1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
DIREKTE FRA MÅNEN
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
[Broadstreet på TV] Aleksej Leonov,
første menneske på månen.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Forrige måned sendte dere Apollo 10
helt til månen
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
til en "generalprøve" for landingen.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Vi sluttet å ta sjanser i NASA.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
Derfor tapte vi månekappløpet.
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
Von Braun vil omplassere deg
8
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
til Apollo Applications-prosjektet
umiddelbart.
9
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
Får vi Apollo 11 til månen,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
henger vi ennå med.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
[Deke] Vi klarte det. Vi er på månen.
12
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
Rakettskipet vil følge
denne elliptiske banen
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,493
på vei ut og tilbake.
14
00:00:36,286 --> 00:00:39,665
Da vil dere bruke primærsystemet,
AGS istedenfor PGNCS,
15
00:00:39,748 --> 00:00:41,208
for frakobling og nedstigning.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
Mottatt, Stillhetens hav-base?
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
Styringskontroll AGS. Mottatt, Houston.
18
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Vi er bekymret for stabiliteten
19
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
når vi stiger opp
fra denne skråposisjonen.
20
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
Men all unødvendig vekt skal bort.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
Jeg liker ikke marginene, Wernher.
22
00:01:00,853 --> 00:01:03,647
Det vil ta mye drivstoff
å komme seg vertikalt.
23
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
En sammenkobling med Columbia
går kanskje ikke.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,402
Planen er god, Gene.
25
00:01:17,202 --> 00:01:19,329
Stillhetens hav, du kan ta av.
26
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
Ok, Buzz. Motor-arm på.
27
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
Mike, vi ses om litt.
28
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
Hold ølet kaldt.
29
00:01:35,304 --> 00:01:37,181
Mottatt, Stillhetens hav.
30
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
Avbrudd.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,394
Motorarm, oppstigning.
32
00:01:42,477 --> 00:01:43,687
Motorarm, oppstigning.
33
00:01:45,230 --> 00:01:46,607
Går det, så går det.
34
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Tenning.
35
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
Houston, det er sterke vibrasjoner.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
Vi retter oss ut.
37
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
Eagle har vinger.
38
00:02:58,762 --> 00:03:02,057
HAN BYGDE SATURN V
39
00:04:12,753 --> 00:04:14,129
{\an8}TO MÅNEDER SENERE
40
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
{\an8}FEMTE SEPTEMBER 1969
41
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
Unnskyld...
42
00:04:41,532 --> 00:04:42,824
God morgen, sir.
43
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
Grønt kler deg, Emma.
44
00:04:46,078 --> 00:04:47,955
Administrator Paine kom nettopp.
45
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
Med gode nyheter, håper jeg.
46
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
- Det ville vært fint.
- Deke.
47
00:04:54,253 --> 00:04:55,504
Vi ses.
48
00:05:04,096 --> 00:05:06,932
Hvor mye lenger skal jeg tåle dritt
før jeg får fly igjen?
49
00:05:07,015 --> 00:05:09,268
Jeg har ventet i to måneder.
50
00:05:09,351 --> 00:05:11,395
Det er ikke bare opp til meg.
51
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
Du gjorde mange forbanna.
52
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Så jeg kommer aldri tilbake?
53
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
Ikke så lenge von Braun er direktør.
54
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Beklager. Som man reder, så ligger man.
55
00:05:29,329 --> 00:05:31,874
Så jeg skal bare flytte papir?
56
00:05:31,957 --> 00:05:33,166
Det fins verre ting.
57
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Det vet vel du?
58
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Pass deg, Ed.
59
00:06:19,213 --> 00:06:21,507
Det er fra en troverdig kilde i Kreml.
60
00:06:21,590 --> 00:06:23,008
Er den i nærheten av klar...
61
00:06:23,091 --> 00:06:24,468
Det er bare tegninger.
62
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
Jeg har masse tegninger.
Det betyr ingenting.
63
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Vi kan ikke være forsiktige, Wernher.
64
00:06:30,307 --> 00:06:31,934
Dette er en ny front.
65
00:06:32,017 --> 00:06:35,562
Skal Sovjet bygge en militærbase på månen,
66
00:06:35,646 --> 00:06:38,607
vil presidenten også ha en, først.
67
00:06:38,690 --> 00:06:39,942
Det kan han ikke mene.
68
00:06:40,025 --> 00:06:41,985
Jeg har aldri sett ham mene noe sterkere.
69
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Dette er helt nye prioriteringer.
70
00:06:45,614 --> 00:06:50,369
Vi kom ikke først på månen,
men vi kan vinne basekappløpet.
71
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
"Basekappløpet"?
72
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
Fengende, ikke sant?
73
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Når du snakker med komiteen
74
00:06:55,874 --> 00:06:58,794
passer det perfekt
å avsløre NASAs nye strategi.
75
00:06:58,877 --> 00:07:00,254
Fra og med Apollo 12
76
00:07:00,337 --> 00:07:02,297
vil vi speide etter stedet for
77
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
en permanent militær installasjon
på månen.
78
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
Kommer ikke på tale.
79
00:07:06,844 --> 00:07:10,430
Vi er et vitenskapelig program,
ingen lekeplass for militære.
80
00:07:10,514 --> 00:07:12,975
Wernher. Dette er bra.
81
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Nixon styrker programmet.
82
00:07:15,602 --> 00:07:17,563
Budsjettene vil øke sterkt.
83
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
Vi kan få tre, fire astronautklasser til.
84
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Hva tror du, Deke?
85
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Flere folk vil komme godt med,
86
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
men jeg vet ikke, 12 drar snart.
87
00:07:27,656 --> 00:07:29,908
Vi må kanskje framskynde det.
88
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
Hør, Thomas.
89
00:07:34,872 --> 00:07:36,790
Vi må hindre denne inntrengningen.
90
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Jeg har opplevd det før.
91
00:07:40,586 --> 00:07:44,339
Min Aggregat 4
ble utformet for lav omløpsbane.
92
00:07:44,882 --> 00:07:50,387
Wehrmacht gjorde den til V-2,
et fryktelig våpen.
93
00:07:51,555 --> 00:07:54,516
Rommet må ikke bli en slagmark.
94
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
Det er det alt.
95
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Svarer vi ikke med samme mynt,
blir vi lette mål.
96
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
Militære får ikke skjende
arbeidet mitt igjen.
97
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Dette er ikke Tyskland, Wernher.
98
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Dick Nixon har bekjempet kommunister
i 30 år,
99
00:08:08,197 --> 00:08:10,407
og landet vårt kan ikke godta en rød måne.
100
00:08:10,490 --> 00:08:13,911
Rød måne, blå måne, grønn måne. Nok tull.
101
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
Dette skal skje.
102
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Sett deg på toget før det kjører over deg.
103
00:08:20,918 --> 00:08:21,919
Tror han at han
104
00:08:22,002 --> 00:08:24,129
kan si "nei" til presidenten?
105
00:08:24,838 --> 00:08:27,925
Beordrer jeg en militærbase på månen,
blir det slik.
106
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Dermed basta.
107
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
Tyskerjævelen skal bort.
108
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Han kan nok ikke røres, president.
109
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
HENRY KISSINGER
SIKKERHETSRÅDGIVER
110
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
En populær mann...
han lærte landet romfart.
111
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Da...
112
00:08:39,227 --> 00:08:41,188
...må vi være kreative.
113
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Jeg savner grillingen i Huntsville.
114
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
Kanskje bør jeg pensjonere meg.
Dra tilbake til Alabama.
115
00:08:52,658 --> 00:08:55,619
Ja. Du kan sitte på terrassen.
116
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
Røyke pipe.
117
00:08:57,829 --> 00:08:59,581
Kanskje male?
118
00:09:01,291 --> 00:09:04,962
Hvem skal jeg spise lunsj med?
119
00:09:05,838 --> 00:09:06,922
Jeg vet ikke.
120
00:09:08,090 --> 00:09:10,133
Kanskje en pen ung beiler?
121
00:09:10,843 --> 00:09:13,595
Igjen? Jeg har ikke tid.
122
00:09:13,679 --> 00:09:16,056
Nei. Du er veldig opptatt.
123
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
Jeg hørte om intervjuet ditt med Gene.
124
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Jeg skulle fortelle om det.
Jeg ville bare...
125
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
Ville gjøre det selv. Vet det.
126
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
Du er for bekymret over
hva andre syns, Margo.
127
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
Det har du alltid vært.
128
00:09:40,622 --> 00:09:43,917
Gutta snakket hele tida
om Apollo 11-landingen.
129
00:09:44,001 --> 00:09:46,253
En god gammeldags kontrollert styrt.
130
00:09:46,336 --> 00:09:47,921
Ja, Neil er en god pilot.
131
00:09:48,755 --> 00:09:51,884
Men landingen din på Kearsarge,
132
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
med all vinglingen, tar kaka.
133
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
Når skal du opp igjen, Ed? 15, ikke sant?
134
00:10:00,434 --> 00:10:04,813
Det er usikkert.
135
00:10:05,355 --> 00:10:07,441
Derfor ba jeg deg ta en øl med meg.
136
00:10:07,524 --> 00:10:10,319
Jeg har vurdert
å gå tilbake til Sjøforsvaret.
137
00:10:10,736 --> 00:10:11,987
Særlig.
138
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Hvorfor det?
139
00:10:19,119 --> 00:10:22,623
Piloter blir astronauter, Ed.
Ikke motsatt.
140
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
I det siste har jeg bare fløyet
et skrivebord.
141
00:10:27,878 --> 00:10:29,087
På grunn av artikkelen?
142
00:10:29,880 --> 00:10:30,923
Ja.
143
00:10:31,381 --> 00:10:35,052
Du har alltid gjort overordnede forbanna.
144
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Meg også.
145
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
Men du er også en av de beste flygerne
jeg har sett.
146
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
"En av"?
147
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Ikke vær innbilsk.
148
00:10:48,273 --> 00:10:51,193
Sjøforsvaret hadde blitt kjempeglad
over å få deg tilbake.
149
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Særlig nå med offensiven i Vietnam.
150
00:10:54,613 --> 00:10:56,740
Kan snu krigen.
151
00:10:57,699 --> 00:10:59,701
Og da vil jeg kommandere
en skvadron eller...
152
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
Skvadron?
153
00:11:01,203 --> 00:11:03,330
Du får sikkert en hel ving.
154
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Og vent til du flyr det nye Phantom.
155
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
Overgår totalt Pantherne fra Koreakrigen.
156
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
Den er et ildsprutende monster.
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
Beklager, Ed.
158
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
Jeg vil bare ikke.
159
00:11:23,892 --> 00:11:27,688
Jeg vil ikke ha nok en telefon
om at du har blitt skutt ned.
160
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Hjertet sank i meg
hver gang telefonen ringte.
161
00:11:32,568 --> 00:11:34,945
Jeg kunne like så godt ha blitt drept
på Apollo 10.
162
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
Du ble iallfall ikke skutt på.
163
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Det var det jeg ble med på.
164
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Nei. Det var det vi ble med på.
165
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
Husker du det?
166
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Herregud, bare...
167
00:11:56,758 --> 00:11:59,344
Kutt ut. Du roter det til.
168
00:12:00,345 --> 00:12:04,224
I Washington fortsetter ettervirkningene
av Sovjets månelanding,
169
00:12:04,308 --> 00:12:06,059
idet en kongresskomité ser nærmere
170
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
på påstått svikt i romprogrammet.
171
00:12:08,437 --> 00:12:12,274
Administrator Thomas Paine grillet
av senator Ted Kennedy,
172
00:12:12,357 --> 00:12:15,277
som raskt har blitt
en ledende stemme i komiteen
173
00:12:15,360 --> 00:12:17,404
og har satt spørsmålstegn ved Nixon.
174
00:12:17,487 --> 00:12:21,742
Sir, hvordan rettferdiggjør du
produksjonsstans av Saturn V-raketten
175
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
et helt år før Apollo 11?
176
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Det var en del av en bredere...
177
00:12:25,871 --> 00:12:29,333
{\an8}President Nixon reduserte
NASAs budsjett drastisk.
178
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
Det stemmer ikke, senator.
179
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Presidenten satser for fullt
på romprogrammet.
180
00:12:37,799 --> 00:12:41,345
{\an8}COCOA BEACH I FLORIDA
181
00:12:51,730 --> 00:12:52,981
Ja.
182
00:12:53,398 --> 00:12:54,399
Hei.
183
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
Hvor satte du vakuumrørene?
TV-en streiker igjen.
184
00:12:59,530 --> 00:13:00,531
Herregud.
185
00:13:01,907 --> 00:13:03,242
Jeg vet ikke. Kanskje...
186
00:13:03,659 --> 00:13:04,743
Hva er klokka?
187
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
Si at du ikke er full.
188
00:13:08,455 --> 00:13:13,126
Nei, kjære, jeg er... bare utslitt.
189
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
De driver oss hardt her.
190
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
Jeg hater å være borte fra deg og ungene.
191
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Det må være en pine.
192
00:13:20,676 --> 00:13:21,927
Min, få den!
193
00:13:22,469 --> 00:13:25,556
Hei! Daniel, Jimmy!
194
00:13:25,639 --> 00:13:29,184
Ta opp alt som havner på gulvet. Klart?
195
00:13:29,560 --> 00:13:32,104
Si til Danny at jeg ba ham...
196
00:13:41,947 --> 00:13:45,617
Høre på moren sin. Si det.
197
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
Ok.
198
00:13:52,916 --> 00:13:54,168
Vi ses vel snart.
199
00:13:54,626 --> 00:13:56,003
Trace.
200
00:13:57,838 --> 00:13:58,922
Jeg elsker deg.
201
00:14:14,688 --> 00:14:15,981
SENTER FOR BEMANNET ROMFART
202
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
Jeg vet du er smart, Margo.
203
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
Men det blir hardt der nede.
204
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
Det kalles jo skyttergraven.
205
00:14:23,155 --> 00:14:24,698
Du må ikke være en svekling
206
00:14:24,781 --> 00:14:26,909
som bryter sammen ved det minste press.
207
00:14:26,992 --> 00:14:29,703
Nei, sir. Det er ikke...
208
00:14:29,786 --> 00:14:32,664
Vi har hatt sterke karer
som flydynamikkledere,
209
00:14:33,415 --> 00:14:36,043
de pisset nesten i buksa
under en turbulent tilbakevending.
210
00:14:36,627 --> 00:14:38,462
Sir...
211
00:14:39,505 --> 00:14:40,964
Jeg går ikke i bukse.
212
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Det stemmer.
213
00:14:49,223 --> 00:14:51,642
Dr. von Braun setter deg veldig høyt.
214
00:14:52,768 --> 00:14:54,186
Hvordan kjenner dere hverandre?
215
00:14:54,686 --> 00:14:57,105
Jeg har kjent ham mesteparten av livet.
216
00:14:57,564 --> 00:15:00,359
Faren min underviste
på universitetet i Huntsville.
217
00:15:01,068 --> 00:15:05,239
Dr. von Braun pleide å komme på middag
og fortalte historier
218
00:15:05,322 --> 00:15:08,909
om raketter til det ytre rom,
reiser til månen.
219
00:15:09,618 --> 00:15:11,078
Mars.
220
00:15:11,161 --> 00:15:13,539
Jeg hadde aldri vært utenfor Huntsville.
221
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
Men han fikk meg til å tro
at alt var mulig.
222
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
Derfor ble jeg ingeniør.
223
00:15:22,714 --> 00:15:24,883
Unnskyld. Babler jeg bare i vei?
224
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Nei. Det er hyggelig.
225
00:15:28,720 --> 00:15:30,389
Si litt mer om deg selv.
226
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Hva syns du er gøy?
227
00:15:34,685 --> 00:15:35,686
Jeg...
228
00:15:35,769 --> 00:15:37,855
Slapp av, det er ingen test.
229
00:15:38,897 --> 00:15:41,275
Det er ikke bare astronauter
som får ha det gøy her.
230
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
Men du er ikke pur ung.
231
00:15:45,320 --> 00:15:48,574
Får du jobben,
stifter du vel ikke familie?
232
00:15:49,283 --> 00:15:53,120
Jeg har ikke planlagt noen barn, sir.
233
00:15:53,745 --> 00:15:55,831
Vil du ikke ha barn?
234
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
Jeg mener...
235
00:15:59,418 --> 00:16:01,545
Jeg vil det, men ikke nå...
236
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Det er greit.
237
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
Ikke alle kvinner passer til å være mor.
238
00:17:08,987 --> 00:17:10,030
Har dere sett Aleida?
239
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Aleida.
240
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
Pappa er hjemme.
241
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
Octavio.
242
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
Hun gjorde det igjen.
243
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Livi brente nesten hånda si.
244
00:17:23,460 --> 00:17:25,753
Hold styr på henne,
245
00:17:26,171 --> 00:17:29,508
eller finn deg et annet sted å bo.
246
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
Nei, Cata, vent.
247
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
Hvor er hun?
248
00:17:36,265 --> 00:17:37,266
Aleida!
249
00:17:52,406 --> 00:17:56,159
Hold opp med dette.
250
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Du vet det er farlig.
251
00:18:01,415 --> 00:18:03,584
Hvorfor gjør du det? Si noe.
252
00:18:05,002 --> 00:18:06,545
Jeg vet ikke. Jeg liker det.
253
00:18:06,628 --> 00:18:07,629
Engelsk.
254
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Jeg vil ikke.
255
00:18:15,387 --> 00:18:16,430
Aleida...
256
00:18:18,140 --> 00:18:19,641
...snakk med meg.
257
00:18:20,684 --> 00:18:24,146
Husker du at vi snakket hele tida?
258
00:18:25,689 --> 00:18:28,734
Jeg vet at dette er vanskelig.
259
00:18:29,401 --> 00:18:31,361
Det er et nytt hjem, et nytt land...
260
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
Men vi kan hjelpe hverandre.
261
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
La meg være.
262
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
Gudskjelov.
263
00:19:12,069 --> 00:19:13,403
Så fint at du ringte.
264
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
Hvordan har hun det?
265
00:19:15,697 --> 00:19:16,823
Hva tror du?
266
00:19:17,241 --> 00:19:18,242
Greit. Her.
267
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
- Ok.
- Få den.
268
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Sikker?
269
00:19:20,494 --> 00:19:22,329
Jeg overtar. Bare gå.
270
00:19:22,412 --> 00:19:23,956
- Greit.
- Jeg tar meg av det. Takk.
271
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Ja.
272
00:19:25,123 --> 00:19:26,625
- Ha det.
- Ha det.
273
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Trace?
274
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Det er Karen. Jeg...
275
00:19:37,678 --> 00:19:39,304
Ikke unnskyld ham.
276
00:19:40,013 --> 00:19:42,224
Gordo kan bli hos Cape-bimboen.
277
00:19:42,307 --> 00:19:43,851
- Ok.
- Han får ikke komme hjem.
278
00:19:43,934 --> 00:19:45,227
Ro deg ned.
279
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
Jeg hørte henne!
280
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
De var sammen på rommet.
281
00:19:50,691 --> 00:19:54,027
Kanskje noen av de andre konene
tåler det for programmet,
282
00:19:54,111 --> 00:19:56,530
men... faen ta programmet!
283
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Trace...
284
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
...kom hit.
285
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Du vet...
286
00:20:19,928 --> 00:20:22,598
jeg fantaserer om å være gift
med en annen mann.
287
00:20:24,600 --> 00:20:25,642
Å ja?
288
00:20:26,143 --> 00:20:27,561
Han heter Bert.
289
00:20:30,147 --> 00:20:35,110
Han er revisor med ni til fem-jobb,
kjører Buick.
290
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
Har Bert en bror?
291
00:20:38,697 --> 00:20:40,490
Gi deg. Ed er trofast.
292
00:20:42,201 --> 00:20:44,828
Det er ikke lett å være gift
med Edward Baldwin.
293
00:20:46,330 --> 00:20:47,873
Vi har ulike problemer,
294
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
men vi har faktisk problemer.
295
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
Du vet...
296
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
...jeg har nok alltid visst det.
297
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Jeg bare...
298
00:21:12,147 --> 00:21:16,652
Jeg lurte meg selv til å...
føle meg som en...
299
00:21:19,446 --> 00:21:21,490
Han prøver ikke engang
å skjule det lenger.
300
00:21:21,573 --> 00:21:24,701
Jeg gjør alt for ham, Karen.
301
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
Vet det.
302
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Jeg vet det ikke er lett.
303
00:21:32,000 --> 00:21:33,126
Skilsmisse.
304
00:21:35,045 --> 00:21:37,339
Det er det vi snakker om.
305
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Dette fører dit.
306
00:21:42,636 --> 00:21:45,097
Det er vanskelig for alle kvinner.
307
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
Men for oss, er det...
308
00:21:49,685 --> 00:21:51,311
Husker du Harriet og Don?
309
00:21:51,812 --> 00:21:54,523
Journalister slo leir på plenen deres.
310
00:21:54,606 --> 00:21:56,608
Det var bilder av barna deres i blader.
311
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
Tenk på det.
312
00:22:00,362 --> 00:22:03,866
En skilt tobarnsmor, jeg...
313
00:22:03,949 --> 00:22:07,870
Hvordan skal du forsørge deg?
Hva skal du si til barna?
314
00:22:07,953 --> 00:22:09,079
Foreldrene dine?
315
00:22:09,872 --> 00:22:13,584
Du forlater ikke bare Gordo,
men hele livet ditt.
316
00:22:15,460 --> 00:22:16,545
Unnskyld, jeg...
317
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Trace, jeg vil ditt beste.
318
00:22:23,760 --> 00:22:27,472
Se meg i øynene
og si at du ikke elsker ham.
319
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
Tja...
320
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
...fanken.
321
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
Margo.
322
00:23:00,005 --> 00:23:01,757
Jeg trodde du hadde dratt til DC.
323
00:23:02,466 --> 00:23:04,051
Jeg er skuffet over deg.
324
00:23:04,885 --> 00:23:06,970
Hvorfor det? Hva har skjedd?
325
00:23:07,387 --> 00:23:09,598
Du har satt meg i et dårlig lys.
326
00:23:10,307 --> 00:23:11,683
Jeg var andremann til månen.
327
00:23:11,767 --> 00:23:17,397
Nå blir du den første kvinnen
i ferdskontrollen.
328
00:23:25,614 --> 00:23:27,491
Du måtte vel ikke overtale ham?
329
00:23:27,574 --> 00:23:28,909
Jeg sa ikke et ord.
330
00:23:29,660 --> 00:23:33,121
Gene er smart.
Han så hvor talentfull du er.
331
00:23:33,622 --> 00:23:35,624
Nei, du klarte det alene.
332
00:23:37,584 --> 00:23:39,711
Nei, det gjorde jeg ikke.
333
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
Jo.
334
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
Jeg...
335
00:23:46,802 --> 00:23:50,347
Jeg har hatt denne i over 20 år.
336
00:23:50,430 --> 00:23:54,935
Nå skal du få den.
337
00:24:05,737 --> 00:24:07,281
Jeg håpet på konjakk.
338
00:24:40,272 --> 00:24:41,690
Velkommen til skyttergraven,
339
00:24:41,773 --> 00:24:43,275
- Eva von Braun!
- Eva von Braun!
340
00:24:46,403 --> 00:24:49,656
Dere, la oss hjelpe henne inn i det.
341
00:24:50,324 --> 00:24:53,035
Hvitt lag skal på kontrollpultene
om 35 minutter.
342
00:24:59,958 --> 00:25:01,210
Ikke ta det personlig.
343
00:25:01,752 --> 00:25:03,712
De gjør det med alle nye.
344
00:25:17,059 --> 00:25:21,522
Vi bør ta en omvei, Freddie.
345
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Gi deg, Gordo.
346
00:25:24,316 --> 00:25:26,235
Husker du ikke kjeften vi fikk sist gang?
347
00:25:27,277 --> 00:25:30,531
Ellington tårn, NASA 963.
348
00:25:39,206 --> 00:25:42,251
Gutter, pappa er hjemme.
349
00:26:08,110 --> 00:26:09,152
Hallo.
350
00:26:10,362 --> 00:26:11,363
Hei.
351
00:26:11,446 --> 00:26:12,489
- Pappa!
- Pappa!
352
00:26:12,573 --> 00:26:13,991
Ja!
353
00:26:16,869 --> 00:26:19,788
Jeg kjøpte dette til dere.
354
00:26:19,872 --> 00:26:21,790
Det er størst fordi du er størst.
355
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Lukter godt, Trace. Hva lager du?
356
00:26:25,752 --> 00:26:28,881
En gryterett. Ligg unna.
Den er til grillfesten.
357
00:26:28,964 --> 00:26:30,007
- Grillfest?
- Ja.
358
00:26:30,090 --> 00:26:31,258
Flott!
359
00:26:36,180 --> 00:26:37,306
Det er godt å se deg.
360
00:26:40,142 --> 00:26:41,643
- Deg også.
- Ok.
361
00:26:43,604 --> 00:26:45,230
- Det er gryteretten.
- Ja.
362
00:26:57,117 --> 00:26:58,243
Hei.
363
00:26:59,828 --> 00:27:02,039
Hei. Fint at du kom.
364
00:27:02,122 --> 00:27:03,916
Ville ikke gå glipp av dette.
365
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
- Kom hit!
- Han elsker guttene.
366
00:27:10,839 --> 00:27:12,841
Men dette ville vært bra for...
367
00:27:13,717 --> 00:27:15,302
Kom hit. Kom...
368
00:27:15,385 --> 00:27:19,223
Flott! Opp her! Smil bredt.
369
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Buzz, spis litt hamburger.
370
00:27:22,267 --> 00:27:23,393
VELKOMMEN, MÅNEFARERE!
371
00:27:23,477 --> 00:27:25,562
Slik, ja! Glimrende.
372
00:27:29,483 --> 00:27:32,736
Det ryktes at vi skal bygge
en base der oppe.
373
00:27:32,819 --> 00:27:34,196
Vi vil være i mannskapet.
374
00:27:34,279 --> 00:27:37,741
Drikk øl. Spis pølser. Kos dere.
375
00:27:42,371 --> 00:27:44,081
Niesen hennes kom nettopp fra London,
376
00:27:44,164 --> 00:27:48,460
og ungdommene der går i t-skjorter
med hammer og sigd.
377
00:27:49,419 --> 00:27:50,504
Tenk det.
378
00:27:50,587 --> 00:27:53,757
Karen, denne festen er utrolig fin,
379
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
med tanke på det du og Ed går gjennom.
380
00:27:57,052 --> 00:27:58,595
Vi gjør så godt vi kan.
381
00:28:00,514 --> 00:28:03,183
Gordo! Hold opp!
382
00:28:04,935 --> 00:28:06,395
Jeg er våt.
383
00:28:09,189 --> 00:28:11,608
Skulle ønske Harry og jeg
følte slik lidenskap ennå.
384
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Ed?
385
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
Planlegger du også å flykte?
386
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Noe slikt.
387
00:28:43,515 --> 00:28:47,269
Jeg vet du kom hit for å slippe spørsmål,
388
00:28:47,352 --> 00:28:49,479
men dette er fortsatt hagen min.
389
00:28:49,563 --> 00:28:51,607
Spytt ut.
390
00:28:52,524 --> 00:28:55,068
Måtte dere gjennom tollen
da dere kom tilbake?
391
00:28:58,030 --> 00:28:59,406
Jeg har kvitteringen.
392
00:28:59,489 --> 00:29:00,490
Herregud.
393
00:29:08,457 --> 00:29:12,586
Noe til landing, Neil.
394
00:29:12,669 --> 00:29:14,213
Hvis du kan kalle den det.
395
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
Det er ingen spøk
å kontrollere orienteringen.
396
00:29:18,759 --> 00:29:19,801
Sikkert ikke.
397
00:29:21,762 --> 00:29:22,846
Skal jeg si sannheten?
398
00:29:24,598 --> 00:29:26,183
Utrolig at jeg ikke avbrøt.
399
00:29:26,975 --> 00:29:28,769
Dere klarte det. Bra avgjørelse.
400
00:29:29,269 --> 00:29:31,146
Det er lett å være etterpåklok.
401
00:29:31,647 --> 00:29:33,732
Hadde et par ting gått annerledes,
402
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
hadde vi drevet litt lenger
inn i steinene...
403
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
...ville vi vært døde
404
00:29:38,862 --> 00:29:41,698
og navnet mitt ville stått
på NASAs største katastrofe.
405
00:29:44,535 --> 00:29:46,036
Så hvorfor gjorde du det?
406
00:29:46,119 --> 00:29:49,414
Jeg vet ikke.
Du driver med testflygning...
407
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
...og av og til
408
00:29:53,335 --> 00:29:56,588
sier en del av hjernen: "Skyt deg ut."
409
00:29:57,756 --> 00:30:00,342
Men en annen del sier: "Fortsett."
410
00:30:03,595 --> 00:30:05,264
Og du må ta avgjørelsen
411
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
og håpe du ikke tar feil.
412
00:30:16,149 --> 00:30:17,234
Der er han.
413
00:30:17,317 --> 00:30:19,862
Ed, dette er kongressmedlem
Charles Sandman.
414
00:30:19,945 --> 00:30:23,198
Han er i komiteen som undersøker smørja
og er en stor fan av deg.
415
00:30:23,282 --> 00:30:25,409
Før jeg dro til Washington,
416
00:30:25,492 --> 00:30:28,245
sa jeg at jeg måtte møte han
som nesten ble først på månen.
417
00:30:28,328 --> 00:30:30,497
Jeg så Apollo 10 på TV, kommandør.
418
00:30:30,581 --> 00:30:34,001
Dere var så nær. Det må ha knust dere.
419
00:30:34,084 --> 00:30:36,295
Det er vel kjent.
420
00:30:37,379 --> 00:30:40,215
Jeg vil at du snakker med komiteen,
421
00:30:40,299 --> 00:30:41,758
høre hva du har å si om dette.
422
00:30:43,677 --> 00:30:46,930
Med all respekt, sir,
kjeften min har gjort nok skade.
423
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Ser du?
424
00:30:49,558 --> 00:30:51,643
Det at du ble straffet
for å snakke sant...
425
00:30:51,727 --> 00:30:55,063
Hadde de hørt på deg før,
hadde vi ikke vært i denne smørja.
426
00:30:55,147 --> 00:30:56,231
Vi er i krig.
427
00:30:56,732 --> 00:30:58,567
Du skjønner, du er i Sjøforsvaret.
428
00:30:58,650 --> 00:31:01,111
Alle astronauter er vel militære?
429
00:31:01,195 --> 00:31:03,030
Formelt sett, ja. Men...
430
00:31:03,113 --> 00:31:05,240
De lånes ut til NASA.
431
00:31:05,991 --> 00:31:09,244
Fortsatt militære, men de kan ikke
gå i uniform offentlig.
432
00:31:10,204 --> 00:31:11,705
For en skam.
433
00:31:11,788 --> 00:31:15,417
Slikt tull undergraver
kampen vår om månen.
434
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
Jeg vet du ikke er lykkelig, Ed.
435
00:31:19,046 --> 00:31:21,882
Presidenten er heller ikke fornøyd.
436
00:31:22,758 --> 00:31:25,969
Han vil gjøre endringer i byrået
og trenger din hjelp.
437
00:31:26,053 --> 00:31:30,015
Kom til DC og si til kollegene mine
det du sa til journalisten.
438
00:31:30,557 --> 00:31:32,809
At von Braun er for forsiktig
og kostet oss månen.
439
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Vet ikke helt.
440
00:31:41,944 --> 00:31:46,532
Jeg er ikke alltid enig med von Braun,
men jeg respekterer ham.
441
00:31:47,032 --> 00:31:49,076
- Han bygde Saturn V.
- Ja.
442
00:31:49,159 --> 00:31:53,163
Wernher er en stor mann. Ikke misforstå.
443
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
Men slike som ham ser ikke tidevannet
før de drukner.
444
00:31:57,501 --> 00:32:00,879
Presidenten ser trusselen mot oss klart.
445
00:32:00,963 --> 00:32:03,423
Han syns astronautene burde bestemme.
446
00:32:03,507 --> 00:32:06,301
Menn som har opplevd kamp.
447
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Dere astronauter holder alle kortene.
448
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Du er jo programmets ansikt utad,
hvorfor ikke være stemmen også?
449
00:32:13,016 --> 00:32:14,893
Presidenten er svært ivrig, Ed.
450
00:32:15,936 --> 00:32:17,604
Og han husker venner.
451
00:32:18,438 --> 00:32:20,357
Kanskje får du fly igjen.
452
00:32:20,440 --> 00:32:21,525
Hva sier du?
453
00:32:35,330 --> 00:32:38,750
Hvis du gjør som de vil,
blir kanskje alt som før.
454
00:32:40,586 --> 00:32:41,628
Ja.
455
00:32:42,296 --> 00:32:43,922
Jeg ville vært tilbake på 15...
456
00:32:45,048 --> 00:32:47,176
...på vei til månen.
457
00:32:49,553 --> 00:32:51,597
Ja. Ikke mer skrivebordsarbeid.
458
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Ikke noe Vietnam.
459
00:33:01,273 --> 00:33:06,612
Du sa selv at NASA trengte et spark bak.
460
00:33:07,529 --> 00:33:08,822
Ja.
461
00:33:13,243 --> 00:33:14,620
Men von Braun...
462
00:33:16,121 --> 00:33:17,122
...han ville blitt...
463
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
Ja.
464
00:33:58,789 --> 00:34:02,125
Kommandør Baldwin, om jeg ikke tar feil,
465
00:34:03,377 --> 00:34:06,630
så hadde landingsfartøyene
på både Apollo 10 og 11
466
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
nesten samme drivstoffmengde, ikke sant?
467
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Ja, sir.
468
00:34:10,592 --> 00:34:13,512
Omkring 8000 kg ved nedstigning,
469
00:34:13,594 --> 00:34:14,972
og 5000 ved oppstigning.
470
00:34:15,054 --> 00:34:17,599
{\an8}Var det andre forskjeller på fartøyene?
471
00:34:17,683 --> 00:34:19,351
{\an8}Noe som ville ha hindret en landing.
472
00:34:20,393 --> 00:34:21,728
Snoopy var...
473
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
Unnskyld. Snoopy?
474
00:34:26,400 --> 00:34:28,694
Ja. Vi kalte landingsfartøyet Snoopy.
475
00:34:30,112 --> 00:34:33,614
Og kommandomodulen var Charlie Brown.
476
00:34:35,951 --> 00:34:37,202
Ok.
477
00:34:37,286 --> 00:34:39,161
Landingsfartøyet vårt
var tyngre enn Eagle,
478
00:34:39,246 --> 00:34:44,293
så det var usikkert om vi kunne
gå opp i månebane.
479
00:34:45,543 --> 00:34:46,795
Var du usikker?
480
00:34:46,879 --> 00:34:49,547
Det lå ikke
innenfor NASAs sikkerhetsmarginer.
481
00:34:51,382 --> 00:34:55,637
Du var testpilot i Sjøforsvaret.
På Pax River.
482
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
Ja.
483
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
Og når begynte man å være
på den sikre siden innen testflygning?
484
00:35:02,394 --> 00:35:03,395
Aldri.
485
00:35:04,688 --> 00:35:08,775
Du presset på for at Apollo 10
skulle lande på månen, ikke sant?
486
00:35:08,859 --> 00:35:12,487
Ja, under planleggingen.
487
00:35:12,571 --> 00:35:15,407
Og du ble avvist av Wernher von Braun.
488
00:35:15,866 --> 00:35:17,910
Han avgjorde
489
00:35:17,993 --> 00:35:22,039
at Apollo 10 skulle være en test for 11.
490
00:35:22,456 --> 00:35:23,916
Men var det ikke for ham,
491
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
ville du ha vært først på månen,
ikke sant?
492
00:35:40,182 --> 00:35:42,017
Det er ikke så enkelt, sir.
493
00:35:45,938 --> 00:35:47,731
Er det ikke... Unnskyld?
494
00:35:50,025 --> 00:35:53,654
Von Braun tok avgjørelsen
på bakken, men...
495
00:35:56,740 --> 00:35:58,492
...da vi var i månebane...
496
00:36:00,035 --> 00:36:02,955
...visste jeg at jeg kunne lande trygt.
497
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
Vi var så nær.
498
00:36:14,132 --> 00:36:18,178
Snoopy, Houston her. Vi setter dere
ett minutt foran tidsskjema.
499
00:36:18,554 --> 00:36:20,889
Nyt utsikten litt, mine herrer.
500
00:36:20,973 --> 00:36:24,226
Mottatt, Houston. Vi har orkesterplass.
501
00:36:26,228 --> 00:36:29,898
Jeg trengte bare sette motorarmen
på nedstigning...
502
00:36:31,233 --> 00:36:33,235
...la brenningen fullføres.
503
00:36:33,986 --> 00:36:36,321
Men det var ikke oppdraget.
504
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
Von Braun gjorde det klart
at det ikke var...
505
00:36:39,575 --> 00:36:42,703
Etter utskytningen er jeg fartøysjef.
506
00:36:45,497 --> 00:36:47,749
Det er kampesteiner i alle de små...
507
00:36:48,959 --> 00:36:50,669
...kraterne. Ser du?
508
00:36:50,752 --> 00:36:51,962
På åsryggen.
509
00:36:52,504 --> 00:36:56,550
Steinene er svarte,
men det som går ut fra dem, er hvitt.
510
00:36:56,633 --> 00:37:00,971
Hvitt, men... fortsatt noe svart rundt.
511
00:37:01,471 --> 00:37:04,433
Det virker nesten forblåst der nede.
512
00:37:06,852 --> 00:37:07,978
For et sted.
513
00:37:10,397 --> 00:37:12,149
Snoopy, Houston her.
514
00:37:12,232 --> 00:37:15,527
Hater å ødelegge,
men dere kommer ikke nærmere.
515
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
På tide å dra tilbake.
516
00:37:17,446 --> 00:37:19,072
Mottatt.
517
00:37:19,156 --> 00:37:20,490
Drar tilbake.
518
00:37:21,116 --> 00:37:25,704
Jeg vil rekke ut hånda
og ta en neve månestøv.
519
00:37:29,041 --> 00:37:30,209
AVBRYT
520
00:37:30,292 --> 00:37:31,376
Motorarm, oppstigning.
521
00:37:31,460 --> 00:37:33,128
Motorarm, oppstigning.
522
00:37:33,754 --> 00:37:35,672
Avbryt nedstigningen.
523
00:37:36,798 --> 00:37:39,718
Tre, to, én...
524
00:37:45,724 --> 00:37:46,850
Skipper?
525
00:37:50,729 --> 00:37:52,272
Hadde jeg sagt at vi kan lande,
526
00:37:52,356 --> 00:37:54,316
visste jeg at Gene ville ha støttet meg.
527
00:37:54,942 --> 00:37:56,693
Slik han støttet Neil på 11.
528
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
Det var kanskje noen sekunder...
529
00:38:07,329 --> 00:38:09,998
...men jeg visste
at jeg kunne ha landet henne.
530
00:38:24,054 --> 00:38:25,806
Avbryt nedstigning.
531
00:38:25,889 --> 00:38:28,934
Tre, to, én...
532
00:38:42,406 --> 00:38:43,574
Jeg gjorde det nesten.
533
00:38:49,955 --> 00:38:51,665
Men jeg trakk spaken tilbake.
534
00:38:53,917 --> 00:38:55,335
Og det var min avgjørelse...
535
00:38:57,004 --> 00:38:58,213
...ingen andres.
536
00:39:10,934 --> 00:39:12,603
Vent.
537
00:39:12,686 --> 00:39:14,313
Du sa...
538
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Vent litt.
539
00:39:17,232 --> 00:39:18,525
Du sa... Her!
540
00:39:18,609 --> 00:39:23,530
Du sa: "Vi har ikke mot i NASA lenger.
Derfor tapte vi månekappløpet."
541
00:39:24,072 --> 00:39:25,240
Hva sier du nå?
542
00:39:25,324 --> 00:39:28,118
At du kunne ha landet,
men ikke gjorde det?
543
00:39:31,288 --> 00:39:33,123
Jeg tenker på det hver dag, sir.
544
00:39:33,957 --> 00:39:35,792
Om det var riktig avgjørelse.
545
00:39:37,252 --> 00:39:40,297
Kanskje før, da jeg var testpilot,
546
00:39:41,173 --> 00:39:42,716
ville jeg sagt: "Faen heller."
547
00:39:44,134 --> 00:39:45,135
Landet fartøyet.
548
00:39:45,219 --> 00:39:51,183
Men der oppe var jeg ikke en testpilot
som prøvde å slå en rekord.
549
00:39:54,394 --> 00:39:56,271
Jeg var kommandør på Apollo 10.
550
00:40:00,817 --> 00:40:03,362
Så hvis komiteen vil finne en syndebukk,
551
00:40:04,571 --> 00:40:09,159
ikke se på
von Braun eller Neil eller andre.
552
00:40:11,078 --> 00:40:12,287
Se på meg.
553
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
Jeg tapte månekappløpet.
554
00:40:28,053 --> 00:40:29,096
Nettopp.
555
00:40:29,179 --> 00:40:31,598
Takk, kommandør. Det er alt for i dag.
556
00:40:32,558 --> 00:40:33,767
Takk, dere.
557
00:40:54,162 --> 00:40:58,500
Den nye raketten kan løfte
over 450 000 kg opp i jordbane.
558
00:40:58,584 --> 00:41:01,795
Nesten fire ganger nyttelasten
til Saturn V.
559
00:41:03,630 --> 00:41:04,882
Dette er mulig...
560
00:41:04,965 --> 00:41:06,550
Så du skulle ikke si det til meg?
561
00:41:10,554 --> 00:41:13,390
- Hva vil du jeg skal si, Gordo?
- Det var ikke bare opp til deg.
562
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
Jeg var også der oppe.
563
00:41:16,977 --> 00:41:19,271
Slo det deg aldri å spørre hva jeg mente?
564
00:41:19,813 --> 00:41:21,648
Alt handler om å tøye grenser.
565
00:41:21,732 --> 00:41:23,442
Eller glemte du det?
566
00:41:23,859 --> 00:41:26,778
Nå skulle du og jeg
ha hatt alle pressekonferansene.
567
00:41:26,862 --> 00:41:29,323
Istedenfor å hjelpe Pete Conrad på 12.
568
00:41:30,616 --> 00:41:33,368
Ikke gi meg skylden for feil du gjør.
569
00:41:34,119 --> 00:41:36,038
Du gjør nok skade selv.
570
00:41:36,121 --> 00:41:39,583
Hva tror du det signaliserer
at du kommer for sent til simulatoren
571
00:41:39,666 --> 00:41:41,418
og lukter sprit og fitte?
572
00:41:41,502 --> 00:41:43,587
At den amerikanske drømmen lever.
573
00:41:44,588 --> 00:41:46,965
Så alt er en vits for deg?
574
00:41:50,677 --> 00:41:52,262
Jeg tar iallfall ansvar.
575
00:41:52,763 --> 00:41:54,431
Hva skal det bety?
576
00:41:55,390 --> 00:41:56,475
Jeg sluttet.
577
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
Jeg går til Sjøforsvaret.
578
00:42:01,188 --> 00:42:02,272
Er det sant?
579
00:42:06,860 --> 00:42:09,279
Hvorfor drikker du øl?
580
00:42:09,363 --> 00:42:10,364
Pam.
581
00:42:12,115 --> 00:42:13,659
Gi oss et par whisky.
582
00:42:22,251 --> 00:42:23,377
Greit.
583
00:42:23,460 --> 00:42:27,965
NASA vil gå videre
til mer ambisiøse prosjekter.
584
00:42:28,048 --> 00:42:29,883
Reiser til Mars og Jupiter.
585
00:42:29,967 --> 00:42:34,096
og kanskje lenger ut i solsystemet.
586
00:42:34,179 --> 00:42:37,432
En svært imponerende
presentasjon, direktør.
587
00:42:37,891 --> 00:42:40,269
Men mens vi sitter her,
588
00:42:40,894 --> 00:42:42,271
går Sovjet videre
589
00:42:42,354 --> 00:42:45,649
med planene om en militærbase på månen.
590
00:42:45,732 --> 00:42:48,735
Vi kan ikke gi fra oss brohodet!
591
00:42:49,528 --> 00:42:51,363
Det passer ikke med vidløftige ideer
592
00:42:51,446 --> 00:42:52,823
om Mars og solsystemet...
593
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Med all respekt, kongressmedlem.
Det passer akkurat nå.
594
00:42:56,535 --> 00:42:59,371
Frykten må ikke få oss fra målet.
595
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Vi ser etter nøkkelen til framtida.
596
00:43:02,875 --> 00:43:05,002
Vi utvider menneskesinnet.
597
00:43:05,085 --> 00:43:09,423
Utvider den gudegitte hjernen
og hendene til det ytterste.
598
00:43:09,506 --> 00:43:13,385
Og det vil komme alle til nytte.
599
00:43:13,468 --> 00:43:14,469
Han er god.
600
00:43:14,928 --> 00:43:18,015
Du sier at du ikke ledes av frykt,
601
00:43:18,098 --> 00:43:23,312
men du skapte en forsiktighetskultur
etter Apollo 1-brannen.
602
00:43:23,395 --> 00:43:26,148
Selvsagt. Vi ble mer forsiktige.
603
00:43:26,648 --> 00:43:28,233
Liv gikk tapt.
604
00:43:28,317 --> 00:43:31,528
Vi tester, tester på nytt
og forbereder oss.
605
00:43:31,612 --> 00:43:32,988
For til forskjell fra Sovjet,
606
00:43:33,447 --> 00:43:35,824
bryr vi oss om astronautenes liv.
607
00:43:35,908 --> 00:43:40,621
Kappløpet er ikke over, kongressmedlem.
608
00:43:41,079 --> 00:43:42,456
Vi er i første stadium.
609
00:43:42,539 --> 00:43:45,334
Vi må se inn i framtida.
610
00:43:45,417 --> 00:43:48,045
Med Mr. Armstrongs velvalgte ord:
611
00:43:48,128 --> 00:43:50,380
"Vi tar oss sammen og jobber videre."
612
00:43:51,215 --> 00:43:52,466
Hvis du hadde...
613
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
Kom hit.
614
00:44:04,394 --> 00:44:06,063
Beklager, bare én ting til.
615
00:44:07,147 --> 00:44:10,692
Du har blitt så kjent for amerikanerne.
616
00:44:10,776 --> 00:44:12,694
Man skulle tro du kom fra Alabama.
617
00:44:13,111 --> 00:44:16,031
Dessverre avslører aksenten meg.
618
00:44:20,911 --> 00:44:23,497
Og de fleste vet
at under andre verdenskrig
619
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
laget du tyskernes V-2-rakett...
620
00:44:27,167 --> 00:44:30,003
...som drepte tusenvis i London.
621
00:44:32,840 --> 00:44:36,093
Selvsagt...
622
00:44:37,427 --> 00:44:39,888
...er det synd at rakettene mine,
623
00:44:39,972 --> 00:44:45,477
som ble skapt av idealisme, som Saturn V,
624
00:44:46,270 --> 00:44:48,564
ble brukt til å drepe.
625
00:44:48,647 --> 00:44:52,192
Så hvorfor sluttet du ikke
å produsere den?
626
00:44:54,236 --> 00:44:56,405
Tillat meg, formann,
627
00:44:56,488 --> 00:44:59,491
hvordan er dette relevant?
628
00:44:59,575 --> 00:45:00,576
Det er en...
629
00:45:00,659 --> 00:45:04,162
Kongressmedlem, jeg var ingeniør,
ikke soldat.
630
00:45:04,955 --> 00:45:06,415
Interessant.
631
00:45:07,541 --> 00:45:09,960
For det de fleste ikke visste
632
00:45:11,003 --> 00:45:12,212
inntil nylig,
633
00:45:12,296 --> 00:45:14,298
det har vært hemmeligstemplet,
634
00:45:14,381 --> 00:45:16,466
er at du også var medlem
635
00:45:16,550 --> 00:45:19,511
av den nazistiske eliteorganisasjonen SS.
636
00:45:24,349 --> 00:45:27,186
Jeg hadde ikke noe valg.
637
00:45:28,729 --> 00:45:32,274
Ikke alle blir fotografert
sammen med føreren.
638
00:45:33,317 --> 00:45:36,653
Dr. von Braun, for litt siden
639
00:45:37,154 --> 00:45:40,490
sa du:
640
00:45:40,574 --> 00:45:44,536
"Vi bryr oss om astronautenes liv."
641
00:45:44,620 --> 00:45:45,704
Ja.
642
00:45:45,787 --> 00:45:48,749
Hva med livene til de
fra konsentrasjonsleiren Dora-Mittelbau
643
00:45:48,832 --> 00:45:50,375
som bygde rakettene dine?
644
00:45:50,459 --> 00:45:52,211
Brydde du deg om livene deres?
645
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Jeg så ingen leir eller noe slikt...
646
00:45:55,714 --> 00:45:59,051
Du besøkte Mittelwerk-fabrikken
flere ganger...
647
00:45:59,760 --> 00:46:01,678
Jeg besøkte fabrikken, ja.
648
00:46:01,762 --> 00:46:04,556
Lurte du ikke på hvor arbeiderne kom fra?
649
00:46:04,640 --> 00:46:07,184
Jeg visste det ikke.
Dette ble ordnet av andre.
650
00:46:07,267 --> 00:46:10,103
Jeg hadde ingen myndighet i...
651
00:46:10,187 --> 00:46:13,440
Hadde du ingen myndighet
over din egen rakettfabrikk?
652
00:46:14,024 --> 00:46:17,611
Jo, i den forstand at jeg var sjef...
653
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Men jeg jobbet aldri der.
Var bare på besøk.
654
00:46:21,240 --> 00:46:24,743
Leiren lå under åtte km
655
00:46:24,826 --> 00:46:27,037
fra rakettfabrikken.
656
00:46:27,829 --> 00:46:30,374
Hvordan kunne du ikke vite det?
657
00:46:35,629 --> 00:46:40,801
Tjue tusen mennesker døde
mens de bygde V-2.
658
00:46:41,927 --> 00:46:45,305
Ti ganger flere enn de som ble drept
av den som våpen.
659
00:46:46,265 --> 00:46:48,267
De arbeidet seg ihjel,
660
00:46:48,350 --> 00:46:52,312
sultet, hengt fra maskineri, skutt.
661
00:46:52,396 --> 00:46:53,689
Det fotografiet?
662
00:46:54,648 --> 00:46:56,733
Det ble tatt av amerikanske soldater
663
00:46:57,484 --> 00:47:00,153
da de kom til Dora-leiren.
664
00:47:00,612 --> 00:47:05,534
Leiren arbeiderne dine kom fra,
direktør von Braun.
665
00:47:05,617 --> 00:47:06,660
Jeg...
666
00:47:07,703 --> 00:47:08,704
Jeg...
667
00:47:09,830 --> 00:47:15,127
De måtte bøte med livet for din forskning.
668
00:47:17,379 --> 00:47:22,509
Du visste nøyaktig hva som skjedde,
ikke sant?
669
00:47:23,760 --> 00:47:26,889
Og du gjorde ingenting.
670
00:47:29,016 --> 00:47:30,017
Jeg...
671
00:47:32,436 --> 00:47:35,272
Jeg hadde ingen myndighet.
672
00:47:36,815 --> 00:47:39,318
Jeg var... bundet.
673
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
Dere...
674
00:47:41,278 --> 00:47:42,529
Dere må forstå...
675
00:47:58,754 --> 00:48:03,175
Samle dere her mens jeg synger
Om Wernher von Braun
676
00:48:03,258 --> 00:48:07,596
En hvis lojalitet
Styres av beleilighet
677
00:48:07,679 --> 00:48:11,099
Bare kall ham nazist
678
00:48:11,767 --> 00:48:14,895
"Nazist kan du være selv",
Sier Wernher von Braun
679
00:48:18,440 --> 00:48:22,152
Noen har harde ord
Om denne kjente mannen
680
00:48:22,236 --> 00:48:25,989
Men noen syns
Vi bør være takknemlige
681
00:48:26,073 --> 00:48:30,202
Som enker og krøplinger
I gamle London
682
00:48:30,285 --> 00:48:34,289
Som kan takke Wernher von Braun
For sine store pensjoner
683
00:48:34,373 --> 00:48:36,959
Du kan også bli helt
684
00:48:37,584 --> 00:48:41,171
Når du har lært å telle baklengs
Til null
685
00:48:41,922 --> 00:48:47,261
"På tysk oder Englisch
Kan jeg telle ned
686
00:48:47,636 --> 00:48:50,013
Und jeg lærer meg kinesisk!"
687
00:48:50,097 --> 00:48:53,851
Sier Wernher von Braun
688
00:49:00,858 --> 00:49:02,192
Margo.
689
00:49:03,569 --> 00:49:07,155
Sovjet har visst skutt ut nok en N1...
690
00:49:08,740 --> 00:49:10,576
...like før Apollo 12.
691
00:49:11,368 --> 00:49:15,956
Tenk dem på månen samtidig.
692
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
Margo.
693
00:49:22,212 --> 00:49:23,380
Visste du det?
694
00:49:26,300 --> 00:49:27,926
Det var et bakholdsangrep.
695
00:49:28,886 --> 00:49:31,638
Nixon og lakeiene la ei felle for meg.
696
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Men...
697
00:49:34,850 --> 00:49:36,310
...er det sant?
698
00:49:38,061 --> 00:49:39,605
Hvordan kan du spørre om det?
699
00:49:43,192 --> 00:49:44,276
Sett deg.
700
00:49:48,780 --> 00:49:52,075
Jeg måtte føre arbeidet mitt videre.
701
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Du av alle må forstå dette...
702
00:49:54,328 --> 00:49:55,454
Arbeidet ditt?
703
00:49:58,790 --> 00:50:00,292
Hva venter du at jeg skal si?
704
00:50:01,543 --> 00:50:02,628
"Jeg vet ikke.
705
00:50:03,212 --> 00:50:05,088
Kanskje jeg kunne ha gjort mer."
706
00:50:06,298 --> 00:50:09,843
Men da hadde jeg antakelig vært død.
707
00:50:11,803 --> 00:50:14,723
Og alt jeg har brukt livet på å bygge,
708
00:50:15,599 --> 00:50:17,851
ville aldri ha blitt virkeliggjort.
709
00:50:19,811 --> 00:50:22,814
Du vet ikke hva som kunne ha skjedd.
710
00:50:23,565 --> 00:50:26,443
Noe er eller er ikke.
711
00:50:28,612 --> 00:50:29,821
Husker du?
712
00:50:31,782 --> 00:50:33,033
Da krigen tok slutt...
713
00:50:34,326 --> 00:50:35,827
...samlet vi alt...
714
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
...tegninger, beregninger, modeller...
715
00:50:42,292 --> 00:50:44,711
...og begravde det i åsene ved Peenemünde
716
00:50:44,795 --> 00:50:46,463
så sovjeterne ikke fant det.
717
00:50:49,383 --> 00:50:54,263
Jeg ga livsverket mitt til USA.
718
00:50:54,346 --> 00:50:57,099
Jeg ga dem alt.
719
00:50:58,100 --> 00:51:02,271
Nå er jeg gammel og unnværlig.
720
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
De kaster meg til ulvene.
721
00:51:08,777 --> 00:51:11,071
Visste du det?
722
00:51:18,495 --> 00:51:21,373
Framskritt er aldri gratis, Margo.
723
00:51:25,085 --> 00:51:26,670
Det er alltid en pris å betale.
724
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
Aleida?
725
00:52:14,134 --> 00:52:15,135
Aleida!
726
00:52:16,595 --> 00:52:17,721
Aleida!
727
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Går det bra?
728
00:52:23,644 --> 00:52:26,230
Hva feiler det deg? Hva tenkte du på?
729
00:52:27,272 --> 00:52:29,942
Jeg kunne ha slukket den...
det er i orden.
730
00:52:30,025 --> 00:52:31,485
Det er ikke i orden!
731
00:52:32,027 --> 00:52:33,987
Hvorfor lager du disse brannene?
732
00:52:38,534 --> 00:52:39,535
Aleida...
733
00:52:41,161 --> 00:52:42,287
Si det.
734
00:52:44,706 --> 00:52:45,707
Jeg vil...
735
00:52:47,292 --> 00:52:48,293
Jeg vil...
736
00:52:49,586 --> 00:52:51,964
Jeg vil være inne i brannen.
737
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
Men...
738
00:52:59,721 --> 00:53:01,682
Hvorfor vil du det?
739
00:53:01,765 --> 00:53:02,766
Jeg vet ikke.
740
00:53:06,478 --> 00:53:07,479
Jeg vet ikke.
741
00:53:07,563 --> 00:53:08,981
Det går bra...
742
00:53:20,325 --> 00:53:22,077
Jeg vil vise deg noe.
743
00:53:46,143 --> 00:53:47,394
Tu mamá...
744
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
...drømte om hva framtida di kunne bli.
745
00:53:53,233 --> 00:53:54,610
Derfor kom vi hit.
746
00:53:57,112 --> 00:53:58,238
Jeg savner henne.
747
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Vet det.
748
00:54:01,575 --> 00:54:02,951
Jeg savner henne også, mija.
749
00:54:21,386 --> 00:54:26,225
Kanskje du en dag vil lage en brann
inne i en av dem.
750
00:54:37,819 --> 00:54:39,279
{\an8}APOLLO 12
NITTENDE SEPTEMBER 1969
751
00:54:39,363 --> 00:54:41,490
{\an8}Dr. Kissinger har informert meg om at
752
00:54:41,573 --> 00:54:45,202
våre siste militære operasjoner
har muliggjort
753
00:54:45,285 --> 00:54:48,455
en ærefull fred med Nord-Vietnam.
754
00:54:48,539 --> 00:54:51,959
Han skal innlede forhandlinger
med Lê Ðuc Tho
755
00:54:52,543 --> 00:54:55,170
slik at vi kan bruke kreftene
756
00:54:55,796 --> 00:54:57,840
på nye utfordringer.
757
00:54:58,632 --> 00:55:03,178
På denne skjebnesvangre dagen
da Apollo 12 begynner letingen
758
00:55:03,262 --> 00:55:06,181
etter stedet for
den første amerikanske månebasen,
759
00:55:06,723 --> 00:55:09,685
lover jeg at vi skal gjøre alt som trengs.
760
00:55:09,768 --> 00:55:13,230
Vi vil gjøre alt for å sikre oss
en plass i himmelrommet,
761
00:55:13,313 --> 00:55:16,233
og bringe kampen for frihet
til det nye grenselandet.
762
00:55:16,316 --> 00:55:21,280
Utskytningen vil skje som planlagt
32 minutter over.
763
00:55:21,363 --> 00:55:24,116
Testlederen gjennomgår statussjekker.
764
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
Vi begynner.
765
00:55:26,076 --> 00:55:27,619
Gi meg status.
766
00:55:27,703 --> 00:55:29,204
- Framdriftsmotor?
- Klar.
767
00:55:29,621 --> 00:55:31,164
- Bremserakett.
- Klar, sjef.
768
00:55:31,248 --> 00:55:32,249
- Flydynamikk.
- Klar.
769
00:55:32,332 --> 00:55:34,042
- Styringsleder.
- Klar.
770
00:55:34,126 --> 00:55:35,294
- Nødsystemer.
- Klar.
771
00:55:36,795 --> 00:55:38,630
- Navigasjon.
- Klar til avgang.
772
00:55:38,964 --> 00:55:42,718
Utskytningskontroll, Houston her.
Vi er klare for utskytning.
773
00:55:43,135 --> 00:55:44,219
Klare for utskytning.
774
00:55:45,512 --> 00:55:49,892
Ti, ni, åtte, tenningssekvens startet,
775
00:55:49,975 --> 00:55:55,022
seks, fem, fire, tre, to, én.
776
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
Alle motorer går.
777
00:56:07,075 --> 00:56:09,328
Raketten har lettet!
778
00:56:09,411 --> 00:56:11,622
Trettito minutter over.
779
00:56:19,755 --> 00:56:21,006
Tårn passert!
780
00:56:27,513 --> 00:56:28,931
Vi skal endre orientering.
781
00:56:29,806 --> 00:56:33,727
Mottatt! Vi skal endre orienteringen,
og vi raser av sted.
782
00:56:34,311 --> 00:56:36,730
Mottatt, Pete. Førti sekunder.
783
00:56:36,813 --> 00:56:38,273
Merke én, bravo.
784
00:56:38,357 --> 00:56:41,068
Tanktrykket i første trinn
er som det skal.
785
00:56:41,151 --> 00:56:43,278
Høyde, 2,4 km.
786
00:56:48,075 --> 00:56:49,284
Flydynamikk, hvordan går det?
787
00:56:49,368 --> 00:56:51,828
Bra, sjef. Helt perfekt.
788
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
Bra.
789
00:57:33,412 --> 00:57:35,706
- Vær så god.
- Takk, Karen.
790
00:57:46,300 --> 00:57:47,509
Hvordan går det?
791
00:57:48,218 --> 00:57:51,722
Bra. Og på senteret?
792
00:57:53,599 --> 00:57:56,101
Von Braun-smørja var et slag i trynet.
793
00:57:57,102 --> 00:58:01,023
Nå vil Nixon sette alle kluter til
for månebasen.
794
00:58:01,857 --> 00:58:02,941
Vanskelige tider.
795
00:58:05,944 --> 00:58:07,487
Hva kan jeg gjøre for deg, Deke?
796
00:58:09,072 --> 00:58:10,282
Jeg har med noe til deg.
797
00:58:14,494 --> 00:58:16,955
Jeg visste ikke
hva jeg skulle gjøre med den.
798
00:58:27,716 --> 00:58:32,846
Jeg ville kaste den da Leonov landet,
men fikk meg ikke til det.
799
00:58:34,348 --> 00:58:37,809
"Her satte menn fra jorda
først fot på månen.
800
00:58:38,685 --> 00:58:40,145
Vi kom i fred for menneskeheten."
801
00:58:40,229 --> 00:58:41,230
JULI 1969
802
00:58:47,569 --> 00:58:51,698
Presidenter kommer og går,
men vi må føre alt videre.
803
00:58:54,701 --> 00:58:57,246
Du var modig i DC.
804
00:58:59,414 --> 00:59:02,417
Jeg trenger folk som deg
til det som kommer.
805
00:59:02,835 --> 00:59:04,878
Jeg vil ikke sitte
bak et skrivebord igjen.
806
00:59:05,337 --> 00:59:07,005
Det skal du ikke.
807
00:59:10,843 --> 00:59:12,177
Hva mener du?
808
00:59:12,761 --> 00:59:14,513
Du er tilbake på Apollo 15.
809
00:59:15,556 --> 00:59:16,765
Vent... Mener du...
810
00:59:16,849 --> 00:59:19,601
Hold kjeft, for en gangs skyld.
811
00:59:19,685 --> 00:59:21,937
Du skal tilbake til månen.
812
00:59:30,404 --> 00:59:31,405
Ja vel, sir.
813
00:59:34,616 --> 00:59:35,826
Takk.
814
00:59:36,994 --> 00:59:39,413
Unnskyld. Kjære, Deke,
815
00:59:40,205 --> 00:59:41,790
dere burde se dette.
816
00:59:46,253 --> 00:59:49,923
Og mens Apollo 12 suser mot månen,
817
00:59:50,007 --> 00:59:53,802
har Sovjet igjen økt innsatsen
i romkappløpet.
818
00:59:54,511 --> 00:59:56,847
Vi får inn videoen.
819
00:59:56,930 --> 00:59:57,973
DIREKTE FRA MÅNEN
820
00:59:58,056 --> 01:00:02,686
Kosmonauten går ned stigen.
821
01:00:04,688 --> 01:00:05,939
Der ser vi det.
822
01:00:06,481 --> 01:00:09,776
Kosmonauten er nå på måneoverflaten.
823
01:00:13,864 --> 01:00:14,865
Det er en kvinne.
824
01:00:16,491 --> 01:00:19,620
Mine damer og herrer,
det er bekreftet at det er en kvinne.
825
01:00:19,703 --> 01:00:23,248
Hun heter Anastasia Belikova,
826
01:00:23,624 --> 01:00:27,836
tidligere luftforsvarspilot.
827
01:00:28,921 --> 01:00:34,593
Et historisk øyeblikk
for alle kvinnelige seere.
828
01:00:35,427 --> 01:00:37,846
Den 32 år gamle sovjetiske kosmonauten
829
01:00:37,930 --> 01:00:42,976
er den første kvinnen på månen.