1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 EM DIRETO DA LUA 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 [Broadstreet na TV] Alexei Leonov, o primeiro homem a pôr o pé na Lua. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 No mês passado, enviaram a Apollo 10 até à Lua 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 naquilo a que chamaram "ensaio" para a alunagem. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Na NASA, deixámos de correr riscos. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 E por isso é que perdemos a Lua. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 O Von Braun quer destacar-te 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 para o Projeto de Aplicações Apollo, com efeito imediato. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Se conseguirmos pôr a Apollo 11 na Lua, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 ainda estamos em jogo. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 [Deke] Conseguimos. Estamos na Lua. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Esta é a rota elíptica que o foguetão seguirá 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 à saída e no regresso. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,205 [CAPCOM] Depois, usará o seu sistema primário, 15 00:00:38,288 --> 00:00:41,208 o AGS, em vez do PGNCS, na separação e na subida. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Regista isso, Base Tranquilidade? 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 [Neil] Controlo de orientação AGS. Recebido, Houston. 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 [Buzz] Estamos preocupados com a estabilidade 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 quando ligarmos o motor de subida nesta posição inclinada. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 [Neil] Entretanto, estamos a desfazer-nos do peso a mais. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Não gosto das margens, Wernher. 22 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Voltar à posição vertical vai gastar muito combustível da subida. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 Podem não conseguir voltar à Columbia. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 O plano é sólido, Gene. 25 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 [troça] 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,329 [CAPCOM] Tranquilidade, luz verde para a descolagem. 27 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Muito bem, Buzz. Motor auxiliar ligado. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, vemo-nos não tarda. 29 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Refresca umas cervejas para nós. 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 [ri] Registado, Base Tranquilidade. 31 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 [Buzz] Abortar fase. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 - Motor auxiliar, subida. - Motor auxiliar, subida. 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 É agora ou nunca. 34 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Ignição. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Houston, estamos a apanhar turbulência. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Estamos a equilibrar. 37 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 O Eagle está em voo. 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 [vivas] 39 00:02:35,906 --> 00:02:38,951 [música "Street Fighting Man" dos Rolling Stones] 40 00:02:58,762 --> 00:03:01,849 ELE CONSTRUIU O SATURN V 41 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 {\an8}DOIS MESES DEPOIS 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 {\an8}5 DE SETEMBRO DE 1969 43 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 [tiquetaque do relógio] 44 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 Desculpe... 45 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 [conversas] 46 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 Bom dia, senhor. 47 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 O verde fica-lhe bem, Emma. 48 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 O Administrador Paine acabou de chegar. 49 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Espero que tenha boas notícias. 50 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - Dava-nos jeito. - Deke. 51 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Eu já vou. 52 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Durante quanto mais tempo tenho de aturar merdas antes de poder voltar a voar? 53 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Há dois meses que estou de castigo. 54 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Ouve, não depende só de mim. 55 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Tu irritaste muita gente. 56 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Nunca mais vou voltar, pois não? 57 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Não enquanto o Von Braun for diretor. 58 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Lamento, mas fizeste a cama onde te deitaste. 59 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Então, o que vou eu fazer? Continuar a tratar da papelada? 60 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 Há coisas piores. 61 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Pois, lá deves saber, certo? 62 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Cuidado, Ed. 63 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 [tiquetaque do relógio] 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 É de uma fonte fidedigna no Kremlin. 65 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 E se isto está quase pronto... 66 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 São apenas projetos. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Tenho centenas de projetos. Não significam nada. 68 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Não podemos ser cuidadosos agora, Wernher. 69 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Esta é a nova linha da frente da Guerra Fria. 70 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Se os Soviéticos vão construir um entreposto lunar, 71 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 o Presidente também vai querer um e vai querer tê-lo antes. 72 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Não pode estar a falar a sério. 73 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Sinceramente, nunca o vi falar mais a sério. 74 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Estamos a falar de um grande reajustamento de prioridades. 75 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Podemos ter perdido a Lua, mas ainda podemos ganhar a corrida para a base. 76 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 "Corrida para a base"? 77 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Fica no ouvido, não é? 78 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 O teu depoimento na comissão 79 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 é a altura perfeita para revelar a nova estratégia da NASA. 80 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 A começar pela Apollo 12, 81 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 vamos começar a procurar um local 82 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 para construir uma base militar permanente na Lua. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Nem pensar. 84 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Somos um programa científico, não um recreio para os soldados. 85 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher, isto é uma coisa boa. 86 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon está a apostar no programa. 87 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 O orçamento vai aumentar exponencialmente. 88 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Podemos formar mais três ou quatro turmas de astronautas. 89 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 O que achas, Deke? 90 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Bem, dava-me jeito ter mais homens, 91 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 mas não sei... O voo da Apollo 12 está aí à porta. 92 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Sim, se calhar precisamos de antecipá-lo um pouco. 93 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Thomas, ouve-me. 94 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Não podemos permitir esta intromissão. 95 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Já vi isto acontecer. 96 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 O meu míssil Aggregat 4 foi criado para a órbita terrestre baixa. 97 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Quando o Wehrmacht viu o seu potencial, transformou-o no V-2, uma arma terrível. 98 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 Não podemos permitir que o espaço se torne outro campo de batalha. 99 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Já o é! 100 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Se não respondermos na mesma moeda, seremos alvos fáceis. 101 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Não voltarei a ver o meu trabalho ser desonrado por homens armados. 102 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Não estamos na Alemanha, Wernher. 103 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Há 30 anos que Dick Nixon anda a combater comunistas 104 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 e uma Lua vermelha não é algo que o nosso país possa aceitar. 105 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Lua vermelha, Lua azul, Lua verde... Já chega desses disparates. 106 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Isto vai acontecer. 107 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Sugiro que embarques antes de seres ultrapassado. 108 00:08:20,918 --> 00:08:21,877 [Nixon] Quem é que ele pensa que é 109 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 para dizer "não" ao Presidente dos Estados Unidos? 110 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Se eu digo que é para pormos uma base militar na Lua, é o que faremos. 111 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Ponto final. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Quero esse sacana alemão no olho da rua. 113 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Receio bem que ele seja intocável, Sr. Presidente. 114 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 CONSELHEIRO DE SEGURANÇA NACIONAL 115 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 Uma figura adorada que ensinou ao país tudo sobre as viagens espaciais. 116 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 [Nixon] Bem, nesse caso, 117 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 teremos de ser criativos, certo? 118 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 [von Braun] Tenho saudades dos churrascos em Huntsville. 119 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Talvez seja hora de me reformar. De voltar ao Alabama. 120 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Sim, podias sentar-te no alpendre. 121 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Fumar o teu cachimbo. 122 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Começar a pintar? 123 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 - [ri] - Além disso, com quem iria eu almoçar? 124 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Não sei. 125 00:09:08,090 --> 00:09:10,759 - Talvez com um jovem pretendente? - [geme] 126 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Vamos voltar a essa conversa? Sabes que não tenho tempo. 127 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Sim, és uma mulher muito ocupada. 128 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Soube da tua entrevista com o Gene. 129 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Eu ia contar-te. Só queria... 130 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Querias ser tu a fazê-lo. Eu sei. 131 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Preocupas-te demasiado com o que os outros pensam, Margo. 132 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Sempre foste assim. 133 00:09:38,996 --> 00:09:40,455 BAR OUTPOST 134 00:09:40,539 --> 00:09:43,917 [homem] Os rapazes não paravam de falar sobre a alunagem da Apollo 11. 135 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Uma queda controlada à moda antiga. 136 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Sim, o Neil é um bom piloto. 137 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Ainda acho que a maneira como pousaste no Kearsarge, 138 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 quando vinhas todo a abanar, foi a melhor de todas. 139 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Quando é que vais voltar, Ed? Na 15, certo? 140 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Bem, neste momento ainda não sabem. 141 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Foi por isso que te convidei para uma cerveja. 142 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Estou a pensar em talvez voltar para a Marinha. 143 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Pois, está bem. 144 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Porque diabos é que quererias fazer uma coisa dessas? 145 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Os pilotos tornam-se astronautas, Ed. Não o contrário. 146 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 Ultimamente, só ando a pilotar uma secretária. 147 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 É por causa daquele artigo? 148 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Sim. 149 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Sempre tiveste jeito para irritar os teus superiores. 150 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Eu incluído. 151 00:10:37,930 --> 00:10:38,931 [ri] 152 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Mas também és um dos melhores aviadores que eu já vi. 153 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "Um dos"? 154 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Não sejas espertinho. 155 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 A Marinha daria saltos de alegria por reaver um tipo como tu. 156 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Especialmente agora. Vamos avançar mais no Vietname. 157 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Pode ser o ponto de viragem da guerra. 158 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 E isso implica comandar um esquadrão... 159 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Um esquadrão? 160 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Deves receber o comando de uma companhia inteira. 161 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 E espera até pilotares o novo Phantom. 162 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Envergonha completamente os Panthers que pilotámos na Coreia. 163 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 É uma besta poderosa, Ed. 164 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 [Karen] Desculpa, Ed. 165 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Eu não consigo. 166 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Ed, não consigo receber outro telefonema a dizer que o teu avião foi abatido. 167 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Sempre que o telefone tocava, o meu coração parava. 168 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Eu também podia ter morrido na missão da Apollo 10. 169 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Sim, mas pelo menos, não disparavam contra ti. 170 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Foi para isso que me ofereci, Karen. 171 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Não, Ed. Foi para isso que nos oferecemos. 172 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Lembras-te? 173 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Meu Deus, podes só... 174 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Para com isso. Estás a amarrotar tudo. 175 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 Em Washington, seguem os efeitos políticos da chegada soviética à Lua, 176 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 quando uma comissão do Congresso investiga melhor 177 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 as alegadas falhas do programa espacial. 178 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 O Administrador Thomas Paine, interrogado pelo Senador Ted Kennedy do Massachusetts, 179 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 estabeleceu-se rapidamente como principal voz da comissão, 180 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 questionando a liderança do Presidente Nixon. 181 00:12:17,487 --> 00:12:20,407 [Kennedy] E como é que justifica ter cancelado a produção 182 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 do foguetão Saturn V 183 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 um ano antes da Apollo 11? 184 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Fazia parte de um mais amplo... 185 00:12:25,871 --> 00:12:30,083 Foram reduções drásticas dos fundos da NASA, por parte do Presidente Nixon. 186 00:12:30,167 --> 00:12:32,961 Peço desculpa. Isso não está certo, Senador. 187 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 O Presidente está plenamente empenhado no programa espacial. 188 00:12:36,131 --> 00:12:38,467 {\an8}[telefone toca] 189 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Sim? 190 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 [Tracy] Olá. 191 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 Onde puseste aquelas válvulas? A TV está a pifar outra vez. 192 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Céus. 193 00:13:00,614 --> 00:13:03,242 [hesita] Não sei. Talvez... 194 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Que horas são? 195 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Diz-me que já não estás bêbedo. 196 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 Não, querida. Estou só cansado, mais nada. 197 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Estão a puxar por nós. 198 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Sabes que detesto estar longe de ti e dos miúdos. 199 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Sim, aposto que é uma tortura. 200 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 [Danny] É meu! Dá cá isso! 201 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Então? Daniel! Jimmy! 202 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Tudo o que deixarem cair no chão terão de apanhar, entendido? 203 00:13:29,560 --> 00:13:32,521 Diz ao Danny que eu mandei dizer... 204 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 [despeja o autoclismo] 205 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 [hesita] 206 00:13:41,530 --> 00:13:45,617 Ele que ouça a mãe. Diz-lhe isso, querida. 207 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Está bem. 208 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Acho que nos vemos em breve. 209 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Ouve, Trace. 210 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Amo-te. 211 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 [pousa o auscultador] 212 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 CENTRO DE VEÍCULOS ESPACIAIS TRIPULADOS 213 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 [Kranz] Sei que és inteligente, Margo. 214 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Mas aquilo ali é muito intenso. 215 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Por alguma razão lhe chamam trincheira. 216 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Preciso de saber que não és uma medricas 217 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 que vai tremer ao primeiro sinal de pressão. 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 Não, senhor. Isso não seria... 219 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Já tive homens no lugar de FIDO, homens de confiança, 220 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 que quase mijaram as calças durante uma reentrada atribulada. 221 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 Bem, senhor... 222 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 eu não uso calças. 223 00:14:42,382 --> 00:14:44,134 [risos] 224 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Isso é um facto. 225 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 O Dr. Von Braun tem-te em alta estima. 226 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Como é que se conheceram? 227 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Na verdade, conheço-o quase desde sempre. 228 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 O meu pai ensinava na universidade em Huntsville. 229 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 O Dr. Von Braun ia lá a casa jantar e contava-nos histórias 230 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 sobre foguetões para o espaço e viagens à Lua. 231 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 A Marte. 232 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Eu nunca tinha saído de Huntsville. 233 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Mas ele fez-me pensar que tudo era possível. 234 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Foi por causa dele que me tornei engenheira. 235 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 [surpresa] 236 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Desculpe, estou a divagar? 237 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Não, é bonito de ouvir. 238 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Fala-me um pouco mais de ti. 239 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Como é que te divertes? 240 00:15:33,976 --> 00:15:35,686 [hesita] Eu... 241 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Calma, Margo. Não é um teste. 242 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Os astronautas não são os únicos com direito a divertirem-se. 243 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Mas tu já não és uma moça nova. 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Se eu te der este posto, não vais fugir para começar uma família, certo? 245 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 Não me parece que os filhos sejam uma probabilidade. 246 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 A sério? Não queres filhos? 247 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Quero dizer... 248 00:15:58,876 --> 00:16:01,545 [gagueja] Não é que não queira, mas... 249 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Não faz mal. 250 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Nem todas as mulheres têm perfil para serem mães. 251 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 [suspira] 252 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 [conversas] 253 00:16:48,634 --> 00:16:50,469 [conversa em espanhol] 254 00:16:53,096 --> 00:16:56,016 - [mulher grita] - [conversas, risos] 255 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 [falam em espanhol] 256 00:17:04,566 --> 00:17:05,776 [suspira] 257 00:17:07,069 --> 00:17:08,904 {\an8}[mulher fala em espanhol] 258 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 [em espanhol] Viram a Aleida? 259 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Aleida? 260 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 O papá está em casa. 261 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Octavio. 262 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 apanhei-a a fazer aquilo outra vez. 263 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 A Livi quase queimou a mão. 264 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 Tens de controlá-la... 265 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 ... ou encontras outro sítio para viver. 266 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Não, Cata. Espera. 267 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 Onde está ela? 268 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Aleida! 269 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 [em inglês] Aleida, tens de parar de fazer isto. 270 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 É perigoso, tu sabes. 271 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Porque fazes isto? Fala comigo. 272 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 [em espanhol] Não sei. Eu gosto. 273 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 - Em inglês. - [em espanhol] Não quero. 274 00:18:12,384 --> 00:18:13,552 [suspira] 275 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Aleida... 276 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 ... tens de falar comigo. 277 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Lembras-te de como costumávamos conversar sempre? 278 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Ouve, sei que isto é difícil. Eu sei. 279 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 É uma casa nova, um novo país... 280 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Mas podemos ajudar-nos um ao outro. 281 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 [em espanhol] Deixa-me em paz. 282 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 [desalento] Graças a Deus. 283 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 [Karen] Ainda bem que ligaste. 284 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Como é que ela está? 285 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Como é que achas? 286 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Pronto, toma. 287 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 - Certo. - Dá-me isso. 288 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 De certeza? 289 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Sim, eu agora trato disto. Podes ir. 290 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - Está bem. - Eu trato. Obrigada, Doris. 291 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Sim. 292 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Adeus. - Até logo. 293 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Trace? 294 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Querida, é a Karen. Eu... 295 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Não te atrevas a arranjar desculpas para ele. 296 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Por mim, o Gordo pode ficar com aquela lambisgoia. 297 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 - Certo. - Não o deixo voltar a entrar aqui. 298 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Acalma-te, está bem? 299 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Eu consegui ouvi-la! 300 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Ela estava no quarto com ele. 301 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Talvez vocês, as outras mulheres, consigam aguentar pelo programa, 302 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 mas... à merda com o programa! 303 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Trace... 304 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 [choro convulsivo] 305 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 ... vem cá. 306 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Sabes... 307 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 ... tenho uma fantasia de estar casada com outro homem. 308 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Sim? 309 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Sim, chama-se Bert. 310 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 É contabilista, trabalha das nove às cinco e conduz um Buick. 311 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 O Bert tem irmãos? 312 00:20:38,614 --> 00:20:40,490 Vá lá. O Ed é fiel. 313 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Acredita, ser mulher do Edward Baldwin não é nada fácil. 314 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Não digo que os nossos problemas sejam iguais, 315 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 mas isso não significa que não tenhamos problemas. 316 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Sabes... 317 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 ... acho que sempre soube. 318 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Estava só... 319 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 Iludi-me a pensar que... 320 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Céus, ele já nem sequer o tenta esconder. 321 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Faço tudo por aquele homem, Karen. 322 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Eu sei. 323 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Sei que não é fácil. Eu sei. 324 00:21:30,374 --> 00:21:31,458 [expira] 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 O divórcio. 326 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 É disso que estamos a falar. 327 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 É para aí que isto caminha. 328 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 É suficientemente difícil para qualquer mulher. 329 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Mas para mulheres como nós, é... 330 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Lembras-te da Harriet e do Don? 331 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 Havia jornalistas acampados à frente de casa deles. 332 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 As fotos dos filhos deles estavam nas revistas todas. 333 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Trace, tens de pensar nestas coisas. 334 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 Uma divorciada mãe de dois filhos. 335 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Como te vais sustentar? O que vais dizer aos miúdos? 336 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 Aos teus pais? 337 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Não vais deixar só o Gordo, vais deixar uma vida inteira. 338 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Desculpa, eu... 339 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Trace, quero o que for melhor para ti. A sério. 340 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Olha-me nos olhos e diz-me que não o amas. 341 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Bem... 342 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 ... merda. 343 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo. 344 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Pensei que já te tinhas ido embora para DC. 345 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Estou desiludido contigo. 346 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Porquê? O que aconteceu? 347 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Fizeste-me fazer muito má figura. 348 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Cheguei em segundo à Lua 349 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 e agora tu... Serás a primeira mulher no Controlo da Missão. 350 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 [exclamação] 351 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Não tiveste de o convencer, pois não? 352 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Nem disse uma palavra. 353 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 O Gene é um homem inteligente. Ele viu o teu talento. 354 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Não, isto foi tudo obra tua. 355 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Não, não foi. 356 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Sim, foi. 357 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Bem, eu... 358 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Tenho isto há mais de 20 anos. 359 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Agora, gostava que fosse teu. 360 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Esperava que fosse conhaque. 361 00:24:07,364 --> 00:24:08,740 [ri] 362 00:24:35,851 --> 00:24:38,604 [homens riem] 363 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 [sotaque alemão] Bem-vinda à trincheira... 364 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 - Eva von Braun! - Eva von Braun! 365 00:24:43,358 --> 00:24:45,694 [todos riem] 366 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 Muito bem, vamos lá começar com os processos de transferência. 367 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 A equipa branca estará na consola dentro de 35 minutos. 368 00:24:56,163 --> 00:24:57,164 [pigarreia] 369 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Não leves a mal. 370 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 Eles fazem estas coisas com os novatos todos. 371 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Acho que devíamos... [hesita] fazer um pequeno desvio, Freddie. 372 00:25:22,105 --> 00:25:23,690 Vá lá, Gordo. 373 00:25:24,274 --> 00:25:26,235 Não te lembras da reprimenda da última vez? 374 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Torre Ellington, NASA 963. 375 00:25:36,745 --> 00:25:38,455 [tudo chocalha] 376 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Rapazes, o papá chegou. 377 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 [veículo aproxima-se] 378 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 [Gordo] Olá. 379 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Então? 380 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - Papá! - Papá! 381 00:26:12,573 --> 00:26:13,907 Sim! 382 00:26:13,991 --> 00:26:16,493 [beijos] 383 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Tenho uma coisa para ti. Trouxe-te isto. 384 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 É o maior porque tu és o maior. 385 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Cheira bem, Trace. O que estás a cozinhar? 386 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 É só um guisado. Não mexas. É para o churrasco. 387 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 - Churrasco? - [anui] 388 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Boa! 389 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 É bom ver-te. 390 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - A ti também. - Boa. 391 00:26:41,727 --> 00:26:43,103 [temporizador soa] 392 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - É o guisado. - Sim. 393 00:26:47,024 --> 00:26:48,984 [batuques] 394 00:26:50,694 --> 00:26:54,698 [música "Ring-A-Ding-Ding" de Frank Sinatra] 395 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Rapazes. 396 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Olá. Ainda bem que pudeste vir. 397 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Pois, não perdia nem por nada. 398 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - [Gordo] Vem cá. - Ele adora aqueles rapazes. 399 00:27:10,756 --> 00:27:12,841 [homem] Sim, eu sei. Mas isto seria fantástico... 400 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Vamos, venham para aqui. 401 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Fantástico. Estão fantásticos. Aqui em cima. Um grande sorriso. 402 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 [hesita] Buzz, dá uma dentada no hambúrguer. 403 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 BEM-VINDOS A CASA NEIL, BUZZ E MIKE! 404 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Isso mesmo! Boa! Excelente. 405 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Só estou a dizer que consta que vamos pôr uma base lá em cima. 406 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Queremos fazer parte da tripulação, Deke. 407 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Rapazes, bebam cerveja e comam cachorros-quentes. Divirtam-se. 408 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 A sobrinha dela acabou de voltar de Londres 409 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 e parece que os miúdos todos por lá usam t-shirts com o martelo e a foice. 410 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Já imaginaram? 411 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Karen, nem acredito como conseguiste organizar isto tudo 412 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 com aquilo pelo que tu e o Ed estão a passar. 413 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 Bem, fazemos o que podemos. 414 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Gordo! Para! 415 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Fiquei toda molhada! 416 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Gostava que eu e o Harry ainda tivéssemos aquela paixão. 417 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 [Neil] Ed. 418 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Também estás a planear a fuga? 419 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Sim, algo do género. 420 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 [suspira] 421 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Sei que vieste para aqui para fugires às perguntas todas, 422 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 mas continua a ser o meu quintal. 423 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Portanto, deita cá para fora. 424 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Fizeram-te mesmo passar pela alfândega quando voltaste? 425 00:28:55,152 --> 00:28:56,153 [ri] 426 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Tenho o recibo a prová-lo. 427 00:28:59,489 --> 00:29:01,867 Céus. [Risos] 428 00:29:03,493 --> 00:29:04,620 [expira] 429 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Aquilo foi... uma grande alunagem, Neil. 430 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Se lhe podemos chamar isso. 431 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Manter o controlo da altitude não foi nada fácil. 432 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Aposto. 433 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Queres que te diga a verdade? 434 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Nem acredito que não abortei. 435 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Conseguiste. Foi uma boa decisão. 436 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Em retrospetiva, é fácil dizer isso. 437 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Se algumas coisas corressem de forma diferente, 438 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 se fôssemos mais para cima das pedras... 439 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ... estávamos mortos. 440 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 E eu teria o meu nome no maior desastre da história da NASA. 441 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Então, porque decidiste fazê-lo? 442 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 Não sei. Nos voos de teste, 443 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 de vez em quando, 444 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 chegamos àquele ponto em que o nosso cérebro diz: "Ejeta-te." 445 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 Mas outra parte do nosso cérebro está a dizer: "Força." 446 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 E nós temos de decidir... 447 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 ... e esperar não estarmos errados. 448 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Ali está ele. 449 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Ed, quero apresentar-te o Congressista Charles Sandman. 450 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Está na comissão que investiga tudo isto e é um grande fã teu. 451 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Antes de eu voltar a Washington, 452 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 disse aqui ao Tom que tinha de conhecer o homem que quase nos deu a Lua. 453 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Eu vi a Apollo 10 na televisão, Comandante. 454 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Vocês estiveram tão perto. Deve ter ficado furioso. 455 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Isso não é um segredo nos dias que correm, certo? 456 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Adorava que fosse falar à comissão 457 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 para saber o que tem a dizer acerca disto. 458 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Com todo o respeito, acho que já causei danos suficientes. 459 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Está a ver? 460 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 O facto de ter sido castigado por dizer a verdade... 461 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Se o tivessem ouvido antes, não estaríamos nesta confusão. 462 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Estamos numa guerra. 463 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Sabe o que quero dizer. É da Marinha. 464 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Os astronautas são todos militares, não são? 465 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Tecnicamente, sim, mas... 466 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 Estão emprestados à NASA. 467 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 Continuam a ser militares, mas não podem andar fardados em público. 468 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 Está a ver? Que desgraça. 469 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 É exatamente esse tipo de tretas que prejudica a nossa batalha pela Lua. 470 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Sei que não está feliz, Ed. 471 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 E falei com o Presidente. Ele também não está contente. 472 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Quer fazer grandes alterações na agência e precisa da sua ajuda. 473 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Venha a DC dizer aos meus colegas exatamente o que disse àquele jornalista. 474 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Que o Von Braun é demasiado cauteloso. Que ele nos custou a Lua. 475 00:31:36,230 --> 00:31:37,773 [hesita] 476 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Não sei. 477 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 Ouça, nem sempre estou de acordo com o Von Braun. Mas eu respeito-o. 478 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 - Ele construiu o Saturn V. - Sim. 479 00:31:49,868 --> 00:31:53,163 Não, o Wernher é um grande homem. Não me entendas mal. 480 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Mas os homens como ele só veem a maré quando já se estão a afogar. 481 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 O Presidente está desperto para a ameaça que enfrentamos. 482 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Acha que os astronautas é que deviam estar no comando. 483 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Homens que sabem mesmo como é estar envolvido numa batalha. 484 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Vocês, os astronautas, é que têm as cartas na mão. 485 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Já são o rosto do programa, porque não podem ser a voz? 486 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 O Presidente quer mesmo isto, Ed. 487 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 E ele lembra-se dos seus amigos. 488 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Pode ser o bilhete de regresso. 489 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Então, o que me diz? 490 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Se calhar, se fizeres o que eles querem, as coisas vão voltar a ser como eram. 491 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Sim. 492 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Eu voltaria à Apollo 15, 493 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 a caminho dos Montes Apeninos. 494 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Sim, acabou-se o trabalho de secretária. 495 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Nada de Vietname. 496 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Tu mesmo disseste que a NASA precisava de um abanão. 497 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 É verdade. 498 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Mas o Von Braun... 499 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 ... ele ficaria... 500 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Sim. 501 00:33:46,235 --> 00:33:47,778 [conversas] 502 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 [Sandman] Comandante Baldwin, se não me engano, 503 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 os módulos lunares da Apollo 10 e da Apollo 11 504 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 tinham quase a mesma quantidade de combustível, certo? 505 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Sim, senhor. 506 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 Um pouco mais de oito toneladas na fase da descida 507 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 e cerca de duas toneladas na subida. 508 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 {\an8}E havia outras diferenças nos veículos espaciais? 509 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 {\an8}Alguma coisa que o impedisse de alunar. 510 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Bem, o Snoopy era... 511 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Espere. Desculpe. Snoopy? 512 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Sim, demos ao nosso módulo lunar o nome Snoopy. 513 00:34:28,777 --> 00:34:30,027 [todos riem] 514 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 E o módulo de comando era o Charlie Brown. 515 00:34:33,699 --> 00:34:35,284 [todos riem] 516 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Certo. 517 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 O nosso módulo lunar era mais pesado do que o Eagle, 518 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 e havia a preocupação de termos ou não impulso para reentrar na órbita lunar. 519 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Partilhava dessa preocupação? 520 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Bem, não estava dentro das margens de segurança da NASA. 521 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 [espanto] 522 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 Foi piloto de testes da Marinha, não foi, Comandante? Em Pax River? 523 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 É verdade. 524 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 E quando é que agir pelo seguro fez parte do trabalho de um piloto de testes? 525 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Nunca. 526 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Pressionou muito para que a Apollo 10 alunasse, não é verdade? 527 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Durante o planeamento, sim. Fiz pressão para alunarmos. 528 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 E foi contrariado por Wernher von Braun. 529 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 No final de contas, a decisão foi dele 530 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 de fazer da Apollo 10 uma missão de teste para a Apollo 11. 531 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Mas, se não fosse ele, 532 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 o senhor teria sido o primeiro homem a pisar a Lua, não é verdade? 533 00:35:38,222 --> 00:35:39,264 [questiona] 534 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Não é assim tão simples. 535 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Não é... Desculpe? 536 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 É verdade que Von Braun tomou a decisão, em Terra, mas... 537 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 ... quando estávamos na órbita lunar... 538 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ... eu sabia que conseguia pousar o módulo lunar em segurança. 539 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 Estávamos tão perto. 540 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Snoopy, daqui Houston. Estão um minuto adiantados. 541 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Aproveitem-no para apreciar a vista, meus senhores. 542 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Entendido, Houston. Temos os melhores lugares da sala. 543 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 [Baldwin] Eu só tinha de ligar o motor auxiliar, iniciar a descida 544 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 e deixar que pousássemos. 545 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Só que não era essa a sua missão, Comandante. 546 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 O Von Braun deixou muito claro que não era essa... 547 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Depois do lançamento, sou eu que comando o veículo. 548 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Há pedregulhos em todas aquelas... 549 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 ... naquelas crateras, estás a ver? 550 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 Sim, na crista. 551 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 Os pedregulhos são pretos, mas o que foi ejetado deles é branco. 552 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Branco, mas... ainda têm algo de preto. 553 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Parece que foi agitado pelo vento, não achas? 554 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 [espanto] 555 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 Que lugar. 556 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Snoopy, daqui fala Houston. 557 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Não vos quero estragar o momento, mas é o mais perto que vão estar. 558 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Está na hora de regressarem. 559 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Entendido. 560 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 Estamos a regressar. 561 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Só quero chegar ali abaixo e apanhar uma mão-cheia de pó lunar. 562 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 ABORTAR FASE 563 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Motor auxiliar, subida. 564 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Motor auxiliar, subida. 565 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Abortar fase de descida. 566 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Três, dois, um... 567 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 [Gordo] Comandante? 568 00:37:50,562 --> 00:37:52,272 [Baldwin] Se eu tivesse dito que podíamos alunar, 569 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 sei que o Gene me teria apoiado. 570 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Tal como apoiou o Neil na Apollo 11. 571 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Foram alguns segundos... 572 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 ... mas eu sabia que podia ter levado o módulo até à superfície. 573 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Abortar fase de descida. 574 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Três, dois, um... 575 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 E quase o fiz. 576 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Mas recuei. 577 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 E era uma decisão minha. 578 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 Não era de mais ninguém. 579 00:38:59,506 --> 00:39:03,135 [murmúrios] 580 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 [gagueja] Espere aí. 581 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 Disse... 582 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Espere aí um instante. 583 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 Disse... Aqui está. 584 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 Disse: "Na NASA, já não temos coragem. E por isso é que perdemos a Lua." 585 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 O que está a dizer agora? 586 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 Está a dizer: "Eu podia ter alunado, mas não o fiz"? 587 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Penso nisso todos os dias. 588 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Se foi ou não a decisão certa. 589 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 Há dez anos, quando eu estava no meu voo de teste, 590 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 talvez dissesse: "Que se dane!" 591 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Talvez tivesse alunado o módulo. 592 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Mas lá em cima não era um piloto de testes a tentar quebrar mais um recorde. 593 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Era o comandante da Apollo 10. 594 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Portanto, se esta comissão procura alguém a quem culpar... 595 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 ... não olhem para o Von Braun, o Neil ou qualquer outro. 596 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Olhem para mim. 597 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Fui eu que perdi a Lua. 598 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Certo. 599 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Obrigado, Comandante. É tudo por hoje. Obrigado. 600 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Obrigado a todos. 601 00:40:33,851 --> 00:40:37,062 [conversas] 602 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 O novo foguetão consegue transportar 440 toneladas para a órbita terrestre. 603 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Quase quatro vezes a carga do Saturn V. 604 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 É possível... 605 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Então, não me ias contar? 606 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - O que queres que te diga, Gordo? - A decisão não foi só tua, Ed. 607 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Eu também lá estava. 608 00:41:16,852 --> 00:41:19,271 Alguma vez pensaste em perguntar-me o que eu pensava? 609 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Levar tudo aos limites. É disso que se trata. 610 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Ou esqueceste-te disso? 611 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Neste momento, devíamos estar os dois a dar conferências de imprensa. 612 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 Em vez disso, vou apoiar o Pete Conrad da Apollo 12. 613 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Não me ponhas as culpas de todas as más decisões que tomaste. 614 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Já fazes danos suficientes sozinho. 615 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Que ideia achas que passas quando chegas ao simulador, uma hora atrasado, 616 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 a feder a bebida e a sexo? 617 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 Que o sonho americano está vivo e de boa saúde. 618 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Sim, para ti é tudo uma piada. 619 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Pelo menos, responsabilizei-me pelo que fiz. 620 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 E que diabos queres dizer com isso? 621 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Demiti-me. 622 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Vou voltar para a Marinha. 623 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 A sério? 624 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 O que estás a fazer a beber cerveja? 625 00:42:09,363 --> 00:42:11,073 - Pam? - [questiona] 626 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Vamos precisar de dois uísques. 627 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Pronto. 628 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 A NASA vai pressionar para avançar. Vai seguir projetos mais ambiciosos. 629 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Viagens a Marte, a Júpiter, 630 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 e, quem sabe, talvez mais para dentro do sistema solar. 631 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 [Sandman] Sim, foi uma apresentação muito impressionante, Diretor. 632 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Mas enquanto aqui estamos, 633 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 os Soviéticos estão a avançar 634 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 com planos para uma base militar lunar. 635 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Não podemos ceder. 636 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 Não é o momento para planos idealistas 637 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 sobre Marte e o sistema solar. 638 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Com todo o respeito, Congressista, agora é o momento certo. 639 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 Não podemos permitir que o medo nos afaste do nosso objetivo. 640 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Aquilo que procuramos é a chave do nosso futuro. 641 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Estamos a expandir a mente dos homens. 642 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 A levar este cérebro e estas mãos que Deus nos deu aos limites mais longínquos. 643 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 E, ao fazê-lo, todos poderão beneficiar. 644 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Ele é bom. 645 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 [Sandman] Para alguém que alega não ser orientado pelo medo, 646 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 a sua liderança criou uma cultura de cautela após o incêndio da Apollo 1. 647 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 [von Braun] Sim, claro. Ficámos mais cautelosos. 648 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Perderam-se vidas. 649 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Testamos, retestamos e preparamo-nos. 650 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 Porque, ao contrário dos Soviéticos, 651 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 preocupamo-nos com as vidas dos nossos astronautas. 652 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Tem de perceber, Congressista, que isto não é o fim da corrida. 653 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 É apenas a primeira etapa. 654 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 Temos de olhar para o futuro. 655 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Como o Sr. Armstrong tão bem o disse: 656 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Recompomo-nos e voltamos ao trabalho." 657 00:43:50,464 --> 00:43:52,466 - [aplausos] - Se tivesse... 658 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Venha cá. 659 00:44:01,308 --> 00:44:02,684 [impercetível] 660 00:44:04,394 --> 00:44:05,771 Peço desculpa. Só mais uma coisa, Diretor. 661 00:44:05,854 --> 00:44:10,692 [suspiro pesado] É um rosto tão conhecido dos Norte-Americanos. 662 00:44:10,776 --> 00:44:13,028 Se eu não soubesse, diria que o senhor era do Alabama. 663 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Infelizmente, o meu sotaque denuncia-me, Congressista. 664 00:44:16,114 --> 00:44:18,075 [todos riem] 665 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 E a maioria das pessoas sabe que, durante a Segunda Guerra Mundial, 666 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 o senhor construiu o míssil V-2 alemão... 667 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 ... que matou milhares de londrinos inocentes. 668 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 Bem... [suspira] Obviamente... 669 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 ... lamento muito que os meus foguetões, 670 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 que nasceram do idealismo, tal como o Saturn V, 671 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 se tenham tornado armas letais. 672 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Então, porque não parou de os fabricar? 673 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 [Kennedy] Se me dá licença, Sr. Presidente, 674 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 não sei como é que isto é relevante para a audiência. 675 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Há... 676 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 Congressista, eu não era um soldado, era apenas um engenheiro. 677 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Bem, isso é interessante. 678 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 Porque aquilo que a maioria das pessoas não sabe 679 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 pois, até há pouco tempo, 680 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 era confidencial como parte da Operação Paperclip, 681 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 é que o senhor também era membro 682 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 da organização nazi de elite conhecida como SS. 683 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Essa foi uma questão na qual eu não tive escolha. 684 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Nem toda a gente é convidada a tirar uma foto com o Führer. 685 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 Dr. Von Braun, ainda há poucos minutos 686 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 o senhor disse: 687 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 "Preocupamo-nos com as vidas dos nossos astronautas." 688 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Sim. 689 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 E as vidas dos trabalhadores do campo de concentração Dora-Mittelbau 690 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 que construíam os seus foguetões? 691 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Preocupa-se com as vidas deles? 692 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Nunca vi um campo nem qualquer tipo... 693 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 [Sandman] O senhor visitou a fábrica de Mittelwerk bastantes vezes. 694 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 Sim, visitei a fábrica. 695 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Nunca se perguntou de onde vinham todos aqueles trabalhadores? 696 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 Não sabia. Era gerido por outra pessoa. 697 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 Tem de perceber que eu não tinha qualquer autoridade... 698 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Desculpe. Diz que não tinha autoridade na sua própria fábrica de foguetões? 699 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Bem, sim, tinha alguma autoridade porque era o chefe... 700 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Mas eu nunca trabalhei lá. Só fui visitar. 701 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 O campo ficava a menos de 800 metros 702 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 da fábrica onde faziam os seus foguetões. 703 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Então, como podia não saber? 704 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Morreram mais de 20 mil homens e mulheres a construir o seu V-2. 705 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Dez vezes mais o número de pessoas mortas por ele, enquanto arma. 706 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 Trabalharam até à exaustão, 707 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 morreram à fome, enforcados nas máquinas e a tiro. 708 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Aquela fotografia? 709 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 Foi tirada por soldados americanos 710 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 quando chegaram ao Campo Dora. 711 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Era o campo que fornecia os seus trabalhadores, Diretor Von Braun. 712 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 Eu... 713 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 Eu... 714 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 Pagaram com as vidas pelas suas experiências científicas. 715 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 Sabia exatamente o que se passava, certo? 716 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 E não fez nada. 717 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Eu... 718 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Eu não tinha autoridade. 719 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Eu estava... limitado. 720 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Devem... 721 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 Devem compreender... 722 00:47:43,488 --> 00:47:46,366 - [desliga TV] - [murmúrios] 723 00:47:49,620 --> 00:47:51,622 [piano toca] 724 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 ♪ Juntem-se enquanto vos canto Sobre Wernher von Braun ♪ 725 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 ♪ Um homem cuja lealdade É governada pela conveniência ♪ 726 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 ♪ Chamem-lhe nazi E ele nem faz cara feia ♪ 727 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 ♪ "Nazi, Schmazi" diz Wernher von Braun ♪ 728 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 ♪ Alguns têm palavras duras Para este homem famoso ♪ 729 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 ♪ Mas outros pensam que a nossa atitude Devia ser de gratidão ♪ 730 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 ♪ Como as viúvas e aleijados Da velha cidade de Londres ♪ 731 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 ♪ Que devem as suas grandes pensões A Wernher von Braun ♪ 732 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 ♪ Vocês também podem ser grandes heróis ♪ 733 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 ♪ Quando aprenderem a contar Para trás até ao zero ♪ 734 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 ♪ Em alemão ou em inglês Sei fazer uma contagem decrescente ♪ 735 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 ♪ E estou a aprender chinês ♪ 736 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 ♪ Diz Wernher von Braun ♪ 737 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 [aplausos] 738 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 [von Braun] Margo. 739 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 Parece que os Soviéticos lançaram outro N1... 740 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ... mesmo antes da Apollo 12. 741 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Imagina os dois na Lua ao mesmo tempo. 742 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Margo. 743 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Tu sabias? 744 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Foi uma emboscada. 745 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon e os seus lacaios montaram uma armadilha para mim. Eu... 746 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Mas... 747 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 ... é verdade? 748 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Como me podes perguntar isso? 749 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Senta-te, Margo. 750 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Eu tinha de manter o avanço do meu trabalho. 751 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Tu, entre toda a gente, deves perceber... 752 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 O teu trabalho? 753 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 O que esperas que eu diga? 754 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "Não sei. 755 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 Talvez pudesse ter feito mais?" 756 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Se fosse assim, provavelmente estaria morto. 757 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 E todas as coisas que passei a vida a criar 758 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 nunca chegariam a acontecer. 759 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Não podes saber isso. Aquilo que poderia ter acontecido. 760 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 As coisas são ou não são. 761 00:50:26,527 --> 00:50:27,528 [ri] 762 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Lembras-te? 763 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Quando a guerra estava a acabar, 764 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 juntámos tudo... 765 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 ... projetos, cálculos, desenhos... 766 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 ... e enterrámo-los nas colinas acima de Peenemünde 767 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 para que os soviéticos não os encontrassem. 768 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Escolhi dar o trabalho da minha vida à América. 769 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Dei-lhes tudo. 770 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Agora, sou um homem velho e já não sou indispensável. 771 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Atiraram-me aos lobos. 772 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Tu sabias? 773 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 O progresso nunca é de graça, Margo. 774 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 Há sempre um custo. 775 00:51:41,643 --> 00:51:42,686 [suspira] 776 00:52:10,047 --> 00:52:12,090 [ofegante] 777 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 [pai] Aleida? 778 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Aleida! 779 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 Aleida! 780 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 {\an8}[em espanhol] Estás bem? 781 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 {\an8}O que se passa contigo? Porque estás a fazer isto? 782 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 {\an8}Eu podia ter apagado o fogo. 783 00:52:29,399 --> 00:52:31,485 {\an8}- Estava tudo bem. - Não, não está nada bem! 784 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 {\an8}Diz-me porque estás sempre a atear estes fogos? 785 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Aleida... 786 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 {\an8}Diz-me. 787 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 {\an8}Quero... 788 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 {\an8}Quero... 789 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 {\an8}Quero estar dentro do fogo. 790 00:52:55,133 --> 00:52:56,426 [fala em espanhol] 791 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 {\an8}Mas... 792 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 {\an8}Porque queres estar dentro do fogo? 793 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 {\an8}Não sei. 794 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 {\an8}Não sei. 795 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 {\an8}Pronto, está tudo bem. 796 00:53:10,399 --> 00:53:12,234 [choro convulsivo] 797 00:53:14,736 --> 00:53:17,406 [fala em espanhol] 798 00:53:20,534 --> 00:53:22,077 {\an8}Quero mostrar-te uma coisa. 799 00:53:27,457 --> 00:53:28,625 [fala em espanhol] 800 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 A tua mãe... 801 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 ... sonhava com aquele que podia ser o teu futuro. 802 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Foi por isso que viemos para cá. 803 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Tenho saudades dela. 804 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Eu sei. 805 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Também tenho saudades dela, minha filha. 806 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 Sabes, se calhar um dia, Aleida, criarás um fogo dentro de um destes. 807 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 {\an8}LANÇAMENTO APOLLO 12 19 DE SETEMBRO DE 1969 808 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 {\an8}[Nixon] Fui informado pelo Dr. Kissinger 809 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 que, graças às nossas operações militares recentes, podemos estar quase 810 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 a chegar a uma paz honrada com os norte-vietnamitas. 811 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Dei-lhe instruções para que começasse as negociações com Lê Ðuc Tho 812 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 para que possamos dedicar os nossos esforços e recursos 813 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 aos novos desafios que o nosso país enfrenta. 814 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 E neste dia histórico, quando a Apollo 12 se prepara para dar início à procura 815 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 do local para a primeira base norte-americana na Lua, 816 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 garanto que faremos tudo o que for possível. 817 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Carregaremos qualquer fardo para garantir o nosso lugar no espaço 818 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 e levar a luta pela liberdade à nova fronteira. 819 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 [homem] Estamos a horas para a descolagem planeada para os 32 minutos após a hora. 820 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 Os supervisores vão agora fazer alguns testes. 821 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Vamos a isto. 822 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Digam-me como está tudo. 823 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - Propulsor? - Luz verde. 824 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - RETRO? - Luz verde, Voo. 825 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - FIDO? - Luz verde. 826 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - GUIDO? - Luz verde, Voo. 827 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - EECOM? - Luz verde. 828 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - GNC? - Luz verde, Voo. 829 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Lançamento, daqui Houston. Luz verde para o lançamento da Apollo 12. 830 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 [homem] Luz verde para o lançamento. 831 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Dez, nove, oito, sequência de ignição iniciada, 832 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 seis, cinco, quatro, três, dois, um. 833 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Todos os motores a trabalhar. 834 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Descolagem! Temos descolagem! 835 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 Aos 32 minutos depois da hora. 836 00:56:13,790 --> 00:56:17,211 [música "Funk #49" de James Gang] 837 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Torre libertada. 838 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 [CAPCOM] Sim, temos uma manobra de inclinação. 839 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 [Pete] Entendido! Tenho altura e inclinação, e vamos a subir. 840 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Entendido, Pete. Quarenta segundos. 841 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Primeira marca. 842 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Pressão nos tanques na primeira marca, tudo normal. 843 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Altitude de 2,4 quilómetros. 844 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 FIDO, como estamos? 845 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 Está tudo bem, Voo. Mesmo a meio. 846 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Ainda bem. 847 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 [música "Funk #49" no autorrádio] 848 00:57:19,982 --> 00:57:20,983 [desliga rádio] 849 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - Aqui tens. - Obrigado, Karen. 850 00:57:35,789 --> 00:57:36,790 [anui] 851 00:57:42,462 --> 00:57:43,630 [suspira] 852 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Como tens passado? 853 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Bem. E como está toda a gente no Centro de Veículos Espaciais? 854 00:57:52,389 --> 00:57:53,515 [troça] 855 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Esta confusão do Von Braun causou uma valente mossa. 856 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Agora Nixon quer todos a trabalhar para a base militar na Lua. 857 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Tempos difíceis. 858 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Em que te posso ajudar, Deke? 859 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Trouxe-te uma coisa. 860 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 Não sabia o que fazer com esta coisa. 861 00:58:25,297 --> 00:58:27,090 [hesita, suspira] 862 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Ia deitando-a fora quando o Leonov alunou, mas não fui capaz. 863 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "Foi aqui que homens da Terra pisaram pela primeira vez a Lua. 864 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Viemos em paz por toda a Humanidade." 865 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 JULHO DE 1969 D.C. 866 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Os presidentes vão e vêm, Ed, mas nós é que transportamos a chama. 867 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 O que fizeste em DC exigiu muita coragem. 868 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Preciso de homens como tu por perto para aquilo que se avizinha. 869 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 Não vou voltar para me sentar a uma secretária. 870 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Não, não vais. 871 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 O que quer isso dizer? 872 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Quer dizer que estás de volta à Apollo 15. 873 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Espera. Estás... 874 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Ed, talvez só por uma vez, fecha a merda da matraca. 875 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Vais voltar à Lua. 876 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Sim, senhor. 877 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Obrigado. 878 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Desculpem. Querido, Deke, 879 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 deviam vir ver isto. 880 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 [jornalista] Mesmo agora, quando a Apollo 12 está a caminho da Lua, 881 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 os Soviéticos subiram a parada da corrida espacial. 882 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 O vídeo está a chegar agora. 883 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 EM DIRETO DA LUA 884 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Ali está o cosmonauta a descer a escada. 885 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 Ali está. 886 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 O cosmonauta está na superfície lunar. 887 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 É uma mulher. 888 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Senhoras e senhores, já foi confirmado que é uma mulher. 889 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Chama-se Anastasia Belikova 890 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 e era piloto da Força Aérea Soviética. 891 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 É um momento verdadeiramente histórico para as mulheres a ver por todo o mundo. 892 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 A cosmonauta soviética de 32 anos 893 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 tornou-se a primeira mulher a pisar a Lua.