1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
IN DIRETTA DALLA LUNA
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
[dalla Tv] Alexei Leonov, il primo uomo
che ha messo piede sulla Luna...
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Un mese fa l'Apollo 10 ha effettuato
quella che avete chiamato
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
"una prova in costume" per lo sbarco.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Non si corrono più rischi alla NASA.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
Per questo abbiamo perso la Luna.
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
Von Braun vuole che tu sia assegnato
8
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
al Programma applicazioni Apollo
con effetto immediato.
9
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
Se avremo successo e faremo poggiare
l'Apollo 11 sulla Luna,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
ci saremo ancora dentro.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
[Deke]
È fatta. Siamo sulla Luna.
12
00:00:28,445 --> 00:00:31,823
Questa è la traiettoria
ellittica che il nostro razzo seguirà
13
00:00:31,907 --> 00:00:34,743
per andare e per tornare.
14
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
[CAPCOM] Poi userete il suo sistema
primario, l'AGS, invece del PGNCS,
15
00:00:39,748 --> 00:00:41,208
per separazione e risalita.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,418
Ricevuto, Base Tranquillità?
17
00:00:43,502 --> 00:00:45,629
[Neil]
Sistema di guida AGS. Ricevuto, Houston.
18
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
[Buzz]
Siamo preoccupati per la stabilità,
19
00:00:48,799 --> 00:00:51,969
accenderemo il motore di risalita,
vista la posizione inclinata.
20
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
[Neil] Nel frattempo,
stiamo alleggerendo il modulo.
21
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Non mi piace il margine, Wernher.
22
00:01:00,727 --> 00:01:03,647
Rimettersi in verticale
costerà loro troppo propellente.
23
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
Potrebbero non ricongiungersi
col Columbia.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,402
Il piano è ancora valido, Gene.
25
00:01:17,202 --> 00:01:19,329
[CAPCOM]
Tranquillità? Via libera per il decollo.
26
00:01:20,914 --> 00:01:23,292
Allora, Buzz. Armo propulsore.
27
00:01:29,214 --> 00:01:31,842
Mike? A tra poco.
28
00:01:31,925 --> 00:01:33,468
Tienici le birre in fresco.
29
00:01:33,552 --> 00:01:37,181
[ride]
Vi ho copiato, Base Tranquillità.
30
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
[Buzz]
Aborto Stadio.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,394
Arma motore ascesa.
32
00:01:42,477 --> 00:01:43,687
Armo motore ascesa.
33
00:01:45,230 --> 00:01:46,607
Non succede niente.
34
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Accensione!
35
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
Houston, ondeggiamo un po'.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
Ci siamo livellati.
37
00:02:23,894 --> 00:02:25,270
Eagle ha le ali.
38
00:02:25,646 --> 00:02:28,649
[grida di giubilo]
39
00:02:29,942 --> 00:02:34,196
♪♪ [colonna sonora: "Street Fighting Man"
dei Rolling Stones]
40
00:02:58,762 --> 00:03:02,057
COSTRUÌ IL SATURNO V
41
00:04:12,753 --> 00:04:16,214
{\an8}DUE MESI DOPO
42
00:04:41,406 --> 00:04:43,492
Buongiorno dottore, bene arrivato.
43
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Il verde le dona, Emma.
44
00:04:45,953 --> 00:04:48,330
L'amministratore Paine è arrivato ora.
45
00:04:48,413 --> 00:04:50,123
Spero porti buone notizie.
46
00:04:50,457 --> 00:04:52,042
- Ce n'è bisogno.
- Deke?
47
00:04:54,211 --> 00:04:55,504
Vi raggiungo.
48
00:05:04,012 --> 00:05:07,266
Quanta merda devo ancora ingoiare
prima di poter tornare a volare?
49
00:05:07,349 --> 00:05:09,268
Sono due mesi, ormai,
che faccio anticamera.
50
00:05:09,351 --> 00:05:13,188
Senti, non dipende solo da me.
Hai fatto incazzare parecchie persone.
51
00:05:16,859 --> 00:05:18,861
Vuoi dire che non tornerò più lassù?
52
00:05:20,362 --> 00:05:22,739
No, finché sarà von Braun il Direttore.
53
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Mi dispiace. Te la sei cercata.
54
00:05:29,329 --> 00:05:32,165
Che diavolo mi farete fare?
Il passacarte e basta?
55
00:05:32,249 --> 00:05:35,043
- C'è di peggio al mondo.
- Sì, credo tu lo sappia.
56
00:05:35,836 --> 00:05:37,212
Attento, Ed.
57
00:06:19,171 --> 00:06:21,423
Viene da una fonte attendibile
del Cremlino.
58
00:06:21,507 --> 00:06:23,300
E se fosse in fase di realizzazione...
59
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
Cianografie.
60
00:06:24,468 --> 00:06:26,970
Ne ho centinaia anch'io.
Non significa niente.
61
00:06:27,429 --> 00:06:32,226
Non possiamo permetterci la cautela.
È il nuovo fronte della Guerra Fredda.
62
00:06:32,309 --> 00:06:35,521
Se i sovietici vogliono costruire
un avamposto militare sulla Luna,
63
00:06:35,646 --> 00:06:38,607
il Presidente ne vuole uno anche lui,
e lo vuole prima.
64
00:06:38,690 --> 00:06:39,900
Non può essere serio!
65
00:06:40,025 --> 00:06:42,236
Invece, non l'ho mai visto così serio.
66
00:06:42,402 --> 00:06:44,947
È in atto un radicale riassetto
delle priorità, qui.
67
00:06:45,614 --> 00:06:50,369
Avremo perso la corsa alla Luna,
ma possiamo vincere la corsa alla base.
68
00:06:50,744 --> 00:06:53,622
- La "corsa alla base"?
- Accattivante, vero?
69
00:06:54,122 --> 00:06:55,791
La tua testimonianza in commissione,
70
00:06:55,874 --> 00:06:58,836
è l'occasione ideale per
rivelare la nuova strategia della NASA.
71
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
A partire dall'Apollo 12,
72
00:07:00,337 --> 00:07:02,297
potremo andare alla ricerca
del sito adatto
73
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
a una installazione militare permanente
sulla Luna.
74
00:07:05,133 --> 00:07:06,510
Assolutamente no.
75
00:07:06,718 --> 00:07:10,514
Il nostro è un programma scientifico,
non un campo-giochi per G.I. Joe.
76
00:07:10,597 --> 00:07:12,975
Wernher, questa è una buona cosa.
77
00:07:13,058 --> 00:07:15,561
Nixon è intenzionato
a raddoppiare il programma.
78
00:07:15,686 --> 00:07:17,938
Il bilancio crescerà esponenzialmente.
79
00:07:18,021 --> 00:07:20,440
Metteremo su tre o quattro
nuovi corsi per astronauti.
80
00:07:20,858 --> 00:07:21,900
Che ne pensi, Deke?
81
00:07:21,984 --> 00:07:24,111
Mi farà comodo avere più personale,
82
00:07:24,194 --> 00:07:27,030
ma, non lo so,
il volo del 12 è dietro l'angolo.
83
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Già. E forse dovremo anche anticiparlo.
84
00:07:32,578 --> 00:07:34,037
Thomas, ascoltami.
85
00:07:34,872 --> 00:07:37,291
Non possiamo consentire quest'ingerenza.
86
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Ci sono passato.
87
00:07:40,544 --> 00:07:44,506
Il mio Aggregat 4 era stato progettato
per un'orbita terrestre bassa.
88
00:07:44,882 --> 00:07:48,719
Quando la Wehrmacht
ne vide le potenzialità, diventò il V-2.
89
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
Un'arma terribile.
90
00:07:51,388 --> 00:07:54,558
Non possiamo lasciare che lo spazio
diventi un altro campo di battaglia.
91
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
Lo è già diventato.
92
00:07:55,767 --> 00:07:57,978
E se non risponderemo,
saremo bersagli facili.
93
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
Non accetterò che il mio lavoro
sia di nuovo profanato dai militari.
94
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Questa non è la Germania, Wernher.
95
00:08:04,818 --> 00:08:07,696
Dick Nixon ha combattuto i comunisti
per 30 anni,
96
00:08:08,030 --> 00:08:10,449
e una Luna rossa il Paese
non la accetterà mai.
97
00:08:10,532 --> 00:08:13,994
Luna rossa, Luna blu, Luna verde...
basta con queste sciocchezze!
98
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Questo è il presente.
99
00:08:16,371 --> 00:08:19,041
Ti conviene salire sul treno
se non vuoi che ti travolga.
100
00:08:20,918 --> 00:08:21,919
{\an8}[Nixon]
Chi crede di essere
101
00:08:22,002 --> 00:08:24,171
{\an8}per dire di no
al Presidente degli Stati Uniti?
102
00:08:24,838 --> 00:08:26,840
{\an8}Se dico di piazzare
una base militare sulla Luna,
103
00:08:27,341 --> 00:08:28,759
{\an8}così sarà. Fine della storia.
104
00:08:30,010 --> 00:08:31,345
{\an8}Lo voglio fuori, quel crucco bastardo.
105
00:08:31,845 --> 00:08:35,097
{\an8}Ho paura che sia quasi intoccabile,
signor Presidente.
106
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
{\an8}È una figura amata... Ha insegnato
al Paese come viaggiare nello spazio.
107
00:08:38,519 --> 00:08:41,230
{\an8}Be', allora,
dovremo diventare creativi, ti pare?
108
00:08:44,107 --> 00:08:46,860
Mi mancano i nostri barbecue
ad Huntsville.
109
00:08:48,070 --> 00:08:51,865
Forse è ora che io mi ritiri
e torni in Alabama.
110
00:08:52,741 --> 00:08:55,619
Sì, potrai sederti in veranda
111
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
a fumare la pipa
112
00:08:57,829 --> 00:08:59,748
o magari a dipingere un quadro.
113
00:09:01,083 --> 00:09:04,962
Sì, ma poi io con chi pranzerei?
114
00:09:05,838 --> 00:09:06,922
Non lo so.
115
00:09:08,090 --> 00:09:10,509
Magari con uno spasimante
giovane e carino.
116
00:09:10,801 --> 00:09:13,262
Ricominciamo? Sai bene che non ho tempo.
117
00:09:13,345 --> 00:09:15,848
Sì, sei una giovane donna molto impegnata.
118
00:09:18,475 --> 00:09:21,603
Mi hanno riferito del colloquio
che hai avuto con Gene.
119
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
Prima o poi te l'avrei detto.
Volevo solo...
120
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
Volevi solo fare di testa tua, lo so.
121
00:09:29,778 --> 00:09:33,323
Ti preoccupi troppo
di quello che pensano gli altri, Margo.
122
00:09:34,366 --> 00:09:35,659
Lo fai sempre.
123
00:09:40,330 --> 00:09:43,917
[uomo] I ragazzi non smettevano di parlare
dell'atterraggio dell'Apollo 11.
124
00:09:44,209 --> 00:09:46,295
Un bello schianto controllato
vecchia maniera.
125
00:09:46,378 --> 00:09:48,172
Sì, Neil è un bel manico.
126
00:09:48,589 --> 00:09:51,884
Anche se ripenso sempre
al tuo appontaggio sulla Kearsarge,
127
00:09:51,967 --> 00:09:54,928
con tutto quel dutch roll.
Non c'è paragone.
128
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
Quando torni lassù, Ed? Col 15, no?
129
00:10:00,434 --> 00:10:05,439
Be', è tutto poco chiaro al momento.
130
00:10:05,522 --> 00:10:07,441
Per questo ti ho invitato
a bere una birra.
131
00:10:07,524 --> 00:10:10,319
Pensavo che forse
potrei tornare in Marina.
132
00:10:10,402 --> 00:10:11,987
Sì, raccontane un'altra.
133
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Mi spieghi per quale ragione al mondo
vorresti fare una cosa del genere?
134
00:10:19,036 --> 00:10:22,623
I piloti diventano astronauti, Ed.
Non avviene il contrario.
135
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Da un po', l'unica cosa verso cui volo
è una scrivania.
136
00:10:27,711 --> 00:10:29,087
Per via di quell'articolo?
137
00:10:29,880 --> 00:10:30,923
Sì.
138
00:10:31,298 --> 00:10:35,260
Hai dimostrato sempre talento
nel far incazzare i tuoi superiori.
139
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Quelli presenti inclusi.
140
00:10:39,890 --> 00:10:42,601
Ma sei anche uno dei migliori aviatori
che io conosca.
141
00:10:43,602 --> 00:10:44,728
"Uno dei"?
142
00:10:45,395 --> 00:10:46,855
Non fare il gradasso.
143
00:10:48,357 --> 00:10:51,193
Ma la Marina farebbe carte false
per riavere uno come te.
144
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Soprattutto ora.
Faremo una grossa offensiva in Vietnam.
145
00:10:54,488 --> 00:10:56,740
Potrebbe essere la svolta della guerra.
146
00:10:57,699 --> 00:11:00,786
- Andrei a comandare una squadriglia o...
- Squadriglia?
147
00:11:01,203 --> 00:11:03,747
Probabilmente comanderesti
un intero stormo.
148
00:11:04,748 --> 00:11:07,000
E aspetta di volare sui nuovi Phantom.
149
00:11:07,376 --> 00:11:10,838
Fanno impallidire al confronto i Panther
che avevamo in Corea.
150
00:11:11,547 --> 00:11:13,757
Sono delle bestie sputafuoco, Ed.
151
00:11:20,180 --> 00:11:21,390
[Karen]
Mi dispiace, Ed,
152
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
è che non ce la faccio.
153
00:11:23,892 --> 00:11:27,688
Non voglio ricevere la telefonata che
m'informa dell'abbattimento del tuo aereo.
154
00:11:28,564 --> 00:11:32,317
Tutte le volte che squillava il telefono,
il mio cuore sobbalzava.
155
00:11:32,568 --> 00:11:35,112
Sarei potuto morire anche sull'Apollo 10.
156
00:11:35,904 --> 00:11:38,073
Sì, ma non ti avrebbero sparato addosso.
157
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
È quello per cui ho firmato, Karen.
158
00:11:43,745 --> 00:11:46,790
No, Ed,
è quello per cui noi abbiamo firmato.
159
00:11:48,166 --> 00:11:49,501
Ti ricordi?
160
00:11:54,631 --> 00:11:56,341
Oh, Signore. Aspetta.
161
00:11:56,717 --> 00:11:59,678
Dovevi solamente piegarlo.
Che cosa hai combinato?
162
00:12:00,345 --> 00:12:03,974
A Washington, dopo lo sbarco sovietico
sulla Luna, proseguono le polemiche
163
00:12:04,099 --> 00:12:08,353
e una commissione indaga sui presunti
fallimenti del programma spaziale.
164
00:12:08,437 --> 00:12:09,897
L'amministratore Thomas Paine
165
00:12:09,980 --> 00:12:12,691
è stato torchiato
dal senatore Ted Kennedy,
166
00:12:12,774 --> 00:12:15,277
che ha assunto il ruolo di portavoce
della commissione
167
00:12:15,360 --> 00:12:17,404
che contesta la politica
del Presidente Nixon.
168
00:12:17,487 --> 00:12:21,742
[Kennedy] Signore, come giustifica lo stop
alla produzione del razzo Saturno V,
169
00:12:21,825 --> 00:12:23,911
deciso un anno prima dell'Apollo 11?
170
00:12:23,994 --> 00:12:25,787
Faceva parte di un più ampio...
171
00:12:25,871 --> 00:12:30,375
Ci fu una forte riduzione dei
finanziamenti alla NASA da parte di Nixon.
172
00:12:30,584 --> 00:12:32,920
Mi scusi, questo non è corretto, Senatore.
173
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
Il Presidente è convinto
del programma spaziale.
174
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
{\an8}[squillo del telefono]
175
00:12:51,647 --> 00:12:52,981
Pronto?
176
00:12:53,398 --> 00:12:54,525
[Tracy]
Ciao.
177
00:12:56,151 --> 00:12:59,029
Dove hai messo quelle valvole?
Il televisore sfrigola di nuovo.
178
00:12:59,321 --> 00:13:00,948
Oddio...
179
00:13:01,740 --> 00:13:03,575
Non lo so. Forse...
180
00:13:03,659 --> 00:13:04,910
Ma che ore sono?
181
00:13:05,953 --> 00:13:07,704
Dimmi che non sei di nuovo ubriaco.
182
00:13:08,455 --> 00:13:13,585
Cosa? No, amore.
Sono solo stanco, tutto qua.
183
00:13:14,294 --> 00:13:15,963
Ci spremono come limoni.
184
00:13:16,213 --> 00:13:18,674
Poi sai che odio stare lontano
da te e i ragazzi.
185
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Sì, immagino che tortura.
186
00:13:20,676 --> 00:13:22,261
[risate]
187
00:13:22,344 --> 00:13:23,512
Ehi!
188
00:13:24,221 --> 00:13:25,556
Daniel! Jimmy!
189
00:13:25,639 --> 00:13:29,351
Tutto quello che mettete sul pavimento,
poi lo raccoglierete, intesi?
190
00:13:29,560 --> 00:13:32,604
Ehi, devi dire a Danny che ho detto che...
191
00:13:32,688 --> 00:13:34,231
[scroscio dello sciacquone]
192
00:13:41,405 --> 00:13:45,951
...di dare ascolto a sua madre.
Chiaro? Digli che ho detto così, amore.
193
00:13:49,913 --> 00:13:51,081
Ok.
194
00:13:52,749 --> 00:13:54,334
Spero che ci vedremo presto.
195
00:13:54,459 --> 00:13:56,003
Ehi, Trace.
196
00:13:57,713 --> 00:13:58,922
Ti amo.
197
00:14:14,688 --> 00:14:16,023
CENTRO VEICOLI SPAZIALI CON EQUIPAGGIO
198
00:14:16,106 --> 00:14:18,150
[Kranz]
So che sei in gamba, Margo.
199
00:14:18,692 --> 00:14:22,946
Ma può essere dura là sotto.
D'altronde, la chiamano "la trincea".
200
00:14:23,071 --> 00:14:26,783
Devo sapere che non sei una pivella
che si affloscia sotto pressione.
201
00:14:26,867 --> 00:14:29,786
No, signore. Quello sarebbe...
202
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
Ho avuto ragazzi, come FIDO, gente solida,
203
00:14:33,373 --> 00:14:36,460
ma vicina a pisciarsi nei pantaloni
durante un rientro burrascoso.
204
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
Be', signore,
205
00:14:39,296 --> 00:14:40,964
io non porto i pantaloni.
206
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Questo è vero.
207
00:14:49,097 --> 00:14:51,642
Il dottor von Braun stravede per te.
208
00:14:52,893 --> 00:14:54,269
Come vi siete conosciuti?
209
00:14:54,686 --> 00:14:57,105
Lo conosco da una vita, in realtà.
210
00:14:57,773 --> 00:15:00,567
Mio padre insegnava all'università,
ad Huntsville.
211
00:15:00,901 --> 00:15:05,489
Il dottor von Braun veniva spesso a cena
e ci raccontava storie
212
00:15:05,572 --> 00:15:07,533
di razzi nello spazio,
213
00:15:07,616 --> 00:15:09,201
di viaggi sulla Luna,
214
00:15:09,493 --> 00:15:11,078
su Marte.
215
00:15:11,161 --> 00:15:13,914
Io non ero mai stata
neanche fuori Huntsville,
216
00:15:14,164 --> 00:15:18,252
ma lui mi fece capire
che ogni cosa è possibile.
217
00:15:18,335 --> 00:15:20,295
Grazie a lui, diventai un ingegnere.
218
00:15:22,714 --> 00:15:25,717
- Mi scusi, sto divagando?
- No.
219
00:15:26,134 --> 00:15:27,511
È interessante.
220
00:15:28,595 --> 00:15:30,389
Raccontami altre cose di te.
221
00:15:31,056 --> 00:15:32,391
Cosa fai per diletto?
222
00:15:34,685 --> 00:15:35,686
Io...
223
00:15:35,769 --> 00:15:37,855
Tranquilla. Margo, non è un esame.
224
00:15:38,730 --> 00:15:41,733
Gli astronauti non sono i soli
a cui è concesso divertirsi,
225
00:15:41,817 --> 00:15:43,652
ma tu non sei proprio una giovincella.
226
00:15:45,153 --> 00:15:48,574
Se ti do l'incarico, non è che mi pianti
per mettere su famiglia?
227
00:15:49,199 --> 00:15:53,120
No, non credo.
Niente figli nel mio futuro, signore.
228
00:15:53,745 --> 00:15:55,998
Ah, no? Non vuoi avere figli?
229
00:15:57,332 --> 00:15:58,834
Volevo dire,
230
00:15:59,293 --> 00:16:01,420
non è che io non voglia, solo che...
231
00:16:01,503 --> 00:16:02,796
- Adesso...
- No, va bene.
232
00:16:03,172 --> 00:16:05,382
Non tutte sono tagliate per essere madri.
233
00:17:00,187 --> 00:17:02,481
[in spagnolo]
Ciao.
234
00:17:07,402 --> 00:17:08,444
Mangia.
235
00:17:08,612 --> 00:17:09,780
{\an8}Dov'è Aleida?
236
00:17:12,616 --> 00:17:13,784
Aleida!
237
00:17:15,117 --> 00:17:16,787
{\an8}Papà è a casa.
238
00:17:17,162 --> 00:17:18,247
{\an8}Octavio?
239
00:17:19,039 --> 00:17:20,707
{\an8}L'ho beccata a farlo di nuovo.
240
00:17:21,250 --> 00:17:23,042
{\an8}Livi si è quasi bruciata una mano.
241
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
{\an8}Devi tenerla sotto controllo...
242
00:17:26,171 --> 00:17:29,508
{\an8}o cercarti un altro posto dove andare.
243
00:17:29,758 --> 00:17:31,385
{\an8}No, no. Cata, aspetta.
244
00:17:32,511 --> 00:17:33,220
{\an8}Dove sta?
245
00:17:36,139 --> 00:17:37,266
Aleida!
246
00:17:52,281 --> 00:17:56,159
Aleida, la devi smettere di fare questo.
247
00:17:56,702 --> 00:17:58,662
È pericoloso e tu lo sai.
248
00:18:01,331 --> 00:18:02,583
Perché lo fai?
249
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Dimmelo.
250
00:18:05,002 --> 00:18:05,836
{\an8}Non lo so.
251
00:18:06,170 --> 00:18:07,629
{\an8}- Ma mi piace.
- Niente spagnolo.
252
00:18:07,796 --> 00:18:08,755
{\an8}Non voglio.
253
00:18:15,304 --> 00:18:16,430
Aleida.
254
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Tu devi parlare con me.
255
00:18:20,767 --> 00:18:24,271
Ti ricordi che noi due parlavamo sempre?
256
00:18:25,689 --> 00:18:28,942
Ascolta, lo so che è difficile, lo so.
257
00:18:29,401 --> 00:18:31,486
È un paese nuovo, una casa nuova...
258
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
...ma ci dobbiamo aiutare.
259
00:18:37,743 --> 00:18:39,411
{\an8}Lasciami in pace.
260
00:19:10,859 --> 00:19:13,403
- Grazie a Dio!
- Sono contenta che hai chiamato.
261
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
Lei come sta?
262
00:19:15,697 --> 00:19:17,741
- Tu che dici?
- Dammi.
263
00:19:18,033 --> 00:19:19,201
Tieni.
264
00:19:19,284 --> 00:19:22,329
- Sicura?
- Ora ci penso io. Adesso puoi andare.
265
00:19:22,412 --> 00:19:23,956
- D'accordo.
- Ci sono io. Grazie, Doris.
266
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Sì.
267
00:19:25,290 --> 00:19:26,625
- Ciao, ciao.
- Ciao.
268
00:19:33,715 --> 00:19:34,842
Trace?
269
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Tesoro? Sono Karen...
270
00:19:37,678 --> 00:19:39,304
Non t'azzardare a scusarlo.
271
00:19:39,680 --> 00:19:42,057
Gordo può anche tenersela
quella sgualdrinella.
272
00:19:42,140 --> 00:19:44,101
- Va bene.
- Non lo faccio rientrare in casa.
273
00:19:44,184 --> 00:19:45,227
Ma calmati, ora, va bene?
274
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
- Cerca di...
- Io l'ho sentita, Karen!
275
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
Quella era nella stanza insieme a lui.
276
00:19:50,607 --> 00:19:54,152
Forse qualche altra moglie
ingoierà il rospo per il programma,
277
00:19:54,361 --> 00:19:56,530
ma al diavolo il programma!
278
00:20:00,325 --> 00:20:01,451
Trace?
279
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Vieni qui.
280
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
Sai una cosa?
281
00:20:19,928 --> 00:20:22,598
A volte fantastico d'essere sposata
con un altro.
282
00:20:24,600 --> 00:20:25,642
[Karen]
Ah, sì?
283
00:20:25,976 --> 00:20:27,561
Sì, lui si chiama Bert.
284
00:20:29,980 --> 00:20:31,356
Fa il ragioniere.
285
00:20:32,232 --> 00:20:35,235
Orario d'ufficio. Guida una Buick.
286
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
Bert ce l'ha un fratello?
287
00:20:38,488 --> 00:20:40,908
Oh, piantala. Ed è una roccia.
288
00:20:41,825 --> 00:20:44,828
No, essere la moglie di Edward Baldwin
non è una passeggiata.
289
00:20:46,246 --> 00:20:50,209
Non dico che i problemi siano gli stessi,
ma neanche che non ne abbiamo.
290
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
Karen,
291
00:21:03,805 --> 00:21:05,641
in fondo, io l'ho sempre saputo.
292
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Soltanto che...
293
00:21:11,813 --> 00:21:16,902
...mi sono presa in giro da sola,
illudendomi che magari...
294
00:21:19,321 --> 00:21:21,573
Accidenti a lui, neanche si nasconde più!
295
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
E io che ho fatto di tutto
per quell'uomo, Karen.
296
00:21:24,701 --> 00:21:25,786
Lo so.
297
00:21:25,953 --> 00:21:27,996
Lo so che non è facile.
298
00:21:31,792 --> 00:21:33,126
Divorzio.
299
00:21:35,045 --> 00:21:37,673
Perché è di questo che stiamo parlando.
300
00:21:37,756 --> 00:21:39,424
È così che andrà a finire.
301
00:21:42,511 --> 00:21:45,305
Comunque,
è già difficile per qualsiasi donna,
302
00:21:45,389 --> 00:21:47,182
ma per donne come noi è...
303
00:21:49,476 --> 00:21:51,311
Te li ricordi Harriet e Don?
304
00:21:51,728 --> 00:21:54,731
C'erano i giornalisti
accampati nel loro giardino.
305
00:21:54,815 --> 00:21:57,067
Le foto dei loro figli
finite sui giornali.
306
00:21:57,150 --> 00:21:59,528
Trace, devi pensare bene a queste cose.
307
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Voglio dire, una donna divorziata,
madre di due figli...
308
00:22:03,824 --> 00:22:07,744
Come farai a mantenerti?
E poi, cosa dirai ai tuoi ragazzi?
309
00:22:07,870 --> 00:22:09,371
Ai tuoi genitori?
310
00:22:09,788 --> 00:22:13,876
Non stai per lasciare Gordo,
tu stai per lasciare tutta la tua vita.
311
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Scusami, io...
312
00:22:18,088 --> 00:22:20,549
Trace, io mi auguro
il meglio per te, davvero.
313
00:22:23,594 --> 00:22:25,470
Però, guardami negli occhi
314
00:22:25,929 --> 00:22:27,681
e dimmi che non lo ami più.
315
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
Be'...
316
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
Accidenti a lui!
317
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
Margo?
318
00:22:59,922 --> 00:23:02,090
Credevo fossi partito per Washington.
319
00:23:02,466 --> 00:23:04,051
Sono molto deluso da te.
320
00:23:04,885 --> 00:23:06,970
Perché? Che è successo?
321
00:23:07,262 --> 00:23:09,598
Mi hai fatto fare una brutta figura.
322
00:23:10,265 --> 00:23:12,559
Io sono arrivato secondo sulla Luna,
323
00:23:12,643 --> 00:23:17,397
e ora tu diventerai la prima donna
promossa al controllo missione.
324
00:23:25,405 --> 00:23:27,533
Non l'hai dovuto convincere tu, vero?
325
00:23:27,616 --> 00:23:29,201
Io non ho detto una parola.
326
00:23:29,576 --> 00:23:33,580
Gene è un uomo molto in gamba,
ha visto da solo quanto talento possiedi.
327
00:23:33,830 --> 00:23:35,624
No, è stato merito tuo.
328
00:23:37,417 --> 00:23:39,628
No, non è così.
329
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
Sì.
330
00:23:43,799 --> 00:23:45,175
Senti, io...
331
00:23:46,635 --> 00:23:50,138
...ho portato questo con me
per più di 20 anni.
332
00:23:50,305 --> 00:23:51,557
E...
333
00:23:52,975 --> 00:23:54,935
...ora vorrei che lo avessi tu.
334
00:24:05,487 --> 00:24:07,656
Io speravo mi offrissi un cognac.
335
00:24:35,601 --> 00:24:38,604
[uomini che ridono]
336
00:24:40,439 --> 00:24:43,275
[imita accento tedesco]
Benvenuta in trincea, Eva von Braun!
337
00:24:46,320 --> 00:24:49,656
Va bene, gente, preparate le note
per il passaggio di consegne.
338
00:24:50,032 --> 00:24:53,035
La squadra bianca
entra in servizio fra 35 minuti.
339
00:24:59,708 --> 00:25:00,751
Non ti offendere.
340
00:25:01,752 --> 00:25:03,712
Loro fanno così con tutti quelli nuovi.
341
00:25:16,850 --> 00:25:21,772
Penso che dovremmo fare
una piccola deviazione adesso, Freddie.
342
00:25:22,064 --> 00:25:23,690
[Freddie, via radio]
No, ti prego, Gordo.
343
00:25:24,149 --> 00:25:26,235
Hai dimenticato la lavata di capo
dell'ultima volta?
344
00:25:27,110 --> 00:25:30,113
[Gordo] Torre di Ellington?
Qui NASA 9-6-3.
345
00:25:35,619 --> 00:25:36,662
[frastuono]
346
00:25:38,997 --> 00:25:40,123
Ragazzi?
347
00:25:41,208 --> 00:25:42,501
Papà è in arrivo.
348
00:26:08,110 --> 00:26:09,152
C'è nessuno?
349
00:26:10,612 --> 00:26:11,905
- Ciao!
- Papà!
350
00:26:11,989 --> 00:26:13,991
Sì! Eccomi!
351
00:26:16,827 --> 00:26:18,370
Un regalino per te.
352
00:26:18,954 --> 00:26:21,790
[sottovoce] Questo è per te.
È più grande perché tu sei più grande.
353
00:26:22,875 --> 00:26:25,127
Che profumino, Trace. Che prepari?
354
00:26:25,377 --> 00:26:28,881
Niente di che, solo uno sformato.
Non si tocca, è per il barbecue.
355
00:26:28,964 --> 00:26:30,674
Un barbecue? Ah, bene!
356
00:26:36,096 --> 00:26:37,306
È bello rivederti.
357
00:26:40,142 --> 00:26:41,643
- Stessa cosa.
- Bene.
358
00:26:43,520 --> 00:26:45,230
- Lo devo tirare fuori.
- Certo.
359
00:26:48,567 --> 00:26:52,654
♪♪ [colonna sonora:
"Ring-A-Ding-Ding" di Frank Sinatra]
360
00:26:57,159 --> 00:26:58,410
Ragazzi.
361
00:27:00,162 --> 00:27:02,039
Ciao, Tracy. Brava che sei venuta.
362
00:27:02,122 --> 00:27:03,916
Sì, non me la volevo perdere.
363
00:27:08,003 --> 00:27:09,713
Ah, li adora quei bambini.
364
00:27:10,839 --> 00:27:12,966
Ancora una, ragazzi. Ho quasi finito.
365
00:27:13,091 --> 00:27:14,760
Avanti, spostatevi a destra.
366
00:27:14,843 --> 00:27:16,261
Ecco, così. Grazie.
367
00:27:16,345 --> 00:27:17,513
Ancora, sì.
368
00:27:17,638 --> 00:27:19,556
Bene, un bel sorriso ora.
369
00:27:19,765 --> 00:27:21,475
Buzz, addenta quell'hamburger.
370
00:27:21,558 --> 00:27:23,268
Bentornati a casa
NEIL, BUZZ & MIKE!
371
00:27:23,352 --> 00:27:25,646
Ecco fatto. Molto bella. Eccellente.
372
00:27:29,483 --> 00:27:32,528
Ho detto solo: "Corre voce
che piazzeremo una base lassù".
373
00:27:32,694 --> 00:27:34,238
Noi vogliamo esserci, Deke.
374
00:27:34,321 --> 00:27:37,908
Ragazzi, fatevi una birra,
mangiatevi un hot dog e divertitevi.
375
00:27:41,995 --> 00:27:44,081
[donna]
Sua nipote è appena tornata da Londra
376
00:27:44,164 --> 00:27:48,460
e pare che tutti i ragazzi lì indossino
magliette con la falce e il martello.
377
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Ci rendiamo conto?
378
00:27:50,462 --> 00:27:53,340
Karen, che brava sei stata
a organizzare questa cosa,
379
00:27:53,423 --> 00:27:55,759
nonostante quello
che tu e Ed state passando.
380
00:27:56,969 --> 00:27:58,595
Si fa quel che si può, no?
381
00:28:00,347 --> 00:28:01,431
[Trace]
Gordo!
382
00:28:02,307 --> 00:28:03,642
Smettila!
383
00:28:04,977 --> 00:28:06,395
Mi hai bagnata tutta!
384
00:28:09,189 --> 00:28:11,942
Vorrei che l'avessimo Harry ed io,
quella passione.
385
00:28:21,743 --> 00:28:22,953
[Neil]
Ed?
386
00:28:29,376 --> 00:28:30,752
Ti nascondi anche tu?
387
00:28:31,753 --> 00:28:33,463
Sì, qualcosa del genere.
388
00:28:43,515 --> 00:28:47,227
Senti, so che ti sei rifugiato qui
per sfuggire a tutte le domande,
389
00:28:47,311 --> 00:28:49,771
ma è comunque il mio giardino.
390
00:28:49,855 --> 00:28:51,607
Quindi sputa l'osso.
391
00:28:52,316 --> 00:28:55,068
È vero che al rientro
vi hanno fatto passare alla dogana?
392
00:28:57,905 --> 00:28:59,406
Ho le ricevute, ho le prove.
393
00:28:59,489 --> 00:29:00,490
Gesù...
394
00:29:08,373 --> 00:29:12,461
È stato un grande allunaggio, Neil.
395
00:29:12,544 --> 00:29:14,338
A volerlo chiamare così.
396
00:29:16,548 --> 00:29:19,134
Mantenere il controllo assetto
non è stato facile.
397
00:29:19,218 --> 00:29:20,344
Ci scommetto.
398
00:29:21,762 --> 00:29:22,846
La verità?
399
00:29:24,515 --> 00:29:26,183
Non so perché non ho abortito.
400
00:29:26,975 --> 00:29:28,769
Be', ce l'hai fatta. Decisione giusta.
401
00:29:29,102 --> 00:29:31,146
Sì, facile a dirsi a posteriori.
402
00:29:31,480 --> 00:29:33,732
Un altro paio di imprevisti,
403
00:29:33,815 --> 00:29:36,360
scadiamo un po' più vicino a quelle rocce
404
00:29:37,194 --> 00:29:38,403
e scaviamo un cratere
405
00:29:38,737 --> 00:29:42,366
e io lego il mio nome al più grosso
disastro nella storia della NASA.
406
00:29:44,284 --> 00:29:46,787
- Allora perché l'hai fatto?
- Non lo so. Io...
407
00:29:48,288 --> 00:29:49,915
Durante le simulazioni,
408
00:29:51,750 --> 00:29:53,085
ogni tanto
409
00:29:53,168 --> 00:29:57,172
ti trovi nella situazione in cui una parte
del cervello ti dice: "Lanciati!"
410
00:29:57,756 --> 00:30:00,342
e l'altra parte, invece, ti dice:
"Tieni duro".
411
00:30:03,595 --> 00:30:05,264
Tu una scelta la devi fare
412
00:30:07,558 --> 00:30:09,101
e speri di non sbagliarti.
413
00:30:14,606 --> 00:30:15,774
[porta che si apre]
414
00:30:15,858 --> 00:30:16,984
Eccolo.
415
00:30:17,067 --> 00:30:19,862
Ed, ti presento
il deputato Charles Sandman.
416
00:30:20,028 --> 00:30:23,365
È nella commissione che analizza
questo casino. È un tuo grande estimatore.
417
00:30:23,448 --> 00:30:28,245
È vero. Gli ho detto: "Devo conoscere
l'uomo che ci ha quasi regalato la Luna".
418
00:30:28,704 --> 00:30:30,497
Ho seguito l'Apollo 10 alla TV,
Comandante.
419
00:30:30,581 --> 00:30:34,001
Voi ci siete andati così vicino!
La cosa l'avrà segnata.
420
00:30:34,084 --> 00:30:37,296
- Be', non è più neanche un segreto oggi.
- [Sandman] Già!
421
00:30:37,379 --> 00:30:40,007
Senta, vorrei che venisse a parlare
in commissione
422
00:30:40,090 --> 00:30:41,758
a dire che pensa di tutto questo.
423
00:30:43,552 --> 00:30:47,598
Con il dovuto rispetto, credo che la mia
bocca abbia già fatto abbastanza danni.
424
00:30:47,681 --> 00:30:48,974
Ecco, vede? Questo.
425
00:30:49,474 --> 00:30:51,894
Il fatto che l'abbiano punita
per aver detto la verità...
426
00:30:51,977 --> 00:30:55,355
Se l'avessero ascoltata prima,
non saremmo in questa situazione.
427
00:30:55,439 --> 00:30:57,441
Ora siamo in guerra. Sa cosa intendo.
428
00:30:57,524 --> 00:31:00,819
Lei è della Marina.
Tutti voi astronauti siete militari, vero?
429
00:31:01,111 --> 00:31:03,030
Be', in teoria, sì, signore, ma...
430
00:31:03,280 --> 00:31:05,240
Sono in prestito alla NASA.
431
00:31:05,324 --> 00:31:09,077
Sempre militari, ma non possono
vestire l'uniforme neanche in privato.
432
00:31:10,078 --> 00:31:12,706
Sì, lo so che è il tipo di stronzate
433
00:31:12,789 --> 00:31:15,417
che sta pregiudicando
la nostra battaglia per la Luna.
434
00:31:16,293 --> 00:31:18,420
Lo so che non sei felice, Ed.
435
00:31:18,837 --> 00:31:21,882
E ho parlato col Presidente.
Non è felice neanche lui.
436
00:31:22,466 --> 00:31:25,969
Vuole fare dei cambiamenti nell'Agenzia
e ha bisogno del tuo aiuto.
437
00:31:26,053 --> 00:31:27,179
Venga a Washington
438
00:31:27,262 --> 00:31:30,265
e ripeta ai miei colleghi
ciò che ha detto al giornalista.
439
00:31:30,349 --> 00:31:32,809
Che von Braun è troppo cauto
e ci è costato la Luna.
440
00:31:37,689 --> 00:31:39,816
Non so che dire.
441
00:31:41,860 --> 00:31:45,364
Non ho occasione d'avere
dei faccia a faccia con von Braun,
442
00:31:45,656 --> 00:31:46,782
ma lo rispetto.
443
00:31:46,990 --> 00:31:49,785
- È l'uomo che ha costruito il Saturno V.
- Sì.
444
00:31:49,868 --> 00:31:53,664
Wernher è un grand'uomo,
non mi fraintendere,
445
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
ma gli uomini come lui non vedono la marea
che sale finché non annegano.
446
00:31:57,501 --> 00:32:00,879
Il Presidente ci vede chiaro
riguardo alla minaccia corrente.
447
00:32:00,963 --> 00:32:03,465
Lui pensa che gli astronauti
dovrebbero compiere le scelte.
448
00:32:03,549 --> 00:32:05,968
Uomini che sanno
cosa si prova in combattimento.
449
00:32:06,051 --> 00:32:08,220
Ma voi astronauti
avete già le carte in mano.
450
00:32:08,303 --> 00:32:11,598
Siete già il volto del programma.
Perché non esserne anche la voce?
451
00:32:12,766 --> 00:32:14,893
[Paine]
Il Presidente ne sarebbe entusiasta, Ed.
452
00:32:15,769 --> 00:32:17,604
E si ricorda dei suoi amici.
453
00:32:18,188 --> 00:32:20,315
È il tuo biglietto di ritorno sulla Luna.
454
00:32:20,399 --> 00:32:21,608
Che cosa ne dice?
455
00:32:35,163 --> 00:32:38,917
Forse se facessi quello che vogliono,
le cose tornerebbero come prima.
456
00:32:40,586 --> 00:32:41,628
Sì.
457
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Rifarei parte del 15.
458
00:32:45,048 --> 00:32:47,176
Direzione: Appennini lunari.
459
00:32:49,553 --> 00:32:51,805
Eh, già. Niente più lavoro di scrivania
460
00:32:53,473 --> 00:32:54,933
e niente Vietnam.
461
00:33:01,315 --> 00:33:02,441
Vedi,
462
00:33:03,275 --> 00:33:06,778
l'hai detto tu che alla NASA
servirebbe un gran calcio nel sedere.
463
00:33:06,987 --> 00:33:08,655
Sì, è vero.
464
00:33:13,243 --> 00:33:14,620
Ma von Braun, lui...
465
00:33:16,288 --> 00:33:17,414
Lui verrebbe?
466
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
Sì.
467
00:33:40,562 --> 00:33:42,564
[brusio]
468
00:33:58,622 --> 00:34:02,292
[Sandman] Dunque, Comandante Baldwin,
se non vado errato,
469
00:34:03,293 --> 00:34:05,754
sia l'Apollo 10 che l'Apollo 11
470
00:34:05,838 --> 00:34:09,007
avevano moduli
con la stessa quantità di propellente.
471
00:34:09,091 --> 00:34:10,509
Sì, signore.
472
00:34:10,592 --> 00:34:13,387
Un po' più di otto tonnellate
per lo stadio di discesa
473
00:34:13,469 --> 00:34:14,972
e di due per la risalita.
474
00:34:15,054 --> 00:34:19,351
C'erano altre differenze tra le navicelle?
Cose che potevano impedirvi di allunare?
475
00:34:20,226 --> 00:34:21,728
Be', Snoopy era...
476
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
Aspetti, mi scusi. Snoopy?
477
00:34:26,108 --> 00:34:28,694
Sì, signore.
Avevamo chiamato il nostro LEM "Snoopy".
478
00:34:28,777 --> 00:34:29,902
[risate]
479
00:34:30,027 --> 00:34:33,657
E il nome del modulo di comando
invece era "Charlie Brown".
480
00:34:35,826 --> 00:34:37,119
Ok.
481
00:34:37,202 --> 00:34:39,204
Il nostro LEM era più pesante di Eagle
482
00:34:39,288 --> 00:34:44,208
e si temeva una propulsione insufficiente
per rientrare in orbita lunare.
483
00:34:45,377 --> 00:34:46,795
Condivideva quei timori?
484
00:34:46,879 --> 00:34:49,840
Non rientravamo
nei margini di sicurezza della NASA.
485
00:34:51,382 --> 00:34:56,096
Lei era pilota collaudatore in Marina.
Ho ragione, Comandante? A Pax River.
486
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Sì, signore.
487
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
E quando "andare sul sicuro"
era richiesto a un collaudatore?
488
00:35:02,269 --> 00:35:03,395
Mai, signore.
489
00:35:04,855 --> 00:35:08,775
Lei insistette molto affinché l'Apollo 10
si posasse sulla Luna, vero?
490
00:35:09,026 --> 00:35:12,487
Be', durante la pianificazione, sì.
Io spinsi per l'allunaggio.
491
00:35:12,571 --> 00:35:15,574
Richiesta però respinta
da Wernher von Braun.
492
00:35:15,699 --> 00:35:17,910
Be', in sostanza, è stata sua la decisione
493
00:35:17,993 --> 00:35:22,372
di vedere l'Apollo 10
come la prova generale dell'11.
494
00:35:22,748 --> 00:35:24,166
Se non fosse stato per lui,
495
00:35:24,249 --> 00:35:27,252
lei sarebbe stato il primo uomo
a mettere piede sulla Luna.
496
00:35:40,182 --> 00:35:42,309
Non è così semplice, signore.
497
00:35:45,771 --> 00:35:47,731
Non è... Come dice?
498
00:35:50,067 --> 00:35:53,654
Dunque, è vero che von Braun
aveva già deciso alla partenza, ma...
499
00:35:56,740 --> 00:35:58,742
...quando eravamo in orbita lunare,
500
00:35:59,910 --> 00:36:03,288
io sapevo di poter portare giù il LEM
in sicurezza.
501
00:36:12,047 --> 00:36:13,841
C'eravamo così vicini.
502
00:36:14,132 --> 00:36:18,178
Snoopy? Houston. Posticipiamo di un minuto
la vostra tabella di marcia.
503
00:36:18,512 --> 00:36:20,848
Prendetevi un minuto
e godetevi la vista, signori.
504
00:36:20,931 --> 00:36:24,226
Ricevuto, Houston.
Abbiamo le migliori poltrone panoramiche.
505
00:36:26,228 --> 00:36:30,190
[Baldwin] Non dovevo far altro che premere
"arma propulsori", "discesa"
506
00:36:31,149 --> 00:36:33,902
e lasciare che la manovra
arrivasse a compimento.
507
00:36:33,986 --> 00:36:36,321
Ma non era quella la sua missione.
508
00:36:36,405 --> 00:36:39,783
Von Braun non voleva,
aveva detto chiaramente che quella non...
509
00:36:39,867 --> 00:36:43,203
Dopo il lancio,
la navicella è sotto il mio comando.
510
00:36:45,914 --> 00:36:48,250
Ci sono massi in ognuno di quei piccoli...
511
00:36:48,876 --> 00:36:50,878
Di quei crateri. Hai notato, Ed?
512
00:36:50,961 --> 00:36:51,962
Sulla cresta,
513
00:36:52,504 --> 00:36:56,550
i massi sono neri, ma ciò
che è proiettato lontano da loro è bianco.
514
00:36:56,884 --> 00:37:00,971
Bianco,
ma c'è ancora tanto nero intorno a loro.
515
00:37:01,263 --> 00:37:04,433
Come se soffiasse il vento là sotto, vero?
516
00:37:06,852 --> 00:37:08,145
Che posto!
517
00:37:10,314 --> 00:37:13,025
Snoopy, Houston. Devo guastarvi la festa.
518
00:37:13,108 --> 00:37:15,694
Questo per voi
era il punto di massimo avvicinamento.
519
00:37:15,777 --> 00:37:17,237
È ora di tornare all'ovile.
520
00:37:17,321 --> 00:37:18,906
Ricevuto.
521
00:37:19,072 --> 00:37:20,490
Ritorno all'ovile.
522
00:37:21,033 --> 00:37:25,913
Quanto vorrei andare laggiù
e raccogliere un po' di polvere lunare.
523
00:37:29,041 --> 00:37:31,376
Armo propulsore. Risalita.
524
00:37:31,460 --> 00:37:33,128
Propulsore armato. Risalita.
525
00:37:33,754 --> 00:37:35,672
Aborto stadio di discesa.
526
00:37:36,798 --> 00:37:39,718
Tre, due, uno.
527
00:37:45,516 --> 00:37:46,850
Comandante?
528
00:37:50,354 --> 00:37:52,272
[Baldwin]
Se avessi detto che potevamo atterrare,
529
00:37:52,356 --> 00:37:54,608
so che Gene mi avrebbe appoggiato.
530
00:37:54,858 --> 00:37:56,693
Come ha appoggiato Neil con l'11.
531
00:38:02,032 --> 00:38:03,742
È durato solo pochi secondi,
532
00:38:07,204 --> 00:38:10,332
ma io sapevo
che gli avrei potuto far toccare il suolo.
533
00:38:23,887 --> 00:38:25,514
Aborto stadio di discesa.
534
00:38:25,806 --> 00:38:28,600
Tre, due, uno.
535
00:38:42,281 --> 00:38:43,657
Stavo per allunare...
536
00:38:49,872 --> 00:38:51,915
...ma subito dopo ci ho ripensato.
537
00:38:53,959 --> 00:38:55,502
È stata una mia scelta.
538
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
Di nessun altro.
539
00:38:59,506 --> 00:39:01,508
[brusio]
540
00:39:10,559 --> 00:39:12,811
No... Senta, un momento.
541
00:39:12,895 --> 00:39:14,313
Lei ha detto che...
542
00:39:14,479 --> 00:39:16,773
[balbettando] Scusi, aspetti un minuto.
543
00:39:17,149 --> 00:39:19,860
Ecco. Lei ha detto proprio qui:
544
00:39:20,068 --> 00:39:24,114
"Alla NASA, non abbiamo più gli attributi.
Perciò abbiamo perso la Luna".
545
00:39:24,198 --> 00:39:25,199
E ora cosa dice?
546
00:39:25,282 --> 00:39:28,118
Sta dicendo:
"Potevo allunare, ma non ho voluto"?
547
00:39:31,246 --> 00:39:33,123
Me lo chiedo ogni giorno, signore,
548
00:39:33,957 --> 00:39:36,168
se sia stata o meno la scelta giusta.
549
00:39:37,127 --> 00:39:40,881
Dieci anni fa,
quando ero pilota collaudatore,
550
00:39:41,381 --> 00:39:43,467
forse avrei detto: "Sì, che diavolo!"
551
00:39:44,009 --> 00:39:45,511
Sarei sceso col LEM,
552
00:39:45,594 --> 00:39:51,808
ma lassù non ero più solo il collaudatore
che cercava di battere l'ennesimo record.
553
00:39:54,394 --> 00:39:56,605
Ero il comandante dell'Apollo 10.
554
00:40:01,151 --> 00:40:03,529
E se questa commissione
cerca un colpevole,
555
00:40:04,446 --> 00:40:09,409
non pensate a von Braun,
a Neil o a qualcun altro.
556
00:40:11,078 --> 00:40:12,287
Pensate a me.
557
00:40:15,332 --> 00:40:16,625
L'ho persa io la Luna.
558
00:40:28,053 --> 00:40:29,096
Va bene.
559
00:40:29,179 --> 00:40:31,598
Grazie, Comandante.
È tutto per oggi, grazie.
560
00:40:32,558 --> 00:40:34,059
Grazie a tutti, signori.
561
00:40:54,162 --> 00:40:58,500
Il nuovo razzo può portare in orbita
intorno alla Terra più di 450 tonnellate.
562
00:40:58,584 --> 00:41:02,296
Circa quattro volte il carico utile
del Saturno V.
563
00:41:03,630 --> 00:41:04,882
Questo è possibile...
564
00:41:04,965 --> 00:41:06,800
Non avevi intenzione di dirmelo?
565
00:41:10,554 --> 00:41:13,599
- Che vuoi che ti dica, Gordo?
- Non è stata solo una tua decisione.
566
00:41:13,682 --> 00:41:14,892
C'ero anch'io.
567
00:41:16,977 --> 00:41:19,605
Ti sei mai degnato di chiedere
cosa ne pensassi?
568
00:41:19,813 --> 00:41:23,442
Superare il limite, di questo si tratta.
O te lo sei dimenticato?
569
00:41:23,942 --> 00:41:26,778
Dovremmo andare tu e io
alle parate celebrative.
570
00:41:26,862 --> 00:41:29,406
Invece devo assistere Pete Conrad
per il 12.
571
00:41:30,240 --> 00:41:33,785
Ehi, non incolpare me
di ogni cattiva decisione che hai preso.
572
00:41:34,119 --> 00:41:35,954
Ti danneggi abbastanza da solo.
573
00:41:36,121 --> 00:41:37,664
Secondo te, che impressione dai
574
00:41:37,748 --> 00:41:41,418
quando ti presenti ai test con un'ora
di ritardo e puzzi di alcool e di fica?
575
00:41:41,502 --> 00:41:43,962
Che il sogno americano è vivo e vegeto.
576
00:41:44,463 --> 00:41:47,341
Certo.
Si riduce tutto a un gioco per te, eh?
577
00:41:50,427 --> 00:41:52,262
Sono consapevole di ciò che ho fatto.
578
00:41:52,679 --> 00:41:54,515
E questo che vorrebbe dire?
579
00:41:55,516 --> 00:41:56,600
Mi sono dimesso.
580
00:41:59,186 --> 00:42:00,395
Tornerò in Marina.
581
00:42:01,188 --> 00:42:02,356
Sul serio?
582
00:42:06,985 --> 00:42:09,571
Ma che cosa fai? Bevi birra?
583
00:42:09,821 --> 00:42:10,906
Pam.
584
00:42:12,157 --> 00:42:13,659
Ci porti un paio di whisky? Grazie.
585
00:42:22,251 --> 00:42:23,377
Ok, ok.
586
00:42:23,460 --> 00:42:26,171
[von Braun]
La NASA non si ferma, va avanti.
587
00:42:26,255 --> 00:42:29,883
Persegue obiettivi ambiziosi.
Viaggi verso Marte, verso Giove
588
00:42:30,133 --> 00:42:34,304
e, un giorno, magari,
anche più lontano nel Sistema solare.
589
00:42:34,388 --> 00:42:37,432
[Sandman] Bene, grazie. Un'esposizione
molto significativa, Direttore.
590
00:42:38,016 --> 00:42:40,519
Ma, mentre siamo qui seduti,
591
00:42:40,978 --> 00:42:45,649
i sovietici portano avanti i loro progetti
per un insediamento lunare militare
592
00:42:45,732 --> 00:42:49,027
e non possiamo concedere loro
una testa di ponte.
593
00:42:49,403 --> 00:42:52,656
Non è il momento di castelli in aria
su Marte e sul Sistema solare.
594
00:42:52,739 --> 00:42:56,451
Con rispetto parlando, onorevole,
è questo il momento più indicato.
595
00:42:56,535 --> 00:42:59,371
La paura non deve distoglierci
dai nostri propositi.
596
00:42:59,621 --> 00:43:02,583
Quello che cerchiamo
è la chiave del nostro futuro.
597
00:43:03,041 --> 00:43:05,002
Noi stiamo espandendo la mente umana,
598
00:43:05,419 --> 00:43:09,882
portando questo cervello e queste mani
date da Dio ai loro limiti più estremi.
599
00:43:09,965 --> 00:43:13,385
E, così facendo,
ognuno mieterà il raccolto.
600
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
È in gamba.
601
00:43:14,803 --> 00:43:18,015
[Sandman] Nonostante lei sostenga
di non essere guidato dalla paura,
602
00:43:18,098 --> 00:43:20,976
la sua direzione ha creato
una cultura della cautela
603
00:43:21,059 --> 00:43:22,603
dopo l'incendio dell'Apollo 1.
604
00:43:23,520 --> 00:43:26,148
[von Braun] Sì, naturalmente.
Siamo stati più prudenti.
605
00:43:26,565 --> 00:43:28,233
Vite sono andate perdute.
606
00:43:28,317 --> 00:43:32,988
Noi proviamo, riproviamo e ci prepariamo,
perché, a differenza dei sovietici,
607
00:43:33,447 --> 00:43:35,824
abbiamo a cuore
le vite dei nostri astronauti.
608
00:43:36,074 --> 00:43:40,704
Lei, onorevole, deve capire
che questa non è la fine della corsa.
609
00:43:40,913 --> 00:43:42,456
È soltanto la prima fase.
610
00:43:42,748 --> 00:43:45,250
Non dobbiamo perdere di vista il futuro.
611
00:43:45,334 --> 00:43:48,045
Come il signor Armstrong
ha giustamente detto:
612
00:43:48,337 --> 00:43:50,380
"Dobbiamo rialzarci
e rimetterci al lavoro".
613
00:43:51,381 --> 00:43:52,758
Be', se lei avesse...
614
00:43:59,431 --> 00:44:00,641
Senta...
615
00:44:01,141 --> 00:44:03,435
Prepari il materiale fotografico, grazie.
616
00:44:03,644 --> 00:44:06,104
Scusi. Solo un'altra cosa, Direttore.
617
00:44:07,105 --> 00:44:10,484
Lei ora è un volto così familiare
per gli americani.
618
00:44:10,567 --> 00:44:12,694
Se non lo sapessi,
la crederei nato in Alabama.
619
00:44:13,153 --> 00:44:16,448
Il mio accento mi tradisce, onorevole.
Sfortunatamente.
620
00:44:20,702 --> 00:44:23,705
Certo, e molti sanno che,
durante l'ultima guerra,
621
00:44:24,039 --> 00:44:26,583
lei ha costruito il razzo tedesco V2,
622
00:44:27,209 --> 00:44:30,003
ha ucciso migliaia di londinesi innocenti.
623
00:44:32,798 --> 00:44:36,552
Be', io, naturalmente,
624
00:44:37,511 --> 00:44:40,222
ho grande rammarico che i miei razzi,
625
00:44:40,305 --> 00:44:45,978
che erano il frutto di un idealismo
molto simile a quello del Saturno V,
626
00:44:46,353 --> 00:44:48,564
siano stati usati in missioni di morte.
627
00:44:48,897 --> 00:44:52,192
Ma perché non ha smesso di fabbricarli?
628
00:44:54,236 --> 00:44:56,738
[Kennedy]
Se mi permette, signor Presidente,
629
00:44:56,822 --> 00:45:00,033
non sono sicuro che questo
sia rilevante ai fini dell'audizione.
630
00:45:00,158 --> 00:45:01,493
C'è stata una...
631
00:45:01,618 --> 00:45:04,162
Io non ero un soldato,
ero solo un ingegnere.
632
00:45:04,872 --> 00:45:06,874
Ah, questo è interessante.
633
00:45:07,457 --> 00:45:09,960
Perché quello che tanti non sanno,
634
00:45:11,003 --> 00:45:14,423
essendo a lungo rimasto un segreto
dell'operazione Paperclip,
635
00:45:14,506 --> 00:45:16,633
è che lei, dottore, era anche membro
636
00:45:16,717 --> 00:45:19,511
dell'organizzazione nazista
conosciuta come SS.
637
00:45:24,391 --> 00:45:27,644
Si tratta di una faccenda
nella quale non avevo scelta.
638
00:45:28,645 --> 00:45:32,274
Non tutti venivano invitati
a fare delle foto con il Führer.
639
00:45:33,358 --> 00:45:36,653
Dottor von Braun, qualche minuto fa
640
00:45:37,112 --> 00:45:40,574
lei ha dichiarato, la cito:
641
00:45:40,657 --> 00:45:43,994
"Noi abbiamo a cuore
le vite dei nostri astronauti".
642
00:45:44,703 --> 00:45:45,704
Certo.
643
00:45:45,787 --> 00:45:49,374
E le vite dei prigionieri
del campo di Dora-Mittelbau,
644
00:45:49,458 --> 00:45:51,001
che costruivano i suoi razzi,
645
00:45:51,084 --> 00:45:52,211
le stavano a cuore?
646
00:45:52,336 --> 00:45:56,423
Io non ho visto nessun campo
né altre installazioni simili.
647
00:45:56,715 --> 00:45:59,968
[Sandman] Lei visitò la fabbrica
di Mittelwerk invece, e diverse volte.
648
00:46:00,052 --> 00:46:01,678
Io visitai la fabbrica, certo.
649
00:46:01,762 --> 00:46:04,556
E non si chiese mai
da dove venissero quegli operai?
650
00:46:04,723 --> 00:46:07,309
Non ne sapevo nulla.
La cosa era gestita da altri.
651
00:46:07,392 --> 00:46:10,229
Deve capire
che non avevo una vera autorità sulla...
652
00:46:10,312 --> 00:46:13,440
Scusi. Sta dicendo
che non aveva autorità sulla sua fabbrica?
653
00:46:14,650 --> 00:46:18,070
Sì, avevo autorità,
in quanto ne ero alla guida,
654
00:46:18,153 --> 00:46:21,490
ma io non ho mai lavorato là.
L'ho solo visitata.
655
00:46:21,573 --> 00:46:24,868
Il campo era a meno di mezzo miglio
656
00:46:24,952 --> 00:46:27,538
dalla fabbrica che costruiva i suoi razzi.
657
00:46:27,829 --> 00:46:30,374
Mi dica lei come poteva non sapere.
658
00:46:35,671 --> 00:46:41,385
Lei sa che oltre 20.000 uomini e donne
morirono per costruire i suoi V2?
659
00:46:41,969 --> 00:46:45,639
Dieci volte di più di quelle
che il razzo ha ucciso come arma.
660
00:46:45,931 --> 00:46:48,267
Furono fatti lavorare fino alla morte,
661
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
denutriti,
impiccati ai macchinari, giustiziati.
662
00:46:52,646 --> 00:46:54,022
Quella fotografia
663
00:46:54,523 --> 00:46:57,067
fu scattata dai soldati americani
664
00:46:57,442 --> 00:47:00,654
al momento del loro ingresso
al campo di Dora.
665
00:47:01,029 --> 00:47:05,534
Quello fu il campo che le fornì
la sua manodopera, Direttore von Braun.
666
00:47:05,868 --> 00:47:06,994
Io...
667
00:47:08,036 --> 00:47:09,121
Io...
668
00:47:09,788 --> 00:47:13,500
Gente che pagò
per i suoi obiettivi scientifici
669
00:47:13,584 --> 00:47:15,419
con la propria vita, signore.
670
00:47:17,546 --> 00:47:22,509
Lei sapeva esattamente cosa succedeva.
Non è così?
671
00:47:23,677 --> 00:47:26,763
Eppure non fece niente.
672
00:47:29,183 --> 00:47:30,350
Io...
673
00:47:32,477 --> 00:47:35,606
Io non avevo alcuna autorità.
674
00:47:36,899 --> 00:47:39,651
Avevo limitata...
675
00:47:41,278 --> 00:47:43,197
Lei deve comprendere che...
676
00:47:49,536 --> 00:47:52,539
[musica dal piano]
677
00:47:58,670 --> 00:48:03,008
Avvicinatevi mentre vi canto
Di Wernher von Braun
678
00:48:03,175 --> 00:48:07,596
Un uomo la cui obbedienza
Dipende dalla convenienza
679
00:48:07,679 --> 00:48:11,433
Chiamalo nazista
Non si acciglierà nemmeno
680
00:48:11,725 --> 00:48:14,895
"Ah! Nazi Schmazi!" dice Wernher von Braun
681
00:48:18,440 --> 00:48:22,069
Alcuni hanno parole dure
Per quest'uomo famoso
682
00:48:22,152 --> 00:48:25,989
Ma altri pensano
Che dovremmo essergli grati
683
00:48:26,073 --> 00:48:29,993
Come le vedove e i mutilati
Dell'antica città di Londra
684
00:48:30,244 --> 00:48:34,289
Che devono le loro ricche pensioni
A Wernher von Braun
685
00:48:34,373 --> 00:48:37,125
Anche tu potrai essere un grande eroe
686
00:48:37,417 --> 00:48:41,129
Se imparerai a contare alla rovescia
Fino a zero
687
00:48:41,839 --> 00:48:46,802
"In tedesco oder in inglese
So contare alla rovescia
688
00:48:47,344 --> 00:48:49,972
Und sto imparando il cinese!"
689
00:48:50,055 --> 00:48:53,851
Dice Wernher von Braun
690
00:48:53,934 --> 00:48:55,936
[appalusi]
691
00:49:00,691 --> 00:49:02,192
[von Braun]
Margo?
692
00:49:03,485 --> 00:49:07,656
A quanto pare,
i sovietici hanno lanciato un altro N-1.
693
00:49:08,657 --> 00:49:10,909
In lieve anticipo sull'Apollo 12.
694
00:49:11,285 --> 00:49:16,206
Immagina, entrambi gli equipaggi
sulla Luna nello stesso momento.
695
00:49:18,458 --> 00:49:19,626
Margo?
696
00:49:22,337 --> 00:49:23,714
Tu lo sapevi?
697
00:49:26,133 --> 00:49:28,260
È stata una vile imboscata.
698
00:49:28,594 --> 00:49:31,680
Nixon e i suoi lacchè
mi hanno teso una bella trappola, e io...
699
00:49:31,763 --> 00:49:32,764
Ma...
700
00:49:34,725 --> 00:49:36,310
...sono cose vere?
701
00:49:37,936 --> 00:49:39,605
Come puoi chiedermi questo?
702
00:49:43,150 --> 00:49:44,610
Siediti, Margo.
703
00:49:48,780 --> 00:49:51,033
Dovevo fare bene il mio lavoro.
704
00:49:51,116 --> 00:49:54,077
Tu, più di chiunque,
questa cosa dovresti capirla.
705
00:49:54,161 --> 00:49:55,787
"Il tuo lavoro"?
706
00:49:58,749 --> 00:50:00,667
Cosa ti aspetti che ti dica?
707
00:50:01,668 --> 00:50:02,961
"Io non lo sapevo.
708
00:50:03,337 --> 00:50:05,422
Forse avrei potuto fare di più".
709
00:50:06,381 --> 00:50:10,010
Ma allora probabilmente sarei morto
710
00:50:11,887 --> 00:50:15,307
e tutte le cose che avevo impiegato
una vita a costruire,
711
00:50:15,682 --> 00:50:18,185
non avrebbero mai preso forma.
712
00:50:19,853 --> 00:50:23,148
Non lo puoi sapere come sarebbe andata.
713
00:50:23,565 --> 00:50:25,859
Qualcosa è oppure non è.
714
00:50:28,612 --> 00:50:30,155
L'hai dimenticato?
715
00:50:31,782 --> 00:50:34,117
Quando la guerra stava per finire,
716
00:50:34,368 --> 00:50:36,161
abbiamo raccolto tutto.
717
00:50:36,870 --> 00:50:40,749
Schemi, fogli di calcolo, progetti,
718
00:50:42,167 --> 00:50:45,128
e li abbiamo sepolti
sotto la collina di Peenemunde,
719
00:50:45,212 --> 00:50:47,464
affinché i sovietici non li trovassero.
720
00:50:49,383 --> 00:50:54,221
Io allora scelsi l'America,
come erede del lavoro di una vita.
721
00:50:54,304 --> 00:50:57,099
Consegnai agli americani ogni cosa.
722
00:50:58,183 --> 00:51:02,604
E ora sono soltanto un vecchio,
non più indispensabile.
723
00:51:03,939 --> 00:51:06,191
Mi hanno gettato in pasto ai lupi.
724
00:51:08,861 --> 00:51:11,446
Ma tu sapevi?
725
00:51:18,537 --> 00:51:21,373
Il progresso non è mai gratuito, Margo.
726
00:51:25,043 --> 00:51:27,045
Come ogni cosa, ha un costo.
727
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
[Octavio]
Aleida?
728
00:52:14,218 --> 00:52:15,469
Aleida!
729
00:52:16,595 --> 00:52:18,055
Aleida!
730
00:52:20,974 --> 00:52:21,683
{\an8}Stai bene?
731
00:52:23,644 --> 00:52:26,313
{\an8}Che problema hai? Perché fai questo?
732
00:52:27,272 --> 00:52:28,941
{\an8}L'avrei potuto spegnere.
733
00:52:29,399 --> 00:52:29,942
{\an8}Va tutto bene.
734
00:52:30,025 --> 00:52:31,485
{\an8}No, non va bene.
735
00:52:32,027 --> 00:52:34,029
{\an8}Perché accendi questi fuochi?
736
00:52:38,575 --> 00:52:39,868
Aleida.
737
00:52:41,161 --> 00:52:41,745
{\an8}Dimmelo.
738
00:52:44,706 --> 00:52:45,457
{\an8}Io voglio...
739
00:52:47,292 --> 00:52:48,043
{\an8}Voglio...
740
00:52:49,545 --> 00:52:52,005
{\an8}...stare dentro il fuoco.
741
00:52:58,095 --> 00:52:58,679
{\an8}Ma...
742
00:52:59,721 --> 00:53:01,431
{\an8}perché vuoi stare dentro il fuoco?
743
00:53:01,765 --> 00:53:02,641
{\an8}Non lo so.
744
00:53:06,562 --> 00:53:07,437
{\an8}Io non lo so.
745
00:53:07,563 --> 00:53:08,981
{\an8}Va bene, va bene, figlia mia.
746
00:53:20,534 --> 00:53:21,451
{\an8}Voglio farti vedere una cosa.
747
00:53:27,457 --> 00:53:29,418
Ti voglio tanto bene.
748
00:53:46,351 --> 00:53:47,728
Tu mamá...
749
00:53:49,897 --> 00:53:52,983
aveva sognato
quello che potrebbe essere il tuo futuro.
750
00:53:53,233 --> 00:53:54,943
Perciò ora siamo qui.
751
00:53:57,196 --> 00:53:58,572
Mi manca.
752
00:53:59,364 --> 00:54:00,616
Lo so.
753
00:54:01,617 --> 00:54:03,285
Manca anche a me, mija.
754
00:54:21,428 --> 00:54:23,222
Chi lo sa, forse un giorno, Aleida,
755
00:54:23,347 --> 00:54:26,350
tu accenderai il fuoco
dentro uno di questi.
756
00:54:38,195 --> 00:54:40,906
{\an8}[Nixon] Sono stato informato
dal dottor Kissinger
757
00:54:41,073 --> 00:54:44,868
che, grazie alle nostre recenti
operazioni militari, saremmo prossimi
758
00:54:45,035 --> 00:54:48,413
ad una onorevole pace
con i nord-vietnamiti.
759
00:54:48,497 --> 00:54:52,042
E l'ho incaricato di avviare dei negoziati
con Le Duc Tho,
760
00:54:52,251 --> 00:54:55,712
affinché possiamo concentrare
i nostri sforzi e le nostre risorse
761
00:54:55,796 --> 00:54:58,173
sulle sfide che attendono il nostro Paese.
762
00:54:58,257 --> 00:55:00,300
E, in questo giorno memorabile,
763
00:55:00,467 --> 00:55:04,638
mentre l'Apollo 12
si appresta a iniziare la ricerca del sito
764
00:55:04,721 --> 00:55:06,765
per la prima base lunare americana,
765
00:55:06,932 --> 00:55:09,977
il mio impegno
è che faremo tutto il necessario,
766
00:55:10,060 --> 00:55:12,062
per garantirci un posto nello spazio
767
00:55:12,771 --> 00:55:16,233
e portare la lotta per la libertà
verso la nuova frontiera.
768
00:55:16,650 --> 00:55:20,863
[uomo] Siamo nei tempi per il decollo
previsto per i 32 minuti dopo l'ora.
769
00:55:20,946 --> 00:55:24,116
Il supervisore procederà
ad alcuni controlli di stato.
770
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
Ok. Ci siamo.
771
00:55:26,076 --> 00:55:27,828
Datemi lo stato, signori.
772
00:55:27,911 --> 00:55:29,204
- Booster?
- Ok, Volo.
773
00:55:29,705 --> 00:55:31,164
- Retro?
- Ok, Volo.
774
00:55:31,248 --> 00:55:32,249
- FIDO.
- Ok.
775
00:55:32,583 --> 00:55:34,251
- GUIDO.
- Ok, Volo.
776
00:55:34,334 --> 00:55:36,003
- EECOM.
- Ok, Volo.
777
00:55:36,753 --> 00:55:38,630
- GNC?
- Per me ok, Volo.
778
00:55:38,714 --> 00:55:42,718
Controllo Lancio? Qui Houston,
siamo pronti per il lancio dell'Apollo 12.
779
00:55:43,260 --> 00:55:44,720
[uomo]
Pronti per il lancio.
780
00:55:45,512 --> 00:55:48,015
Dieci, nove, otto.
781
00:55:48,098 --> 00:55:50,100
Inizio sequenza di accensione.
782
00:55:50,184 --> 00:55:52,352
Sei, cinque, quattro,
783
00:55:52,519 --> 00:55:55,147
tre, due, uno.
784
00:55:59,359 --> 00:56:00,903
Tutti i motori accesi.
785
00:56:07,659 --> 00:56:09,203
Decollo. Abbiamo il decollo!
786
00:56:09,286 --> 00:56:11,455
Trentadue minuti dopo l'ora.
787
00:56:13,790 --> 00:56:17,211
♪♪ [colonna sonora:
"Funk #49" di James Gang]
788
00:56:19,880 --> 00:56:21,006
Rampa libera!
789
00:56:27,471 --> 00:56:29,431
[CAPCOM]
Pronti per variazione di assetto.
790
00:56:29,598 --> 00:56:32,434
[Pete] Roger!
Inizio manovra avvitamento pitch and roll.
791
00:56:32,518 --> 00:56:34,561
Questo bimbo va che è una bellezza.
792
00:56:34,645 --> 00:56:36,730
Roger, Pete. Quaranta secondi.
793
00:56:36,813 --> 00:56:38,273
Mark uno, Bravo.
794
00:56:38,357 --> 00:56:40,901
Pressione serbatoi, primo stadio:
tutti nella norma.
795
00:56:41,026 --> 00:56:43,195
Altitudine: un miglio e mezzo.
796
00:56:48,075 --> 00:56:49,284
FIDO, la traiettoria?
797
00:56:49,618 --> 00:56:52,162
Traiettoria buona, Volo.
Esattamente in linea.
798
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
Bene.
799
00:57:33,328 --> 00:57:35,706
- Prego, tieni.
- Grazie, Karen.
800
00:57:46,341 --> 00:57:47,843
Come te la passi?
801
00:57:48,260 --> 00:57:49,678
Tutto bene.
802
00:57:49,970 --> 00:57:52,055
E come stanno gli altri, giù all'MSC?
803
00:57:53,599 --> 00:57:56,310
La vicenda von Braun
è stata un brutto colpo.
804
00:57:57,186 --> 00:58:01,356
E ora Nixon ci sta mettendo sotto
per questo avamposto militare lunare.
805
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
Tempi bui.
806
00:58:05,903 --> 00:58:07,487
Che posso fare per te, Deke?
807
00:58:09,031 --> 00:58:10,741
Ti ho portato una cosa.
808
00:58:14,578 --> 00:58:17,289
Non sapevo che farne, di quest'affare.
809
00:58:27,633 --> 00:58:32,846
L'ho quasi gettato via quando Leonov
è sceso, ma poi non ce l'ho fatta.
810
00:58:34,348 --> 00:58:38,477
"Qui uomini del pianeta Terra hanno
messo piede per la prima volta sulla Luna.
811
00:58:38,644 --> 00:58:41,230
Siamo venuti in pace,
per tutta l'umanità".
812
00:58:47,486 --> 00:58:49,196
I presidenti vanno e vengono,
813
00:58:49,279 --> 00:58:51,698
ma noi siamo
quelli che tengono vivo il fuoco.
814
00:58:54,660 --> 00:58:57,871
Hai dimostrato fegato
con quello che hai fatto a Washington.
815
00:58:59,289 --> 00:59:02,417
E a me serve gente come te
per quello che bolle in pentola.
816
00:59:02,793 --> 00:59:04,878
No, non torno dietro a una scrivania.
817
00:59:05,254 --> 00:59:07,172
No, non ci tornerai.
818
00:59:10,717 --> 00:59:12,177
Non ti seguo. Che significa?
819
00:59:12,636 --> 00:59:14,847
Che torni a bordo dell'Apollo 15.
820
00:59:15,806 --> 00:59:16,890
Aspetta, stai...
821
00:59:16,974 --> 00:59:19,601
Ed, anche solo per una volta,
chiudi quella bocca.
822
00:59:19,935 --> 00:59:21,979
Tu tornerai sulla Luna.
823
00:59:30,571 --> 00:59:31,738
Sissignore.
824
00:59:34,658 --> 00:59:36,159
Grazie, signore.
825
00:59:37,327 --> 00:59:39,413
Scusate. Tesoro? Deke?
826
00:59:40,080 --> 00:59:41,790
Dovete vedere una cosa.
827
00:59:46,420 --> 00:59:49,590
[giornalista] Ma anche ora,
con l'Apollo 12 diretto verso la Luna,
828
00:59:49,673 --> 00:59:54,136
i sovietici hanno alzato nuovamente
la posta nella corsa allo spazio.
829
00:59:54,845 --> 00:59:56,763
Un filmato sta arrivando adesso.
830
00:59:56,847 --> 00:59:58,140
IN DIRETTA DALLA LUNA
831
00:59:58,223 --> 01:00:02,686
Possiamo vedere un cosmonauta
che scende dalla scaletta.
832
01:00:04,605 --> 01:00:06,273
Lo vediamo bene.
833
01:00:06,481 --> 01:00:10,110
Il cosmonauta è ora
sulla superficie lunare.
834
01:00:13,655 --> 01:00:14,865
È una donna!
835
01:00:16,491 --> 01:00:19,620
Signore e signori,
mi è stato confermato che è una donna.
836
01:00:19,912 --> 01:00:23,207
Si chiama Anastasia Belikova.
837
01:00:23,624 --> 01:00:25,250
È un'ex operaia tessile
838
01:00:25,334 --> 01:00:28,337
e proviene da una regione centrale
dell'Unione Sovietica.
839
01:00:28,879 --> 01:00:32,508
Che momento
entusiasmante e storico per le donne
840
01:00:32,591 --> 01:00:34,927
che osservano da ogni parte del mondo.
841
01:00:35,177 --> 01:00:37,763
Questa cosmonauta sovietica trentaduenne
842
01:00:37,846 --> 01:00:42,935
è diventata la prima donna
ad aver messo piede sulla Luna.