1
00:00:01,000 --> 00:00:04,922
Alexei Leonov, el primer hombre
en pisar la superficie lunar.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,674
El mes pasado lanzaron
el Apolo 10 a la Luna,
3
00:00:07,758 --> 00:00:09,676
en lo que llamaron
un "ensayo del alunizaje".
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,889
Ya no se corren riesgos en la NASA,
y por eso se nos ha escapado la luna.
5
00:00:14,056 --> 00:00:17,351
Von Braun te va a reasignar
al Programa de Aplicaciones del Apolo
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
con efecto inmediato.
7
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
Si nosotros conseguimos llevar
el Apolo 11 a la Luna,
8
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
seguimos en el lío.
9
00:00:24,107 --> 00:00:26,735
Conseguido. Estamos en la Luna.
10
00:00:28,445 --> 00:00:31,573
Este es el recorrido elíptico
que nuestro cohete seguirá
11
00:00:31,698 --> 00:00:34,535
para salir y para volver.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,081
Y usará el sistema de guiado,
en lugar del sistema GNC
13
00:00:39,164 --> 00:00:41,208
para la separación y el ascenso.
14
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
¿Recibido, base Tranquilidad?
15
00:00:43,377 --> 00:00:46,088
Sistema de guiado.
Recibido, Houston.
16
00:00:46,338 --> 00:00:48,715
Nos preocupa mucho la estabilidad
17
00:00:48,799 --> 00:00:51,885
una vez activemos el motor de ascenso
con esta inclinación.
18
00:00:52,261 --> 00:00:55,472
Mientras tanto,
nos deshacemos del peso extra.
19
00:00:58,517 --> 00:01:00,143
No me gustan los márgenes, Wernher.
20
00:01:00,769 --> 00:01:03,647
Volver a la posición vertical supone
un gran gasto de combustible.
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,941
Puede que no lleguen a reunirse
con el Columbia.
22
00:01:06,233 --> 00:01:08,277
Es un buen plan, Gene.
23
00:01:17,369 --> 00:01:19,329
Tranquilidad,
luz verde para el despegue.
24
00:01:20,622 --> 00:01:23,166
Bien, Buzz. Motor activado.
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
Mike, nos vemos enseguida.
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,344
Queremos las cervezas heladas.
27
00:01:34,428 --> 00:01:37,181
Recibido, base Tranquilidad.
28
00:01:38,348 --> 00:01:41,768
Fase de abortamiento.
Motor activado, ascenso.
29
00:01:42,269 --> 00:01:45,856
Motor activado, ascenso.
Nos la jugamos.
30
00:01:46,481 --> 00:01:47,691
Ignición.
31
00:01:59,953 --> 00:02:02,497
Houston, estamos detectando turbulencias.
32
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
Nos estamos nivelando.
33
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
El Águila está en el aire.
34
00:02:59,471 --> 00:03:01,640
CONSTRUYÓ EL SATURNO V
35
00:03:57,905 --> 00:04:01,867
PARA TODA LA HUMANIDAD
36
00:04:13,212 --> 00:04:16,005
{\an8}DOS MESES DESPUÉS,
5 DE SEPTIEMBRE DE 1969
37
00:04:38,862 --> 00:04:41,156
Que lleguemos y esté preparado.
38
00:04:41,240 --> 00:04:42,866
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
39
00:04:43,742 --> 00:04:45,494
El verde te favorece, Emma.
40
00:04:46,036 --> 00:04:47,955
El administrador Paine
ya ha llegado, señor.
41
00:04:48,205 --> 00:04:51,041
Espero que con buenas noticias.
Nos vendrían bien.
42
00:04:51,124 --> 00:04:52,251
Deke...
43
00:04:54,127 --> 00:04:55,504
Enseguida voy.
44
00:05:03,804 --> 00:05:06,640
¿Cuánto tiempo he de esperar
antes de poder volver a volar?
45
00:05:06,723 --> 00:05:09,226
Joder, ya llevo dos putos meses esperando.
46
00:05:09,309 --> 00:05:13,021
Oye, no depende solo de mí.
Cabreaste a mucha gente.
47
00:05:16,650 --> 00:05:18,235
No volveré a volar, ¿verdad?
48
00:05:20,362 --> 00:05:22,948
No mientras Von Braun sea el director.
49
00:05:23,323 --> 00:05:25,951
Lo siento. La cagaste pero bien.
50
00:05:29,413 --> 00:05:31,915
¿Y qué coño voy a hacer?
¿Seguir con el papeleo?
51
00:05:31,999 --> 00:05:33,083
Podría ser peor.
52
00:05:33,166 --> 00:05:34,501
Sí, de eso tú sabes mucho.
53
00:05:35,586 --> 00:05:36,628
Ten cuidado, Ed.
54
00:06:19,254 --> 00:06:21,632
Es de una fuente de confianza
en el Kremlin.
55
00:06:21,715 --> 00:06:23,008
Y lo tienen casi terminado...
56
00:06:23,175 --> 00:06:26,762
Son solo planos. Yo tengo centenares.
No significa nada.
57
00:06:27,387 --> 00:06:31,934
No podemos ser prudentes, Wernher.
Este es el nuevo frente de la Guerra Fría.
58
00:06:32,309 --> 00:06:35,562
Si los soviéticos consiguen
construir una base militar lunar,
59
00:06:35,646 --> 00:06:38,607
el presidente también quiere una.
Y la quiere primero.
60
00:06:38,690 --> 00:06:39,942
No lo dice en serio.
61
00:06:40,317 --> 00:06:42,528
Sinceramente,
nunca lo he visto como ahora.
62
00:06:42,611 --> 00:06:45,197
Esto va a ser
un cambio total de prioridades.
63
00:06:45,489 --> 00:06:50,369
Hemos perdido la Luna, pero podemos
ganar la pugna de la fase hacia la base.
64
00:06:50,702 --> 00:06:53,539
- ¿La fase hacia la base?
- Pegadizo, ¿no?
65
00:06:54,414 --> 00:06:56,542
Su testimonio frente al comité
es el momento ideal
66
00:06:56,625 --> 00:06:58,752
para desvelar
la nueva estrategia de la NASA.
67
00:06:58,836 --> 00:07:02,130
A partir del Apolo 12,
buscaremos la localización
68
00:07:02,214 --> 00:07:05,050
de una instalación militar permanente
en la Luna.
69
00:07:05,133 --> 00:07:08,262
Por supuesto que no.
Somos un programa científico,
70
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
no un patio de juegos para los soldados.
71
00:07:10,514 --> 00:07:12,975
Wernher, esto es algo bueno.
72
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Nixon está muy comprometido
con el programa.
73
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
El presupuesto aumentará.
74
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
Podemos formar
tres o cuatro promociones de astronautas.
75
00:07:20,774 --> 00:07:21,900
¿Tú qué opinas, Deke?
76
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Pues nos iría bien más mano de obra,
pero no lo sé.
77
00:07:24,903 --> 00:07:27,030
Falta poco para el despegue del Apolo 12.
78
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Sí. Puede que tengamos que adelantarlo.
79
00:07:31,201 --> 00:07:34,288
Thomas, escúcheme.
80
00:07:34,746 --> 00:07:39,626
No podemos permitir esta transgresión.
Esto ya me ha pasado.
81
00:07:40,419 --> 00:07:44,798
Mi Aggregat 4 se diseñó
para la órbita baja terrestre.
82
00:07:44,882 --> 00:07:48,635
Cuando la Wehrmacht vio su potencial,
se convirtió en el V-2,
83
00:07:49,052 --> 00:07:50,679
un arma terrible.
84
00:07:51,471 --> 00:07:54,391
No podemos permitir que el espacio
se convierta en otro campo de batalla.
85
00:07:54,474 --> 00:07:55,601
Ya lo es.
86
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Si no respondemos,
seremos un blanco fácil.
87
00:07:58,061 --> 00:08:00,439
No volveré a ver cómo mi trabajo
queda manchado
88
00:08:00,522 --> 00:08:01,648
por las armas de los hombres.
89
00:08:01,732 --> 00:08:03,942
Esto no es Alemania, Wernher.
90
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Nixon lleva 30 años
luchando contra los comunistas.
91
00:08:07,946 --> 00:08:10,407
Y una luna roja no es
algo que este país pueda aceptar.
92
00:08:10,490 --> 00:08:13,911
Luna roja, luna azul, luna verde.
Basta de tonterías.
93
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
Vamos a hacerlo.
94
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Y deberían subirse al carro
antes de que los atropelle.
95
00:08:20,918 --> 00:08:24,129
¿Quién se cree que es para decirle
que no al presidente de Estados Unidos?
96
00:08:24,838 --> 00:08:27,216
Si digo que pongamos
una base militar en la Luna,
97
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
se hace y se acabó.
98
00:08:29,551 --> 00:08:31,303
Quiero que os libréis
de ese cabrón alemán.
99
00:08:31,637 --> 00:08:34,181
{\an8}Me temo que es intocable,
señor presidente.
100
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
{\an8}Es una persona respetada. Lleva años
hablando sobre los viajes espaciales.
101
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
{\an8}ASESOR NACIONAL DE SEGURIDAD
102
00:08:38,309 --> 00:08:41,188
{\an8}Pues vale.
Tendremos que ponernos creativos, ¿no?
103
00:08:44,316 --> 00:08:46,944
Echo de menos las barbacoas en Huntsville.
104
00:08:48,111 --> 00:08:52,115
Quizá deba jubilarme y volver a Alabama.
105
00:08:52,533 --> 00:08:53,784
Sí.
106
00:08:54,618 --> 00:08:57,579
Sentarte en el porche, fumar en pipa...
107
00:08:57,829 --> 00:09:00,082
Quizá empezar a pintar.
108
00:09:00,916 --> 00:09:02,668
Además...
109
00:09:03,335 --> 00:09:05,254
¿Con quién comería yo?
110
00:09:05,838 --> 00:09:07,172
No lo sé.
111
00:09:07,881 --> 00:09:10,676
¿Quizá con un joven y guapo pretendiente?
112
00:09:10,759 --> 00:09:13,262
¿Ese tema otra vez?
Sabes que no tengo tiempo.
113
00:09:13,345 --> 00:09:16,223
Sí. Eres una joven muy atareada.
114
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
Ya me he enterado
de la entrevista con Gene.
115
00:09:23,564 --> 00:09:25,649
Te lo iba a decir. Solo quería...
116
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
Querías hacerlo tú sola. Ya lo sé.
117
00:09:30,195 --> 00:09:33,407
Te preocupa demasiado
lo que piensen los demás, Margo.
118
00:09:34,366 --> 00:09:35,826
Siempre ha sido así.
119
00:09:38,996 --> 00:09:40,622
TABERNA OUTPOST
120
00:09:40,706 --> 00:09:43,876
Los chicos no podían dejar
de hablar del aterrizaje del Apolo 11.
121
00:09:44,334 --> 00:09:48,255
- La típica colisión controlada.
- Sí, Neil es un buen piloto.
122
00:09:48,630 --> 00:09:51,633
Aunque yo creo
que tu aterrizaje sobre el Kearsarge
123
00:09:51,717 --> 00:09:55,012
con ese balanceo se lleva la palma.
124
00:09:56,930 --> 00:09:59,850
¿Cuándo volverás a subir, Ed?
Con el Apolo 15.
125
00:10:00,434 --> 00:10:01,560
Bueno...
126
00:10:02,811 --> 00:10:05,189
En este momento no está claro.
127
00:10:05,272 --> 00:10:07,357
Por eso quería hablar contigo.
128
00:10:07,858 --> 00:10:10,319
He estado pensando
en volver a la Marina.
129
00:10:10,402 --> 00:10:11,695
Sí, claro.
130
00:10:14,406 --> 00:10:17,868
Pero ¿por qué narices ibas a hacer
una tontería como esa?
131
00:10:19,036 --> 00:10:22,623
Los pilotos se convierten en astronautas,
Ed, nunca va al revés.
132
00:10:23,540 --> 00:10:26,585
Bueno, últimamente
solo piloto mi escritorio.
133
00:10:27,753 --> 00:10:29,087
¿Es por aquel artículo?
134
00:10:29,922 --> 00:10:30,923
Sí.
135
00:10:31,423 --> 00:10:35,052
Siempre te has apañado
para cabrear a tus oficiales superiores.
136
00:10:36,261 --> 00:10:37,804
El aquí presente incluido.
137
00:10:40,182 --> 00:10:42,601
Pero también eres
uno de los mejores aviadores que he visto.
138
00:10:43,727 --> 00:10:44,728
¿"Uno de los"?
139
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
No seas repelente.
140
00:10:48,357 --> 00:10:51,193
La Marina perdería el norte
por recuperar a alguien como tú.
141
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Especialmente ahora.
Hacemos un gran esfuerzo en Vietnam.
142
00:10:54,571 --> 00:10:56,740
Podría ser
el punto de inflexión de la guerra.
143
00:10:57,616 --> 00:10:59,701
¿Y eso significaría dirigir
un escuadrón o...?
144
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
¿Escuadrón?
145
00:11:01,203 --> 00:11:03,789
Probablemente te darían un ala entera.
146
00:11:04,915 --> 00:11:07,000
Y espera a probar el nuevo Phantom.
147
00:11:07,292 --> 00:11:10,712
A su lado, los Panthers
que pilotamos en Corea son de papel.
148
00:11:11,547 --> 00:11:13,924
Es un dragón que escupe fuego, Ed.
149
00:11:20,180 --> 00:11:21,390
Lo siento, Ed.
150
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
Es que no puedo.
151
00:11:23,851 --> 00:11:27,688
Ed, no puedo recibir otra llamada
diciendo que han derribado tu avión.
152
00:11:28,480 --> 00:11:32,234
Cada vez que sonaba el teléfono,
mi corazón daba un vuelco.
153
00:11:32,693 --> 00:11:35,279
Podría haber muerto también
en el Apolo 10.
154
00:11:35,863 --> 00:11:38,073
Sí. Pero no te disparaba nadie.
155
00:11:39,658 --> 00:11:41,577
Así es mi vida, Karen.
156
00:11:41,660 --> 00:11:43,912
Unos ataques aéreos
inusualmente agresivos...
157
00:11:43,996 --> 00:11:46,874
No, Ed. Deberías decir "nuestra vida".
158
00:11:48,166 --> 00:11:49,334
¿Recuerdas?
159
00:11:49,418 --> 00:11:50,419
...muy dañadas.
160
00:11:50,502 --> 00:11:54,590
Tras un breve período de cuarentena,
los astronautas del Apolo 11
161
00:11:54,715 --> 00:11:57,467
Madre mía, ¿puedes...?
162
00:11:57,551 --> 00:11:59,928
Para. Tú no sabes hacer estas cosas.
163
00:12:00,345 --> 00:12:04,057
En Washington, continúan los efectos
colaterales del alunizaje soviético
164
00:12:04,141 --> 00:12:07,102
con un comité conjunto del Congreso
que investiga las insuficiencias
165
00:12:07,186 --> 00:12:08,478
del programa espacial.
166
00:12:08,562 --> 00:12:10,522
El administrador Paine ha sido interrogado
167
00:12:10,606 --> 00:12:13,275
por el senador Ted Kennedy
de Massachusetts, que se ha situado
168
00:12:13,358 --> 00:12:17,779
como una de las principales voces críticas
con el presidente Nixon dentro del comité.
169
00:12:17,863 --> 00:12:19,323
¿Y cómo justifica
170
00:12:19,406 --> 00:12:21,742
la cancelación de la producción
del cohete Saturno V
171
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
un año antes del Apolo 11?
172
00:12:23,911 --> 00:12:25,913
Era una estrategia más.
173
00:12:25,996 --> 00:12:30,417
El presidente Nixon aprobó unos recortes
muy drásticos del presupuesto de la NASA.
174
00:12:30,751 --> 00:12:32,628
Disculpe. Eso no es exacto, senador.
175
00:12:32,711 --> 00:12:35,547
El presidente está muy comprometido
con el programa espacial.
176
00:12:51,647 --> 00:12:52,773
Sí.
177
00:12:53,398 --> 00:12:54,525
Hola.
178
00:12:55,692 --> 00:12:59,029
Oye, ¿dónde has puesto las válvulas
para la tele? Vuelve a ir mal.
179
00:12:59,321 --> 00:13:01,198
Joder... Eh...
180
00:13:01,740 --> 00:13:03,575
No lo sé. Quizá...
181
00:13:03,992 --> 00:13:05,202
¿Qué hora es?
182
00:13:06,119 --> 00:13:07,704
Dime que no sigues borracho.
183
00:13:08,580 --> 00:13:10,290
Eh... No, cariño...
184
00:13:11,500 --> 00:13:13,585
Solo estoy cansado.
185
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
Trabajamos como mulas.
186
00:13:16,255 --> 00:13:18,590
Y no me gusta estar lejos
de ti y de los niños.
187
00:13:18,674 --> 00:13:20,592
Sí. Lo estás pasando fatal.
188
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
- ¡Es mío!
- ¡Devuélvemelo!
189
00:13:22,511 --> 00:13:25,556
¡Eh! ¡Daniel, Jimmy!
190
00:13:25,639 --> 00:13:27,015
Si tiráis algo al suelo,
191
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
lo recogeréis vosotros,
¿os ha quedado claro?
192
00:13:29,351 --> 00:13:32,646
Oye, dile a Danny que he dicho que...
193
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Eh...
194
00:13:41,071 --> 00:13:45,951
Que haga caso a su madre, sí.
Dile que he dicho eso, cariño.
195
00:13:49,955 --> 00:13:51,039
Vale.
196
00:13:52,833 --> 00:13:54,459
Pues ya nos veremos.
197
00:13:54,543 --> 00:13:56,587
Eh... Tracy.
198
00:13:57,629 --> 00:13:58,922
Te quiero.
199
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
CENTRO
DE VUELOS ESPACIALES TRIPULADOS
200
00:14:16,315 --> 00:14:18,609
- Oye, sé que eres lista, Margo.
- Hum...
201
00:14:18,692 --> 00:14:20,611
Pero ahí hay mucha presión.
202
00:14:21,153 --> 00:14:22,988
Lo llaman "las trincheras" por algo.
203
00:14:23,071 --> 00:14:26,700
He de saber que no eres una burócrata
que se arrugará ante la presión.
204
00:14:26,783 --> 00:14:29,745
No, señor. Eso no sería...
205
00:14:29,828 --> 00:14:32,873
Conozco a oficiales de vuelo,
oficiales muy serios,
206
00:14:33,123 --> 00:14:36,418
que casi se mean en los pantalones
en situaciones complicadas.
207
00:14:36,502 --> 00:14:40,923
Bueno, señor, yo no llevo pantalones.
208
00:14:44,092 --> 00:14:45,802
Eso es verdad.
209
00:14:49,056 --> 00:14:51,642
El doctor Von Braun
te tiene en muy alta estima.
210
00:14:52,726 --> 00:14:54,311
¿De qué os conocéis?
211
00:14:54,520 --> 00:14:56,271
Lo conozco de toda la vida.
212
00:14:56,396 --> 00:15:00,150
Mi padre daba clases en la universidad,
en Huntsville.
213
00:15:00,859 --> 00:15:04,613
El doctor Von Braun
venía a cenar y nos solía contar
214
00:15:04,696 --> 00:15:09,159
historias sobre cohetes
que iban al espacio, viajes a la Luna...
215
00:15:09,576 --> 00:15:10,827
Y a Marte.
216
00:15:11,161 --> 00:15:14,831
Yo nunca había salido de Huntsville.
Pero él...
217
00:15:15,832 --> 00:15:20,295
Él me hizo pensar que todo era posible.
Gracias a él me convertí en ingeniera.
218
00:15:20,671 --> 00:15:21,755
Ah.
219
00:15:22,714 --> 00:15:25,717
- Pe... Perdone. ¿Me estoy enrollando?
- No.
220
00:15:26,343 --> 00:15:27,511
Es interesante.
221
00:15:28,637 --> 00:15:32,391
Cuéntame un poco más de ti, Margo.
¿Cómo te diviertes?
222
00:15:33,684 --> 00:15:35,561
Eh... Yo...
223
00:15:35,644 --> 00:15:37,855
Tranquila. Oye, no es un examen.
224
00:15:38,730 --> 00:15:41,275
Los astronautas no son los únicos
que pueden divertirse.
225
00:15:41,859 --> 00:15:43,652
Pero ya no eres una cría.
226
00:15:44,945 --> 00:15:48,574
Si te doy el trabajo, no me dejarás tirado
para formar una familia, ¿no?
227
00:15:49,199 --> 00:15:53,662
No creo que los niños
sean una opción, señor.
228
00:15:53,745 --> 00:15:56,164
¿De verdad? ¿No quieres tener hijos?
229
00:15:57,249 --> 00:16:00,919
Bueno, no... No es que no los quiera.
230
00:16:01,003 --> 00:16:02,796
- Es que ahora mismo...
- No pasa nada.
231
00:16:03,088 --> 00:16:05,382
No todas las mujeres
tienen madera de madres.
232
00:16:46,173 --> 00:16:48,175
- Iremos mañana...
- ¿Sí?
233
00:16:48,258 --> 00:16:50,427
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?
234
00:16:52,888 --> 00:16:54,848
Ya estás aquí.
235
00:17:00,062 --> 00:17:01,647
- Hola.
- Hola.
236
00:17:01,730 --> 00:17:02,856
Buenas.
237
00:17:07,653 --> 00:17:09,988
- Come la comida.
- ¿Habéis visto a Aleida?
238
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
¡Aleida!
239
00:17:14,826 --> 00:17:16,578
Papá está en casa.
240
00:17:17,037 --> 00:17:18,247
Octavio.
241
00:17:18,579 --> 00:17:20,790
La pillé haciéndolo otra vez.
242
00:17:20,958 --> 00:17:22,960
Livi casi se quema la mano.
243
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Necesitas tenerla bajo control.
244
00:17:26,046 --> 00:17:29,508
O encuentra otro sitio para vivir.
245
00:17:29,591 --> 00:17:31,593
No, no, Cata, Cata, espera.
246
00:17:32,553 --> 00:17:33,554
¿Dónde está?
247
00:17:36,098 --> 00:17:37,307
¡Aleida!
248
00:17:52,155 --> 00:17:53,282
Aleida.
249
00:17:53,782 --> 00:17:56,159
Tienes que dejar de hacer esto.
250
00:17:56,618 --> 00:17:58,996
Es peligroso, ya lo sabes.
251
00:18:01,456 --> 00:18:02,583
¿Por qué lo haces?
252
00:18:02,916 --> 00:18:04,084
Háblame.
253
00:18:04,793 --> 00:18:07,129
No lo sé. A mí me gusta.
254
00:18:07,212 --> 00:18:08,714
- Mírame.
- No quiero.
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,430
Aleida...
256
00:18:17,973 --> 00:18:19,641
Tienes que hablar conmigo.
257
00:18:20,559 --> 00:18:24,396
¿Recuerdas...
que antes hablábamos de todo?
258
00:18:25,522 --> 00:18:29,151
Oye, sé que esto es difícil, es verdad.
259
00:18:29,234 --> 00:18:31,945
Una nueva casa,
es un nuevo país, es...
260
00:18:32,446 --> 00:18:35,532
Pero podemos ayudarnos.
261
00:18:37,534 --> 00:18:38,869
Déjame en paz.
262
00:19:09,816 --> 00:19:11,860
Menos mal.
263
00:19:11,944 --> 00:19:13,403
Gracias por llamar.
264
00:19:14,571 --> 00:19:16,823
- ¿Cómo está?
- ¿A ti qué te parece?
265
00:19:16,907 --> 00:19:18,784
- Vale. Dame.
- Vale.
266
00:19:18,867 --> 00:19:19,952
- Dámelo.
- ¿Seguro?
267
00:19:20,035 --> 00:19:22,329
Sí. Yo me ocupo. Vete.
268
00:19:22,412 --> 00:19:23,872
- Perfecto.
- Ya voy yo. Gracias, Doris.
269
00:19:23,956 --> 00:19:25,040
Sí.
270
00:19:25,123 --> 00:19:26,625
- Adiós.
- Adiós.
271
00:19:33,173 --> 00:19:34,883
¿Tracy?
272
00:19:36,635 --> 00:19:40,013
- Cariño, soy Karen. Es...
- Ni te atrevas a querer justificarlo.
273
00:19:40,097 --> 00:19:42,474
Por mí, que Gordo se quede
con esa golfa, me da igual.
274
00:19:42,558 --> 00:19:45,227
- No quiero que vuelva a esta casa.
- Vamos a calmarnos. ¿Vale?
275
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
¡Pude oírla!
276
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
Estaba en la habitación con él.
277
00:19:50,399 --> 00:19:54,444
Quizás vosotras podáis sonreír
y soportarlo por el programa, pero...
278
00:19:55,153 --> 00:19:56,530
¡Que le den al programa!
279
00:19:59,032 --> 00:20:01,368
Tracy.
280
00:20:02,744 --> 00:20:03,996
Ven aquí.
281
00:20:17,467 --> 00:20:18,468
¿Sabes?
282
00:20:19,720 --> 00:20:22,598
A veces imagino
que estoy casada con otro hombre.
283
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
¿Sí?
284
00:20:25,934 --> 00:20:29,605
Sí. Se llama Bert.
285
00:20:30,022 --> 00:20:35,360
Es contable. De nueve a cinco.
Tiene un Buick.
286
00:20:36,403 --> 00:20:40,949
- ¿Bert tiene algún hermano?
- Venga ya. Ed es un hombre fiel.
287
00:20:41,491 --> 00:20:44,828
Estar casada con Edward Baldwin
no es nada fácil.
288
00:20:46,121 --> 00:20:50,042
No tenemos los mismos problemas,
pero nosotros también los tenemos.
289
00:21:01,053 --> 00:21:02,304
Bueno...
290
00:21:03,805 --> 00:21:05,641
Creo que siempre lo he sabido.
291
00:21:08,018 --> 00:21:09,061
Solo...
292
00:21:11,772 --> 00:21:13,899
me engañaba para sentirme...
293
00:21:15,108 --> 00:21:16,902
Para sentirme como...
294
00:21:19,071 --> 00:21:24,493
Madre mía, ni siquiera intenta esconderlo.
Yo lo hago todo por él, Karen.
295
00:21:24,576 --> 00:21:25,786
Ya lo sé.
296
00:21:26,161 --> 00:21:28,205
Ya sé que no es fácil. De verdad.
297
00:21:30,374 --> 00:21:33,043
Pero... ¿Divorciarte?
298
00:21:35,045 --> 00:21:39,383
A ver, es que estamos hablando de eso.
Así... vas a acabar.
299
00:21:42,386 --> 00:21:47,307
Oye, es duro para cualquier mujer.
Pero para mujeres como nosotras es...
300
00:21:49,268 --> 00:21:51,311
¿Te acuerdas de Harriet y Don?
301
00:21:51,395 --> 00:21:54,314
Los periodistas acamparon en su jardín.
302
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Salieron fotos de los niños
en las revistas.
303
00:21:56,900 --> 00:21:59,528
Oye, Tracy, has de pensar en esas cosas.
304
00:22:00,153 --> 00:22:03,031
Piensa.
Una madre de dos niños, divorciada.
305
00:22:03,115 --> 00:22:05,033
¿Cómo...? ¿Cómo te vas a mantener?
306
00:22:05,117 --> 00:22:09,204
¿Y qué les vas a decir a tus hijos?
¿Y a tus padres?
307
00:22:09,538 --> 00:22:13,417
No solo dejarías a Gordo.
Dejarías toda tu vida.
308
00:22:15,085 --> 00:22:16,712
Lo siento. Lo...
309
00:22:17,963 --> 00:22:20,799
Tracy, quiero lo mejor para ti, de verdad.
310
00:22:23,552 --> 00:22:27,973
Pero mírame a los ojos
y dime que no le amas.
311
00:22:39,818 --> 00:22:41,069
Bueno...
312
00:22:44,114 --> 00:22:45,240
Mierda.
313
00:22:58,170 --> 00:22:59,213
Margo.
314
00:22:59,880 --> 00:23:01,840
Pensaba que te habías ido a Washington.
315
00:23:02,424 --> 00:23:04,051
Me has decepcionado.
316
00:23:04,843 --> 00:23:06,970
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
317
00:23:07,387 --> 00:23:09,598
Me has hecho quedar muy mal.
318
00:23:10,015 --> 00:23:12,559
Yo fui el segundo en conseguir la Luna.
Y ahora tú...
319
00:23:12,643 --> 00:23:17,397
Tú... serás la primera mujer
en el control de misión.
320
00:23:25,489 --> 00:23:27,282
No habrás tenido que convencerle, ¿verdad?
321
00:23:27,366 --> 00:23:31,036
Yo no he dicho nada.
Gene es un hombre inteligente.
322
00:23:31,119 --> 00:23:33,580
Ha podido ver el talento que tienes.
323
00:23:33,872 --> 00:23:35,624
Lo has hecho tú sola.
324
00:23:37,334 --> 00:23:39,920
No, qué va.
325
00:23:40,170 --> 00:23:41,421
Sí.
326
00:23:44,132 --> 00:23:45,342
Bueno...
327
00:23:46,635 --> 00:23:51,223
Tengo esto desde hace 20 años y...
328
00:23:52,891 --> 00:23:54,935
ahora me gustaría dártelo.
329
00:24:05,696 --> 00:24:08,740
Esperaba que me regalaras coñac.
330
00:24:40,272 --> 00:24:42,149
Bienvenida a las trincheras...
331
00:24:42,232 --> 00:24:43,233
¡Eva von Braun!
332
00:24:46,320 --> 00:24:49,656
Muy bien, señores.
Vamos a empezar con los informes.
333
00:24:50,073 --> 00:24:53,368
El equipo blanco
a los mandos en 35 minutos.
334
00:24:59,875 --> 00:25:03,712
No es nada personal.
Se lo hacen a todos los nuevos.
335
00:25:16,850 --> 00:25:22,022
Creo que deberíamos desviarnos
un poco por aquí, Freddie.
336
00:25:22,105 --> 00:25:23,690
Ah... Venga, Gordo...
337
00:25:23,774 --> 00:25:26,235
¿No te acuerdas de la bronca
que nos echaron la última vez?
338
00:25:27,236 --> 00:25:30,447
Torre Ellington, NASA,
nueve, seis, tres.
339
00:25:39,122 --> 00:25:40,123
¡Chicos!
340
00:25:41,041 --> 00:25:42,417
Ha llegado papá.
341
00:26:07,901 --> 00:26:09,069
Hola.
342
00:26:10,571 --> 00:26:13,073
- Hola.
- ¡Papá!
343
00:26:16,493 --> 00:26:17,870
Os he traído algo.
344
00:26:18,871 --> 00:26:21,748
Este es para ti.
Es el grande porque tú eres el mayor.
345
00:26:23,000 --> 00:26:25,669
Huele bien, Tracy.
¿Qué estás cocinando?
346
00:26:25,752 --> 00:26:28,881
Es un guiso. No se toca.
Es para la barbacoa.
347
00:26:28,964 --> 00:26:30,674
¿Barbacoa? ¡Muy bien!
348
00:26:35,929 --> 00:26:37,306
Tenía ganas de verte.
349
00:26:39,725 --> 00:26:40,851
- Y yo.
- Vale.
350
00:26:43,312 --> 00:26:45,230
- El guiso ya está.
- Sí.
351
00:26:57,034 --> 00:26:58,035
Chicos.
352
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Ah, hola. Gracias por venir.
353
00:27:02,372 --> 00:27:03,916
No nos lo podíamos perder.
354
00:27:08,212 --> 00:27:10,297
Adora a esos niños.
355
00:27:10,380 --> 00:27:14,134
A ver, chicos,
quiero naturalidad, ¿de acuerdo?
356
00:27:14,218 --> 00:27:17,513
Venga, venga. Así estáis genial.
Genial, genial, muy bien.
357
00:27:17,596 --> 00:27:19,431
Quiero una enorme sonrisa.
358
00:27:19,890 --> 00:27:21,558
Buzz, muerde la hamburguesa.
359
00:27:22,059 --> 00:27:23,352
¡BIENVENIDOS A CASA!
360
00:27:23,435 --> 00:27:24,937
¡Eso es! Bien.
361
00:27:25,020 --> 00:27:26,355
Estupendo.
362
00:27:29,483 --> 00:27:32,694
Se rumorea que vamos a montar
una base ahí arriba.
363
00:27:32,778 --> 00:27:35,572
- Queremos estar en la tripulación.
- Chicos, tomaos una cerveza,
364
00:27:35,656 --> 00:27:37,950
comed salchichas, disfrutad mucho.
365
00:27:42,371 --> 00:27:46,208
Su sobrina acaba de volver de Londres
y al parecer allí todos los críos
366
00:27:46,291 --> 00:27:48,669
llevan camisetas con la hoz y el martillo.
367
00:27:49,419 --> 00:27:50,671
¿Os lo podéis creer?
368
00:27:50,754 --> 00:27:53,465
Karen, es increíble que hayas montado
esta bonita fiesta
369
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
en la situación en la que estáis Ed y tú.
370
00:27:56,927 --> 00:27:58,554
Bueno, hacemos lo que podemos.
371
00:27:59,638 --> 00:28:01,431
¡Oh! ¡Gordo!
372
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
¡Para!
373
00:28:04,935 --> 00:28:06,311
¡Me has empapado!
374
00:28:09,189 --> 00:28:11,400
Ojalá Harry y yo
aún tuviéramos esa pasión.
375
00:28:21,827 --> 00:28:22,828
Ed.
376
00:28:29,084 --> 00:28:30,919
¿También quieres huir?
377
00:28:31,628 --> 00:28:33,589
Sí. Algo así.
378
00:28:43,182 --> 00:28:47,311
Oye, sé que te has escondido aquí
para que nadie te haga preguntas,
379
00:28:47,394 --> 00:28:51,607
pero estás en mi casa,
así que... suéltalo.
380
00:28:52,399 --> 00:28:55,068
¿Te hicieron pasar
por la Aduana cuando volviste?
381
00:28:57,779 --> 00:28:59,406
Tengo un recibo para demostrarlo.
382
00:28:59,489 --> 00:29:01,867
Joder.
383
00:29:03,243 --> 00:29:04,661
Ay...
384
00:29:08,415 --> 00:29:12,461
Vaya... pedazo de aterrizaje, Neil.
385
00:29:12,544 --> 00:29:14,213
Si se le puede llamar así.
386
00:29:15,422 --> 00:29:18,926
Mantener el control de actitud
no fue nada fácil.
387
00:29:19,009 --> 00:29:20,260
Seguro que no.
388
00:29:21,595 --> 00:29:23,138
¿Te digo la verdad?
389
00:29:24,389 --> 00:29:26,183
No me creo que no abortara.
390
00:29:26,934 --> 00:29:28,769
Salió bien. Fue acertado.
391
00:29:29,061 --> 00:29:31,146
Es fácil decirlo cuando ya ha pasado.
392
00:29:31,438 --> 00:29:33,732
Si hubieran ido mal las cosas
393
00:29:33,815 --> 00:29:36,276
y nos hubiéramos desplazado
hacia las rocas,
394
00:29:37,194 --> 00:29:38,403
seríamos escombros
395
00:29:38,695 --> 00:29:39,821
y mi nombre estaría unido
396
00:29:39,905 --> 00:29:42,074
al mayor desastre
de la historia de la NASA.
397
00:29:44,409 --> 00:29:46,787
- ¿Y por qué lo hiciste?
- No lo sé.
398
00:29:48,080 --> 00:29:49,831
Haces vuelos de prueba
399
00:29:51,542 --> 00:29:56,213
y... hay momentos en los que una parte
de tu cerebro dice: "Sal".
400
00:29:57,506 --> 00:30:00,759
Y otra parte de tu cerebro dice:
"A por todas".
401
00:30:03,345 --> 00:30:05,305
Tienes que tomar una decisión
402
00:30:07,015 --> 00:30:09,142
y esperar no equivocarte.
403
00:30:14,565 --> 00:30:16,233
¡Ah!
404
00:30:16,316 --> 00:30:19,862
Ahí está. Ed, quiero presentarte
al congresista Charles Sandman.
405
00:30:19,945 --> 00:30:23,949
Está en el comité que investiga este lío
y es un gran admirador suyo.
406
00:30:24,283 --> 00:30:27,202
Antes de volver a Washington,
le dije a Tom que quería conocer
407
00:30:27,286 --> 00:30:31,290
al hombre que casi llega a la Luna.
Vi al Apolo 10 por televisión, comandante.
408
00:30:31,373 --> 00:30:34,001
Estuvieron muy cerca.
Tuvo que ser horrible.
409
00:30:34,209 --> 00:30:36,628
Eso no es exactamente
un secreto, ¿verdad?
410
00:30:36,712 --> 00:30:40,007
Me encantaría
que hablara con el comité.
411
00:30:40,090 --> 00:30:41,758
Quiero que todos le escuchen.
412
00:30:43,510 --> 00:30:46,930
Con todo el respeto, señor,
cuando abro la boca me meto en problemas.
413
00:30:47,347 --> 00:30:51,143
¿Lo ve? Es que... le han castigado
por decir la verdad.
414
00:30:51,226 --> 00:30:53,437
Y si le hubieran hecho caso antes,
415
00:30:53,520 --> 00:30:56,231
no estaríamos en esta situación.
Estamos en guerra.
416
00:30:56,315 --> 00:31:00,944
Ya me entiende, es de la Marina.
Todos los astronautas son militares, ¿no?
417
00:31:01,028 --> 00:31:03,030
Bueno, técnicamente sí, señor. Pero...
418
00:31:03,113 --> 00:31:05,908
- La NASA los toma prestados.
- Hum...
419
00:31:05,991 --> 00:31:09,161
Son militares, pero no pueden usar
su uniforme en público.
420
00:31:09,244 --> 00:31:11,496
¿Lo ve? Qué desgracia.
421
00:31:11,580 --> 00:31:15,417
Esas son las miserias que afectan
a nuestra lucha por llegar a la Luna.
422
00:31:16,084 --> 00:31:18,378
Sé que no estás contento, Ed.
423
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
He hablado con el presidente
y él tampoco lo está.
424
00:31:22,508 --> 00:31:25,969
Quiere hacer grandes cambios
en la agencia y necesita tu ayuda.
425
00:31:26,345 --> 00:31:30,140
Venga a Washington y cuente lo mismo
que le contó al periodista.
426
00:31:30,224 --> 00:31:32,809
Que Von Braun es muy cauteloso
y nos ha costado la Luna.
427
00:31:36,021 --> 00:31:38,857
Eh... No, no lo sé...
428
00:31:41,777 --> 00:31:46,782
Oiga, no siempre estoy de acuerdo
con Von Braun, pero... lo respeto.
429
00:31:46,865 --> 00:31:49,076
- Él... construyó el Saturno V.
- Sí.
430
00:31:49,159 --> 00:31:53,747
No. Wernher es un gran hombre.
No me malinterpretes.
431
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
Pero los hombres como él no ven
el tsunami hasta que se están ahogando.
432
00:31:57,793 --> 00:32:00,879
El presidente ve con claridad
la amenaza a la que nos enfrentamos.
433
00:32:00,963 --> 00:32:03,507
Cree que los astronautas
deberían dirigir esto.
434
00:32:03,590 --> 00:32:06,093
Hombres que saben lo que es
luchar en primera línea de fuego.
435
00:32:06,176 --> 00:32:08,387
Y los astronautas tienen la sartén
por el mango.
436
00:32:08,470 --> 00:32:11,598
De hecho, son el rostro del programa,
¿por qué no ser también la voz?
437
00:32:12,850 --> 00:32:14,893
Al presidente le interesa mucho, Ed.
438
00:32:14,977 --> 00:32:17,437
- Ajá.
- Y no olvida a sus amigos.
439
00:32:18,313 --> 00:32:21,441
- Podría, incluso, volver al espacio.
- ¿Qué me dice?
440
00:32:34,788 --> 00:32:38,917
Quizá si haces lo que quieren,
las cosas volverán a ser como eran antes.
441
00:32:40,002 --> 00:32:41,003
Sí.
442
00:32:42,171 --> 00:32:47,009
Volaré con el Apolo 15
hacia los Montes Apeninos.
443
00:32:49,720 --> 00:32:52,014
Sí. Nada de despachos.
444
00:32:53,515 --> 00:32:54,850
Nada de Vietnam.
445
00:33:01,064 --> 00:33:02,191
Oye, tú...
446
00:33:03,233 --> 00:33:06,904
Tú dijiste que a la NASA
le iría bien una patada en el culo.
447
00:33:07,279 --> 00:33:08,697
Eso es verdad.
448
00:33:13,202 --> 00:33:14,870
Pero Von Braun... Él...
449
00:33:16,163 --> 00:33:17,456
quedaría...
450
00:33:18,665 --> 00:33:19,833
Sí.
451
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
Comandante Baldwin,
si no estoy equivocado,
452
00:34:03,126 --> 00:34:05,879
¿el módulo del Apolo 10 y el del Apolo 11
453
00:34:05,963 --> 00:34:09,132
tenían casi la misma cantidad
de combustible?
454
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Sí, señor.
455
00:34:10,592 --> 00:34:14,972
8000 kilos en la fase de descenso
y 2300 en la de ascenso.
456
00:34:15,054 --> 00:34:17,474
Bien. ¿Había alguna otra diferencia
entre las naves,
457
00:34:17,558 --> 00:34:19,351
algo que les impidiera aterrizar?
458
00:34:20,185 --> 00:34:21,728
Bueno, el Snoopy era...
459
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
Espere. Lo siento. ¿Snoopy?
460
00:34:25,023 --> 00:34:28,694
Sí, señor.
El módulo lunar se llamaba Snoopy.
461
00:34:29,987 --> 00:34:33,824
Y el módulo de mando era Charlie Brown.
462
00:34:35,826 --> 00:34:36,827
Muy bien.
463
00:34:37,202 --> 00:34:39,371
Nuestro módulo era más pesado
que el Águila
464
00:34:39,454 --> 00:34:42,583
y nos preocupaba no tener
suficiente propulsión
465
00:34:42,666 --> 00:34:44,793
para volver a la órbita lunar.
466
00:34:45,252 --> 00:34:46,795
¿Compartió esa preocupación?
467
00:34:46,879 --> 00:34:49,630
No estaba
en los márgenes de seguridad de la NASA.
468
00:34:50,090 --> 00:34:51,300
Ajá.
469
00:34:51,382 --> 00:34:54,636
Usted fue piloto de la Marina,
¿verdad, comandante?
470
00:34:54,719 --> 00:34:57,389
- En Pax River.
- Sí, señor.
471
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
¿Y cuándo ha sido la prudencia
parte del trabajo de un piloto?
472
00:35:00,851 --> 00:35:03,395
Eh... Nunca, señor.
473
00:35:04,646 --> 00:35:08,775
Usted insistió e insistió
para que el Apolo 10 alunizara, ¿verdad?
474
00:35:08,984 --> 00:35:12,487
Durante la planificación, sí, señor,
insistí para que alunizáramos.
475
00:35:12,571 --> 00:35:15,490
Lo desestimó Wernher von Braun.
476
00:35:15,574 --> 00:35:18,368
Él fue quien tomó la decisión de que...
477
00:35:19,411 --> 00:35:22,664
el Apolo 10 fuese un vuelo de prueba
para el Apolo 11.
478
00:35:22,748 --> 00:35:23,999
De no haber sido por él,
479
00:35:24,333 --> 00:35:27,252
usted habría sido el primer hombre
en pisar la Luna, ¿verdad?
480
00:35:38,013 --> 00:35:39,264
¿Hum?
481
00:35:40,140 --> 00:35:42,309
No es tan sencillo, señor.
482
00:35:45,729 --> 00:35:47,731
¿"No es tan"...? ¿Cómo?
483
00:35:49,900 --> 00:35:53,654
Bueno, es cierto
que Von Braun decidió en tierra, pero...
484
00:35:56,406 --> 00:35:58,909
Cuando estábamos en la órbita lunar,
485
00:35:59,785 --> 00:36:03,080
yo sabía que podía llevar el módulo
a la superficie con seguridad.
486
00:36:11,839 --> 00:36:14,049
Estábamos muy cerca.
487
00:36:14,132 --> 00:36:15,968
Snoopy, Houston.
488
00:36:16,051 --> 00:36:18,178
Estáis un minuto
por delante del cronograma.
489
00:36:18,262 --> 00:36:20,681
Aprovechad y disfrutad
de la vista, señores.
490
00:36:20,764 --> 00:36:24,226
Recibido, Houston.
Tenemos los mejores asientos.
491
00:36:26,228 --> 00:36:28,522
Solo tenía que activar motor,
492
00:36:28,981 --> 00:36:30,190
descenso...
493
00:36:31,233 --> 00:36:33,902
y que se realizara la inserción orbital.
494
00:36:33,986 --> 00:36:36,613
Pero esa no era su misión, comandante.
495
00:36:36,697 --> 00:36:39,491
Von Braun no le dejó muy claro
que no debía...
496
00:36:39,575 --> 00:36:42,953
Tras el lanzamiento,
la nave estaba en mis manos.
497
00:36:45,539 --> 00:36:50,752
Hay rocas en cada uno
de esos pequeños cráteres. ¿Lo ves?
498
00:36:50,836 --> 00:36:51,962
Sí. En la cresta.
499
00:36:52,462 --> 00:36:56,550
Las rocas son negras,
pero lo que sea que proyectan es blanco.
500
00:36:56,842 --> 00:37:00,971
Blanco, pero también tiene
algo negro alrededor.
501
00:37:01,471 --> 00:37:04,558
Parece como si hubiera soplado
el viento, ¿verdad?
502
00:37:06,727 --> 00:37:08,145
Es espectacular.
503
00:37:10,397 --> 00:37:13,233
Snoopy, Houston.
Odio aguaros la fiesta,
504
00:37:13,317 --> 00:37:15,485
pero eso es lo más cerca
que vais a estar en este viaje.
505
00:37:15,569 --> 00:37:17,070
Es hora de volver a casa.
506
00:37:17,154 --> 00:37:20,407
Recibido. Volvemos.
507
00:37:20,824 --> 00:37:26,038
Es que quiero tocarlo.
Coger polvo lunar con la mano.
508
00:37:29,041 --> 00:37:30,209
ABORTAR
509
00:37:30,292 --> 00:37:31,376
Motor activado, ascenso.
510
00:37:31,460 --> 00:37:33,629
Motor activado, ascenso.
511
00:37:33,837 --> 00:37:36,006
Abortar fase de descenso.
512
00:37:36,715 --> 00:37:39,760
Tres, dos, uno.
513
00:37:45,641 --> 00:37:46,767
¿Capitán?
514
00:37:50,354 --> 00:37:52,272
Si yo hubiera dicho
que aterrizábamos,
515
00:37:52,356 --> 00:37:56,693
sé que Gene me habría apoyado,
como apoyó a Neil en el Apolo 11.
516
00:38:01,823 --> 00:38:03,951
Fueron solo unos segundos,
517
00:38:07,204 --> 00:38:10,457
pero sé que podría
haber intentado aterrizar.
518
00:38:23,846 --> 00:38:29,017
Abortar fase de descenso. Tres, dos, uno.
519
00:38:42,281 --> 00:38:43,657
Y casi lo hice.
520
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Pero me eché para atrás.
521
00:38:53,959 --> 00:38:55,419
Fue decisión mía,
522
00:38:56,837 --> 00:38:58,172
de nadie más.
523
00:39:08,557 --> 00:39:09,600
Eh...
524
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
Espere. Dijo...
525
00:39:14,438 --> 00:39:16,607
Un momento. Un momento. Dijo...
526
00:39:17,191 --> 00:39:21,570
Aquí lo tengo, aquí.
Dijo: "Ya no hay pelotas en la NASA.
527
00:39:21,653 --> 00:39:23,864
Por eso se nos ha escapado la Luna".
528
00:39:24,114 --> 00:39:28,118
¿Y ahora nos dice
que podría haber aterrizado y no lo hizo?
529
00:39:31,246 --> 00:39:33,123
Lo pienso todos los días, señor.
530
00:39:33,790 --> 00:39:35,876
No sé si tomé la decisión adecuada.
531
00:39:36,877 --> 00:39:40,339
Hace diez años,
cuando era piloto de pruebas,
532
00:39:41,173 --> 00:39:43,175
quizá habría dicho: "A la mierda".
533
00:39:43,967 --> 00:39:45,969
Habría alunizado el módulo, pero...
534
00:39:46,261 --> 00:39:51,475
ahí arriba no era un piloto de pruebas
intentando superar otro récord.
535
00:39:54,269 --> 00:39:56,647
Era el comandante del Apolo 10.
536
00:40:00,776 --> 00:40:03,278
Si este comité quiere culpar a alguien,
537
00:40:04,363 --> 00:40:06,907
no miren a Von Braun ni a Neil, ni...
538
00:40:07,908 --> 00:40:09,243
a nadie más.
539
00:40:10,953 --> 00:40:12,329
Mírenme a mí.
540
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
Yo perdí la Luna.
541
00:40:28,136 --> 00:40:31,515
Bien. Gracias.
Eso es todo por hoy. Gracias.
542
00:40:32,474 --> 00:40:35,644
Gracias a todos.
543
00:40:54,037 --> 00:40:58,917
El nuevo cohete puede llevar
casi 500 000 kilos a la órbita terrestre.
544
00:40:59,001 --> 00:41:02,296
Casi cuatro veces la carga del Saturno V.
545
00:41:03,589 --> 00:41:04,715
Esto es posible...
546
00:41:04,798 --> 00:41:06,633
¿No me lo ibas a contar?
547
00:41:10,554 --> 00:41:11,972
¿Qué quieres que te diga, Gordo?
548
00:41:12,055 --> 00:41:14,349
No era solo cosa tuya, Ed.
Yo también estaba arriba.
549
00:41:16,935 --> 00:41:19,271
¿Te pasó por la cabeza
preguntarme qué pensaba yo?
550
00:41:19,688 --> 00:41:23,358
Ir un paso más allá. De eso se trata.
¿O es que se te ha olvidado?
551
00:41:23,525 --> 00:41:25,819
A ti y a mí
nos tendrían que lamer el culo,
552
00:41:25,903 --> 00:41:29,406
pero, cambio, soy el sustituto
de Pete Conrad en el Apolo 12.
553
00:41:30,365 --> 00:41:33,827
Oye, no me eches la culpa
de las malas decisiones que has tomado.
554
00:41:33,911 --> 00:41:35,871
Porque tú te has jodido solito.
555
00:41:35,954 --> 00:41:38,790
¿Qué mensaje te parece que das
cuando llegas a la simulación
556
00:41:38,874 --> 00:41:41,251
una hora tarde,
oliendo a alcohol y a coño?
557
00:41:41,335 --> 00:41:43,962
Que el sueño americano
está vivito y coleando.
558
00:41:44,421 --> 00:41:46,882
Sí. Para ti todo es divertidísimo.
559
00:41:50,511 --> 00:41:52,262
Yo acepto lo que hice.
560
00:41:52,679 --> 00:41:54,348
¿Qué coño me quieres decir?
561
00:41:55,224 --> 00:41:56,683
Que lo dejo.
562
00:41:58,852 --> 00:42:00,729
Vuelvo a la Marina.
563
00:42:01,188 --> 00:42:02,397
¿De verdad?
564
00:42:06,777 --> 00:42:09,196
¿Y qué haces bebiendo cerveza?
565
00:42:09,321 --> 00:42:11,114
- Oye, Pam.
- ¿Hum?
566
00:42:11,782 --> 00:42:13,659
Necesitamos dos whiskies.
567
00:42:13,742 --> 00:42:16,411
Casi cuatro veces la carga del Saturno V.
568
00:42:16,662 --> 00:42:20,123
Esto es posible
porque se lanza desde el agua.
569
00:42:20,207 --> 00:42:22,584
Por eso lo llamamos "dragón marino".
570
00:42:22,668 --> 00:42:25,379
- Vale, vale, vale.
- La NASA seguirá adelante.
571
00:42:25,462 --> 00:42:29,883
Lanzará proyectos más ambiciosos.
Viajes a Marte, a Júpiter.
572
00:42:29,967 --> 00:42:34,221
Y quizás a las profundidades
del sistema solar.
573
00:42:34,304 --> 00:42:37,432
Claro, sí.
Una presentación impresionante, director.
574
00:42:37,599 --> 00:42:41,687
Pero mientras estamos aquí,
los soviéticos siguen adelante
575
00:42:41,770 --> 00:42:45,649
con sus planes
para asegurar su posición en la Luna.
576
00:42:45,732 --> 00:42:48,735
No podemos ceder la primera línea.
Bueno...
577
00:42:49,361 --> 00:42:52,239
No es el momento de tener ideas peregrinas
sobre Marte y el sistema solar...
578
00:42:52,322 --> 00:42:56,451
Con todo mi respeto, congresista,
ahora es el momento perfecto.
579
00:42:56,702 --> 00:42:59,371
No permitamos que el miedo
nos aleje de nuestro objetivo.
580
00:42:59,454 --> 00:43:02,624
Lo que buscamos es clave
para nuestro futuro.
581
00:43:02,708 --> 00:43:05,002
Estamos expandiendo
la mente del ser humano,
582
00:43:05,085 --> 00:43:07,963
extendiendo el cerebro y las manos
que Dios nos ha dado,
583
00:43:08,046 --> 00:43:09,923
llegando a límites insospechados.
584
00:43:10,007 --> 00:43:12,801
Y cuando lo hacemos,
la humanidad recoge los frutos.
585
00:43:13,427 --> 00:43:14,511
Es muy bueno.
586
00:43:14,803 --> 00:43:18,015
Para ser alguien
que no se deja guiar por el miedo,
587
00:43:18,098 --> 00:43:21,059
bajo su mando se creó
una cultura de la prudencia
588
00:43:21,143 --> 00:43:23,270
tras el incendio del Apolo 1, ¿verdad?
589
00:43:23,353 --> 00:43:26,857
Sí, por supuesto.
Nos volvimos más prudentes.
590
00:43:26,940 --> 00:43:28,192
Se perdieron vidas.
591
00:43:28,317 --> 00:43:31,528
Hacemos pruebas. Las repetimos.
Y nos preparamos.
592
00:43:31,612 --> 00:43:32,988
A diferencia de los soviéticos,
593
00:43:33,071 --> 00:43:35,824
nos importan las vidas
de nuestros astronautas.
594
00:43:35,908 --> 00:43:40,454
Debe comprender, congresista,
que no es el final de la carrera.
595
00:43:41,038 --> 00:43:42,456
Ha sido la primera fase.
596
00:43:42,539 --> 00:43:45,167
Hay que mirar hacia el futuro.
597
00:43:45,501 --> 00:43:48,045
Como dijo el señor Armstrong,
con tanta propiedad:
598
00:43:48,128 --> 00:43:50,380
"Nos levantamos y nos ponemos a currar".
599
00:43:50,464 --> 00:43:52,758
Bueno, si tenía...
600
00:43:59,223 --> 00:44:00,224
Por favor.
601
00:44:00,891 --> 00:44:03,644
Tráelo. Lo necesitamos.
602
00:44:03,727 --> 00:44:06,230
Bien. Disculpe.
Una cosa más, director.
603
00:44:06,855 --> 00:44:10,442
Usted es una cara muy familiar para todos.
604
00:44:10,526 --> 00:44:12,694
Si no le conociera,
diría que ha nacido en Alabama.
605
00:44:12,778 --> 00:44:15,822
Por desgracia,
mi acento me delata, señor Sandman.
606
00:44:20,869 --> 00:44:23,956
Y mucha gente sabe
que en la Segunda Guerra Mundial,
607
00:44:24,039 --> 00:44:30,003
construyó el cohete alemán V-2,
que mató a miles de londinenses.
608
00:44:32,798 --> 00:44:33,924
Yo...
609
00:44:35,217 --> 00:44:36,635
Por supuesto...,
610
00:44:37,261 --> 00:44:40,097
lamento mucho que mis cohetes,
611
00:44:40,180 --> 00:44:45,727
que nacieron de mi idealismo,
igual que el Saturno V,
612
00:44:46,270 --> 00:44:48,564
se utilizaran para matar a gente.
613
00:44:48,897 --> 00:44:52,192
¿Y por qué...?
¿Por qué no dejó de fabricarlos?
614
00:44:54,236 --> 00:44:58,323
Si se me permite, señor presidente,
no creo que nada de esto sea relevante
615
00:44:58,407 --> 00:45:00,617
para la investigación. Hay...
616
00:45:01,577 --> 00:45:04,162
Yo no era soldado, solo era ingeniero.
617
00:45:04,705 --> 00:45:06,748
Es muy interesante.
618
00:45:06,957 --> 00:45:09,960
Porque lo que mucha gente no sabe,
619
00:45:10,794 --> 00:45:13,964
porque era información clasificada
en la Operación Clip de Papel,
620
00:45:14,047 --> 00:45:19,511
es que usted fue un miembro
de la organización nazi conocida como SS.
621
00:45:24,141 --> 00:45:26,852
En ese tema no tuve ninguna elección.
622
00:45:28,270 --> 00:45:32,232
No invitaban a todo el mundo
a una sesión de fotos con el Führer.
623
00:45:33,275 --> 00:45:34,610
Doctor Von Braun,
624
00:45:35,527 --> 00:45:38,572
hace solo unos minutos usted ha dicho...
625
00:45:39,781 --> 00:45:44,411
exactamente: "Nos importan las vidas
de nuestros astronautas".
626
00:45:44,703 --> 00:45:45,704
Sí.
627
00:45:45,787 --> 00:45:49,917
¿Y las vidas de los trabajadores
del campo de concentración Dora-Mittelbau
628
00:45:50,000 --> 00:45:52,211
que construyeron sus cohetes
le importaban?
629
00:45:52,294 --> 00:45:55,839
Yo no vi ningún campo ni nada parecido.
630
00:45:55,923 --> 00:45:58,175
Sí que visitó la fábrica Mittelwerk.
631
00:45:58,258 --> 00:45:59,968
Sí. Varias veces.
632
00:46:00,052 --> 00:46:01,678
Yo visité la fábrica, sí.
633
00:46:01,845 --> 00:46:04,389
¿Y no sabía
de dónde salían los trabajadores?
634
00:46:04,640 --> 00:46:07,601
No lo sabía. De eso se ocupaba otra gente.
635
00:46:07,684 --> 00:46:10,020
Tiene que entender
que yo no tenía autoridad real sobre...
636
00:46:10,103 --> 00:46:13,440
Lo siento. ¿No tenía autoridad
en su propia fábrica de cohetes?
637
00:46:13,815 --> 00:46:17,361
Bueno, sí.
Tenía autoridad porque era el jefe.
638
00:46:17,444 --> 00:46:21,156
Pero yo no trabajaba allí.
Solo iba de visita.
639
00:46:21,240 --> 00:46:22,282
El campo...
640
00:46:23,617 --> 00:46:27,663
estaba a medio kilómetro de la fábrica
donde se ensamblaban sus cohetes.
641
00:46:28,038 --> 00:46:30,374
Así que... ¿cómo no iba a saberlo?
642
00:46:35,504 --> 00:46:38,799
Más de 20 000 hombres
y mujeres murieron...
643
00:46:39,383 --> 00:46:40,801
construyendo su V-2.
644
00:46:41,760 --> 00:46:45,055
Diez veces más gente
de la que mató como arma.
645
00:46:45,931 --> 00:46:48,267
Trabajaron hasta la muerte.
646
00:46:48,350 --> 00:46:52,312
Murieron de hambre, les colgaron
de las máquinas, les dispararon.
647
00:46:52,521 --> 00:46:57,401
Esa fotografía
la hicieron soldados estadounidenses
648
00:46:57,484 --> 00:46:59,695
cuando llegaron al campo de Dora.
649
00:47:00,279 --> 00:47:02,698
Ese era el campo que le proporcionaba
650
00:47:02,781 --> 00:47:05,534
los trabajadores, director Von Braun.
651
00:47:05,617 --> 00:47:06,827
Es...
652
00:47:07,619 --> 00:47:08,787
Es...
653
00:47:09,788 --> 00:47:15,419
Pagaron con sus vidas
sus experimentos científicos, señor.
654
00:47:17,379 --> 00:47:20,674
Usted... sabía lo que pasaba.
655
00:47:21,925 --> 00:47:23,177
¿No es cierto?
656
00:47:23,719 --> 00:47:26,847
Y no hizo... nada.
657
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
Yo...
658
00:47:32,144 --> 00:47:35,814
Yo tenía autoridad, pero...
659
00:47:36,732 --> 00:47:39,568
estaba... limitado.
660
00:47:41,069 --> 00:47:43,405
Tienen que entenderlo. No...
661
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Acercaos, voy a cantar la canción
De Wernher von Braun
662
00:48:03,091 --> 00:48:07,387
Un hombre cuya lealtad
La determina la oportunidad
663
00:48:07,471 --> 00:48:11,266
"Nazi" le dicen al verlo pasar
664
00:48:11,683 --> 00:48:14,895
"Nazi, casi"
Contesta Wember von Braun
665
00:48:18,440 --> 00:48:21,944
Se oyen insultos
Para este hombre tan culto
666
00:48:22,027 --> 00:48:25,989
Pero dicen que la actitud
Debería ser de gratitud
667
00:48:26,073 --> 00:48:30,077
En Londres las viudas
Los tullidos y más
668
00:48:30,160 --> 00:48:34,164
Le deben las pensiones
A Wernher von Braun
669
00:48:34,373 --> 00:48:41,129
Tú puedes ser un modelo
Si sabes contar hasta cero
670
00:48:41,839 --> 00:48:47,261
En alemán o inglés yo sé cantar
671
00:48:47,427 --> 00:48:53,350
"Hasta en francés"
Dice Wernher von Braun
672
00:49:00,607 --> 00:49:01,859
Margo.
673
00:49:03,443 --> 00:49:07,531
Parece ser que los soviéticos han lanzado
otro N-1
674
00:49:08,657 --> 00:49:10,826
por delante del Apolo 12.
675
00:49:11,285 --> 00:49:16,290
Imagínate que lleguen a la Luna
al mismo tiempo.
676
00:49:18,375 --> 00:49:19,376
¿Margo?
677
00:49:22,212 --> 00:49:23,505
¿Lo sabías?
678
00:49:26,091 --> 00:49:28,051
Ha sido una emboscada.
679
00:49:28,886 --> 00:49:31,638
Nixon y sus lacayos
me tendieron una trampa.
680
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Pero...
681
00:49:34,600 --> 00:49:36,018
¿Es verdad?
682
00:49:37,853 --> 00:49:39,605
¿Cómo me preguntas eso?
683
00:49:43,108 --> 00:49:44,401
Siéntate, Margo.
684
00:49:48,864 --> 00:49:52,075
Tenía que seguir avanzando con mi trabajo.
685
00:49:52,159 --> 00:49:54,286
Seguro que tú me entiendes
mejor que nadie.
686
00:49:54,369 --> 00:49:55,579
¿Tu trabajo?
687
00:49:58,624 --> 00:50:00,667
Dime, ¿qué quieres que te diga?
688
00:50:01,460 --> 00:50:05,506
¿"No lo sé, podría haber hecho algo más"?
689
00:50:06,215 --> 00:50:10,219
Entonces... seguramente estaría muerto
690
00:50:11,512 --> 00:50:15,140
y todo lo que he construido
durante toda mi vida...
691
00:50:15,432 --> 00:50:18,101
nunca habría podido pasar.
692
00:50:19,728 --> 00:50:25,859
Eso no lo sabes. Lo que podría haber sido.
Las cosas son o no son.
693
00:50:28,362 --> 00:50:29,780
¿Lo recuerdas?
694
00:50:31,782 --> 00:50:33,033
Cuando se terminó la guerra,
695
00:50:34,368 --> 00:50:36,203
lo reunimos todo:
696
00:50:37,037 --> 00:50:41,416
los esquemas, los cálculos, los diseños...
697
00:50:41,875 --> 00:50:44,628
Y los enterramos
en las colinas de Peenemünde
698
00:50:44,711 --> 00:50:46,588
para que los soviéticos
no los encontraran.
699
00:50:49,299 --> 00:50:54,471
Escogí dar a este país
el trabajo de toda mi vida.
700
00:50:54,555 --> 00:50:57,099
Lo entregué todo.
701
00:50:57,850 --> 00:51:02,396
Y ahora que soy viejo
y ya no soy indispensable,
702
00:51:03,897 --> 00:51:05,858
me arrojan a los lobos.
703
00:51:08,610 --> 00:51:11,488
Dime, ¿lo sabías?
704
00:51:18,287 --> 00:51:21,373
El progreso nunca es gratis, Margo.
705
00:51:24,918 --> 00:51:26,712
Siempre tiene un precio.
706
00:52:12,132 --> 00:52:13,175
¿Aleida?
707
00:52:13,967 --> 00:52:14,968
¡Aleida!
708
00:52:16,595 --> 00:52:17,721
¡Aleida!
709
00:52:19,097 --> 00:52:20,098
Pero...
710
00:52:21,058 --> 00:52:22,518
¿Estás bien? Pero...
711
00:52:23,477 --> 00:52:26,230
Pero ¿qué te pasa?
¿Por qué estás haciendo esto?
712
00:52:27,147 --> 00:52:28,857
Yo podría haberlo apagado.
713
00:52:29,316 --> 00:52:31,485
- Está bien.
- ¡No, hija, no está bien!
714
00:52:32,236 --> 00:52:33,987
¿Por qué siempre estás haciendo fuego?
715
00:52:38,575 --> 00:52:39,743
Aleida...
716
00:52:40,661 --> 00:52:41,703
Dímelo.
717
00:52:44,790 --> 00:52:45,791
Quiero...
718
00:52:47,251 --> 00:52:48,418
Quiero...
719
00:52:49,628 --> 00:52:51,672
Quiero estar dentro del fuego.
720
00:52:55,217 --> 00:52:56,552
Hija, hija.
721
00:52:57,970 --> 00:52:58,971
Pero...
722
00:52:59,763 --> 00:53:01,932
¿por qué quieres estar dentro del fuego?
723
00:53:02,015 --> 00:53:04,101
No lo sé. Yo...
724
00:53:04,935 --> 00:53:05,936
Yo...
725
00:53:06,812 --> 00:53:08,146
- No lo sé.
- Está bien.
726
00:53:08,230 --> 00:53:10,607
Está bien, hija.
727
00:53:11,233 --> 00:53:12,901
- No lo sé.
- Ya...
728
00:53:16,488 --> 00:53:17,489
Hija...
729
00:53:18,532 --> 00:53:19,533
Hija...
730
00:53:20,367 --> 00:53:21,910
Quiero enseñarte algo.
731
00:53:27,374 --> 00:53:28,876
Te quiero mucho.
732
00:53:46,310 --> 00:53:47,644
Tu mamá...
733
00:53:49,730 --> 00:53:52,816
soñaba con lo que podía llegar
a ser tu futuro.
734
00:53:53,192 --> 00:53:54,776
Por eso vinimos aquí.
735
00:53:56,737 --> 00:53:58,322
La echo de menos.
736
00:53:59,114 --> 00:54:00,407
Ya lo sé.
737
00:54:01,325 --> 00:54:03,035
Yo también, hija.
738
00:54:21,261 --> 00:54:26,308
Oye, quizá algún día, Aleida, tú enciendas
un fuego dentro de uno de esos.
739
00:54:37,778 --> 00:54:39,530
{\an8}LANZAMIENTO DEL APOLO 12,
19 DE SEPTIEMBRE DE 1969
740
00:54:39,613 --> 00:54:40,906
{\an8}Me ha informado el Dr. Kissinger
741
00:54:40,989 --> 00:54:43,659
de que, gracias a nuestras recientes
operaciones militares,
742
00:54:43,742 --> 00:54:46,578
estamos a punto de firmar
un honorable acuerdo de paz
743
00:54:46,662 --> 00:54:48,330
con los norvietnamitas.
744
00:54:48,413 --> 00:54:51,875
Le he pedido que inicie las negociaciones
con Lê Duc Tho
745
00:54:51,959 --> 00:54:54,628
para que podamos destinar
todos nuestros esfuerzos
746
00:54:54,711 --> 00:54:58,173
y nuestros recursos a los nuevos retos
a los que se enfrenta nuestro país.
747
00:54:58,257 --> 00:55:02,636
En este momento trascendental,
mientras el Apolo 12 se prepara
748
00:55:02,719 --> 00:55:05,681
para buscar la localización
de la primera base lunar estadounidense,
749
00:55:06,348 --> 00:55:09,309
me comprometo
a hacer todo lo que haga falta.
750
00:55:09,685 --> 00:55:13,021
A pagar cualquier precio
para tener nuestro lugar en el espacio
751
00:55:13,105 --> 00:55:16,233
y llevar nuestra lucha por la libertad
a esa nueva frontera.
752
00:55:16,567 --> 00:55:21,572
En hora para el despegue
programado para la hora y 32 minutos.
753
00:55:21,655 --> 00:55:24,116
El supervisor está comprobando
las condiciones.
754
00:55:24,533 --> 00:55:28,412
Muy bien. Empezamos.
Necesito saber el estado. ¿Booster?
755
00:55:28,495 --> 00:55:30,205
- Listo.
- Retro.
756
00:55:30,414 --> 00:55:31,790
- Listo, señor.
- Oficial de vuelo.
757
00:55:31,874 --> 00:55:32,958
- Listo.
- Guiado.
758
00:55:33,041 --> 00:55:34,710
- Listo, señor.
- EECOM.
759
00:55:34,793 --> 00:55:36,003
Listo.
760
00:55:36,503 --> 00:55:38,630
- GNC.
- Todo listo, señor.
761
00:55:38,839 --> 00:55:40,591
Control de lanzamiento, aquí Houston.
762
00:55:40,674 --> 00:55:42,718
Preparados
para el lanzamiento del Apolo 12.
763
00:55:43,010 --> 00:55:44,303
Listo para el despegue.
764
00:55:45,512 --> 00:55:49,766
Diez, nueve, ocho...
Inicio de la secuencia de ignición.
765
00:55:49,892 --> 00:55:55,147
Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
766
00:55:59,026 --> 00:56:00,819
Todos los motores en marcha.
767
00:56:06,992 --> 00:56:11,955
Ha despegado a los 32 minutos.
Ha despegado a los 32 minutos.
768
00:56:19,588 --> 00:56:21,006
¡Ha dejado la torre!
769
00:56:27,554 --> 00:56:29,348
Sí, tenemos programa de alabeo.
770
00:56:29,681 --> 00:56:32,184
¡Recibido!
Tengo programa de alabeo y cabeceo.
771
00:56:32,267 --> 00:56:33,894
Y la nave está acelerando.
772
00:56:34,645 --> 00:56:36,730
Recibido, Pete. 40 segundos.
773
00:56:36,813 --> 00:56:39,566
- Uno a uno bravo.
- Presión de los depósitos.
774
00:56:39,650 --> 00:56:43,487
Todo correcto. Altitud: 2400 metros.
775
00:56:48,075 --> 00:56:49,284
Vuelo, ¿cómo vamos?
776
00:56:49,368 --> 00:56:52,079
Vuelo, todo bien, señor. Datos perfectos.
777
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
Bien.
778
00:57:33,120 --> 00:57:34,496
Toma, Deke.
779
00:57:34,705 --> 00:57:36,498
- Gracias, Karen.
- Ajá.
780
00:57:46,300 --> 00:57:47,467
¿Cómo te encuentras?
781
00:57:48,260 --> 00:57:51,972
Muy bien.
¿Qué tal todos en el centro espacial?
782
00:57:53,515 --> 00:57:56,059
Lo de Von Braun ha sido un golpe bajo.
783
00:57:56,977 --> 00:57:58,812
Y ahora Nixon quiere
que nos pongamos a trabajar
784
00:57:58,896 --> 00:58:01,106
para montar la base militar lunar.
785
00:58:01,565 --> 00:58:02,900
Malos tiempos.
786
00:58:05,736 --> 00:58:07,487
¿Para qué querías verme, Deke?
787
00:58:08,780 --> 00:58:10,574
Te he traído algo.
788
00:58:14,328 --> 00:58:17,039
No sabía qué hacer con esta mierda.
789
00:58:27,424 --> 00:58:32,846
Casi lo tiro cuando Leonov aterrizó,
pero no fui capaz de hacerlo.
790
00:58:34,139 --> 00:58:37,226
"Aquí, hombres del planeta Tierra
pisaron por primera vez la Luna.
791
00:58:38,435 --> 00:58:41,230
Venimos en son de paz,
en nombre de toda la humanidad".
792
00:58:47,402 --> 00:58:51,698
Los presidentes van y vienen, Ed,
pero nosotros hacemos avanzar las cosas.
793
00:58:54,618 --> 00:58:57,079
Le echaste muchos huevos en Washington.
794
00:58:59,248 --> 00:59:02,417
Necesito gente como tú
para lo que se nos viene encima.
795
00:59:02,709 --> 00:59:04,878
No volveré para encadenarme a una mesa.
796
00:59:05,128 --> 00:59:07,214
No, claro que no.
797
00:59:10,676 --> 00:59:12,177
¿Qué significa eso exactamente?
798
00:59:12,678 --> 00:59:14,763
Que vuelves al Apolo 15.
799
00:59:15,556 --> 00:59:17,641
- A ver... ¿Me dices...?
- Ed, solo por esta vez,
800
00:59:17,724 --> 00:59:19,601
cierra la puta boca.
801
00:59:19,977 --> 00:59:21,854
Vas a volver a la Luna.
802
00:59:30,237 --> 00:59:31,363
Sí, señor.
803
00:59:34,283 --> 00:59:35,826
Gracias, señor.
804
00:59:36,785 --> 00:59:41,790
Eh... Lo siento, cariño, Deke.
Tenéis que venir a ver esto.
805
00:59:46,253 --> 00:59:49,590
Y ahora, mientras el Apolo 12
avanza hacia la Luna,
806
00:59:49,673 --> 00:59:54,428
los soviéticos suben las apuestas
en la carrera espacial una vez más.
807
00:59:54,511 --> 00:59:56,763
Estamos viendo imágenes en directo.
808
00:59:56,847 --> 00:59:57,848
EN DIRECTO DESDE LA LUNA
809
00:59:57,973 --> 01:00:00,350
Ahí está el cosmonauta,
810
01:00:01,185 --> 01:00:02,686
bajando la escalerilla.
811
01:00:04,479 --> 01:00:05,772
Ahí está.
812
01:00:06,481 --> 01:00:09,943
El cosmonauta está
sobre la superficie lunar.
813
01:00:13,697 --> 01:00:14,865
Es una mujer.
814
01:00:16,491 --> 01:00:19,620
Señoras y señores,
se confirma que es una mujer.
815
01:00:20,162 --> 01:00:23,540
Se llama... Anastasia Belikova.
816
01:00:23,624 --> 01:00:28,170
Una expiloto
de las Fuerzas Aéreas Soviéticas.
817
01:00:28,795 --> 01:00:35,010
Es un momento realmente histórico
para las mujeres de todo el mundo.
818
01:00:35,302 --> 01:00:40,307
La cosmonauta soviética de 32 años
se convierte en la primera mujer