Så du tänkte inte berätta det?
567
00:41:10,554 --> 00:41:13,390
- Vad ska jag säga, Gordo?
- Det var inte enbart ditt beslut.
568
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
Jag var också där uppe.
569
00:41:16,852 --> 00:41:19,271
Slog det dig aldrig
att fråga om min åsikt?
570
00:41:19,813 --> 00:41:21,648
Att tänja på gränserna. Det är vårt jobb.
571
00:41:21,732 --> 00:41:23,442
Eller glömde du bara bort det?
572
00:41:23,859 --> 00:41:26,778
Det borde vara du och jag
som åker runt och blir firade.
573
00:41:26,862 --> 00:41:29,323
Istället är jag reserv
för Pete Conrad på 12.
574
00:41:30,616 --> 00:41:33,368
Skyll inte alla dina dåliga beslut på mig.
575
00:41:34,119 --> 00:41:36,038
Du kan själv ställa till det
så det räcker.
576
00:41:36,121 --> 00:41:39,583
Vilket budskap sänder du när du kommer
en timme sent till simulationen,
577
00:41:39,666 --> 00:41:41,418
stinkande av sprit och sex?
578
00:41:41,502 --> 00:41:43,587
Att den amerikanska drömmen
fortfarande lever.
579
00:41:44,588 --> 00:41:46,965
Allt är ett jäkla skämt för dig, va?
580
00:41:50,677 --> 00:41:52,262
Jag tar i alla fall ansvar
för det jag gjorde.
581
00:41:52,763 --> 00:41:54,431
Vad fan menar du?
582
00:41:55,390 --> 00:41:56,475
Jag har sagt upp mig.
583
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
Jag återvänder till marinflyget.
584
00:42:01,188 --> 00:42:02,272
Skojar du?
585
00:42:06,860 --> 00:42:09,279
Varför dricker du öl?
586
00:42:09,363 --> 00:42:11,073
- Hallå, Pam.
- Hmm?
587
00:42:12,115 --> 00:42:13,659
Vi behöver ett par whisky.
588
00:42:22,251 --> 00:42:23,377
Okej.
589
00:42:23,460 --> 00:42:27,965
NASA kommer att avancera
mot alltmer ambitiösa projekt.
590
00:42:28,048 --> 00:42:29,883
Resor till Mars, till Jupiter
591
00:42:29,967 --> 00:42:34,096
och kanske en dag
ännu längre ut i solsystemet.
592
00:42:34,179 --> 00:42:37,432
Det var en mycket
imponerande presentation, direktör.
593
00:42:37,891 --> 00:42:40,269
Men medan vi sitter här
594
00:42:40,894 --> 00:42:42,271
går Sovjet vidare
595
00:42:42,354 --> 00:42:45,649
med sina planer på
ett militärt fotfäste på månen.
596
00:42:45,732 --> 00:42:48,735
Vi får inte ge upp brohuvudet!
597
00:42:49,528 --> 00:42:51,363
Det här är inte en tid
för ljusblå drömmar
598
00:42:51,446 --> 00:42:52,823
om Mars och solsystemet...
599
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Med all respekt, kongressledamot.
Nu är verkligen rätt tid.
600
00:42:56,535 --> 00:42:59,371
Vi får inte tappa målet ur sikte
på grund av fruktan.
601
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Det vi söker är nyckeln till vår framtid.
602
00:43:02,875 --> 00:43:05,002
Vi ökar människans vetande.
603
00:43:05,085 --> 00:43:09,423
Vi utvidgar hennes gudagivna hjärna
och händer till dess yttersta gräns.
604
00:43:09,506 --> 00:43:13,385
Och landvinningarna kommer alla till del.
605
00:43:13,468 --> 00:43:14,469
Han är skicklig.
606
00:43:14,928 --> 00:43:18,015
För en som påstår sig
inte vara driven av rädsla,
607
00:43:18,098 --> 00:43:23,312
skapade inte ert ledarskap en kultur
av försiktighet efter Apollo 1-branden?
608
00:43:23,395 --> 00:43:26,148
Jo, givetvis. Vi blev försiktigare.
609
00:43:26,648 --> 00:43:28,233
Liv gick till spillo.
610
00:43:28,317 --> 00:43:31,528
Vi testar, testar om igen,
och förbereder oss.
611
00:43:31,612 --> 00:43:32,988
För till skillnad från Sovjet
612
00:43:33,447 --> 00:43:35,824
är vi rädda om våra astronauters liv.
613
00:43:35,908 --> 00:43:40,621
Ni måste förstå att det här
inte är slutet på kapplöpningen.
614
00:43:41,079 --> 00:43:42,456
Det är bara första skedet.
615
00:43:42,539 --> 00:43:45,334
Vi måste fästa blicken på framtiden.
616
00:43:45,417 --> 00:43:48,045
Som mr Armstrong
så passande uttryckte det:
617
00:43:48,128 --> 00:43:50,380
"Vi samlar oss
och fortsätter med arbetet."
618
00:43:50,464 --> 00:43:52,466
Men om ni hade...
619
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
Kom hit.
620
00:44:04,394 --> 00:44:05,771
Förlåt. Bara en sak till, direktör.
621
00:44:05,854 --> 00:44:10,692
Ni är ett så känt ansikte
för alla amerikaner.
622
00:44:10,776 --> 00:44:13,028
Man kan tro att ni är född i Alabama.
623
00:44:13,111 --> 00:44:16,031
Tyvärr avslöjar min accent mig.
624
00:44:20,911 --> 00:44:23,497
Och de flesta vet
att ni under andra världskriget
625
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
byggde den tyska V-2-raketen...
626
00:44:27,167 --> 00:44:30,003
...som dödade tusentals
oskyldiga Londonbor.
627
00:44:32,840 --> 00:44:36,093
Jag... Självklart...
628
00:44:37,427 --> 00:44:39,888
...sörjer jag över att mina raketer
629
00:44:39,972 --> 00:44:45,477
som föddes ur idealism,
ungefär som Saturn V,
630
00:44:46,270 --> 00:44:48,564
användes för att döda människor.
631
00:44:48,647 --> 00:44:52,192
Så varför...
Varför slutade ni inte tillverka dem?
632
00:44:54,236 --> 00:44:56,405
Om ni ursäktar, ordförande,
633
00:44:56,488 --> 00:44:59,491
är nåt av det här
relevant för utfrågningen?
634
00:44:59,575 --> 00:45:00,576
Det finns...
635
00:45:00,659 --> 00:45:04,162
Kongressledamot, jag var inte en soldat,
bara en ingenjör.
636
00:45:04,955 --> 00:45:06,415
Det var intressant.
637
00:45:07,541 --> 00:45:09,960
För vad de flesta inte vet,
638
00:45:11,003 --> 00:45:12,212
eftersom det tills nyligen
639
00:45:12,296 --> 00:45:14,298
var hemligstämplat,
640
00:45:14,381 --> 00:45:16,466
är att ni också var medlem
641
00:45:16,550 --> 00:45:19,511
av den nazistiska elitorganisationen SS.
642
00:45:24,349 --> 00:45:27,186
Jag hade inget val i den frågan.
643
00:45:28,729 --> 00:45:32,274
Inte alla får sitt foto taget med Führern.
644
00:45:33,317 --> 00:45:36,653
Dr von Braun, för bara några minuter sen
645
00:45:37,154 --> 00:45:40,490
sa ni följande:
646
00:45:40,574 --> 00:45:44,536
"Vi är rädda om våra astronauters liv."
647
00:45:44,620 --> 00:45:45,704
Ja.
648
00:45:45,787 --> 00:45:48,749
Och liven för arbetarna
i koncentrationslägret Dora-Mittelbau
649
00:45:48,832 --> 00:45:50,375
som faktiskt byggde era raketer?
650
00:45:50,459 --> 00:45:52,211
Bryr ni er om deras liv?
651
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Jag såg inga läger eller nåt liknande...
652
00:45:55,714 --> 00:45:59,051
Ni besökte Mittelwerk-fabriken,
faktiskt ganska många gånger.
653
00:45:59,760 --> 00:46:01,678
Ja, jag besökte fabriken.
654
00:46:01,762 --> 00:46:04,556
Undrade ni inte
varifrån alla dessa arbetare kom?
655
00:46:04,640 --> 00:46:07,184
Jag visste inte. Det sköttes av andra.
656
00:46:07,267 --> 00:46:10,103
Ni måste förstå
att jag saknade egentlig auktoritet...
657
00:46:10,187 --> 00:46:13,440
Ursäkta. Menar ni att ni saknade
auktoritet över er egen raketfabrik?
658
00:46:14,024 --> 00:46:17,611
Tja, jag hade auktoritet
eftersom jag var chef...
659
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Men jag arbetade aldrig där.
Jag bara besökte den.
660
00:46:21,240 --> 00:46:24,743
Lägret låg bara en kilometer
661
00:46:24,826 --> 00:46:27,037
från fabriken
där ni tillverkade era raketer.
662
00:46:27,829 --> 00:46:30,374
Hur kunde ni vara ovetande?
663
00:46:35,629 --> 00:46:40,801
Fler än 20 000 män och kvinnor dog
under byggandet av era V-2.
664
00:46:41,927 --> 00:46:45,305
Tiofalt fler än som dog
av dess verkningar.
665
00:46:46,265 --> 00:46:48,267
De arbetades till döds,
666
00:46:48,350 --> 00:46:52,312
svältes, hängdes från maskiner, sköts.
667
00:46:52,396 --> 00:46:53,689
Det här fotot...
668
00:46:54,648 --> 00:46:56,733
Det togs av amerikanska soldater
669
00:46:57,484 --> 00:47:00,153
när de befriade Dora-lägret.
670
00:47:00,612 --> 00:47:05,534
Samma läger som hade försett
er med arbetare, direktör von Braun.
671
00:47:05,617 --> 00:47:06,660
Jag...
672
00:47:07,703 --> 00:47:08,704
Jag...
673
00:47:09,830 --> 00:47:15,127
De betalade för er forskning
med sina liv, sir.
674
00:47:17,379 --> 00:47:22,509
Ni visste exakt vad som pågick, eller hur?
675
00:47:23,760 --> 00:47:26,889
Men ni gjorde inget.
676
00:47:29,016 --> 00:47:30,017
Jag...
677
00:47:32,436 --> 00:47:35,272
Jag saknade auktoritet.
678
00:47:36,815 --> 00:47:39,318
Jag var... begränsad.
679
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
Ni...
680
00:47:41,278 --> 00:47:42,529
Ni måste förstå...
681
00:49:00,858 --> 00:49:02,192
Margo.
682
00:49:03,569 --> 00:49:07,155
Tydligen har ryssarna
skjutit upp ännu en N1...
683
00:49:08,740 --> 00:49:10,576
...precis före Apollo 12.
684
00:49:11,368 --> 00:49:15,956
Tänk dig dem båda på månen samtidigt.
685
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
Margo.
686
00:49:22,212 --> 00:49:23,380
Visste du?
687
00:49:26,300 --> 00:49:27,926
Det var ett bakhåll.
688
00:49:28,886 --> 00:49:31,638
Nixon och hans lakejer
gillrade en fälla för mig.
689
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Men...
690
00:49:34,850 --> 00:49:36,310
...är det sant?
691
00:49:38,061 --> 00:49:39,605
Hur kan du fråga mig det?
692
00:49:43,192 --> 00:49:44,276
Sätt dig, Margo.
693
00:49:48,780 --> 00:49:52,075
Jag var tvungen
att låta mitt arbete gå framåt.
694
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Du av alla måste förstå...
695
00:49:54,328 --> 00:49:55,454
Ditt arbete?
696
00:49:58,790 --> 00:50:00,292
Vad väntar du dig att jag ska säga?
697
00:50:01,543 --> 00:50:02,628
"Jag vet inte.
698
00:50:03,212 --> 00:50:05,088
Kanske kunde jag ha gjort mer."
699
00:50:06,298 --> 00:50:09,843
Men då hade jag troligen varit död.
700
00:50:11,803 --> 00:50:14,723
Och allt det jag ägnade
mitt liv åt att bygga
701
00:50:15,599 --> 00:50:17,851
hade aldrig blivit verklighet.
702
00:50:19,811 --> 00:50:22,814
Man vet aldrig vad som kunde ha varit.
703
00:50:23,565 --> 00:50:26,443
Det finns bara rätt eller fel.
704
00:50:28,612 --> 00:50:29,821
Minns du?
705
00:50:31,782 --> 00:50:33,033
Mot krigsslutet...
706
00:50:34,326 --> 00:50:35,827
...samlade vi ihop allt...
707
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
...scheman, kalkyler, ritningar...
708
00:50:42,292 --> 00:50:44,711
...och grävde ner dem bland kullarna
ovanför Peenemünde
709
00:50:44,795 --> 00:50:46,463
så inte ryssarna skulle hitta dem.
710
00:50:49,383 --> 00:50:54,263
Jag valde att ge
mitt livsverk till Amerika.
711
00:50:54,346 --> 00:50:57,099
Jag gav dem allt.
712
00:50:58,100 --> 00:51:02,271
Nu är jag en gammal man
och inte längre oumbärlig.
713
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
De kastar mig åt vargarna.
714
00:51:08,777 --> 00:51:11,071
Visste du?
715
00:51:18,495 --> 00:51:21,373
Framsteg är aldrig gratis.
716
00:51:25,085 --> 00:51:26,670
De har alltid ett pris.
717
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
Aleida?
718
00:52:14,134 --> 00:52:15,135
Aleida!
719
00:52:16,595 --> 00:52:17,721
Aleida!
720
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
{\an8}Är du oskadd?
721
00:52:23,644 --> 00:52:26,230
{\an8}Vad är det med dig? Vad tänkte du?
722
00:52:27,272 --> 00:52:28,857
{\an8}Jag kunde ha släckt... Det är okej.
723
00:52:29,399 --> 00:52:31,485
{\an8}Nej, det är inte okej!
724
00:52:32,027 --> 00:52:33,987
{\an8}Varför fortsätter du att tända eld?
725
00:52:38,534 --> 00:52:39,535
Aleida...
726
00:52:41,161 --> 00:52:42,287
{\an8}Berätta.
727
00:52:44,706 --> 00:52:45,707
{\an8}Jag vill...
728
00:52:47,292 --> 00:52:48,293
{\an8}Jag vill...
729
00:52:49,586 --> 00:52:51,964
{\an8}Jag vill vara inuti elden.
730
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
{\an8}Men...
731
00:52:59,721 --> 00:53:01,682
{\an8}Varför vill du vara inuti elden?
732
00:53:01,765 --> 00:53:02,766
{\an8}Jag vet inte.
733
00:53:06,478 --> 00:53:07,479
{\an8}Jag vet inte.
734
00:53:07,563 --> 00:53:08,981
{\an8}Det är bra nu...
735
00:53:20,534 --> 00:53:22,077
{\an8}Jag vill visa dig en sak.
736
00:53:46,143 --> 00:53:47,394
Tu mama...
737
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
Hon hade en dröm om
vad din framtid skulle bli.
738
00:53:53,233 --> 00:53:54,610
Det var därför vi kom hit.
739
00:53:57,112 --> 00:53:58,238
Jag saknar henne.
740
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Jag vet.
741
00:54:01,575 --> 00:54:02,951
Jag saknar henne också, mija.
742
00:54:21,386 --> 00:54:26,225
En dag kanske du tänder eld
inuti en sån här.
743
00:54:37,819 --> 00:54:39,279
{\an8}UPPSKJUTNING AV APOLLO 12
19 SEPTEMBER 1969
744
00:54:39,363 --> 00:54:41,490
{\an8}Jag har informerats av dr Kissinger att
745
00:54:41,573 --> 00:54:45,202
vi tack vare våra senaste militära
operationer kan vara inom räckhåll
746
00:54:45,285 --> 00:54:48,455
för ett fredsavtal med nordvietnameserna.
747
00:54:48,539 --> 00:54:51,959
Jag har instruerar honom att inleda
förhandlingar med Lê Ðuc Tho,
748
00:54:52,543 --> 00:54:55,170
så att vi kan fokusera
våra ansträngningar och resurser
749
00:54:55,796 --> 00:54:57,840
på de nya utmaningar som möter vårt land.
750
00:54:58,632 --> 00:55:03,178
Och denna betydelsefulla dag,
när Apollo 12 ska inleda sökandet
751
00:55:03,262 --> 00:55:06,181
efter en lämplig plats för
den första amerikanska månbasen,
752
00:55:06,723 --> 00:55:09,685
lovar jag att vi ska göra allt som krävs.
753
00:55:09,768 --> 00:55:13,230
Vi ska bära alla nödvändiga bördor
för att säkra vår plats i skyn,
754
00:55:13,313 --> 00:55:16,233
och föra kampen för frihet
till denna nya skådeplats.
755
00:55:16,316 --> 00:55:21,280
Ingen försening för den planerade
uppskjutningen 32 minuter efter heltimme.
756
00:55:21,363 --> 00:55:24,116
Testövervakaren gör nu
vissa statuskontroller.
757
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
Okej. Då kör vi.
758
00:55:26,076 --> 00:55:27,619
Ge mig status.
759
00:55:27,703 --> 00:55:29,204
- Hjälpmotor?
- Klart.
760
00:55:29,621 --> 00:55:31,164
- Retroraket.
- Klart.
761
00:55:31,248 --> 00:55:32,249
- FIDO.
- Klart.
762
00:55:32,332 --> 00:55:34,042
- GUIDO.
- Klart.
763
00:55:34,126 --> 00:55:35,294
- EECOM.
- Klart.
764
00:55:36,795 --> 00:55:38,630
- GNC.
- Klart.
765
00:55:38,964 --> 00:55:42,718
Rymdkontrollen, Houston här.
Vi är klara för uppskjutning av Apollo 12.
766
00:55:43,135 --> 00:55:44,219
Klart för uppskjutning.
767
00:55:45,512 --> 00:55:49,892
Tio, nio, åtta,
startsekvensen har inletts,
768
00:55:49,975 --> 00:55:55,022
sex, fem, fyra, tre, två, ett.
769
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
Alla motorer igång.
770
00:56:07,075 --> 00:56:09,328
Uppskjutning. Raketen lyfter!
771
00:56:09,411 --> 00:56:11,622
Trettiotvå minuter över heltimme.
772
00:56:19,755 --> 00:56:21,006
Fritt från tornet!
773
00:56:27,513 --> 00:56:28,931
Vi har ett rollningsprogram.
774
00:56:29,806 --> 00:56:33,727
Jag ser stabiliserings- och
rollningsprogrammet, och det går undan!
775
00:56:34,311 --> 00:56:36,730
Uppfattat, Pete. Fyrtio sekunder.
776
00:56:36,813 --> 00:56:38,273
Mark 1, Bravo.
777
00:56:38,357 --> 00:56:41,068
Första stegets tanktryck, allt normalt.
778
00:56:41,151 --> 00:56:43,278
Höjd, drygt två km.
779
00:56:48,075 --> 00:56:49,284
FIDO, hur ser det ut?
780
00:56:49,368 --> 00:56:51,828
FIDO ser bra ut. Helt rätt kurs.
781
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
Bra.
782
00:57:33,412 --> 00:57:35,706
- Varsågod.
- Tack, Karen.
783
00:57:35,789 --> 00:57:36,790
Mm.
784
00:57:46,300 --> 00:57:47,509
Hur är det med dig?
785
00:57:48,218 --> 00:57:51,722
Bara bra. Och alla på rymdcentret?
786
00:57:53,599 --> 00:57:56,101
Det här med von Braun var inte bra.
787
00:57:57,102 --> 00:58:01,023
Och nu vill Nixon att alla resurser ska gå
till en militär utpost på månen.
788
00:58:01,857 --> 00:58:02,941
Mörka tider.
789
00:58:05,944 --> 00:58:07,487
Vad kan jag göra för dig, Deke?
790
00:58:09,072 --> 00:58:10,282
Jag tog med en sak åt dig.
791
00:58:14,494 --> 00:58:16,955
Jag visste inte
vad jag skulle göra med den.
792
00:58:25,297 --> 00:58:27,090
Hm.
793
00:58:27,716 --> 00:58:32,846
Jag slängde nästan bort den när
Leonov landade, men jag förmådde inte.
794
00:58:34,348 --> 00:58:37,809
"Här landsteg människor från jorden
för första gången på månen.
795
00:58:38,685 --> 00:58:40,145
Vi kom i fred, för hela mänskligheten."
796
00:58:40,229 --> 00:58:41,230
JULI 1969
797
00:58:47,569 --> 00:58:51,698
Presidenter kommer och går, Ed,
men det är vi som för verket vidare.
798
00:58:54,701 --> 00:58:57,246
Det du gjorde i DC krävde mycket mod.
799
00:58:59,414 --> 00:59:02,417
Jag behöver killar som du
för det som snart ska hända.
800
00:59:02,835 --> 00:59:04,878
Jag tänker inte sitta bakom ett skrivbord.
801
00:59:05,337 --> 00:59:07,005
Det ska du inte heller.
802
00:59:10,843 --> 00:59:12,177
Vad menar du egentligen?
803
00:59:12,761 --> 00:59:14,513
Att du är tillbaka på Apollo 15.
804
00:59:15,556 --> 00:59:16,765
Vänta... Tänker du...
805
00:59:16,849 --> 00:59:19,601
Ed, håll truten för en gångs skull.
806
00:59:19,685 --> 00:59:21,937
Du ska tillbaka till månen.
807
00:59:30,404 --> 00:59:31,405
Ja, sir.
808
00:59:34,616 --> 00:59:35,826
Tack, sir.
809
00:59:36,994 --> 00:59:39,413
Ursäkta mig. Raring, Deke,
810
00:59:40,205 --> 00:59:41,790
ni borde komma och se det här.
811
00:59:46,253 --> 00:59:49,923
Just i detta nu,
när Apollo 12 rusar mot månen,
812
00:59:50,007 --> 00:59:53,802
har ryssarna ökat insatserna
i rymdkapplöpningen ännu en gång.
813
00:59:54,511 --> 00:59:56,847
Vi har strax bild.
814
00:59:56,930 --> 00:59:57,973
DIREKTSÄNDNING FRÅN MÅNEN
815
00:59:58,056 --> 01:00:02,686
Där klättrar kosmonauten nedför stegen.
816
01:00:04,688 --> 01:00:05,939
Där ser vi det.
817
01:00:06,481 --> 01:00:09,776
Kosmonauten står nu på månytan.
818
01:00:13,864 --> 01:00:14,865
Det är en kvinna.
819
01:00:16,491 --> 01:00:19,620
Mina damer och herrar,
det är bekräftat att det är en kvinna.
820
01:00:19,703 --> 01:00:23,248
Hennes namn är Anastasia Belikova,
821
01:00:23,624 --> 01:00:27,836
före detta pilot i sovjetiska flygvapnet.
822
01:00:28,921 --> 01:00:34,593
Vilket historiskt ögonblick för kvinnor
över hela världen som tittar på.
823
01:00:35,427 --> 01:00:37,846
Den 32-åriga sovjetiska kosmonauten
824
01:00:37,930 --> 01:00:42,976
är den första kvinnan
som sätter sin fot på månen.