1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
EM DIRETO DA LUA
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
[Broadstreet na TV] Alexei Leonov,
o primeiro homem a pôr o pé na Lua.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
No mês passado,
enviaram a Apollo 10 até à Lua
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
naquilo a que chamaram
"ensaio" para a alunagem.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Na NASA, deixámos de correr riscos.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
E por isso é que perdemos a Lua.
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
O Von Braun quer destacar-te
8
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
para o Projeto de Aplicações Apollo,
com efeito imediato.
9
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
Se conseguirmos pôr a Apollo 11 na Lua,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
ainda estamos em jogo.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
[Deke] Conseguimos. Estamos na Lua.
12
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
Esta é a rota elíptica
que o foguetão seguirá
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,493
à saída e no regresso.
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,205
[CAPCOM] Depois,
usará o seu sistema primário,
15
00:00:38,288 --> 00:00:41,208
o AGS, em vez do PGNCS,
na separação e na subida.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
Regista isso, Base Tranquilidade?
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
[Neil] Controlo de orientação AGS.
Recebido, Houston.
18
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
[Buzz] Estamos preocupados
com a estabilidade
19
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
quando ligarmos o motor de subida
nesta posição inclinada.
20
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
[Neil] Entretanto,
estamos a desfazer-nos do peso a mais.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
Não gosto das margens, Wernher.
22
00:01:00,853 --> 00:01:03,647
Voltar à posição vertical
vai gastar muito combustível da subida.
23
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
Podem não conseguir voltar à Columbia.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,402
O plano é sólido, Gene.
25
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
[troça]
26
00:01:16,618 --> 00:01:19,329
[CAPCOM] Tranquilidade,
luz verde para a descolagem.
27
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
Muito bem, Buzz. Motor auxiliar ligado.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
Mike, vemo-nos não tarda.
29
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
Refresca umas cervejas para nós.
30
00:01:33,760 --> 00:01:37,181
[ri] Registado, Base Tranquilidade.
31
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
[Buzz] Abortar fase.
32
00:01:41,101 --> 00:01:43,687
- Motor auxiliar, subida.
- Motor auxiliar, subida.
33
00:01:45,230 --> 00:01:46,607
É agora ou nunca.
34
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Ignição.
35
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
Houston, estamos a apanhar turbulência.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
Estamos a equilibrar.
37
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
O Eagle está em voo.
38
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
[vivas]
39
00:02:35,906 --> 00:02:38,951
[música "Street Fighting Man"
dos Rolling Stones]
40
00:02:58,762 --> 00:03:01,849
ELE CONSTRUIU O SATURN V
41
00:04:12,753 --> 00:04:14,129
{\an8}DOIS MESES DEPOIS
42
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
{\an8}5 DE SETEMBRO DE 1969
43
00:04:16,380 --> 00:04:18,382
[tiquetaque do relógio]
44
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
Desculpe...
45
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
[conversas]
46
00:04:41,532 --> 00:04:42,824
Bom dia, senhor.
47
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
O verde fica-lhe bem, Emma.
48
00:04:46,078 --> 00:04:47,955
O Administrador Paine acabou de chegar.
49
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
Espero que tenha boas notícias.
50
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
- Dava-nos jeito.
- Deke.
51
00:04:54,253 --> 00:04:55,504
Eu já vou.
52
00:05:04,096 --> 00:05:06,932
Durante quanto mais tempo tenho de aturar
merdas antes de poder voltar a voar?
53
00:05:07,015 --> 00:05:09,268
Há dois meses que estou de castigo.
54
00:05:09,351 --> 00:05:11,395
Ouve, não depende só de mim.
55
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
Tu irritaste muita gente.
56
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Nunca mais vou voltar, pois não?
57
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
Não enquanto o Von Braun for diretor.
58
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Lamento, mas fizeste a cama
onde te deitaste.
59
00:05:29,329 --> 00:05:31,874
Então, o que vou eu fazer?
Continuar a tratar da papelada?
60
00:05:31,957 --> 00:05:33,166
Há coisas piores.
61
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Pois, lá deves saber, certo?
62
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Cuidado, Ed.
63
00:05:57,357 --> 00:05:58,817
[tiquetaque do relógio]
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,507
É de uma fonte fidedigna no Kremlin.
65
00:06:21,590 --> 00:06:23,008
E se isto está quase pronto...
66
00:06:23,091 --> 00:06:24,468
São apenas projetos.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
Tenho centenas de projetos.
Não significam nada.
68
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Não podemos ser cuidadosos agora, Wernher.
69
00:06:30,307 --> 00:06:31,934
Esta é a nova linha da frente
da Guerra Fria.
70
00:06:32,017 --> 00:06:35,562
Se os Soviéticos vão construir
um entreposto lunar,
71
00:06:35,646 --> 00:06:38,607
o Presidente também vai querer um
e vai querer tê-lo antes.
72
00:06:38,690 --> 00:06:39,942
Não pode estar a falar a sério.
73
00:06:40,025 --> 00:06:41,985
Sinceramente, nunca o vi
falar mais a sério.
74
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Estamos a falar
de um grande reajustamento de prioridades.
75
00:06:45,614 --> 00:06:50,369
Podemos ter perdido a Lua, mas ainda
podemos ganhar a corrida para a base.
76
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
"Corrida para a base"?
77
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
Fica no ouvido, não é?
78
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
O teu depoimento na comissão
79
00:06:55,874 --> 00:06:58,794
é a altura perfeita para revelar
a nova estratégia da NASA.
80
00:06:58,877 --> 00:07:00,254
A começar pela Apollo 12,
81
00:07:00,337 --> 00:07:02,297
vamos começar a procurar um local
82
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
para construir uma base militar
permanente na Lua.
83
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
Nem pensar.
84
00:07:06,844 --> 00:07:10,430
Somos um programa científico,
não um recreio para os soldados.
85
00:07:10,514 --> 00:07:12,975
Wernher, isto é uma coisa boa.
86
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Nixon está a apostar no programa.
87
00:07:15,602 --> 00:07:17,563
O orçamento vai aumentar exponencialmente.
88
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
Podemos formar mais três ou quatro
turmas de astronautas.
89
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
O que achas, Deke?
90
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Bem, dava-me jeito ter mais homens,
91
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
mas não sei...
O voo da Apollo 12 está aí à porta.
92
00:07:27,656 --> 00:07:29,908
Sim, se calhar precisamos
de antecipá-lo um pouco.
93
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
Thomas, ouve-me.
94
00:07:34,872 --> 00:07:36,790
Não podemos permitir esta intromissão.
95
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Já vi isto acontecer.
96
00:07:40,586 --> 00:07:44,339
O meu míssil Aggregat 4
foi criado para a órbita terrestre baixa.
97
00:07:44,882 --> 00:07:50,387
Quando o Wehrmacht viu o seu potencial,
transformou-o no V-2, uma arma terrível.
98
00:07:51,555 --> 00:07:54,516
Não podemos permitir que o espaço
se torne outro campo de batalha.
99
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
Já o é!
100
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Se não respondermos na mesma moeda,
seremos alvos fáceis.
101
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
Não voltarei a ver o meu trabalho
ser desonrado por homens armados.
102
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Não estamos na Alemanha, Wernher.
103
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Há 30 anos que Dick Nixon
anda a combater comunistas
104
00:08:08,197 --> 00:08:10,407
e uma Lua vermelha não é algo
que o nosso país possa aceitar.
105
00:08:10,490 --> 00:08:13,911
Lua vermelha, Lua azul, Lua verde...
Já chega desses disparates.
106
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
Isto vai acontecer.
107
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Sugiro que embarques
antes de seres ultrapassado.
108
00:08:20,918 --> 00:08:21,877
[Nixon] Quem é que ele pensa que é
109
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
para dizer "não"
ao Presidente dos Estados Unidos?
110
00:08:24,838 --> 00:08:27,925
Se eu digo que é para pormos
uma base militar na Lua, é o que faremos.
111
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Ponto final.
112
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
Quero esse sacana alemão no olho da rua.
113
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Receio bem que ele seja intocável,
Sr. Presidente.
114
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
CONSELHEIRO DE SEGURANÇA NACIONAL
115
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
Uma figura adorada que ensinou ao país
tudo sobre as viagens espaciais.
116
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
[Nixon] Bem, nesse caso,
117
00:08:39,227 --> 00:08:41,188
teremos de ser criativos, certo?
118
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
[von Braun] Tenho saudades
dos churrascos em Huntsville.
119
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
Talvez seja hora de me reformar.
De voltar ao Alabama.
120
00:08:52,658 --> 00:08:55,619
Sim, podias sentar-te no alpendre.
121
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
Fumar o teu cachimbo.
122
00:08:57,829 --> 00:08:59,581
Começar a pintar?
123
00:09:00,832 --> 00:09:04,962
- [ri]
- Além disso, com quem iria eu almoçar?
124
00:09:05,838 --> 00:09:06,922
Não sei.
125
00:09:08,090 --> 00:09:10,759
- Talvez com um jovem pretendente?
- [geme]
126
00:09:10,843 --> 00:09:13,595
Vamos voltar a essa conversa?
Sabes que não tenho tempo.
127
00:09:13,679 --> 00:09:16,056
Sim, és uma mulher muito ocupada.
128
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
Soube da tua entrevista com o Gene.
129
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Eu ia contar-te. Só queria...
130
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
Querias ser tu a fazê-lo. Eu sei.
131
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
Preocupas-te demasiado
com o que os outros pensam, Margo.
132
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
Sempre foste assim.
133
00:09:38,996 --> 00:09:40,455
BAR OUTPOST
134
00:09:40,539 --> 00:09:43,917
[homem] Os rapazes não paravam
de falar sobre a alunagem da Apollo 11.
135
00:09:44,001 --> 00:09:46,253
Uma queda controlada à moda antiga.
136
00:09:46,336 --> 00:09:47,921
Sim, o Neil é um bom piloto.
137
00:09:48,755 --> 00:09:51,884
Ainda acho que a maneira
como pousaste no Kearsarge,
138
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
quando vinhas todo a abanar,
foi a melhor de todas.
139
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
Quando é que vais voltar, Ed?
Na 15, certo?
140
00:10:00,434 --> 00:10:04,813
Bem, neste momento ainda não sabem.
141
00:10:05,355 --> 00:10:07,441
Foi por isso que te convidei
para uma cerveja.
142
00:10:07,524 --> 00:10:10,319
Estou a pensar em talvez voltar
para a Marinha.
143
00:10:10,736 --> 00:10:11,987
Pois, está bem.
144
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Porque diabos é que quererias
fazer uma coisa dessas?
145
00:10:19,119 --> 00:10:22,623
Os pilotos tornam-se astronautas, Ed.
Não o contrário.
146
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
Ultimamente, só ando a pilotar
uma secretária.
147
00:10:27,878 --> 00:10:29,087
É por causa daquele artigo?
148
00:10:29,880 --> 00:10:30,923
Sim.
149
00:10:31,381 --> 00:10:35,052
Sempre tiveste jeito
para irritar os teus superiores.
150
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Eu incluído.
151
00:10:37,930 --> 00:10:38,931
[ri]
152
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
Mas também és um dos melhores aviadores
que eu já vi.
153
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
"Um dos"?
154
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Não sejas espertinho.
155
00:10:48,273 --> 00:10:51,193
A Marinha daria saltos de alegria
por reaver um tipo como tu.
156
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Especialmente agora.
Vamos avançar mais no Vietname.
157
00:10:54,613 --> 00:10:56,740
Pode ser o ponto de viragem da guerra.
158
00:10:57,699 --> 00:10:59,701
E isso implica comandar um esquadrão...
159
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
Um esquadrão?
160
00:11:01,203 --> 00:11:03,330
Deves receber o comando
de uma companhia inteira.
161
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
E espera até pilotares o novo Phantom.
162
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
Envergonha completamente
os Panthers que pilotámos na Coreia.
163
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
É uma besta poderosa, Ed.
164
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
[Karen] Desculpa, Ed.
165
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
Eu não consigo.
166
00:11:23,892 --> 00:11:27,688
Ed, não consigo receber outro telefonema
a dizer que o teu avião foi abatido.
167
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Sempre que o telefone tocava,
o meu coração parava.
168
00:11:32,568 --> 00:11:34,945
Eu também podia ter morrido
na missão da Apollo 10.
169
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
Sim, mas pelo menos,
não disparavam contra ti.
170
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Foi para isso que me ofereci, Karen.
171
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Não, Ed. Foi para isso que nos oferecemos.
172
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
Lembras-te?
173
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Meu Deus, podes só...
174
00:11:56,758 --> 00:11:59,344
Para com isso. Estás a amarrotar tudo.
175
00:12:00,345 --> 00:12:04,224
Em Washington, seguem os efeitos políticos
da chegada soviética à Lua,
176
00:12:04,308 --> 00:12:06,059
quando uma comissão do Congresso
investiga melhor
177
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
as alegadas falhas do programa espacial.
178
00:12:08,437 --> 00:12:12,274
O Administrador Thomas Paine, interrogado
pelo Senador Ted Kennedy do Massachusetts,
179
00:12:12,357 --> 00:12:15,277
estabeleceu-se rapidamente
como principal voz da comissão,
180
00:12:15,360 --> 00:12:17,404
questionando a liderança
do Presidente Nixon.
181
00:12:17,487 --> 00:12:20,407
[Kennedy] E como é que justifica
ter cancelado a produção
182
00:12:20,490 --> 00:12:21,742
do foguetão Saturn V
183
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
um ano antes da Apollo 11?
184
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Fazia parte de um mais amplo...
185
00:12:25,871 --> 00:12:30,083
Foram reduções drásticas dos fundos
da NASA, por parte do Presidente Nixon.
186
00:12:30,167 --> 00:12:32,961
Peço desculpa.
Isso não está certo, Senador.
187
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
O Presidente está plenamente empenhado
no programa espacial.
188
00:12:36,131 --> 00:12:38,467
{\an8}[telefone toca]
189
00:12:51,730 --> 00:12:52,981
Sim?
190
00:12:53,398 --> 00:12:54,399
[Tracy] Olá.
191
00:12:55,776 --> 00:12:59,029
Onde puseste aquelas válvulas?
A TV está a pifar outra vez.
192
00:12:59,530 --> 00:13:00,531
Céus.
193
00:13:00,614 --> 00:13:03,242
[hesita] Não sei. Talvez...
194
00:13:03,659 --> 00:13:04,743
Que horas são?
195
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
Diz-me que já não estás bêbedo.
196
00:13:08,455 --> 00:13:13,126
Não, querida. Estou só cansado, mais nada.
197
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
Estão a puxar por nós.
198
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
Sabes que detesto estar longe
de ti e dos miúdos.
199
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Sim, aposto que é uma tortura.
200
00:13:20,676 --> 00:13:21,927
[Danny] É meu! Dá cá isso!
201
00:13:22,469 --> 00:13:25,556
Então? Daniel! Jimmy!
202
00:13:25,639 --> 00:13:29,184
Tudo o que deixarem cair no chão
terão de apanhar, entendido?
203
00:13:29,560 --> 00:13:32,521
Diz ao Danny que eu mandei dizer...
204
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
[despeja o autoclismo]
205
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
[hesita]
206
00:13:41,530 --> 00:13:45,617
Ele que ouça a mãe. Diz-lhe isso, querida.
207
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
Está bem.
208
00:13:52,916 --> 00:13:54,168
Acho que nos vemos em breve.
209
00:13:54,626 --> 00:13:56,003
Ouve, Trace.
210
00:13:57,838 --> 00:13:58,922
Amo-te.
211
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
[pousa o auscultador]
212
00:14:14,688 --> 00:14:15,981
CENTRO DE VEÍCULOS ESPACIAIS TRIPULADOS
213
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
[Kranz] Sei que és inteligente, Margo.
214
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
Mas aquilo ali é muito intenso.
215
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
Por alguma razão lhe chamam trincheira.
216
00:14:23,155 --> 00:14:24,698
Preciso de saber que não és uma medricas
217
00:14:24,781 --> 00:14:26,909
que vai tremer
ao primeiro sinal de pressão.
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,703
Não, senhor. Isso não seria...
219
00:14:29,786 --> 00:14:32,664
Já tive homens no lugar de FIDO,
homens de confiança,
220
00:14:33,415 --> 00:14:36,043
que quase mijaram as calças
durante uma reentrada atribulada.
221
00:14:36,627 --> 00:14:38,462
Bem, senhor...
222
00:14:39,505 --> 00:14:40,964
eu não uso calças.
223
00:14:42,382 --> 00:14:44,134
[risos]
224
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Isso é um facto.
225
00:14:49,223 --> 00:14:51,642
O Dr. Von Braun tem-te em alta estima.
226
00:14:52,768 --> 00:14:54,186
Como é que se conheceram?
227
00:14:54,686 --> 00:14:57,105
Na verdade, conheço-o quase desde sempre.
228
00:14:57,564 --> 00:15:00,359
O meu pai ensinava
na universidade em Huntsville.
229
00:15:01,068 --> 00:15:05,239
O Dr. Von Braun ia lá a casa jantar
e contava-nos histórias
230
00:15:05,322 --> 00:15:08,909
sobre foguetões para o espaço
e viagens à Lua.
231
00:15:09,618 --> 00:15:11,078
A Marte.
232
00:15:11,161 --> 00:15:13,539
Eu nunca tinha saído de Huntsville.
233
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
Mas ele fez-me pensar
que tudo era possível.
234
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
Foi por causa dele
que me tornei engenheira.
235
00:15:20,838 --> 00:15:21,839
[surpresa]
236
00:15:22,714 --> 00:15:24,883
Desculpe, estou a divagar?
237
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Não, é bonito de ouvir.
238
00:15:28,720 --> 00:15:30,389
Fala-me um pouco mais de ti.
239
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Como é que te divertes?
240
00:15:33,976 --> 00:15:35,686
[hesita] Eu...
241
00:15:35,769 --> 00:15:37,855
Calma, Margo. Não é um teste.
242
00:15:38,897 --> 00:15:41,275
Os astronautas não são os únicos
com direito a divertirem-se.
243
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
Mas tu já não és uma moça nova.
244
00:15:45,320 --> 00:15:48,574
Se eu te der este posto, não vais fugir
para começar uma família, certo?
245
00:15:49,283 --> 00:15:53,120
Não me parece que os filhos
sejam uma probabilidade.
246
00:15:53,745 --> 00:15:55,831
A sério? Não queres filhos?
247
00:15:57,207 --> 00:15:58,792
Quero dizer...
248
00:15:58,876 --> 00:16:01,545
[gagueja] Não é que não queira, mas...
249
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Não faz mal.
250
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
Nem todas as mulheres
têm perfil para serem mães.
251
00:16:13,891 --> 00:16:15,058
[suspira]
252
00:16:24,693 --> 00:16:26,236
[conversas]
253
00:16:48,634 --> 00:16:50,469
[conversa em espanhol]
254
00:16:53,096 --> 00:16:56,016
- [mulher grita]
- [conversas, risos]
255
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
[falam em espanhol]
256
00:17:04,566 --> 00:17:05,776
[suspira]
257
00:17:07,069 --> 00:17:08,904
{\an8}[mulher fala em espanhol]
258
00:17:08,987 --> 00:17:10,030
[em espanhol] Viram a Aleida?
259
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Aleida?
260
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
O papá está em casa.
261
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
Octavio.
262
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
apanhei-a a fazer aquilo outra vez.
263
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
A Livi quase queimou a mão.
264
00:17:23,460 --> 00:17:25,753
Tens de controlá-la...
265
00:17:26,171 --> 00:17:29,508
... ou encontras outro sítio para viver.
266
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
Não, Cata. Espera.
267
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
Onde está ela?
268
00:17:36,265 --> 00:17:37,266
Aleida!
269
00:17:52,406 --> 00:17:56,159
[em inglês] Aleida,
tens de parar de fazer isto.
270
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
É perigoso, tu sabes.
271
00:18:01,415 --> 00:18:03,584
Porque fazes isto? Fala comigo.
272
00:18:05,002 --> 00:18:06,795
[em espanhol] Não sei. Eu gosto.
273
00:18:06,879 --> 00:18:08,714
- Em inglês.
- [em espanhol] Não quero.
274
00:18:12,384 --> 00:18:13,552
[suspira]
275
00:18:15,387 --> 00:18:16,430
Aleida...
276
00:18:18,140 --> 00:18:19,641
... tens de falar comigo.
277
00:18:20,684 --> 00:18:24,146
Lembras-te de como costumávamos
conversar sempre?
278
00:18:25,689 --> 00:18:28,734
Ouve, sei que isto é difícil. Eu sei.
279
00:18:29,401 --> 00:18:31,361
É uma casa nova, um novo país...
280
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
Mas podemos ajudar-nos um ao outro.
281
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
[em espanhol] Deixa-me em paz.
282
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
[desalento] Graças a Deus.
283
00:19:12,069 --> 00:19:13,403
[Karen] Ainda bem que ligaste.
284
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
Como é que ela está?
285
00:19:15,697 --> 00:19:16,823
Como é que achas?
286
00:19:17,241 --> 00:19:18,242
Pronto, toma.
287
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
- Certo.
- Dá-me isso.
288
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
De certeza?
289
00:19:20,494 --> 00:19:22,329
Sim, eu agora trato disto. Podes ir.
290
00:19:22,412 --> 00:19:23,956
- Está bem.
- Eu trato. Obrigada, Doris.
291
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Sim.
292
00:19:25,123 --> 00:19:26,625
- Adeus.
- Até logo.
293
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Trace?
294
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Querida, é a Karen. Eu...
295
00:19:37,678 --> 00:19:39,304
Não te atrevas
a arranjar desculpas para ele.
296
00:19:40,013 --> 00:19:42,224
Por mim, o Gordo pode ficar
com aquela lambisgoia.
297
00:19:42,307 --> 00:19:43,851
- Certo.
- Não o deixo voltar a entrar aqui.
298
00:19:43,934 --> 00:19:45,227
Acalma-te, está bem?
299
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
Eu consegui ouvi-la!
300
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
Ela estava no quarto com ele.
301
00:19:50,691 --> 00:19:54,027
Talvez vocês, as outras mulheres,
consigam aguentar pelo programa,
302
00:19:54,111 --> 00:19:56,530
mas... à merda com o programa!
303
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Trace...
304
00:20:01,535 --> 00:20:02,911
[choro convulsivo]
305
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
... vem cá.
306
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Sabes...
307
00:20:19,928 --> 00:20:22,598
... tenho uma fantasia
de estar casada com outro homem.
308
00:20:24,600 --> 00:20:25,642
Sim?
309
00:20:26,143 --> 00:20:27,561
Sim, chama-se Bert.
310
00:20:30,147 --> 00:20:35,110
É contabilista, trabalha das nove às cinco
e conduz um Buick.
311
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
O Bert tem irmãos?
312
00:20:38,614 --> 00:20:40,490
Vá lá. O Ed é fiel.
313
00:20:42,201 --> 00:20:44,828
Acredita, ser mulher do Edward Baldwin
não é nada fácil.
314
00:20:46,330 --> 00:20:47,873
Não digo que os nossos problemas
sejam iguais,
315
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
mas isso não significa
que não tenhamos problemas.
316
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
Sabes...
317
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
... acho que sempre soube.
318
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Estava só...
319
00:21:12,147 --> 00:21:16,652
Iludi-me a pensar que...
320
00:21:19,446 --> 00:21:21,490
Céus, ele já nem sequer o tenta esconder.
321
00:21:21,573 --> 00:21:24,701
Faço tudo por aquele homem, Karen.
322
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
Eu sei.
323
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Sei que não é fácil. Eu sei.
324
00:21:30,374 --> 00:21:31,458
[expira]
325
00:21:32,000 --> 00:21:33,126
O divórcio.
326
00:21:35,045 --> 00:21:37,339
É disso que estamos a falar.
327
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
É para aí que isto caminha.
328
00:21:42,636 --> 00:21:45,097
É suficientemente difícil
para qualquer mulher.
329
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
Mas para mulheres como nós, é...
330
00:21:49,685 --> 00:21:51,311
Lembras-te da Harriet e do Don?
331
00:21:51,812 --> 00:21:54,523
Havia jornalistas acampados
à frente de casa deles.
332
00:21:54,606 --> 00:21:56,608
As fotos dos filhos deles
estavam nas revistas todas.
333
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
Trace, tens de pensar nestas coisas.
334
00:22:00,362 --> 00:22:03,866
Uma divorciada mãe de dois filhos.
335
00:22:03,949 --> 00:22:07,870
Como te vais sustentar?
O que vais dizer aos miúdos?
336
00:22:07,953 --> 00:22:09,079
Aos teus pais?
337
00:22:09,872 --> 00:22:13,584
Não vais deixar só o Gordo,
vais deixar uma vida inteira.
338
00:22:15,460 --> 00:22:16,545
Desculpa, eu...
339
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Trace, quero o que for melhor para ti.
A sério.
340
00:22:23,760 --> 00:22:27,472
Olha-me nos olhos e diz-me que não o amas.
341
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
Bem...
342
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
... merda.
343
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
Margo.
344
00:23:00,005 --> 00:23:01,757
Pensei que já te tinhas ido embora
para DC.
345
00:23:02,466 --> 00:23:04,051
Estou desiludido contigo.
346
00:23:04,885 --> 00:23:06,970
Porquê? O que aconteceu?
347
00:23:07,387 --> 00:23:09,598
Fizeste-me fazer muito má figura.
348
00:23:10,307 --> 00:23:11,683
Cheguei em segundo à Lua
349
00:23:11,767 --> 00:23:17,397
e agora tu... Serás a primeira mulher
no Controlo da Missão.
350
00:23:21,360 --> 00:23:22,778
[exclamação]
351
00:23:25,614 --> 00:23:27,491
Não tiveste de o convencer, pois não?
352
00:23:27,574 --> 00:23:28,909
Nem disse uma palavra.
353
00:23:29,660 --> 00:23:33,121
O Gene é um homem inteligente.
Ele viu o teu talento.
354
00:23:33,622 --> 00:23:35,624
Não, isto foi tudo obra tua.
355
00:23:37,584 --> 00:23:39,711
Não, não foi.
356
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
Sim, foi.
357
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
Bem, eu...
358
00:23:46,802 --> 00:23:50,347
Tenho isto há mais de 20 anos.
359
00:23:50,430 --> 00:23:54,935
Agora, gostava que fosse teu.
360
00:24:05,737 --> 00:24:07,281
Esperava que fosse conhaque.
361
00:24:07,364 --> 00:24:08,740
[ri]
362
00:24:35,851 --> 00:24:38,604
[homens riem]
363
00:24:40,272 --> 00:24:41,690
[sotaque alemão] Bem-vinda à trincheira...
364
00:24:41,773 --> 00:24:43,275
- Eva von Braun!
- Eva von Braun!
365
00:24:43,358 --> 00:24:45,694
[todos riem]
366
00:24:46,403 --> 00:24:49,656
Muito bem, vamos lá começar
com os processos de transferência.
367
00:24:50,324 --> 00:24:53,035
A equipa branca estará na consola
dentro de 35 minutos.
368
00:24:56,163 --> 00:24:57,164
[pigarreia]
369
00:24:59,958 --> 00:25:01,210
Não leves a mal.
370
00:25:01,752 --> 00:25:03,712
Eles fazem estas coisas
com os novatos todos.
371
00:25:17,059 --> 00:25:21,522
Acho que devíamos... [hesita]
fazer um pequeno desvio, Freddie.
372
00:25:22,105 --> 00:25:23,690
Vá lá, Gordo.
373
00:25:24,274 --> 00:25:26,235
Não te lembras da reprimenda
da última vez?
374
00:25:27,277 --> 00:25:30,531
Torre Ellington, NASA 963.
375
00:25:36,745 --> 00:25:38,455
[tudo chocalha]
376
00:25:39,206 --> 00:25:42,251
Rapazes, o papá chegou.
377
00:25:42,334 --> 00:25:44,044
[veículo aproxima-se]
378
00:26:08,110 --> 00:26:09,152
[Gordo] Olá.
379
00:26:10,362 --> 00:26:11,363
Então?
380
00:26:11,446 --> 00:26:12,489
- Papá!
- Papá!
381
00:26:12,573 --> 00:26:13,907
Sim!
382
00:26:13,991 --> 00:26:16,493
[beijos]
383
00:26:16,869 --> 00:26:19,788
Tenho uma coisa para ti. Trouxe-te isto.
384
00:26:19,872 --> 00:26:21,790
É o maior porque tu és o maior.
385
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Cheira bem, Trace. O que estás a cozinhar?
386
00:26:25,752 --> 00:26:28,881
É só um guisado. Não mexas.
É para o churrasco.
387
00:26:28,964 --> 00:26:30,007
- Churrasco?
- [anui]
388
00:26:30,090 --> 00:26:31,258
Boa!
389
00:26:36,180 --> 00:26:37,306
É bom ver-te.
390
00:26:40,142 --> 00:26:41,643
- A ti também.
- Boa.
391
00:26:41,727 --> 00:26:43,103
[temporizador soa]
392
00:26:43,604 --> 00:26:45,230
- É o guisado.
- Sim.
393
00:26:47,024 --> 00:26:48,984
[batuques]
394
00:26:50,694 --> 00:26:54,698
[música "Ring-A-Ding-Ding"
de Frank Sinatra]
395
00:26:57,117 --> 00:26:58,243
Rapazes.
396
00:26:59,828 --> 00:27:02,039
Olá. Ainda bem que pudeste vir.
397
00:27:02,122 --> 00:27:03,916
Pois, não perdia nem por nada.
398
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
- [Gordo] Vem cá.
- Ele adora aqueles rapazes.
399
00:27:10,756 --> 00:27:12,841
[homem] Sim, eu sei.
Mas isto seria fantástico...
400
00:27:13,717 --> 00:27:15,302
Vamos, venham para aqui.
401
00:27:15,385 --> 00:27:19,223
Fantástico. Estão fantásticos.
Aqui em cima. Um grande sorriso.
402
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
[hesita] Buzz, dá uma dentada
no hambúrguer.
403
00:27:22,267 --> 00:27:23,393
BEM-VINDOS A CASA NEIL, BUZZ E MIKE!
404
00:27:23,477 --> 00:27:25,562
Isso mesmo! Boa! Excelente.
405
00:27:29,483 --> 00:27:32,736
Só estou a dizer que consta
que vamos pôr uma base lá em cima.
406
00:27:32,819 --> 00:27:34,196
Queremos fazer parte da tripulação, Deke.
407
00:27:34,279 --> 00:27:37,741
Rapazes, bebam cerveja
e comam cachorros-quentes. Divirtam-se.
408
00:27:42,371 --> 00:27:44,081
A sobrinha dela
acabou de voltar de Londres
409
00:27:44,164 --> 00:27:48,460
e parece que os miúdos todos por lá
usam t-shirts com o martelo e a foice.
410
00:27:49,419 --> 00:27:50,504
Já imaginaram?
411
00:27:50,587 --> 00:27:53,757
Karen, nem acredito como conseguiste
organizar isto tudo
412
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
com aquilo pelo que tu e o Ed
estão a passar.
413
00:27:57,052 --> 00:27:58,595
Bem, fazemos o que podemos.
414
00:28:00,514 --> 00:28:03,183
Gordo! Para!
415
00:28:04,935 --> 00:28:06,395
Fiquei toda molhada!
416
00:28:09,189 --> 00:28:11,608
Gostava que eu e o Harry
ainda tivéssemos aquela paixão.
417
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
[Neil] Ed.
418
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
Também estás a planear a fuga?
419
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Sim, algo do género.
420
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
[suspira]
421
00:28:43,515 --> 00:28:47,269
Sei que vieste para aqui
para fugires às perguntas todas,
422
00:28:47,352 --> 00:28:49,479
mas continua a ser o meu quintal.
423
00:28:49,563 --> 00:28:51,607
Portanto, deita cá para fora.
424
00:28:52,524 --> 00:28:55,068
Fizeram-te mesmo passar pela alfândega
quando voltaste?
425
00:28:55,152 --> 00:28:56,153
[ri]
426
00:28:58,030 --> 00:28:59,406
Tenho o recibo a prová-lo.
427
00:28:59,489 --> 00:29:01,867
Céus. [Risos]
428
00:29:03,493 --> 00:29:04,620
[expira]
429
00:29:08,457 --> 00:29:12,586
Aquilo foi... uma grande alunagem, Neil.
430
00:29:12,669 --> 00:29:14,213
Se lhe podemos chamar isso.
431
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
Manter o controlo da altitude
não foi nada fácil.
432
00:29:18,759 --> 00:29:19,801
Aposto.
433
00:29:21,762 --> 00:29:22,846
Queres que te diga a verdade?
434
00:29:24,598 --> 00:29:26,183
Nem acredito que não abortei.
435
00:29:26,975 --> 00:29:28,769
Conseguiste. Foi uma boa decisão.
436
00:29:29,269 --> 00:29:31,146
Em retrospetiva, é fácil dizer isso.
437
00:29:31,647 --> 00:29:33,732
Se algumas coisas
corressem de forma diferente,
438
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
se fôssemos mais para cima das pedras...
439
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
... estávamos mortos.
440
00:29:38,862 --> 00:29:41,698
E eu teria o meu nome no maior desastre
da história da NASA.
441
00:29:44,535 --> 00:29:46,036
Então, porque decidiste fazê-lo?
442
00:29:46,119 --> 00:29:49,414
Não sei. Nos voos de teste,
443
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
de vez em quando,
444
00:29:53,335 --> 00:29:56,588
chegamos àquele ponto
em que o nosso cérebro diz: "Ejeta-te."
445
00:29:57,756 --> 00:30:00,342
Mas outra parte do nosso cérebro
está a dizer: "Força."
446
00:30:03,595 --> 00:30:05,264
E nós temos de decidir...
447
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
... e esperar não estarmos errados.
448
00:30:16,149 --> 00:30:17,234
Ali está ele.
449
00:30:17,317 --> 00:30:19,862
Ed, quero apresentar-te
o Congressista Charles Sandman.
450
00:30:19,945 --> 00:30:23,198
Está na comissão que investiga tudo isto
e é um grande fã teu.
451
00:30:23,282 --> 00:30:25,409
Antes de eu voltar a Washington,
452
00:30:25,492 --> 00:30:28,245
disse aqui ao Tom que tinha de conhecer
o homem que quase nos deu a Lua.
453
00:30:28,328 --> 00:30:30,497
Eu vi a Apollo 10 na televisão,
Comandante.
454
00:30:30,581 --> 00:30:34,001
Vocês estiveram tão perto.
Deve ter ficado furioso.
455
00:30:34,084 --> 00:30:36,295
Isso não é um segredo
nos dias que correm, certo?
456
00:30:37,379 --> 00:30:40,215
Adorava que fosse falar à comissão
457
00:30:40,299 --> 00:30:41,758
para saber o que tem a dizer acerca disto.
458
00:30:43,677 --> 00:30:46,930
Com todo o respeito,
acho que já causei danos suficientes.
459
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Está a ver?
460
00:30:49,558 --> 00:30:51,643
O facto de ter sido castigado
por dizer a verdade...
461
00:30:51,727 --> 00:30:55,063
Se o tivessem ouvido antes,
não estaríamos nesta confusão.
462
00:30:55,147 --> 00:30:56,231
Estamos numa guerra.
463
00:30:56,732 --> 00:30:58,567
Sabe o que quero dizer. É da Marinha.
464
00:30:58,650 --> 00:31:01,111
Os astronautas são todos militares,
não são?
465
00:31:01,195 --> 00:31:03,030
Tecnicamente, sim, mas...
466
00:31:03,113 --> 00:31:05,240
Estão emprestados à NASA.
467
00:31:05,991 --> 00:31:09,244
Continuam a ser militares,
mas não podem andar fardados em público.
468
00:31:10,204 --> 00:31:11,705
Está a ver? Que desgraça.
469
00:31:11,788 --> 00:31:15,417
É exatamente esse tipo de tretas
que prejudica a nossa batalha pela Lua.
470
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
Sei que não está feliz, Ed.
471
00:31:19,046 --> 00:31:21,882
E falei com o Presidente.
Ele também não está contente.
472
00:31:22,758 --> 00:31:25,969
Quer fazer grandes alterações na agência
e precisa da sua ajuda.
473
00:31:26,053 --> 00:31:30,015
Venha a DC dizer aos meus colegas
exatamente o que disse àquele jornalista.
474
00:31:30,557 --> 00:31:32,809
Que o Von Braun é demasiado cauteloso.
Que ele nos custou a Lua.
475
00:31:36,230 --> 00:31:37,773
[hesita]
476
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Não sei.
477
00:31:41,944 --> 00:31:46,532
Ouça, nem sempre estou de acordo
com o Von Braun. Mas eu respeito-o.
478
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
- Ele construiu o Saturn V.
- Sim.
479
00:31:49,868 --> 00:31:53,163
Não, o Wernher é um grande homem.
Não me entendas mal.
480
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
Mas os homens como ele só veem a maré
quando já se estão a afogar.
481
00:31:57,501 --> 00:32:00,879
O Presidente está desperto para a ameaça
que enfrentamos.
482
00:32:00,963 --> 00:32:03,423
Acha que os astronautas
é que deviam estar no comando.
483
00:32:03,507 --> 00:32:06,301
Homens que sabem mesmo como é
estar envolvido numa batalha.
484
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Vocês, os astronautas,
é que têm as cartas na mão.
485
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Já são o rosto do programa,
porque não podem ser a voz?
486
00:32:13,016 --> 00:32:14,893
O Presidente quer mesmo isto, Ed.
487
00:32:15,936 --> 00:32:17,604
E ele lembra-se dos seus amigos.
488
00:32:18,438 --> 00:32:20,357
Pode ser o bilhete de regresso.
489
00:32:20,440 --> 00:32:21,525
Então, o que me diz?
490
00:32:35,330 --> 00:32:38,750
Se calhar, se fizeres o que eles querem,
as coisas vão voltar a ser como eram.
491
00:32:40,586 --> 00:32:41,628
Sim.
492
00:32:42,296 --> 00:32:43,922
Eu voltaria à Apollo 15,
493
00:32:45,048 --> 00:32:47,176
a caminho dos Montes Apeninos.
494
00:32:49,553 --> 00:32:51,597
Sim, acabou-se o trabalho de secretária.
495
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Nada de Vietname.
496
00:33:01,273 --> 00:33:06,612
Tu mesmo disseste que a NASA
precisava de um abanão.
497
00:33:07,529 --> 00:33:08,822
É verdade.
498
00:33:13,243 --> 00:33:14,620
Mas o Von Braun...
499
00:33:16,121 --> 00:33:17,122
... ele ficaria...
500
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
Sim.
501
00:33:46,235 --> 00:33:47,778
[conversas]
502
00:33:58,789 --> 00:34:02,125
[Sandman] Comandante Baldwin,
se não me engano,
503
00:34:03,377 --> 00:34:06,630
os módulos lunares da Apollo 10
e da Apollo 11
504
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
tinham quase a mesma quantidade
de combustível, certo?
505
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Sim, senhor.
506
00:34:10,592 --> 00:34:13,512
Um pouco mais de oito toneladas
na fase da descida
507
00:34:13,594 --> 00:34:14,972
e cerca de duas toneladas na subida.
508
00:34:15,054 --> 00:34:17,599
{\an8}E havia outras diferenças
nos veículos espaciais?
509
00:34:17,683 --> 00:34:19,351
{\an8}Alguma coisa que o impedisse de alunar.
510
00:34:20,393 --> 00:34:21,728
Bem, o Snoopy era...
511
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
Espere. Desculpe. Snoopy?
512
00:34:26,400 --> 00:34:28,694
Sim, demos ao nosso módulo lunar
o nome Snoopy.
513
00:34:28,777 --> 00:34:30,027
[todos riem]
514
00:34:30,112 --> 00:34:33,614
E o módulo de comando era o Charlie Brown.
515
00:34:33,699 --> 00:34:35,284
[todos riem]
516
00:34:35,951 --> 00:34:37,202
Certo.
517
00:34:37,286 --> 00:34:39,161
O nosso módulo lunar
era mais pesado do que o Eagle,
518
00:34:39,246 --> 00:34:44,293
e havia a preocupação de termos ou não
impulso para reentrar na órbita lunar.
519
00:34:45,543 --> 00:34:46,795
Partilhava dessa preocupação?
520
00:34:46,879 --> 00:34:49,547
Bem, não estava dentro
das margens de segurança da NASA.
521
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
[espanto]
522
00:34:51,382 --> 00:34:55,637
Foi piloto de testes da Marinha,
não foi, Comandante? Em Pax River?
523
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
É verdade.
524
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
E quando é que agir pelo seguro fez parte
do trabalho de um piloto de testes?
525
00:35:02,394 --> 00:35:03,395
Nunca.
526
00:35:04,688 --> 00:35:08,775
Pressionou muito para que a Apollo 10
alunasse, não é verdade?
527
00:35:08,859 --> 00:35:12,487
Durante o planeamento, sim.
Fiz pressão para alunarmos.
528
00:35:12,571 --> 00:35:15,407
E foi contrariado por Wernher von Braun.
529
00:35:15,866 --> 00:35:17,910
No final de contas, a decisão foi dele
530
00:35:17,993 --> 00:35:22,039
de fazer da Apollo 10
uma missão de teste para a Apollo 11.
531
00:35:22,456 --> 00:35:23,916
Mas, se não fosse ele,
532
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
o senhor teria sido o primeiro homem
a pisar a Lua, não é verdade?
533
00:35:38,222 --> 00:35:39,264
[questiona]
534
00:35:40,182 --> 00:35:42,017
Não é assim tão simples.
535
00:35:45,938 --> 00:35:47,731
Não é... Desculpe?
536
00:35:50,025 --> 00:35:53,654
É verdade que Von Braun tomou a decisão,
em Terra, mas...
537
00:35:56,740 --> 00:35:58,492
... quando estávamos na órbita lunar...
538
00:36:00,035 --> 00:36:02,955
... eu sabia que conseguia pousar
o módulo lunar em segurança.
539
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
Estávamos tão perto.
540
00:36:14,132 --> 00:36:18,178
Snoopy, daqui Houston.
Estão um minuto adiantados.
541
00:36:18,554 --> 00:36:20,889
Aproveitem-no para apreciar a vista,
meus senhores.
542
00:36:20,973 --> 00:36:24,226
Entendido, Houston.
Temos os melhores lugares da sala.
543
00:36:26,228 --> 00:36:29,898
[Baldwin] Eu só tinha de ligar
o motor auxiliar, iniciar a descida
544
00:36:31,233 --> 00:36:33,235
e deixar que pousássemos.
545
00:36:33,986 --> 00:36:36,321
Só que não era essa a sua missão,
Comandante.
546
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
O Von Braun deixou muito claro
que não era essa...
547
00:36:39,575 --> 00:36:42,703
Depois do lançamento,
sou eu que comando o veículo.
548
00:36:45,497 --> 00:36:47,749
Há pedregulhos em todas aquelas...
549
00:36:48,959 --> 00:36:50,669
... naquelas crateras, estás a ver?
550
00:36:50,752 --> 00:36:51,962
Sim, na crista.
551
00:36:52,504 --> 00:36:56,550
Os pedregulhos são pretos,
mas o que foi ejetado deles é branco.
552
00:36:56,633 --> 00:37:00,971
Branco, mas... ainda têm algo de preto.
553
00:37:01,471 --> 00:37:04,433
Parece que foi agitado pelo vento,
não achas?
554
00:37:04,516 --> 00:37:05,559
[espanto]
555
00:37:06,852 --> 00:37:07,978
Que lugar.
556
00:37:10,397 --> 00:37:12,149
Snoopy, daqui fala Houston.
557
00:37:12,232 --> 00:37:15,527
Não vos quero estragar o momento,
mas é o mais perto que vão estar.
558
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
Está na hora de regressarem.
559
00:37:17,446 --> 00:37:19,072
Entendido.
560
00:37:19,156 --> 00:37:20,490
Estamos a regressar.
561
00:37:21,116 --> 00:37:25,704
Só quero chegar ali abaixo
e apanhar uma mão-cheia de pó lunar.
562
00:37:29,041 --> 00:37:30,209
ABORTAR
FASE
563
00:37:30,292 --> 00:37:31,376
Motor auxiliar, subida.
564
00:37:31,460 --> 00:37:33,128
Motor auxiliar, subida.
565
00:37:33,754 --> 00:37:35,672
Abortar fase de descida.
566
00:37:36,798 --> 00:37:39,718
Três, dois, um...
567
00:37:45,724 --> 00:37:46,850
[Gordo] Comandante?
568
00:37:50,562 --> 00:37:52,272
[Baldwin] Se eu tivesse dito
que podíamos alunar,
569
00:37:52,356 --> 00:37:54,316
sei que o Gene me teria apoiado.
570
00:37:54,942 --> 00:37:56,693
Tal como apoiou o Neil na Apollo 11.
571
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
Foram alguns segundos...
572
00:38:07,329 --> 00:38:09,998
... mas eu sabia que podia
ter levado o módulo até à superfície.
573
00:38:24,054 --> 00:38:25,806
Abortar fase de descida.
574
00:38:25,889 --> 00:38:28,934
Três, dois, um...
575
00:38:42,406 --> 00:38:43,574
E quase o fiz.
576
00:38:49,955 --> 00:38:51,665
Mas recuei.
577
00:38:53,917 --> 00:38:55,335
E era uma decisão minha.
578
00:38:57,004 --> 00:38:58,213
Não era de mais ninguém.
579
00:38:59,506 --> 00:39:03,135
[murmúrios]
580
00:39:10,934 --> 00:39:12,603
[gagueja] Espere aí.
581
00:39:12,686 --> 00:39:14,313
Disse...
582
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Espere aí um instante.
583
00:39:17,232 --> 00:39:18,525
Disse... Aqui está.
584
00:39:18,609 --> 00:39:23,530
Disse: "Na NASA, já não temos coragem.
E por isso é que perdemos a Lua."
585
00:39:24,072 --> 00:39:25,240
O que está a dizer agora?
586
00:39:25,324 --> 00:39:28,118
Está a dizer: "Eu podia ter alunado,
mas não o fiz"?
587
00:39:31,288 --> 00:39:33,123
Penso nisso todos os dias.
588
00:39:33,957 --> 00:39:35,792
Se foi ou não a decisão certa.
589
00:39:37,252 --> 00:39:40,297
Há dez anos, quando eu estava
no meu voo de teste,
590
00:39:41,173 --> 00:39:42,716
talvez dissesse: "Que se dane!"
591
00:39:44,134 --> 00:39:45,135
Talvez tivesse alunado o módulo.
592
00:39:45,219 --> 00:39:51,183
Mas lá em cima não era um piloto de testes
a tentar quebrar mais um recorde.
593
00:39:54,394 --> 00:39:56,271
Era o comandante da Apollo 10.
594
00:40:00,817 --> 00:40:03,362
Portanto, se esta comissão
procura alguém a quem culpar...
595
00:40:04,571 --> 00:40:09,159
... não olhem para o Von Braun,
o Neil ou qualquer outro.
596
00:40:11,078 --> 00:40:12,287
Olhem para mim.
597
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
Fui eu que perdi a Lua.
598
00:40:28,053 --> 00:40:29,096
Certo.
599
00:40:29,179 --> 00:40:31,598
Obrigado, Comandante.
É tudo por hoje. Obrigado.
600
00:40:32,558 --> 00:40:33,767
Obrigado a todos.
601
00:40:33,851 --> 00:40:37,062
[conversas]
602
00:40:54,162 --> 00:40:58,500
O novo foguetão consegue transportar
440 toneladas para a órbita terrestre.
603
00:40:58,584 --> 00:41:01,795
Quase quatro vezes a carga do Saturn V.
604
00:41:03,630 --> 00:41:04,882
É possível...
605
00:41:04,965 --> 00:41:06,550
Então, não me ias contar?
606
00:41:10,554 --> 00:41:13,390
- O que queres que te diga, Gordo?
- A decisão não foi só tua, Ed.
607
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
Eu também lá estava.
608
00:41:16,852 --> 00:41:19,271
Alguma vez pensaste em perguntar-me
o que eu pensava?
609
00:41:19,813 --> 00:41:21,648
Levar tudo aos limites.
É disso que se trata.
610
00:41:21,732 --> 00:41:23,442
Ou esqueceste-te disso?
611
00:41:23,859 --> 00:41:26,778
Neste momento, devíamos estar os dois
a dar conferências de imprensa.
612
00:41:26,862 --> 00:41:29,323
Em vez disso,
vou apoiar o Pete Conrad da Apollo 12.
613
00:41:30,616 --> 00:41:33,368
Não me ponhas as culpas
de todas as más decisões que tomaste.
614
00:41:34,119 --> 00:41:36,038
Já fazes danos suficientes sozinho.
615
00:41:36,121 --> 00:41:39,583
Que ideia achas que passas quando chegas
ao simulador, uma hora atrasado,
616
00:41:39,666 --> 00:41:41,418
a feder a bebida e a sexo?
617
00:41:41,502 --> 00:41:43,587
Que o sonho americano está vivo
e de boa saúde.
618
00:41:44,588 --> 00:41:46,965
Sim, para ti é tudo uma piada.
619
00:41:50,677 --> 00:41:52,262
Pelo menos,
responsabilizei-me pelo que fiz.
620
00:41:52,763 --> 00:41:54,431
E que diabos queres dizer com isso?
621
00:41:55,390 --> 00:41:56,475
Demiti-me.
622
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
Vou voltar para a Marinha.
623
00:42:01,188 --> 00:42:02,272
A sério?
624
00:42:06,860 --> 00:42:09,279
O que estás a fazer a beber cerveja?
625
00:42:09,363 --> 00:42:11,073
- Pam?
- [questiona]
626
00:42:12,115 --> 00:42:13,659
Vamos precisar de dois uísques.
627
00:42:22,251 --> 00:42:23,377
Pronto.
628
00:42:23,460 --> 00:42:27,965
A NASA vai pressionar para avançar.
Vai seguir projetos mais ambiciosos.
629
00:42:28,048 --> 00:42:29,883
Viagens a Marte, a Júpiter,
630
00:42:29,967 --> 00:42:34,096
e, quem sabe,
talvez mais para dentro do sistema solar.
631
00:42:34,179 --> 00:42:37,432
[Sandman] Sim, foi uma apresentação
muito impressionante, Diretor.
632
00:42:37,891 --> 00:42:40,269
Mas enquanto aqui estamos,
633
00:42:40,894 --> 00:42:42,271
os Soviéticos estão a avançar
634
00:42:42,354 --> 00:42:45,649
com planos para uma base militar lunar.
635
00:42:45,732 --> 00:42:48,735
Não podemos ceder.
636
00:42:49,528 --> 00:42:51,363
Não é o momento para planos idealistas
637
00:42:51,446 --> 00:42:52,823
sobre Marte e o sistema solar.
638
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Com todo o respeito, Congressista,
agora é o momento certo.
639
00:42:56,535 --> 00:42:59,371
Não podemos permitir que o medo
nos afaste do nosso objetivo.
640
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Aquilo que procuramos é a chave
do nosso futuro.
641
00:43:02,875 --> 00:43:05,002
Estamos a expandir a mente dos homens.
642
00:43:05,085 --> 00:43:09,423
A levar este cérebro e estas mãos que Deus
nos deu aos limites mais longínquos.
643
00:43:09,506 --> 00:43:13,385
E, ao fazê-lo, todos poderão beneficiar.
644
00:43:13,468 --> 00:43:14,469
Ele é bom.
645
00:43:14,928 --> 00:43:18,015
[Sandman] Para alguém que alega
não ser orientado pelo medo,
646
00:43:18,098 --> 00:43:23,312
a sua liderança criou uma cultura
de cautela após o incêndio da Apollo 1.
647
00:43:23,395 --> 00:43:26,148
[von Braun] Sim, claro.
Ficámos mais cautelosos.
648
00:43:26,648 --> 00:43:28,233
Perderam-se vidas.
649
00:43:28,317 --> 00:43:31,528
Testamos, retestamos e preparamo-nos.
650
00:43:31,612 --> 00:43:32,988
Porque, ao contrário dos Soviéticos,
651
00:43:33,447 --> 00:43:35,824
preocupamo-nos com as vidas
dos nossos astronautas.
652
00:43:35,908 --> 00:43:40,621
Tem de perceber, Congressista,
que isto não é o fim da corrida.
653
00:43:41,079 --> 00:43:42,456
É apenas a primeira etapa.
654
00:43:42,539 --> 00:43:45,334
Temos de olhar para o futuro.
655
00:43:45,417 --> 00:43:48,045
Como o Sr. Armstrong tão bem o disse:
656
00:43:48,128 --> 00:43:50,380
"Recompomo-nos e voltamos ao trabalho."
657
00:43:50,464 --> 00:43:52,466
- [aplausos]
- Se tivesse...
658
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
Venha cá.
659
00:44:01,308 --> 00:44:02,684
[impercetível]
660
00:44:04,394 --> 00:44:05,771
Peço desculpa. Só mais uma coisa, Diretor.
661
00:44:05,854 --> 00:44:10,692
[suspiro pesado] É um rosto tão conhecido
dos Norte-Americanos.
662
00:44:10,776 --> 00:44:13,028
Se eu não soubesse,
diria que o senhor era do Alabama.
663
00:44:13,111 --> 00:44:16,031
Infelizmente, o meu sotaque denuncia-me,
Congressista.
664
00:44:16,114 --> 00:44:18,075
[todos riem]
665
00:44:20,911 --> 00:44:23,497
E a maioria das pessoas sabe
que, durante a Segunda Guerra Mundial,
666
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
o senhor construiu o míssil V-2 alemão...
667
00:44:27,167 --> 00:44:30,003
... que matou milhares
de londrinos inocentes.
668
00:44:32,840 --> 00:44:36,093
Bem... [suspira] Obviamente...
669
00:44:37,427 --> 00:44:39,888
... lamento muito que os meus foguetões,
670
00:44:39,972 --> 00:44:45,477
que nasceram do idealismo,
tal como o Saturn V,
671
00:44:46,270 --> 00:44:48,564
se tenham tornado armas letais.
672
00:44:48,647 --> 00:44:52,192
Então, porque não parou de os fabricar?
673
00:44:54,236 --> 00:44:56,405
[Kennedy] Se me dá licença,
Sr. Presidente,
674
00:44:56,488 --> 00:44:59,491
não sei como é que isto é relevante
para a audiência.
675
00:44:59,575 --> 00:45:00,576
Há...
676
00:45:00,659 --> 00:45:04,162
Congressista, eu não era um soldado,
era apenas um engenheiro.
677
00:45:04,955 --> 00:45:06,415
Bem, isso é interessante.
678
00:45:07,541 --> 00:45:09,960
Porque aquilo
que a maioria das pessoas não sabe
679
00:45:11,003 --> 00:45:12,212
pois, até há pouco tempo,
680
00:45:12,296 --> 00:45:14,298
era confidencial como parte
da Operação Paperclip,
681
00:45:14,381 --> 00:45:16,466
é que o senhor também era membro
682
00:45:16,550 --> 00:45:19,511
da organização nazi de elite
conhecida como SS.
683
00:45:24,349 --> 00:45:27,186
Essa foi uma questão
na qual eu não tive escolha.
684
00:45:28,729 --> 00:45:32,274
Nem toda a gente é convidada
a tirar uma foto com o Führer.
685
00:45:33,317 --> 00:45:36,653
Dr. Von Braun, ainda há poucos minutos
686
00:45:37,154 --> 00:45:40,490
o senhor disse:
687
00:45:40,574 --> 00:45:44,536
"Preocupamo-nos com as vidas
dos nossos astronautas."
688
00:45:44,620 --> 00:45:45,704
Sim.
689
00:45:45,787 --> 00:45:48,749
E as vidas dos trabalhadores
do campo de concentração Dora-Mittelbau
690
00:45:48,832 --> 00:45:50,375
que construíam os seus foguetões?
691
00:45:50,459 --> 00:45:52,211
Preocupa-se com as vidas deles?
692
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Nunca vi um campo nem qualquer tipo...
693
00:45:55,714 --> 00:45:59,051
[Sandman] O senhor visitou a fábrica
de Mittelwerk bastantes vezes.
694
00:45:59,760 --> 00:46:01,678
Sim, visitei a fábrica.
695
00:46:01,762 --> 00:46:04,556
Nunca se perguntou de onde vinham
todos aqueles trabalhadores?
696
00:46:04,640 --> 00:46:07,184
Não sabia. Era gerido por outra pessoa.
697
00:46:07,267 --> 00:46:10,103
Tem de perceber
que eu não tinha qualquer autoridade...
698
00:46:10,187 --> 00:46:13,440
Desculpe. Diz que não tinha autoridade
na sua própria fábrica de foguetões?
699
00:46:14,024 --> 00:46:17,611
Bem, sim, tinha alguma autoridade
porque era o chefe...
700
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Mas eu nunca trabalhei lá. Só fui visitar.
701
00:46:21,240 --> 00:46:24,743
O campo ficava a menos de 800 metros
702
00:46:24,826 --> 00:46:27,037
da fábrica onde faziam os seus foguetões.
703
00:46:27,829 --> 00:46:30,374
Então, como podia não saber?
704
00:46:35,629 --> 00:46:40,801
Morreram mais de 20 mil homens e mulheres
a construir o seu V-2.
705
00:46:41,927 --> 00:46:45,305
Dez vezes mais o número de pessoas
mortas por ele, enquanto arma.
706
00:46:46,265 --> 00:46:48,267
Trabalharam até à exaustão,
707
00:46:48,350 --> 00:46:52,312
morreram à fome,
enforcados nas máquinas e a tiro.
708
00:46:52,396 --> 00:46:53,689
Aquela fotografia?
709
00:46:54,648 --> 00:46:56,733
Foi tirada por soldados americanos
710
00:46:57,484 --> 00:47:00,153
quando chegaram ao Campo Dora.
711
00:47:00,612 --> 00:47:05,534
Era o campo que fornecia
os seus trabalhadores, Diretor Von Braun.
712
00:47:05,617 --> 00:47:06,660
Eu...
713
00:47:07,703 --> 00:47:08,704
Eu...
714
00:47:09,830 --> 00:47:15,127
Pagaram com as vidas
pelas suas experiências científicas.
715
00:47:17,379 --> 00:47:22,509
Sabia exatamente o que se passava, certo?
716
00:47:23,760 --> 00:47:26,889
E não fez nada.
717
00:47:29,016 --> 00:47:30,017
Eu...
718
00:47:32,436 --> 00:47:35,272
Eu não tinha autoridade.
719
00:47:36,815 --> 00:47:39,318
Eu estava... limitado.
720
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
Devem...
721
00:47:41,278 --> 00:47:42,529
Devem compreender...
722
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
- [desliga TV]
- [murmúrios]
723
00:47:49,620 --> 00:47:51,622
[piano toca]
724
00:47:58,754 --> 00:48:03,175
♪ Juntem-se enquanto vos canto
Sobre Wernher von Braun ♪
725
00:48:03,258 --> 00:48:07,596
♪ Um homem cuja lealdade
É governada pela conveniência ♪
726
00:48:07,679 --> 00:48:11,099
♪ Chamem-lhe nazi
E ele nem faz cara feia ♪
727
00:48:11,767 --> 00:48:14,895
♪ "Nazi, Schmazi" diz Wernher von Braun ♪
728
00:48:18,440 --> 00:48:22,152
♪ Alguns têm palavras duras
Para este homem famoso ♪
729
00:48:22,236 --> 00:48:25,989
♪ Mas outros pensam que a nossa atitude
Devia ser de gratidão ♪
730
00:48:26,073 --> 00:48:30,202
♪ Como as viúvas e aleijados
Da velha cidade de Londres ♪
731
00:48:30,285 --> 00:48:34,289
♪ Que devem as suas grandes pensões
A Wernher von Braun ♪
732
00:48:34,373 --> 00:48:36,959
♪ Vocês também podem ser grandes heróis ♪
733
00:48:37,584 --> 00:48:41,171
♪ Quando aprenderem a contar
Para trás até ao zero ♪
734
00:48:41,922 --> 00:48:47,261
♪ Em alemão ou em inglês
Sei fazer uma contagem decrescente ♪
735
00:48:47,636 --> 00:48:50,013
♪ E estou a aprender chinês ♪
736
00:48:50,097 --> 00:48:53,851
♪ Diz Wernher von Braun ♪
737
00:48:53,934 --> 00:48:55,936
[aplausos]
738
00:49:00,858 --> 00:49:02,192
[von Braun] Margo.
739
00:49:03,569 --> 00:49:07,155
Parece que os Soviéticos
lançaram outro N1...
740
00:49:08,740 --> 00:49:10,576
... mesmo antes da Apollo 12.
741
00:49:11,368 --> 00:49:15,956
Imagina os dois na Lua ao mesmo tempo.
742
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
Margo.
743
00:49:22,212 --> 00:49:23,380
Tu sabias?
744
00:49:26,300 --> 00:49:27,926
Foi uma emboscada.
745
00:49:28,886 --> 00:49:31,638
Nixon e os seus lacaios
montaram uma armadilha para mim. Eu...
746
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Mas...
747
00:49:34,850 --> 00:49:36,310
... é verdade?
748
00:49:38,061 --> 00:49:39,605
Como me podes perguntar isso?
749
00:49:43,192 --> 00:49:44,276
Senta-te, Margo.
750
00:49:48,780 --> 00:49:52,075
Eu tinha de manter o avanço
do meu trabalho.
751
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Tu, entre toda a gente, deves perceber...
752
00:49:54,328 --> 00:49:55,454
O teu trabalho?
753
00:49:58,790 --> 00:50:00,292
O que esperas que eu diga?
754
00:50:01,543 --> 00:50:02,628
"Não sei.
755
00:50:03,212 --> 00:50:05,088
Talvez pudesse ter feito mais?"
756
00:50:06,298 --> 00:50:09,843
Se fosse assim,
provavelmente estaria morto.
757
00:50:11,803 --> 00:50:14,723
E todas as coisas
que passei a vida a criar
758
00:50:15,599 --> 00:50:17,851
nunca chegariam a acontecer.
759
00:50:19,811 --> 00:50:22,814
Não podes saber isso.
Aquilo que poderia ter acontecido.
760
00:50:23,565 --> 00:50:26,443
As coisas são ou não são.
761
00:50:26,527 --> 00:50:27,528
[ri]
762
00:50:28,612 --> 00:50:29,821
Lembras-te?
763
00:50:31,782 --> 00:50:33,033
Quando a guerra estava a acabar,
764
00:50:34,326 --> 00:50:35,827
juntámos tudo...
765
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
... projetos, cálculos, desenhos...
766
00:50:42,292 --> 00:50:44,711
... e enterrámo-los nas colinas
acima de Peenemünde
767
00:50:44,795 --> 00:50:46,463
para que os soviéticos
não os encontrassem.
768
00:50:49,383 --> 00:50:54,263
Escolhi dar o trabalho da minha vida
à América.
769
00:50:54,346 --> 00:50:57,099
Dei-lhes tudo.
770
00:50:58,100 --> 00:51:02,271
Agora, sou um homem velho
e já não sou indispensável.
771
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Atiraram-me aos lobos.
772
00:51:08,777 --> 00:51:11,071
Tu sabias?
773
00:51:18,495 --> 00:51:21,373
O progresso nunca é de graça, Margo.
774
00:51:25,085 --> 00:51:26,670
Há sempre um custo.
775
00:51:41,643 --> 00:51:42,686
[suspira]
776
00:52:10,047 --> 00:52:12,090
[ofegante]
777
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
[pai] Aleida?
778
00:52:14,134 --> 00:52:15,135
Aleida!
779
00:52:16,595 --> 00:52:17,721
Aleida!
780
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
{\an8}[em espanhol] Estás bem?
781
00:52:23,644 --> 00:52:26,230
{\an8}O que se passa contigo?
Porque estás a fazer isto?
782
00:52:27,272 --> 00:52:28,857
{\an8}Eu podia ter apagado o fogo.
783
00:52:29,399 --> 00:52:31,485
{\an8}- Estava tudo bem.
- Não, não está nada bem!
784
00:52:32,027 --> 00:52:33,987
{\an8}Diz-me porque estás sempre
a atear estes fogos?
785
00:52:38,534 --> 00:52:39,535
Aleida...
786
00:52:41,161 --> 00:52:42,287
{\an8}Diz-me.
787
00:52:44,706 --> 00:52:45,707
{\an8}Quero...
788
00:52:47,292 --> 00:52:48,293
{\an8}Quero...
789
00:52:49,586 --> 00:52:51,964
{\an8}Quero estar dentro do fogo.
790
00:52:55,133 --> 00:52:56,426
[fala em espanhol]
791
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
{\an8}Mas...
792
00:52:59,721 --> 00:53:01,682
{\an8}Porque queres estar dentro do fogo?
793
00:53:01,765 --> 00:53:02,766
{\an8}Não sei.
794
00:53:06,478 --> 00:53:07,479
{\an8}Não sei.
795
00:53:07,563 --> 00:53:08,981
{\an8}Pronto, está tudo bem.
796
00:53:10,399 --> 00:53:12,234
[choro convulsivo]
797
00:53:14,736 --> 00:53:17,406
[fala em espanhol]
798
00:53:20,534 --> 00:53:22,077
{\an8}Quero mostrar-te uma coisa.
799
00:53:27,457 --> 00:53:28,625
[fala em espanhol]
800
00:53:46,143 --> 00:53:47,394
A tua mãe...
801
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
... sonhava com aquele
que podia ser o teu futuro.
802
00:53:53,233 --> 00:53:54,610
Foi por isso que viemos para cá.
803
00:53:57,112 --> 00:53:58,238
Tenho saudades dela.
804
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Eu sei.
805
00:54:01,575 --> 00:54:02,951
Também tenho saudades dela, minha filha.
806
00:54:21,386 --> 00:54:26,225
Sabes, se calhar um dia, Aleida,
criarás um fogo dentro de um destes.
807
00:54:37,819 --> 00:54:39,279
{\an8}LANÇAMENTO APOLLO 12
19 DE SETEMBRO DE 1969
808
00:54:39,363 --> 00:54:41,490
{\an8}[Nixon] Fui informado pelo Dr. Kissinger
809
00:54:41,573 --> 00:54:45,202
que, graças às nossas operações militares
recentes, podemos estar quase
810
00:54:45,285 --> 00:54:48,455
a chegar a uma paz honrada
com os norte-vietnamitas.
811
00:54:48,539 --> 00:54:51,959
Dei-lhe instruções para que começasse
as negociações com Lê Ðuc Tho
812
00:54:52,543 --> 00:54:55,170
para que possamos dedicar
os nossos esforços e recursos
813
00:54:55,796 --> 00:54:57,840
aos novos desafios
que o nosso país enfrenta.
814
00:54:58,632 --> 00:55:03,178
E neste dia histórico, quando a Apollo 12
se prepara para dar início à procura
815
00:55:03,262 --> 00:55:06,181
do local para a primeira base
norte-americana na Lua,
816
00:55:06,723 --> 00:55:09,685
garanto que faremos
tudo o que for possível.
817
00:55:09,768 --> 00:55:13,230
Carregaremos qualquer fardo
para garantir o nosso lugar no espaço
818
00:55:13,313 --> 00:55:16,233
e levar a luta pela liberdade
à nova fronteira.
819
00:55:16,316 --> 00:55:21,280
[homem] Estamos a horas para a descolagem
planeada para os 32 minutos após a hora.
820
00:55:21,363 --> 00:55:24,116
Os supervisores vão agora
fazer alguns testes.
821
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
Vamos a isto.
822
00:55:26,076 --> 00:55:27,619
Digam-me como está tudo.
823
00:55:27,703 --> 00:55:29,204
- Propulsor?
- Luz verde.
824
00:55:29,621 --> 00:55:31,164
- RETRO?
- Luz verde, Voo.
825
00:55:31,248 --> 00:55:32,249
- FIDO?
- Luz verde.
826
00:55:32,332 --> 00:55:34,042
- GUIDO?
- Luz verde, Voo.
827
00:55:34,126 --> 00:55:35,294
- EECOM?
- Luz verde.
828
00:55:36,795 --> 00:55:38,630
- GNC?
- Luz verde, Voo.
829
00:55:38,964 --> 00:55:42,718
Lançamento, daqui Houston.
Luz verde para o lançamento da Apollo 12.
830
00:55:43,135 --> 00:55:44,219
[homem] Luz verde para o lançamento.
831
00:55:45,512 --> 00:55:49,892
Dez, nove, oito,
sequência de ignição iniciada,
832
00:55:49,975 --> 00:55:55,022
seis, cinco, quatro, três, dois, um.
833
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
Todos os motores a trabalhar.
834
00:56:07,075 --> 00:56:09,328
Descolagem! Temos descolagem!
835
00:56:09,411 --> 00:56:11,622
Aos 32 minutos depois da hora.
836
00:56:13,790 --> 00:56:17,211
[música "Funk #49" de James Gang]
837
00:56:19,755 --> 00:56:21,006
Torre libertada.
838
00:56:27,513 --> 00:56:28,931
[CAPCOM] Sim, temos uma manobra
de inclinação.
839
00:56:29,806 --> 00:56:33,727
[Pete] Entendido! Tenho altura
e inclinação, e vamos a subir.
840
00:56:34,311 --> 00:56:36,730
Entendido, Pete. Quarenta segundos.
841
00:56:36,813 --> 00:56:38,273
Primeira marca.
842
00:56:38,357 --> 00:56:41,068
Pressão nos tanques na primeira marca,
tudo normal.
843
00:56:41,151 --> 00:56:43,278
Altitude de 2,4 quilómetros.
844
00:56:48,075 --> 00:56:49,284
FIDO, como estamos?
845
00:56:49,368 --> 00:56:51,828
Está tudo bem, Voo. Mesmo a meio.
846
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
Ainda bem.
847
00:57:10,389 --> 00:57:13,600
[música "Funk #49" no autorrádio]
848
00:57:19,982 --> 00:57:20,983
[desliga rádio]
849
00:57:33,412 --> 00:57:35,706
- Aqui tens.
- Obrigado, Karen.
850
00:57:35,789 --> 00:57:36,790
[anui]
851
00:57:42,462 --> 00:57:43,630
[suspira]
852
00:57:46,300 --> 00:57:47,509
Como tens passado?
853
00:57:48,218 --> 00:57:51,722
Bem. E como está toda a gente
no Centro de Veículos Espaciais?
854
00:57:52,389 --> 00:57:53,515
[troça]
855
00:57:53,599 --> 00:57:56,101
Esta confusão do Von Braun
causou uma valente mossa.
856
00:57:57,102 --> 00:58:01,023
Agora Nixon quer todos a trabalhar
para a base militar na Lua.
857
00:58:01,857 --> 00:58:02,941
Tempos difíceis.
858
00:58:05,944 --> 00:58:07,487
Em que te posso ajudar, Deke?
859
00:58:09,072 --> 00:58:10,282
Trouxe-te uma coisa.
860
00:58:14,494 --> 00:58:16,955
Não sabia o que fazer com esta coisa.
861
00:58:25,297 --> 00:58:27,090
[hesita, suspira]
862
00:58:27,716 --> 00:58:32,846
Ia deitando-a fora quando o Leonov alunou,
mas não fui capaz.
863
00:58:34,348 --> 00:58:37,809
"Foi aqui que homens da Terra
pisaram pela primeira vez a Lua.
864
00:58:38,685 --> 00:58:40,145
Viemos em paz por toda a Humanidade."
865
00:58:40,229 --> 00:58:41,230
JULHO DE 1969 D.C.
866
00:58:47,569 --> 00:58:51,698
Os presidentes vão e vêm, Ed,
mas nós é que transportamos a chama.
867
00:58:54,701 --> 00:58:57,246
O que fizeste em DC exigiu muita coragem.
868
00:58:59,414 --> 00:59:02,417
Preciso de homens como tu por perto
para aquilo que se avizinha.
869
00:59:02,835 --> 00:59:04,878
Não vou voltar
para me sentar a uma secretária.
870
00:59:05,337 --> 00:59:07,005
Não, não vais.
871
00:59:10,843 --> 00:59:12,177
O que quer isso dizer?
872
00:59:12,761 --> 00:59:14,513
Quer dizer que estás de volta à Apollo 15.
873
00:59:15,556 --> 00:59:16,765
Espera. Estás...
874
00:59:16,849 --> 00:59:19,601
Ed, talvez só por uma vez,
fecha a merda da matraca.
875
00:59:19,685 --> 00:59:21,937
Vais voltar à Lua.
876
00:59:30,404 --> 00:59:31,405
Sim, senhor.
877
00:59:34,616 --> 00:59:35,826
Obrigado.
878
00:59:36,994 --> 00:59:39,413
Desculpem. Querido, Deke,
879
00:59:40,205 --> 00:59:41,790
deviam vir ver isto.
880
00:59:46,253 --> 00:59:49,923
[jornalista] Mesmo agora,
quando a Apollo 12 está a caminho da Lua,
881
00:59:50,007 --> 00:59:53,802
os Soviéticos subiram a parada
da corrida espacial.
882
00:59:54,511 --> 00:59:56,847
O vídeo está a chegar agora.
883
00:59:56,930 --> 00:59:57,973
EM DIRETO DA LUA
884
00:59:58,056 --> 01:00:02,686
Ali está o cosmonauta a descer a escada.
885
01:00:04,688 --> 01:00:05,939
Ali está.
886
01:00:06,481 --> 01:00:09,776
O cosmonauta está na superfície lunar.
887
01:00:13,864 --> 01:00:14,865
É uma mulher.
888
01:00:16,491 --> 01:00:19,620
Senhoras e senhores,
já foi confirmado que é uma mulher.
889
01:00:19,703 --> 01:00:23,248
Chama-se Anastasia Belikova
890
01:00:23,624 --> 01:00:27,836
e era piloto da Força Aérea Soviética.
891
01:00:28,921 --> 01:00:34,593
É um momento verdadeiramente histórico
para as mulheres a ver por todo o mundo.
892
01:00:35,427 --> 01:00:37,846
A cosmonauta soviética de 32 anos
893
01:00:37,930 --> 01:00:42,976
tornou-se a primeira mulher a pisar a Lua.