1
00:00:01,000 --> 00:00:02,419
[TV] Alexei Leonow,
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,922
der erste Mensch,
der den Mond betreten hat,
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,674
Erst letzten Monat haben Sie
Apollo 10 zum Mond geschickt.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,843
Zu einer "Generalprobe" für die Landung.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,303
Aber die NASA geht keine Risiken mehr ein.
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,972
Darum waren wir nicht
zuerst auf dem Mond.
7
00:00:14,056 --> 00:00:17,476
Von Braun will dich
zu Apollo Applications versetzen.
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,852
Ab sofort.
9
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
[Kranz] Wenn es uns tatsächlich gelingt,
Apollo 11 auf dem Mond zu landen,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
dann ist noch nichts verloren.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,693
[Deke] Wir haben es geschafft.
Wir sind auf dem Mond.
12
00:00:28,570 --> 00:00:33,158
Dies ist die elliptische Route, die
unsere Rakete beim Entfernen von der Erde
13
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
und bei der Rückkehr zu ihr nimmt.
14
00:00:36,161 --> 00:00:40,916
[Duke] Dann nutzen Sie das AGS statt
des PGNCS für Separierung und Steigflug.
15
00:00:41,291 --> 00:00:45,587
Verstanden, Basis Tranquillitatis?
- [Neil] Navigationssteuerung AGS. Roger.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,215
[Buzz] Wir sorgen uns um die Stabilität,
17
00:00:48,590 --> 00:00:51,927
wenn wir das Steigflug-Triebwerk
aus dieser Schräge feuern.
18
00:00:52,302 --> 00:00:54,805
[Neil] Wir werden gerade Ballast los.
19
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
Ihr Spielraum ist zu klein, Wernher. Die
vertikale Ausrichtung kostet Treibstoff.
20
00:01:03,730 --> 00:01:05,983
Vielleicht zu viel für die Rückkehr.
21
00:01:06,358 --> 00:01:08,485
Der Plan ist fehlerfrei, Gene.
22
00:01:17,077 --> 00:01:20,289
Tranquillitatis,
Sie haben Freigabe zum Lift-off.
23
00:01:20,914 --> 00:01:23,250
Okay, Buzz. Triebwerkvorstufe.
24
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
Mike, sind gleich bei dir.
25
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
Stell schon mal die Bierchen kalt.
26
00:01:34,803 --> 00:01:37,264
[lacht] Verstanden, Basis Tranquillitatis.
27
00:01:38,348 --> 00:01:40,392
Stufe abwerfen.
28
00:01:41,185 --> 00:01:44,146
Triebwerk auf Steigflug.
- Triebwerk auf Steigflug.
29
00:01:45,189 --> 00:01:47,191
Wird schon schiefgehen. Zündung.
30
00:01:47,774 --> 00:01:49,818
[spannungsvolle Musik]
31
00:01:59,953 --> 00:02:02,873
Houston, wir spüren deutliche Vibrationen.
32
00:02:21,058 --> 00:02:25,229
Wir pendeln uns ein.
Der Adler gleitet wieder.
33
00:02:25,604 --> 00:02:28,982
[Lied: "Street Fighting Man"
von The Rolling Stones]
34
00:02:59,012 --> 00:03:01,765
SATURN V - DER ARCHITEKT
35
00:03:02,140 --> 00:03:04,184
[Lied verklingt]
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,895
[Titelmelodie]
37
00:04:08,957 --> 00:04:11,418
[Titelmelodie verklingt]
38
00:04:12,753 --> 00:04:16,380
{\an8}ZWEI MONATE SPÄTER
5. SEPTEMBER 1969
39
00:04:38,695 --> 00:04:40,906
Das habe ich dir gestern geschickt.
40
00:04:41,281 --> 00:04:43,116
Oh, guten Morgen, Sir.
41
00:04:43,951 --> 00:04:45,577
Grün steht Ihnen, Emma.
42
00:04:45,953 --> 00:04:50,082
Verwaltungschef Paine ist schon da, Sir.
- Hoffentlich mit guten Neuigkeiten.
43
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
Könnten wir brauchen.
- [Ed] Deke.
44
00:04:54,336 --> 00:04:55,879
Ich komm nach.
45
00:05:04,137 --> 00:05:08,934
Wie lange muss ich noch Scheiße fressen?
Seit zwei Monaten halt ich die Füße still.
46
00:05:09,309 --> 00:05:13,105
Tja, das liegt nicht allein an mir.
Du hast eine Menge Leute verärgert.
47
00:05:16,942 --> 00:05:19,194
Ich fliege nie wieder, hab ich recht?
48
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
Nicht, solange von Braun
hier Direktor ist.
49
00:05:23,407 --> 00:05:26,368
Tut mir leid,
das hast du dir selbst eingebrockt.
50
00:05:29,288 --> 00:05:32,958
Erwarten die, dass ich weiter den
Bürohengst spiele? - Es gibt Schlimmeres.
51
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
Als könntest du das beurteilen.
52
00:05:35,878 --> 00:05:37,588
Vorsicht, Ed.
53
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
[bedrückende Musik]
54
00:06:10,204 --> 00:06:12,247
[Musik verklingt]
55
00:06:19,213 --> 00:06:23,091
Die sind von einer sicheren Quelle
im Kreml. Sind sie nur halb so weit ...
56
00:06:23,467 --> 00:06:26,845
Das sind nur Blaupausen.
Das hat nichts zu sagen.
57
00:06:27,554 --> 00:06:32,017
Wir müssen jede Zurückhaltung ablegen.
Das ist die neue Front im Kalten Krieg.
58
00:06:32,392 --> 00:06:35,646
Wenn die Sowjets einen Militärposten
auf dem Mond errichten,
59
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
will der Präsident vor ihnen einen.
60
00:06:38,690 --> 00:06:42,110
Das ist nicht sein Ernst.
- Ich glaube, ihm war nie etwas ernster.
61
00:06:42,486 --> 00:06:45,364
Wir reden
von der Neuausrichtung der Prioritäten.
62
00:06:45,739 --> 00:06:50,452
Den Wettlauf zum Mond haben wir verloren,
doch das Rennen um die Basis noch nicht.
63
00:06:50,827 --> 00:06:53,622
"Rennen um die Basis?"
- Klingt gut, oder?
64
00:06:54,414 --> 00:06:58,752
Bei Ihrer Aussage vor dem Komitee können
Sie die neue NASA-Strategie vorstellen.
65
00:06:59,127 --> 00:07:02,089
Mit Apollo 12 starten wir
die Suche nach einem Standort
66
00:07:02,464 --> 00:07:06,426
für eine dauerhafte Militäranlage
auf dem Mond. - Ganz bestimmt nicht.
67
00:07:06,802 --> 00:07:10,514
Wir sind ein Wissenschaftsprogramm
und kein Spielplatz für GI Joe.
68
00:07:10,889 --> 00:07:15,602
Wernher, das ist etwas Gutes.
Nixon will das Programm deutlich ausbauen.
69
00:07:15,978 --> 00:07:20,357
Unsere Budgets steigen. Das bedeutet
drei, vier Astronautenkurse zusätzlich.
70
00:07:20,899 --> 00:07:24,069
Was sagen Sie, Deke?
- Mehr Leute könnte ich brauchen,
71
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
aber die 12
hat ihren Start schon in Kürze.
72
00:07:27,489 --> 00:07:29,992
Ja. Wobei wir den wohl noch vorziehen.
73
00:07:32,578 --> 00:07:34,329
Thomas, hören Sie mal.
74
00:07:34,705 --> 00:07:37,749
Wir dürfen nicht zulassen,
dass die sich einmischen.
75
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Ich habe das schon erlebt.
76
00:07:40,627 --> 00:07:44,882
Meine Aggregat 4 war
für eine Niedrigumlaufbahn entworfen.
77
00:07:45,257 --> 00:07:50,637
Doch die Wehrmacht erkannte ihr Potenzial.
So entstand die V2, eine furchtbare Waffe.
78
00:07:51,430 --> 00:07:54,266
Das Weltall darf kein
weiteres Schlachtfeld werden.
79
00:07:54,641 --> 00:07:57,686
Das ist es schon. Und die
schießen uns sonst aus dem Rennen.
80
00:07:58,061 --> 00:08:01,732
Ich sehe nicht erneut zu, wie
bewaffnete Männer meine Arbeit entehren.
81
00:08:02,107 --> 00:08:04,526
Wir sind hier nicht in Deutschland,
Wernher.
82
00:08:04,902 --> 00:08:07,863
Dick Nixon bekämpft
die Kommunisten seit 30 Jahren,
83
00:08:08,238 --> 00:08:10,490
und ein Roter Mond ist inakzeptabel.
84
00:08:10,866 --> 00:08:13,619
Roter Mond, Blauer Mond, Grüner Mond.
Schluss damit.
85
00:08:13,994 --> 00:08:16,038
Das sind Fakten.
86
00:08:16,663 --> 00:08:20,125
Springen Sie auf den Zug auf,
bevor Sie unter die Räder kommen.
87
00:08:20,792 --> 00:08:24,213
[Nixon] Wie kann er dem Präsidenten
der USA eine Abfuhr erteilen?
88
00:08:24,588 --> 00:08:28,008
Wenn ich eine Militärbasis errichten will,
dann passiert das auch!
89
00:08:28,383 --> 00:08:31,386
Thema erledigt.
Der deutsche Mistkerl soll verschwinden.
90
00:08:31,762 --> 00:08:34,056
{\an8}HENRY KISSINGER
Er ist unantastbar.
91
00:08:34,431 --> 00:08:38,143
{\an8}NATIONALER SICHERHEITSBERATER
Er hat dieses Land die Raumfahrt gelehrt.
92
00:08:38,519 --> 00:08:41,270
[Nixon] Dann müssen wir
eben kreativ werden.
93
00:08:44,566 --> 00:08:47,486
Ich vermisse
die Grillabende in Huntsville.
94
00:08:47,861 --> 00:08:52,199
Vielleicht sollte ich mich zur Ruhe
setzen, nach Alabama zurückkehren.
95
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
Ja.
96
00:08:54,743 --> 00:08:57,829
Du könntest auf deiner Veranda sitzen,
Pfeife schmauchen.
97
00:08:58,205 --> 00:09:00,415
Vielleicht fängst du an zu malen?
98
00:09:01,250 --> 00:09:05,504
Andererseits ... mit wem soll ich
die Mittagspause verbringen?
99
00:09:05,879 --> 00:09:07,464
Keine Ahnung.
100
00:09:08,215 --> 00:09:12,052
Mit einem gutaussehenden, jungen Verehrer?
- Mh ... das Thema wieder?
101
00:09:12,427 --> 00:09:16,390
Du weißt, ich habe keine Zeit. - Ja,
du bist eine schwer beschäftigte Frau.
102
00:09:18,976 --> 00:09:21,687
Ich habe
von deinem Gespräch mit Gene gehört.
103
00:09:23,730 --> 00:09:28,068
Ich wollte es dir nicht verschweigen ...
- Du wolltest es mir nur selbst sagen, ja.
104
00:09:30,320 --> 00:09:33,740
Dir ist es viel zu wichtig,
was andere vielleicht denken, Margo.
105
00:09:34,491 --> 00:09:35,993
War es schon immer.
106
00:09:40,372 --> 00:09:44,001
[Mann] Die Jungs hören nicht auf,
über die Apollo-11-Landung zu reden.
107
00:09:44,376 --> 00:09:48,380
Der gute, altmodische kontrollierte
Absturz. - Neil ist ein Klasse-Pilot.
108
00:09:48,755 --> 00:09:53,594
Ich finde nach wie vor, Ihre Landung
auf der Kearsarge aus der Dutch Roll
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,470
war das Größte.
110
00:09:57,014 --> 00:10:00,142
Wann geht es wieder nach oben, Ed?
Mit der 15, oder?
111
00:10:00,517 --> 00:10:01,768
Tja ...
112
00:10:02,936 --> 00:10:04,730
Das steht noch nicht fest.
113
00:10:05,105 --> 00:10:10,027
Darum wollte ich mich mit Ihnen treffen.
Vielleicht gehe ich wieder zur Navy.
114
00:10:10,402 --> 00:10:12,070
Ja, genau ...
115
00:10:14,531 --> 00:10:18,327
Warum um alles in der Welt sollten Sie
auch nur mit dem Gedanken spielen?
116
00:10:19,119 --> 00:10:22,706
Piloten werden zu Astronauten, Ed,
und nicht umgekehrt.
117
00:10:23,582 --> 00:10:26,919
Doch, wenn man
an einem Schreibtisch gelandet ist.
118
00:10:27,961 --> 00:10:30,964
Ich nehme an, wegen des Artikels.
- Ja.
119
00:10:31,340 --> 00:10:35,886
Sie hatten schon immer das Talent,
Ihre Vorgesetzten zur Weißglut zu treiben.
120
00:10:36,261 --> 00:10:37,930
Anwesende eingeschlossen.
121
00:10:40,140 --> 00:10:43,435
Aber Sie sind auch
einer der besten Piloten, die ich kenne.
122
00:10:43,810 --> 00:10:47,147
"Einer der ..."?
- Bloß nicht zu vorlaut.
123
00:10:48,398 --> 00:10:51,902
Die Navy wäre froh,
einen wie Sie wiederzuhaben. Gerade jetzt.
124
00:10:52,277 --> 00:10:56,823
Wir planen eine Großoffensive in Vietnam.
Ist vielleicht der Wendepunkt des Krieges.
125
00:10:57,699 --> 00:11:00,869
Dann wäre ich Kommandant
einer Flugstaffel? - Flugstaffel?
126
00:11:01,245 --> 00:11:04,164
Vermutlich Kommandant
eines ganzen Geschwaders.
127
00:11:04,873 --> 00:11:07,084
Und dann fliegen Sie die neue Phantom.
128
00:11:07,459 --> 00:11:11,171
Lässt die Panther, die wir
in Korea geflogen sind, alt aussehen.
129
00:11:11,547 --> 00:11:14,049
Die ist eine Feuer spuckende Bestie, Ed.
130
00:11:20,430 --> 00:11:23,559
Tut mir leid, Ed,
aber ich kann das nicht.
131
00:11:23,934 --> 00:11:28,313
Diese ständige Angst vor dem Anruf,
dass dein Flugzeug abgeschossen wurde.
132
00:11:28,689 --> 00:11:32,568
Im Ernst, bei jedem Telefonklingeln
ist mir das Herz stehengeblieben.
133
00:11:32,943 --> 00:11:35,445
Ich hätte auch
bei Apollo draufgehen können.
134
00:11:36,113 --> 00:11:38,156
Aber da schoss niemand auf dich.
135
00:11:39,700 --> 00:11:41,869
Ich wusste, dass es gefährlich ist.
136
00:11:43,954 --> 00:11:46,832
Nein, Ed.
Wir wussten, dass es gefährlich ist.
137
00:11:48,250 --> 00:11:49,751
Schon vergessen?
138
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
[TV] Nach kurzer Quarantäne
sind die Astronauten ...
139
00:11:54,590 --> 00:11:56,592
Du meine Güte, das darf ...
140
00:11:56,967 --> 00:11:59,970
Lass die Finger davon.
Du verknüllst alles nur wieder.
141
00:12:00,345 --> 00:12:04,099
Während in Washington die Nachwehen
der sowjetischen Mondlandung andauern,
142
00:12:04,474 --> 00:12:08,145
untersucht ein Kongressausschuss
Versäumnisse des Raumfahrtprogramms.
143
00:12:08,520 --> 00:12:12,649
Verwaltungschef Paine wurde von Senator
Ted Kennedy in die Mangel genommen,
144
00:12:13,025 --> 00:12:17,487
der führenden Stimme des Ausschusses,
der Nixons Führungsweise hinterfragt.
145
00:12:17,863 --> 00:12:21,450
Wie rechtfertigen Sie
den Produktionsstopp der Saturn-V-Rakete
146
00:12:21,825 --> 00:12:25,746
ein volles Jahr vor Apollo 11?
- Das war Teil einer umfassenden ...
147
00:12:26,121 --> 00:12:29,041
Es gab drastische Senkungen
im Finanzplan der NASA
148
00:12:29,416 --> 00:12:32,836
durch Präsident Nixon.
- Das ist so nicht richtig, Senator.
149
00:12:33,212 --> 00:12:35,631
Nixon steht hinter dem Raumfahrtprogramm.
150
00:12:36,340 --> 00:12:38,467
[Telefon klingelt]
151
00:12:51,813 --> 00:12:54,399
Ja?
- [Tracy] Hey.
152
00:12:55,901 --> 00:12:59,112
Ähm, wo sind die Vakuumröhren?
Der Fernseher spinnt.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,114
Herrgott.
154
00:13:01,990 --> 00:13:05,244
Keine Ahnung, vielleicht ...
Wie spät ist es?
155
00:13:06,286 --> 00:13:09,540
Du bist nicht noch betrunken?
- Hey, nein, Liebling.
156
00:13:09,915 --> 00:13:13,669
Ich ... bin nur kaputt, ehrlich.
157
00:13:14,044 --> 00:13:15,963
Die nehmen uns hier hart ran.
158
00:13:16,338 --> 00:13:20,300
Ich wär lieber bei dir und den Kindern.
- Ja, ist bestimmt die reinste Folter.
159
00:13:20,676 --> 00:13:25,264
Gib mir das wieder!
- Hey! Daniel, Jimmy!
160
00:13:25,639 --> 00:13:29,226
Was ihr auf den Fußboden schmeißt,
hebt ihr auch wieder auf. Verstanden?
161
00:13:29,601 --> 00:13:32,938
Hey, sag Danny, ich will, dass er ...
162
00:13:33,313 --> 00:13:36,066
[Klospülung rauscht]
163
00:13:36,900 --> 00:13:38,402
Ähm ...
164
00:13:38,777 --> 00:13:41,071
[stumme Mundbewegung]
165
00:13:41,446 --> 00:13:43,782
... dass er auf seine Mutter hört, ja.
166
00:13:44,157 --> 00:13:46,034
Sag ihm das, Schatz, ja?
167
00:13:50,080 --> 00:13:51,456
Okay.
168
00:13:53,083 --> 00:13:56,211
[bedrückt] Dann sehen wir uns bald, ja?
- Hey, Trace ...
169
00:13:57,754 --> 00:13:59,256
Ich liebe dich.
170
00:13:59,631 --> 00:14:01,967
[schwermütige Musik]
171
00:14:14,688 --> 00:14:18,317
ZENTRUM FÜR BEMANNTE RAUMFAHRT
[Gene] Sie sind klug, Margo. - Hm.
172
00:14:18,692 --> 00:14:22,821
Aber das da unten ist die Hölle.
Nennt man nicht umsonst "Schützengraben".
173
00:14:23,197 --> 00:14:26,658
Sie dürfen keine Memme sein,
die gleich zusammenbricht.
174
00:14:27,034 --> 00:14:29,453
Nein, Sir. Das wird nicht ...
175
00:14:29,828 --> 00:14:32,831
Ich hatte Jungs bei FIDO ...
Zuverlässige Jungs.
176
00:14:33,207 --> 00:14:36,251
Machten sich bei einem holprigen
Wiedereintritt fast in die Hosen.
177
00:14:36,627 --> 00:14:38,378
Nun, Sir ...
178
00:14:39,421 --> 00:14:41,048
Ich trage keine Hosen.
179
00:14:44,301 --> 00:14:45,886
Das ist wahr.
180
00:14:49,181 --> 00:14:51,725
Doktor von Braun
hält riesige Stücke auf Sie.
181
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Woher kennen Sie sich?
182
00:14:54,770 --> 00:14:57,189
Ich kenn ihn schon
fast mein ganzes Leben.
183
00:14:57,564 --> 00:15:00,734
Mein Vater hat an der Universität
in Huntsville gelehrt.
184
00:15:01,109 --> 00:15:05,405
Doktor von Braun hat uns oft besucht
und uns mit Geschichten übers All erfreut
185
00:15:05,781 --> 00:15:10,786
und über ... Reisen zum Mond, Mars.
186
00:15:11,161 --> 00:15:13,872
Ich war bis dahin noch nie
außerhalb von Huntsville.
187
00:15:14,248 --> 00:15:18,168
Aber er ... hat mir den Glauben geschenkt,
dass alles möglich sei.
188
00:15:18,544 --> 00:15:21,588
Er ist der Grund dafür,
dass ich Ingenieur wurde. - Ah.
189
00:15:22,714 --> 00:15:25,801
Verzeihen Sie bitte, rede ich zu viel?
- Nein.
190
00:15:26,385 --> 00:15:27,886
Das ist nett.
191
00:15:28,846 --> 00:15:32,474
Erzählen Sie mir noch mehr über sich.
Haben Sie Hobbys?
192
00:15:34,017 --> 00:15:37,938
Ähm, ich ...
- Ganz locker, Margo, das ist kein Test.
193
00:15:38,981 --> 00:15:43,735
Nicht nur Astronauten dürfen Spaß haben.
Aber Sie sind kein Küken mehr.
194
00:15:45,195 --> 00:15:48,657
Nachher kriegen Sie den Posten
und kommen mit Familienplanung.
195
00:15:49,366 --> 00:15:53,370
Oh, ich mache mir ...
um Kinder keine Gedanken, Sir.
196
00:15:53,745 --> 00:15:56,248
Wirklich? Sie wollen keine Kinder?
197
00:15:57,165 --> 00:15:58,625
Ich meine ...
198
00:15:59,001 --> 00:16:02,880
Es ist nicht so, dass ich keine will.
Nur zurzeit ... - Ist schon gut.
199
00:16:03,255 --> 00:16:05,465
Nicht jede Frau eignet sich zur Mutter.
200
00:16:10,971 --> 00:16:13,015
[ruhige Musik]
201
00:16:13,724 --> 00:16:15,851
[sie atmet hörbar aus]
202
00:16:47,007 --> 00:16:49,468
[Unterhaltung auf Spanisch]
203
00:16:54,181 --> 00:16:56,225
Octavio.
- Oh ...
204
00:17:00,270 --> 00:17:02,523
[sie reden auf Spanisch]
205
00:17:08,945 --> 00:17:11,240
[auf Spanisch] Habt ihr Aleida gesehen?
206
00:17:12,950 --> 00:17:14,492
Aleida!
207
00:17:15,035 --> 00:17:16,828
Papa ist wieder da!
208
00:17:17,204 --> 00:17:18,704
Octavio.
209
00:17:19,080 --> 00:17:23,042
Ich hab sie wieder dabei erwischt.
Livi hätte sich fast die Hand verbrannt.
210
00:17:23,417 --> 00:17:25,838
Du musst sie an die Kandare nehmen
211
00:17:26,213 --> 00:17:29,591
oder eine andere Wohnung finden.
212
00:17:29,967 --> 00:17:33,637
Nein. Cata, warte ...
Wo ist sie?
213
00:17:36,306 --> 00:17:37,933
Aleida!
214
00:17:52,406 --> 00:17:56,243
[deutsch mit spanischem Akzent] Aleida,
du musst damit endlich aufhören.
215
00:17:56,869 --> 00:17:59,079
Das ist gefährlich, das weißt du.
216
00:18:01,456 --> 00:18:04,126
Warum tust du das? Rede mit mir.
217
00:18:04,960 --> 00:18:06,670
Weiß nicht. Es gefällt mir.
218
00:18:07,045 --> 00:18:08,797
Nicht auf Spanisch.
- Doch.
219
00:18:15,429 --> 00:18:16,889
Aleida ...
220
00:18:18,182 --> 00:18:19,725
Bitte rede mit mir.
221
00:18:20,726 --> 00:18:24,646
Weißt du noch,
wie wir früher über alles geredet haben?
222
00:18:25,772 --> 00:18:28,984
Hör mal, ich weiß, es ist schwer.
223
00:18:29,359 --> 00:18:31,695
Ein neues Zuhause, ein neues Land ...
224
00:18:34,156 --> 00:18:36,491
Helfen wir uns gegenseitig.
225
00:18:37,701 --> 00:18:39,661
Lass mich einfach in Ruhe.
226
00:19:09,816 --> 00:19:13,487
Ach, na endlich.
- Ich bin so froh, dass du angerufen hast.
227
00:19:14,571 --> 00:19:16,865
Wie geht es ihr?
- Was glaubst du?
228
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Na, gib her. Und das.
- Sicher?
229
00:19:20,244 --> 00:19:22,037
Ich mach das. Du kannst gehen.
230
00:19:22,412 --> 00:19:24,748
Sehr gut.
- Danke, Doris.
231
00:19:25,123 --> 00:19:26,708
Wiedersehen!
- Wiedersehen!
232
00:19:33,799 --> 00:19:35,384
Trace?
233
00:19:36,301 --> 00:19:39,388
Süße, ich bin es, Karen.
- Nimm ihn nicht noch in Schutz.
234
00:19:39,763 --> 00:19:42,391
Soll Gordo doch
bei dem Flittchen einziehen. - Okay ...
235
00:19:42,766 --> 00:19:45,310
Dieses Haus betritt er nie mehr.
- Beruhige dich.
236
00:19:45,686 --> 00:19:49,731
Ich konnte sie hören!
Sie war in seinem Zimmer, bei ihm!
237
00:19:50,649 --> 00:19:55,070
Vielleicht könnt ihr anderen beide Augen
zudrücken wegen des Programms, aber ...
238
00:19:55,445 --> 00:19:57,489
ich scheiß auf das Programm!
239
00:20:00,158 --> 00:20:01,535
Trace ...
240
00:20:03,120 --> 00:20:04,454
Komm her.
241
00:20:17,467 --> 00:20:18,927
Weißt du ...
242
00:20:19,803 --> 00:20:23,182
Ich stell mir oft vor,
ich wäre mit einem anderen verheiratet.
243
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
Ja?
244
00:20:26,268 --> 00:20:29,730
Ja, er heißt Bert.
- [Karen lacht]
245
00:20:30,105 --> 00:20:31,899
Er ist Buchhalter.
246
00:20:32,274 --> 00:20:35,694
Normale Arbeitszeiten,
er fährt einen Kombi.
247
00:20:36,612 --> 00:20:38,363
Hat Bert einen Bruder?
248
00:20:38,739 --> 00:20:41,033
Ach, komm. Ed ist großartig.
249
00:20:41,825 --> 00:20:44,912
Oh, die Ehe mit Edward Baldwin
ist auch nicht einfach.
250
00:20:46,330 --> 00:20:50,459
Unsere Probleme sind nicht die gleichen,
aber auch wir haben Probleme.
251
00:20:53,253 --> 00:20:54,546
Hm ...
252
00:21:01,303 --> 00:21:02,888
Ich glaube,
253
00:21:04,014 --> 00:21:06,058
ich hab es schon immer gewusst.
254
00:21:08,060 --> 00:21:10,062
Ich war nur ...
255
00:21:11,939 --> 00:21:14,149
Ich hab mir immer eingeredet ...
256
00:21:15,359 --> 00:21:17,444
ich würde es mir nur einbilden.
257
00:21:19,404 --> 00:21:21,490
Er hält es nicht mal mehr geheim.
258
00:21:21,865 --> 00:21:25,869
Ich hab alles getan für diesen Mann,
Karen. - Ich weiß.
259
00:21:26,245 --> 00:21:28,914
Ich weiß, es ist nicht einfach. Glaub mir.
260
00:21:32,000 --> 00:21:33,418
Scheidung.
261
00:21:35,212 --> 00:21:39,716
Ja, davon reden wir hier doch im Grunde.
Darauf läuft es hinaus.
262
00:21:40,968 --> 00:21:44,888
[seufzt] Ich meine,
das ist für jede Frau etwas Furchtbares.
263
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
Aber für Frauen wie uns ist das ...
264
00:21:49,309 --> 00:21:51,395
Weißt du noch, Harriet und Don?
265
00:21:51,770 --> 00:21:56,650
In ihrem Vorgarten campierten Reporter.
Fotos ihrer Kinder waren in Zeitschriften.
266
00:21:57,025 --> 00:21:59,611
Trace, darüber musst du dir
im Klaren sein.
267
00:22:00,237 --> 00:22:03,532
Eine geschiedene, alleinerziehende Mutter
von zwei Kindern.
268
00:22:03,907 --> 00:22:05,492
Wovon willst du leben?
269
00:22:05,868 --> 00:22:09,538
Was willst du den Kindern erzählen?
Ganz zu schweigen, deinen Eltern?
270
00:22:09,913 --> 00:22:14,126
Du verlässt ja nicht nur Gordo,
du verzichtest auf dein bisheriges Leben.
271
00:22:15,294 --> 00:22:17,421
[seufzt] Entschuldige, ich ...
272
00:22:18,172 --> 00:22:21,258
Trace, ich will nur das Beste für dich.
Ja? Glaub mir.
273
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Sieh mir in die Augen
274
00:22:26,096 --> 00:22:28,515
und sag mir,
dass du ihn nicht mehr liebst.
275
00:22:39,985 --> 00:22:41,195
Tja.
276
00:22:44,323 --> 00:22:45,699
Scheiße.
277
00:22:58,378 --> 00:23:02,007
Margo. - Ich dachte,
du wärst längst in Washington.
278
00:23:02,382 --> 00:23:04,134
Du hast mich enttäuscht.
279
00:23:05,010 --> 00:23:07,054
Warum? Was hab ich gemacht?
280
00:23:07,429 --> 00:23:09,681
Du lässt mich ziemlich dumm dastehen.
281
00:23:10,349 --> 00:23:14,061
Ich war nur
als Zweiter auf dem Mond, und du ...
282
00:23:14,436 --> 00:23:17,481
du bist jetzt die erste Frau
in der Mission Control.
283
00:23:25,739 --> 00:23:29,326
Du musstest ihn nicht überreden, oder?
- Ich hab keinen Ton gesagt.
284
00:23:29,701 --> 00:23:33,580
Gene ist ein kluger Mann.
Er hat erkannt, wie talentiert du bist.
285
00:23:33,956 --> 00:23:35,707
Das warst du allein.
286
00:23:37,668 --> 00:23:41,547
Nein, war ich nicht.
- Doch.
287
00:23:44,007 --> 00:23:45,676
Übrigens, ähm ...
288
00:23:46,885 --> 00:23:51,431
Den hab ich
seit 20 Jahren bei mir. Und ...
289
00:23:52,933 --> 00:23:55,018
von jetzt an sollst du ihn haben.
290
00:24:05,904 --> 00:24:08,824
Ich hätte lieber ein Glas Cognac.
291
00:24:36,977 --> 00:24:38,687
[Gelächter]
292
00:24:40,272 --> 00:24:43,358
Willkommen im Schützengraben ...
- [alle] ... Eva von Braun.
293
00:24:46,403 --> 00:24:49,740
Ist gut, Leute.
Bereiten wir das Übergabeprotokoll vor.
294
00:24:50,199 --> 00:24:53,368
Team Weiß ist in 35 Minuten
an den Konsolen.
295
00:25:00,000 --> 00:25:03,795
Nehmen Sie es nicht persönlich.
Das machen die mit allen Neulingen.
296
00:25:17,017 --> 00:25:21,605
Ich glaube, wir sollten ...
noch einen kleinen Umweg machen, Fred.
297
00:25:21,980 --> 00:25:26,318
Oh, bitte, Gordo. Letztes Mal
haben die uns so den Arsch aufgerissen.
298
00:25:27,319 --> 00:25:30,614
Ellington Tower, NASA neun, sechs, drei.
299
00:25:39,164 --> 00:25:40,207
Jungs!
300
00:25:41,333 --> 00:25:42,918
Daddy kommt heim!
301
00:26:08,193 --> 00:26:11,446
Hallo! Hey!
302
00:26:11,822 --> 00:26:14,074
[beide] Daddy!
- Ja! [Lacht]
303
00:26:17,035 --> 00:26:18,829
Hab euch was mitgebracht.
304
00:26:19,329 --> 00:26:21,874
Für dich.
Der Größte, weil du der Größte bist.
305
00:26:23,292 --> 00:26:27,171
Riecht verlockend, Trace. Was gibt's denn?
- Ach, nur einen Auflauf.
306
00:26:27,546 --> 00:26:30,757
Finger weg, ist für die Grillparty.
- Grillparty? Sehr gut!
307
00:26:36,263 --> 00:26:38,265
Schön, dich zu sehen.
308
00:26:40,225 --> 00:26:43,187
Schön, dich zu sehen.
- Okay. - [Klingeln]
309
00:26:43,562 --> 00:26:45,314
Das ist der Auflauf.
- Ja.
310
00:26:50,694 --> 00:26:53,739
[Lied: "Ring-A-Ding Ding"
von Frank Sinatra]
311
00:26:57,242 --> 00:26:58,660
Hallo.
312
00:26:59,828 --> 00:27:03,999
Oh, hi. Schön, dass du es geschafft hast.
- Denkst du, das lasse ich mir entgehen?
313
00:27:08,212 --> 00:27:12,758
Ach, er liebt die Jungs über alles.
- Ihr müsst stillhalten. Nur eine Minute.
314
00:27:13,550 --> 00:27:17,221
Raus aus dem Bild da hinten.
Bitte, genau so. Das ist gut, großartig.
315
00:27:17,596 --> 00:27:22,142
Jetzt noch ein hübsches Lächeln. Buzz,
beißen Sie doch mal in den Hamburger.
316
00:27:23,352 --> 00:27:25,896
Genau so. Sehr schön. Ausgezeichnet.
317
00:27:29,483 --> 00:27:33,862
Es heißt, dass wir dort einen Stützpunkt
einrichten. - Wir wollen in die Crew.
318
00:27:34,238 --> 00:27:38,200
Jungs, trinkt ein paar Bierchen,
esst ein paar Hotdogs und amüsiert euch.
319
00:27:42,579 --> 00:27:45,999
Ihre Nichte sagt,
in London tragen alle Jugendlichen
320
00:27:46,375 --> 00:27:49,002
T-Shirts mit Hammer-und-Sichel-Aufdruck.
321
00:27:49,378 --> 00:27:53,423
Unglaublich, oder? - Karen, unfassbar,
was du wieder auf die Beine gestellt hast.
322
00:27:53,799 --> 00:27:58,679
Bei allem, was ihr gerade durchmacht.
- So lange man nur zusammenhält.
323
00:27:59,596 --> 00:28:01,515
[Tracy] Oh, Gordo!
324
00:28:02,391 --> 00:28:04,268
Hör auf!
325
00:28:04,643 --> 00:28:06,645
Du machst mich ja ganz nass!
326
00:28:09,189 --> 00:28:12,442
Zwischen Harry und mir
lodert gar nichts mehr.
327
00:28:21,952 --> 00:28:23,579
Ed?
328
00:28:25,247 --> 00:28:27,291
[Lied verklingt]
329
00:28:29,543 --> 00:28:33,422
Planst du auch die Flucht?
- [Ed lacht] Könnte man sagen.
330
00:28:43,557 --> 00:28:47,060
Ich weiß, du hoffst, hier dem Trubel
und den Fragen zu entkommen,
331
00:28:47,436 --> 00:28:51,690
aber du bist in meinem Garten,
also spuck's aus.
332
00:28:52,608 --> 00:28:56,028
Ihr musstet wirklich durch den Zoll,
als ihr wieder da wart?
333
00:28:58,197 --> 00:29:01,408
Ich hab die Quittung als Beweis.
- Nicht zu fassen.
334
00:29:03,577 --> 00:29:05,495
[Ed seufzt]
335
00:29:08,498 --> 00:29:11,835
Das war ... eine Hammerlandung.
336
00:29:12,628 --> 00:29:14,671
Ich würde eher sagen, holprig.
337
00:29:16,715 --> 00:29:20,093
War ein Kampf mit dem Höhenruder da oben.
- Das glaub ich.
338
00:29:21,845 --> 00:29:23,305
Ganz ehrlich?
339
00:29:24,723 --> 00:29:28,852
Am liebsten hätte ich abgebrochen.
- Hast es hinbekommen. Gute Entscheidung.
340
00:29:29,228 --> 00:29:31,230
Leicht gesagt, im Nachhinein.
341
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
Wenn nur ein paar Dinge anders laufen,
342
00:29:34,191 --> 00:29:38,487
wir driften etwas weiter Richtung Felsen,
bleibt nichts von uns übrig.
343
00:29:38,862 --> 00:29:42,574
Und mein Name steht für die größte
Katastrophe in der Geschichte der NASA.
344
00:29:44,493 --> 00:29:46,870
Gewagt hast du es trotzdem.
- Na ja.
345
00:29:48,247 --> 00:29:50,290
Bei all unseren Testflügen ...
346
00:29:51,917 --> 00:29:56,755
kommst du immer wieder an den Punkt, wo
ein Teil deines Verstandes sagt: "Eject."
347
00:29:57,673 --> 00:30:01,093
Aber ein anderer Teil
deines Verstandes sagt: "Zieh es durch."
348
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Dann musst du dich entscheiden.
349
00:30:07,307 --> 00:30:09,476
und hoffen, dass du dich nicht irrst.
350
00:30:16,024 --> 00:30:19,570
Da ist er. Ed, das ist
der Kongressabgeordnete Charles Sandman.
351
00:30:19,945 --> 00:30:24,032
Er sitzt im Ausschuss zu dem Fall
und ist ein großer Fan von Ihnen.
352
00:30:24,408 --> 00:30:28,328
Vor dem Rückflug wollte ich den treffen,
der das Rennen fast gewonnen hätte.
353
00:30:28,704 --> 00:30:30,581
Ich sah es im Fernsehen.
354
00:30:30,956 --> 00:30:34,084
Ihr wart so nah dran.
Hat Ihnen bestimmt gestunken.
355
00:30:34,459 --> 00:30:37,004
Das ist derzeit kein großes Geheimnis.
356
00:30:37,379 --> 00:30:41,842
Wie wäre es, wenn Sie vor dem Ausschuss
noch mal Ihre Sicht der Dinge darstellen?
357
00:30:43,552 --> 00:30:47,014
Mit Verlaub, Sir, mein Mundwerk
hat genug Geschirr zerbrochen.
358
00:30:47,639 --> 00:30:49,183
Sehen Sie?
359
00:30:49,558 --> 00:30:53,520
Sie sind für die Wahrheit bestraft worden.
Hätten die früher auf Sie gehört,
360
00:30:53,896 --> 00:30:56,315
wär's dazu nicht gekommen.
Das hier ist Krieg.
361
00:30:56,690 --> 00:30:58,358
Sie sind bei der Navy.
362
00:30:58,734 --> 00:31:02,738
Jeder Astronaut gehört dem Militär an.
- Theoretisch ja, Sir, aber ...
363
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Sie werden an die NASA ausgeliehen.
364
00:31:05,991 --> 00:31:09,870
Sie gehören zum Militär, doch dürfen
ihre Uniform nicht öffentlich tragen.
365
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Das ist demütigend.
366
00:31:12,164 --> 00:31:16,043
Solche Amtsrangeleien waren
die Stolpersteine auf dem Weg zum Mond.
367
00:31:16,418 --> 00:31:21,965
Ich weiß, Sie sind unglücklich darüber.
Der Präsident ist auch nicht zufrieden.
368
00:31:22,758 --> 00:31:26,053
Er will die NASA umstrukturieren
und braucht dafür Ihre Hilfe.
369
00:31:26,428 --> 00:31:30,140
Erzählen Sie meinen Kollegen in Washington
genau das wie dem Reporter.
370
00:31:30,516 --> 00:31:33,769
Dass von Braun zu vorsichtig ist.
Er hat uns den Mond gekostet.
371
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Äh ... Ich weiß nicht.
372
00:31:38,941 --> 00:31:40,567
[er seufzt]
373
00:31:42,069 --> 00:31:46,782
Ich bin nicht immer einer Meinung
mit von Braun, aber ich respektiere ihn.
374
00:31:47,157 --> 00:31:49,159
Er hat die Saturn V gebaut.
- Ja.
375
00:31:49,952 --> 00:31:53,455
Wernher ist ein großartiger Mann.
Verstehen Sie mich nicht falsch.
376
00:31:53,830 --> 00:31:57,501
Aber Männer wie er bemerken die Flut erst,
kurz bevor sie ertrinken.
377
00:31:57,876 --> 00:32:00,587
Der Präsident weiß,
was auf dem Spiel steht.
378
00:32:00,963 --> 00:32:05,676
Astronauten sollen mehr entscheiden.
Männer, die einen Luftkampf führen können.
379
00:32:06,051 --> 00:32:09,930
Als Astronauten sind Sie
das Aushängeschild des Programms.
380
00:32:10,305 --> 00:32:12,724
Werden Sie dessen Sprachrohr.
381
00:32:13,100 --> 00:32:15,602
Der Präsident ist Feuer und Flamme.
- Mhm.
382
00:32:15,978 --> 00:32:18,021
Und er vergisst nie seine Freunde.
383
00:32:18,397 --> 00:32:21,775
Sie sind vielleicht bald wieder im All.
- Na, was sagen Sie?
384
00:32:26,446 --> 00:32:28,490
[ruhige Musik]
385
00:32:35,414 --> 00:32:39,334
Wenn du tust, was sie wollen,
wird vielleicht alles wieder wie früher?
386
00:32:40,627 --> 00:32:42,004
Ja.
387
00:32:42,379 --> 00:32:44,339
Ich wäre wieder auf der 15,
388
00:32:45,174 --> 00:32:47,426
mit Kurs auf die Montes Apenninus.
389
00:32:49,678 --> 00:32:52,514
Ja. Keine Schreibtischarbeit.
390
00:32:53,473 --> 00:32:55,058
Kein Vietnam.
391
00:33:01,231 --> 00:33:02,941
Ich meine ...
392
00:33:03,317 --> 00:33:07,029
Du hast selbst gesagt, die NASA hätte
einen Tritt in den Hintern verdient.
393
00:33:07,404 --> 00:33:09,198
Ja, das stimmt.
394
00:33:13,327 --> 00:33:15,078
Aber von Braun, er ...
395
00:33:16,288 --> 00:33:17,831
er wäre ...
396
00:33:18,832 --> 00:33:20,292
Ja.
397
00:33:40,521 --> 00:33:43,148
[Stimmengewirr, Musik spielt weiter]
398
00:33:58,789 --> 00:34:03,001
[Sandman] Commander Baldwin,
wenn ich richtig informiert bin,
399
00:34:03,377 --> 00:34:08,632
hatten Apollo 10 und Apollo 11 nahezu
die gleiche Menge an Treibstoff an Bord?
400
00:34:09,007 --> 00:34:10,217
Ja, Sir.
401
00:34:10,592 --> 00:34:14,679
Etwas unter 18.000 Pfund für den Abstieg
und zirka 5.000 für den Aufstieg.
402
00:34:15,054 --> 00:34:19,976
Gab es sonst Unterschiede bei den Fähren,
die Sie von der Landung abhielten?
403
00:34:20,351 --> 00:34:23,313
Nun, Snoopy war ...
- Augenblick. Entschuldigung.
404
00:34:23,688 --> 00:34:25,023
"Snoopy?"
405
00:34:26,400 --> 00:34:29,610
Ja, wir tauften unsere Fähre "Snoopy".
- [Gelächter]
406
00:34:29,987 --> 00:34:33,824
Und die Kommandokapsel
hieß ... "Charlie Brown".
407
00:34:36,034 --> 00:34:39,036
Okay. - Unsere Fähre
war schwerer als die "Eagle".
408
00:34:39,413 --> 00:34:41,706
Wir wussten nicht,
ob wir genug Schubkraft
409
00:34:42,081 --> 00:34:44,877
für den Wiedereintritt
in die Mondumlaufbahn hätten.
410
00:34:45,502 --> 00:34:49,882
Hatten auch Sie diese Bedenken? - Wir
waren außerhalb der NASA-Sicherheitsmarge.
411
00:34:50,257 --> 00:34:53,135
Aha. Sie waren Navy-Testpilot.
412
00:34:53,510 --> 00:34:57,472
Nicht wahr, Commander? In Pax River?
- Ja, Sir.
413
00:34:57,848 --> 00:35:00,851
Seit wann gibt es Sicherheitsmargen
für Testpiloten?
414
00:35:02,477 --> 00:35:04,271
Gab es nie, Sir.
415
00:35:04,646 --> 00:35:08,859
Sie haben immer wieder darauf gedrängt,
Apollo 10 auf dem Mond landen zu lassen.
416
00:35:09,234 --> 00:35:12,571
In der Planungsphase, ja.
Auf die Erlaubnis, zu landen.
417
00:35:12,946 --> 00:35:15,782
Doch Sie wurden überstimmt
von Wernher von Braun.
418
00:35:16,158 --> 00:35:19,119
Er traf letztendlich
die Entscheidung, die ...
419
00:35:19,494 --> 00:35:22,372
Apollo 10 als Probelauf
für die 11 zu nutzen.
420
00:35:22,748 --> 00:35:27,336
Aber wäre er nicht gewesen, hätten Sie
als erster Mensch den Mond betreten, ja?
421
00:35:38,055 --> 00:35:39,348
Hm?
422
00:35:40,390 --> 00:35:42,392
Sir, so einfach ist das nicht.
423
00:35:45,854 --> 00:35:47,814
Es ist nicht so ... Wie bitte?
424
00:35:50,108 --> 00:35:53,737
Von Braun hatte diese Entscheidung
auf der Erde gefällt, aber ...
425
00:35:56,782 --> 00:35:59,117
da oben in der Mondumlaufbahn ...
426
00:36:00,035 --> 00:36:03,580
wusste ich, ich könnte die Fähre
sicher auf der Oberfläche landen.
427
00:36:11,964 --> 00:36:13,757
Wir waren so nah dran.
428
00:36:14,132 --> 00:36:17,886
Snoopy, Houston.
Wir sind im Zeitplan eine Minute voraus.
429
00:36:18,262 --> 00:36:20,639
Genießt in der Minute den Ausblick.
430
00:36:21,014 --> 00:36:24,309
Roger, Houston.
Wir haben die besten Plätze im Haus.
431
00:36:26,228 --> 00:36:29,898
Ich hätte nur
die "Triebwerkvorstufe Abstieg" zünden
432
00:36:30,274 --> 00:36:33,986
und das Manöver bis zum Ende
durchlaufen lassen müssen.
433
00:36:34,361 --> 00:36:36,238
Nur war das nicht Ihr Auftrag.
434
00:36:36,613 --> 00:36:39,199
Von Braun hatte deutlich
darauf bestanden ...
435
00:36:39,575 --> 00:36:43,537
Nach dem Start ...
steht das Schiff unter meinem Kommando.
436
00:36:45,664 --> 00:36:48,584
Es liegt Geröll
in jedem einzelnen ...
437
00:36:48,959 --> 00:36:52,045
dieser kleinen Krater, siehst du das?
- Ja, auf dem Kamm.
438
00:36:52,629 --> 00:36:56,633
Die Felsbrocken sind schwarz,
aber von hier erscheinen sie fast weiß.
439
00:36:57,009 --> 00:37:01,054
Weiß, aber ...
mit etwas Schwarzem drum herum.
440
00:37:01,555 --> 00:37:04,808
Sieht fast aus,
als wäre ein Sturm durchgefegt, oder?
441
00:37:06,894 --> 00:37:08,687
Unglaublich schön hier.
442
00:37:10,480 --> 00:37:15,152
Snoopy, Houston.
Näher kommt ihr auf diesem Ausflug nicht.
443
00:37:15,527 --> 00:37:20,574
Zeit für die Rückkehr in den Stall.
- Roger. Rückkehr zum Stall.
444
00:37:21,158 --> 00:37:26,121
Ich würde da jetzt gern runtergreifen
und mir eine Handvoll Mondstaub nehmen.
445
00:37:29,041 --> 00:37:31,084
Triebwerkvorstufe Aufstieg.
446
00:37:31,460 --> 00:37:33,754
Triebwerkvorstufe Aufstieg.
447
00:37:34,129 --> 00:37:36,048
Abstiegsstufe abwerfen.
448
00:37:36,965 --> 00:37:40,219
Drei, zwei, eins ...
449
00:37:45,724 --> 00:37:47,100
Skipper?
450
00:37:50,771 --> 00:37:54,525
Wenn ich gesagt hätte, wir können landen,
hätte Gene mich unterstützt.
451
00:37:54,900 --> 00:37:56,777
So wie Neil dann auf der 11.
452
00:38:01,990 --> 00:38:04,076
Es waren nur ein paar Sekunden.
453
00:38:07,538 --> 00:38:10,499
Aber ich wusste,
ich hätte sauber aufsetzen können.
454
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Abstiegsstufe abwerfen.
455
00:38:26,014 --> 00:38:27,850
Drei, zwei,
456
00:38:28,392 --> 00:38:29,810
eins.
457
00:38:42,447 --> 00:38:44,032
Ich war kurz davor.
458
00:38:49,955 --> 00:38:52,249
Aber ich habe es mir anders überlegt.
459
00:38:54,001 --> 00:38:55,919
Das war meine Entscheidung.
460
00:38:57,045 --> 00:38:58,755
Von niemand sonst.
461
00:38:59,506 --> 00:39:01,592
[Getuschel]
462
00:39:10,517 --> 00:39:14,730
Äh, Se... Sekunde. Sie ... Sie sagten ...
463
00:39:15,105 --> 00:39:19,610
Nur einen Augenblick. Sie sagten ...
Hier. Ja, hier. Sie sagten:
464
00:39:19,985 --> 00:39:24,031
"Wir bei der NASA haben keinen Mumm mehr,
waren darum nicht zuerst auf dem Mond."
465
00:39:24,406 --> 00:39:28,202
Und jetzt sagen Sie, "ich hätte
landen können, habe es nur nicht"?
466
00:39:31,371 --> 00:39:36,877
Ich denke darüber jeden Tag nach, ob es
die richtige Entscheidung war oder nicht.
467
00:39:37,252 --> 00:39:40,797
Vor zehn Jahren,
bei meinen Testflügen,
468
00:39:41,173 --> 00:39:44,801
hätte ich vielleicht gesagt,
ich pfeif drauf. Hätte das LEM gelandet.
469
00:39:45,177 --> 00:39:48,847
Aber ... da oben war ich
eben nicht nur ein Testpilot,
470
00:39:49,223 --> 00:39:51,934
der einen weiteren Rekord brechen wollte.
471
00:39:54,478 --> 00:39:56,939
Ich war der Kommandant von Apollo 10.
472
00:40:00,984 --> 00:40:03,779
Wenn der Ausschuss
einen Schuldigen braucht ...
473
00:40:04,530 --> 00:40:07,324
denken Sie nicht
an von Braun oder Neil oder ...
474
00:40:08,283 --> 00:40:09,952
sonst jemanden.
475
00:40:11,203 --> 00:40:12,829
Nehmen Sie mich.
476
00:40:15,290 --> 00:40:17,292
Ich habe den Mond verloren.
477
00:40:28,053 --> 00:40:31,682
Gut, danke, Commander.
Das wär's erst mal. Danke.
478
00:40:32,432 --> 00:40:34,184
Danke, meine Herrschaften.
479
00:40:54,246 --> 00:40:58,250
Die neue Rakete kann über 500 Tonnen
in die Erdumlaufbahn befördern.
480
00:40:58,625 --> 00:41:02,379
Das ist fast das Vierfache
der Nutzlast der Saturn V.
481
00:41:04,756 --> 00:41:06,800
Du hältst mich also außen vor?
482
00:41:10,554 --> 00:41:14,892
Was hätte ich sagen sollen? - Dass nicht
nur du entschieden hast, ich war mit oben.
483
00:41:16,977 --> 00:41:19,521
Wolltest du mich je
nach meiner Meinung fragen?
484
00:41:19,897 --> 00:41:23,525
Grenzen ausloten, darum geht es.
Oder hast du das schon vergessen?
485
00:41:23,901 --> 00:41:26,486
Eigentlich sollten wir
im Konfettiregen stehen.
486
00:41:26,862 --> 00:41:29,907
Stattdessen bin ich
Pete Conrads Vertretung auf der 12.
487
00:41:30,574 --> 00:41:33,702
Gib mir nicht die Schuld
an deinen falschen Entscheidungen.
488
00:41:34,077 --> 00:41:35,829
Du baust nur noch Scheiße.
489
00:41:36,205 --> 00:41:39,291
Was denkt man wohl,
wenn du zu spät im Simulator erscheinst
490
00:41:39,666 --> 00:41:44,046
und nach Schnaps und Muschi riechst?
- Dass ich den amerikanischen Traum lebe.
491
00:41:44,421 --> 00:41:47,257
Ja. Für dich
ist alles nur ein blöder Witz.
492
00:41:50,719 --> 00:41:54,848
Ich stehe zu dem, was ich getan hab.
- Was heißt das jetzt schon wieder?
493
00:41:55,349 --> 00:41:57,142
Hab meinen Hut genommen.
494
00:41:59,102 --> 00:42:00,812
Ich gehe wieder zur Navy.
495
00:42:01,396 --> 00:42:02,731
Ernsthaft?
496
00:42:06,443 --> 00:42:08,862
Wieso sitzt du dann hier und trinkst Bier?
497
00:42:09,238 --> 00:42:11,240
Hey, Pam.
- Hm?
498
00:42:12,115 --> 00:42:14,201
Wir brauchen ein paar Whiskeys.
499
00:42:14,576 --> 00:42:16,912
[von Braun] ... wie ein Schlag
ins Gesicht.
500
00:42:17,287 --> 00:42:21,917
Doch ich versichere Ihnen, wir schütteln
uns nur kurz und machen dann weiter.
501
00:42:22,292 --> 00:42:25,170
[Pam] Noch was?
- [von Braun] ... nach vorn blicken,
502
00:42:25,546 --> 00:42:29,591
ehrgeizigere Projekte verfolgen:
Reisen zum Mars, zum Jupiter
503
00:42:29,967 --> 00:42:33,804
und möglicherweise
sogar noch tiefer in unser Sonnensystem.
504
00:42:34,179 --> 00:42:37,516
Danke. Das war eine sehr
beeindruckende Präsentation.
505
00:42:37,975 --> 00:42:40,644
Aber während wir hier sitzen,
506
00:42:41,019 --> 00:42:45,357
treiben die Sowjets ihre Pläne voran
für einen lunaren Militärstützpunkt.
507
00:42:45,732 --> 00:42:49,236
Diesen strategischen Vorteil
dürfen wir ihnen nicht überlassen.
508
00:42:49,611 --> 00:42:52,322
Jetzt ist nicht die Zeit
für Luftschlösser.
509
00:42:52,698 --> 00:42:56,535
Bei allem Respekt, Herr Abgeordneter.
Jetzt ist genau die richtige Zeit.
510
00:42:56,910 --> 00:42:59,079
Furcht darf uns nicht abhalten.
511
00:42:59,454 --> 00:43:02,374
Was wir suchen,
ist der Schlüssel zu unserer Zukunft.
512
00:43:02,749 --> 00:43:05,085
Wir erweitern
das Bewusstsein der Menschheit.
513
00:43:05,460 --> 00:43:09,506
Strecken diesen gottgegebenen Verstand
und diese Hände bis weit in den Weltraum.
514
00:43:09,882 --> 00:43:12,885
Und was wir dadurch ernten,
kommt allen zugute.
515
00:43:13,468 --> 00:43:14,553
Er ist gut.
516
00:43:14,928 --> 00:43:17,723
Für jemanden,
der uns zur Furchtlosigkeit mahnt,
517
00:43:18,098 --> 00:43:20,934
hat sich aber unter Ihnen
eine Kultur der Vorsicht
518
00:43:21,310 --> 00:43:24,771
nach dem Brand von Apollo 1 etabliert.
- [von Braun] Natürlich.
519
00:43:25,147 --> 00:43:27,941
Wir wurden vorsichtiger. Es gab Tote.
520
00:43:28,317 --> 00:43:31,236
Wir testen, wir testen erneut
und treffen Vorkehrungen.
521
00:43:31,612 --> 00:43:35,908
Anders als den Sowjets liegen uns
die Leben unserer Astronauten am Herzen.
522
00:43:36,283 --> 00:43:40,746
Sie müssen verstehen, Herr Abgeordneter,
dass der Wettlauf noch nicht zu Ende ist.
523
00:43:41,121 --> 00:43:45,042
Das war nur das erste Streckenstück.
Wir müssen weiter in die Zukunft blicken.
524
00:43:45,417 --> 00:43:48,128
Wie hat Mr Armstrong
es so treffend ausgedrückt?
525
00:43:48,504 --> 00:43:52,841
"Wir rappeln uns auf und machen uns
an die Arbeit." - Aber wenn Sie die ...
526
00:44:01,099 --> 00:44:04,019
[er flüstert unverständlich]
527
00:44:04,394 --> 00:44:06,813
Verzeihung, nur kurz noch, Direktor ...
528
00:44:07,189 --> 00:44:10,359
Sie haben hier in Amerika
eine außergewöhnliche Bekanntheit.
529
00:44:10,734 --> 00:44:12,778
Sie könnten auch aus Alabama sein.
530
00:44:13,153 --> 00:44:16,990
Leider fehlt mir die amerikanische
Gelassenheit, Herr Abgeordneter.
531
00:44:20,869 --> 00:44:23,705
Ja, die meisten wissen,
dass Sie im Zweiten Weltkrieg
532
00:44:24,081 --> 00:44:26,834
die deutsche V2-Rakete gebaut haben,
533
00:44:27,209 --> 00:44:30,087
der in London Tausende zum Opfer fielen.
534
00:44:32,798 --> 00:44:34,424
Äh, ich ...
535
00:44:35,175 --> 00:44:39,680
Selbstverständlich ...
bedaure ich zutiefst, dass meine Raketen,
536
00:44:40,055 --> 00:44:43,225
erbaut aus purem Idealismus,
537
00:44:43,600 --> 00:44:45,853
ebenso wie die Saturn V,
538
00:44:46,228 --> 00:44:48,647
zu Tötungszwecken eingesetzt wurden.
539
00:44:49,022 --> 00:44:52,276
Warum ... haben Sie nicht aufgehört,
sie zu bauen?
540
00:44:54,236 --> 00:44:59,157
[Ted] Herr Vorsitzender, ich weiß nicht,
wieso das für die Anhörung relevant ist.
541
00:44:59,825 --> 00:45:04,246
Herr Abgeordneter,
ich war kein Soldat, nur ein Ingenieur.
542
00:45:04,997 --> 00:45:06,957
Oh, das ist interessant.
543
00:45:07,332 --> 00:45:10,043
Denn was
die meisten Menschen nicht wissen,
544
00:45:11,086 --> 00:45:14,590
da es bis vor Kurzem noch
unter Verschluss gehalten wurde,
545
00:45:14,965 --> 00:45:19,595
ist, dass Sie ein Mitglied der
Eliteorganisation der Nazis waren, der SS.
546
00:45:24,558 --> 00:45:27,769
In der Angelegenheit
hat man mir keine Wahl gelassen.
547
00:45:28,645 --> 00:45:32,357
Nicht jeder wird zu einem Fototermin
mit dem Führer gebeten.
548
00:45:33,525 --> 00:45:35,152
Doktor von Braun,
549
00:45:35,527 --> 00:45:38,405
noch vor wenigen Minuten
haben Sie angegeben,
550
00:45:39,448 --> 00:45:45,412
dass "uns etwas am Leben
unserer Astronauten liegt". - Ja.
551
00:45:45,787 --> 00:45:48,290
Und die Zwangsarbeiter
im Konzentrationslager,
552
00:45:48,665 --> 00:45:51,919
die Ihre Raketen gebaut haben,
war Ihnen deren Leben egal?
553
00:45:52,294 --> 00:45:55,214
Ich habe nie ein Lager
oder etwas in der Art gesehen.
554
00:45:55,589 --> 00:45:59,134
Sie haben aber die Fabrik
der Mittelwerk GmbH besucht, mehrere Male.
555
00:45:59,510 --> 00:46:01,386
Die Fabrik, ja.
556
00:46:01,762 --> 00:46:04,640
Haben Sie sich nie gefragt,
woher die Arbeiter stammen?
557
00:46:05,015 --> 00:46:07,309
Das wurde von anderer Seite geregelt.
558
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
Ich hatte dort kaum was zu sagen.
- Verzeihung.
559
00:46:10,771 --> 00:46:13,524
Sie hatten
in Ihrer eigenen Fabrik nichts zu sagen?
560
00:46:13,899 --> 00:46:16,527
Nun, gewisse Befugnisse hatte ich.
561
00:46:16,902 --> 00:46:19,655
Ich war ja der Chef.
Aber tätig war ich dort nie.
562
00:46:20,030 --> 00:46:22,366
Es waren Kontrollbesuche.
- Das Lager ...
563
00:46:23,659 --> 00:46:27,371
lag keine halbe Meile
von Ihrer Raketenfabrik entfernt.
564
00:46:27,996 --> 00:46:30,457
Und Sie ... haben es nicht gewusst?
565
00:46:35,754 --> 00:46:39,216
Über 20.000 Männer und Frauen starben
566
00:46:39,591 --> 00:46:41,677
bei der Produktion Ihrer V2.
567
00:46:42,052 --> 00:46:45,556
Fast dreimal so viele
wie bei ihrem Einsatz als Waffe.
568
00:46:45,931 --> 00:46:48,350
Sie mussten arbeiten,
bis sie tot umfielen.
569
00:46:48,725 --> 00:46:52,396
Verhungerten, wurden
an Maschinen aufgehängt, erschossen.
570
00:46:52,771 --> 00:46:54,273
Das Foto hier?
571
00:46:54,648 --> 00:46:59,778
Das wurde von amerikanischen Soldaten
bei ihrer Ankunft im Lager Dora gemacht.
572
00:47:01,029 --> 00:47:05,617
Aus diesem Lager kamen
Ihre Arbeitskräfte, Direktor von Braun.
573
00:47:05,993 --> 00:47:09,204
Ich, äh ... Ich, äh ...
574
00:47:09,872 --> 00:47:13,208
[Sandman] Sie alle
haben für Ihre Forschungserfolge
575
00:47:13,584 --> 00:47:15,502
mit dem Leben bezahlt, Sir.
576
00:47:17,379 --> 00:47:21,633
Sie wussten sehr genau,
was dort vor sich ging.
577
00:47:22,593 --> 00:47:25,053
Nicht wahr? Und haben ...
578
00:47:26,096 --> 00:47:27,764
nichts unternommen.
579
00:47:29,141 --> 00:47:30,601
Ich, äh ...
580
00:47:31,810 --> 00:47:35,606
[zögernd] Ich hatte ... keine Befugnisse.
581
00:47:36,732 --> 00:47:40,110
Also nur ... beschränkte. Ich ...
582
00:47:41,278 --> 00:47:43,488
Sie müssen verstehen.
583
00:47:49,745 --> 00:47:51,914
[muntere Klaviermusik]
584
00:47:58,462 --> 00:48:02,925
[auf Englisch] Kommt her, ich singe
Ein Lied über Wernher von Braun
585
00:48:03,300 --> 00:48:07,304
Ein Mann, dessen Loyalität
Nur zweckdienlich ist
586
00:48:07,679 --> 00:48:11,475
Nennt man ihn "Nazi",
Runzelt er nicht mal die Stirn
587
00:48:11,850 --> 00:48:14,978
"Nazi, Schmazi", sagt Wernher von Braun
588
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
[Gelächter]
589
00:48:18,440 --> 00:48:21,902
Manche beschimpfen diesen angesehenen Mann
590
00:48:22,277 --> 00:48:26,073
Aber andere denken wieder
Man sollte ihm dankbar sein
591
00:48:26,448 --> 00:48:29,993
Wie die Witwen und Krüppel im alten London
592
00:48:30,369 --> 00:48:33,580
Die ihre großen Renten
Wernher von Braun verdanken
593
00:48:34,373 --> 00:48:37,251
Auch du könntest
Zu einem großen Helden werden
594
00:48:37,626 --> 00:48:41,588
Wenn du gelernt hast
Rückwärts bis Null zu zählen
595
00:48:41,964 --> 00:48:47,344
"Ob auf Deutsch oder Englisch
Ich kann einen Countdown zählen
596
00:48:47,719 --> 00:48:53,934
Und ich lerne es gerade auf Chinesisch"
Sagt Wernher von Braun
597
00:49:00,774 --> 00:49:02,276
[von Braun] Margo.
598
00:49:03,694 --> 00:49:07,698
Offenbar haben die Sowjets
eine weitere N1 gestartet.
599
00:49:08,782 --> 00:49:10,993
Und das vor der Apollo 12.
600
00:49:11,368 --> 00:49:16,415
Stell dir nur mal vor,
beide gleichzeitig auf dem Mond.
601
00:49:18,500 --> 00:49:19,710
Margo?
602
00:49:22,212 --> 00:49:23,797
Hast du es gewusst?
603
00:49:26,258 --> 00:49:28,510
Ich bin in eine Falle getappt.
604
00:49:28,886 --> 00:49:32,806
Nixon und seine Handlanger,
sie haben sie mir gestellt. - Aber ...
605
00:49:34,933 --> 00:49:36,393
Ist es wahr?
606
00:49:38,228 --> 00:49:40,564
Wie kannst du mich das fragen?
607
00:49:43,150 --> 00:49:44,693
Setz dich, Margo.
608
00:49:48,822 --> 00:49:52,326
Ich musste meine Arbeit
weiter vorantreiben.
609
00:49:52,701 --> 00:49:55,871
Gerade du müsstest das doch verstehen.
- Deine Arbeit?
610
00:49:58,749 --> 00:50:00,751
Welche Antwort erwartest du?
611
00:50:01,585 --> 00:50:05,839
"Ich weiß nicht,
vielleicht hätte ich mehr tun können?"
612
00:50:06,215 --> 00:50:08,008
Aber dann ...
613
00:50:08,383 --> 00:50:10,427
hätte man mich wohl ermordet.
614
00:50:11,887 --> 00:50:15,307
Und all die Dinge,
denen ich mein Leben gewidmet habe,
615
00:50:15,682 --> 00:50:18,644
wären so nie entwickelt worden.
616
00:50:19,770 --> 00:50:23,232
Du kannst nicht wissen,
was passiert wäre.
617
00:50:23,607 --> 00:50:25,943
Etwas ist oder es ist nicht.
618
00:50:28,320 --> 00:50:30,113
Sind deine Worte.
619
00:50:31,740 --> 00:50:36,578
Als der Krieg zu Ende ging,
haben wir alles zusammengerafft.
620
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
Schaltpläne,
621
00:50:39,122 --> 00:50:41,542
Berechnungen, Entwürfe ...
622
00:50:42,334 --> 00:50:47,047
Und sie über Peenemünde vergraben,
damit sie die Sowjets nicht finden.
623
00:50:49,383 --> 00:50:54,304
Ich entschied,
dass Amerika mein Lebenswerk fortführt.
624
00:50:54,680 --> 00:50:57,182
Darum habe ich ihnen alles übergeben.
625
00:50:58,350 --> 00:51:02,688
Jetzt bin ich ein alter Mann
und nicht länger unentbehrlich.
626
00:51:03,856 --> 00:51:06,275
Sie werfen mich den Wölfen zum Fraß vor.
627
00:51:08,861 --> 00:51:11,822
Hast ... du es gewusst?
628
00:51:18,620 --> 00:51:21,456
Fortschritt hat immer seinen Preis, Margo.
629
00:51:25,127 --> 00:51:27,546
Und der ist oft sehr hoch.
630
00:52:12,216 --> 00:52:13,258
Aleida?
631
00:52:14,134 --> 00:52:15,886
Aleida!
632
00:52:16,595 --> 00:52:18,055
Aleida!
633
00:52:21,016 --> 00:52:23,352
[auf Spanisch] Geht's dir gut?
634
00:52:23,727 --> 00:52:26,313
Was ist mit dir los?
Was hast du dir dabei gedacht?
635
00:52:27,356 --> 00:52:29,733
Ich hätte es löschen können.
Ist alles gut.
636
00:52:30,108 --> 00:52:34,071
Nein, nichts ist gut.
Warum zündest du immer wieder was an?
637
00:52:38,617 --> 00:52:39,868
Aleida.
638
00:52:41,203 --> 00:52:42,704
Sag es mir.
639
00:52:44,748 --> 00:52:46,041
Ich will ...
640
00:52:47,417 --> 00:52:49,169
Ich will ...
641
00:52:49,545 --> 00:52:52,047
Ich will im Innern des Feuers sein.
642
00:52:55,300 --> 00:52:57,302
[er redet spanisch]
643
00:52:58,095 --> 00:53:01,431
Aber ... warum willst du
im Inneren des Feuers sein?
644
00:53:01,807 --> 00:53:04,935
Ich weiß es nicht. Ich ...
645
00:53:06,687 --> 00:53:09,523
Ich weiß es nicht.
- Ist schon gut, alles gut.
646
00:53:11,066 --> 00:53:13,986
[sie reden weiter auf Spanisch]
647
00:53:20,325 --> 00:53:22,160
Ich will dir etwas zeigen.
648
00:53:27,499 --> 00:53:29,501
[er spricht Spanisch]
649
00:53:46,143 --> 00:53:47,686
[Octavio] Tu mamá,
650
00:53:49,813 --> 00:53:53,025
[auf deutsch] sie hatte einen Traum,
wie deine Zukunft aussieht.
651
00:53:53,400 --> 00:53:55,527
Deswegen sind wir hergekommen.
652
00:53:57,154 --> 00:53:58,822
Sie fehlt mir.
653
00:53:59,198 --> 00:54:00,699
Ich weiß.
654
00:54:01,658 --> 00:54:04,661
Mir fehlt sie auch, mija.
- Ja.
655
00:54:21,512 --> 00:54:24,264
Vielleicht, Aleida, zündest du eines Tages
656
00:54:24,640 --> 00:54:26,934
das Feuer in einer von denen.
657
00:54:38,237 --> 00:54:40,614
{\an8}[Nixon] Dr. Kissinger hat mich informiert,
658
00:54:40,989 --> 00:54:44,576
dass wir dank unserer Militäreinsätze
vielleicht kurz vor dem Abschluss
659
00:54:44,952 --> 00:54:48,163
eines ehrenhaften Friedensabkommens
mit Nordvietnam stehen.
660
00:54:48,539 --> 00:54:52,167
Ich habe ihn mit dem Beginn der
Verhandlungen mit Le Duc Tho beauftragt,
661
00:54:52,543 --> 00:54:55,796
damit wir uns auf die Herausforderungen
konzentrieren können,
662
00:54:56,171 --> 00:54:58,257
die unserer Nation bevorstehen.
663
00:54:58,632 --> 00:55:02,469
Und an diesem bedeutsamen Tag,
an dem die Apollo 12 sich aufmacht,
664
00:55:02,845 --> 00:55:06,223
nach einem Standort für
eine amerikanische Mondbasis zu suchen,
665
00:55:06,598 --> 00:55:09,393
schwöre ich feierlich,
dass wir alles daran setzen,
666
00:55:09,768 --> 00:55:12,145
uns den Platz am Himmelszelt zu sichern
667
00:55:12,521 --> 00:55:16,316
und den Kampf für die Freiheit
an diese neuen Grenzen zu verlagern.
668
00:55:16,692 --> 00:55:20,863
[Astronaut] Sind im Zeitplan für den Start
um 32 Minuten nach der vollen Stunde.
669
00:55:21,238 --> 00:55:24,199
Der Aufsichtsführende
macht nun einige Statuschecks.
670
00:55:24,575 --> 00:55:27,327
Okay, es geht los.
Ich brauche Statusangaben.
671
00:55:27,703 --> 00:55:29,288
Starttriebwerk?
- Go.
672
00:55:29,663 --> 00:55:32,332
Bremsrakete? - Go, Flight.
- FIDO? - Go.
673
00:55:32,708 --> 00:55:36,086
GUIDO. - Go, Flight.
- EECOM. - Go.
674
00:55:36,837 --> 00:55:38,714
GNC.
- Alles auf Go, Flight.
675
00:55:39,089 --> 00:55:42,426
Launch Control, hier ist Houston.
Startfreigabe für Apollo 12.
676
00:55:42,801 --> 00:55:44,761
[Astronaut] Startfreigabe.
677
00:55:45,512 --> 00:55:49,725
Zehn, neun, acht,
Zündungssequenz einleiten,
678
00:55:50,100 --> 00:55:55,314
sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins ...
679
00:55:59,026 --> 00:56:00,986
Alle Triebwerke laufen.
680
00:56:01,361 --> 00:56:04,031
[Lied: "Funk #49" von James Gang]
681
00:56:07,659 --> 00:56:11,705
Lift-off. Start ist erfolgt.
32 Minuten nach der vollen Stunde.
682
00:56:19,713 --> 00:56:21,089
Tower passiert.
683
00:56:27,304 --> 00:56:29,515
[Mann] Ja, Roll-Programm läuft.
684
00:56:29,890 --> 00:56:34,269
[Mann 2] Roger. Nick- und Roll-Programm
läuft und die Kleine gibt richtig Gas.
685
00:56:34,645 --> 00:56:38,065
Roger, Pete. 40 Sekunden. Mark 1, Bravo.
686
00:56:38,440 --> 00:56:40,943
Tankdruck in Stufe 1: völlig in der Norm.
687
00:56:41,318 --> 00:56:43,362
Flughöhe: eineinhalb Meilen.
688
00:56:48,075 --> 00:56:52,496
FIDO, wie sieht's aus? - FIDO ist gut,
Flight. Flattert kein bisschen.
689
00:56:53,580 --> 00:56:54,456
Gut.
690
00:57:01,421 --> 00:57:03,465
[Lied verklingt]
691
00:57:09,471 --> 00:57:12,307
[Lied erklingt erneut aus Lautsprechern]
692
00:57:18,814 --> 00:57:20,858
[Lied verstummt]
693
00:57:33,453 --> 00:57:36,665
[Karen] Bitte schön.
- Danke, Karen. - Mhm.
694
00:57:46,383 --> 00:57:49,469
Wie geht's dir, Mann?
- Gut, so weit.
695
00:57:50,262 --> 00:57:53,182
Und wie läuft es so im Zentrum?
- Ach ...
696
00:57:53,557 --> 00:57:56,727
Das mit von Braun
klebt uns wie Scheiße an den Hacken.
697
00:57:57,102 --> 00:58:01,356
Und Nixon hat uns den Militärstützpunkt
auf dem Mond ans Bein gebunden.
698
00:58:01,732 --> 00:58:03,025
Düstere Zeiten.
699
00:58:05,819 --> 00:58:07,571
Was kann ich für dich tun?
700
00:58:08,989 --> 00:58:10,949
Ich hab dir was mitgebracht.
701
00:58:14,453 --> 00:58:17,581
Wusste nicht, was ich sonst
mit dem blöden Ding machen soll.
702
00:58:25,255 --> 00:58:27,174
Ha.
703
00:58:27,758 --> 00:58:30,636
Nach Leonows Landung
hätte ich es fast weggeworfen.
704
00:58:31,011 --> 00:58:32,930
Hab es nicht übers Herz gebracht.
705
00:58:34,389 --> 00:58:38,268
"Hier haben Menschen vom Planeten Erde
als Erste den Mond betreten.
706
00:58:38,644 --> 00:58:41,313
Wir kamen in Frieden,
im Namen der Menschheit."
707
00:58:47,611 --> 00:58:51,782
Präsidenten kommen und gehen, Ed,
aber wir tragen das Feuer weiter.
708
00:58:54,743 --> 00:58:57,829
Deine Aussage in Washington
war wirklich sehr mutig.
709
00:58:59,414 --> 00:59:02,501
Ich brauche Jungs wie dich,
für das, was jetzt auf uns zukommt.
710
00:59:02,876 --> 00:59:07,589
Schreibtischarbeit mache ich nicht mehr.
- Nein, sollst du auch nicht.
711
00:59:10,968 --> 00:59:14,930
Was genau heißt das, bitte?
- Du bist wieder an Bord der Apollo 15.
712
00:59:15,514 --> 00:59:19,685
Ähm, warte, soll das ...
- Ed, halt dieses eine Mal die Klappe.
713
00:59:20,060 --> 00:59:22,187
Du fliegst wieder zum Mond.
714
00:59:24,523 --> 00:59:26,525
[er atmet hörbar aus]
715
00:59:30,487 --> 00:59:31,947
Ja, Sir.
716
00:59:34,658 --> 00:59:36,159
Danke, Sir.
717
00:59:37,035 --> 00:59:41,874
Verzeihung. Schatz, Deke,
das solltet ihr euch mal ansehen.
718
00:59:42,249 --> 00:59:44,585
[spannungsvolle Musik]
719
00:59:46,253 --> 00:59:49,673
[TV] Denn gerade jetzt,
da die Apollo 12 auf den Mond zurast,
720
00:59:50,048 --> 00:59:54,136
haben die Sowjets den Einsatz
beim Wettlauf ins All erneut erhöht.
721
00:59:54,511 --> 00:59:57,598
Uns erreichen gerade erste Bilder.
722
00:59:57,973 --> 01:00:02,769
Wir sehen den Kosmonauten,
wie er die Leiter hinabsteigt.
723
01:00:04,605 --> 01:00:06,106
Es ist so weit.
724
01:00:06,481 --> 01:00:10,402
Der Kosmonaut
ist jetzt auf der Mondoberfläche.
725
01:00:13,739 --> 01:00:16,116
Es ist eine Frau!
726
01:00:16,491 --> 01:00:19,703
Ladys und Gentlemen, gerade
wird uns bestätigt: Es ist eine Frau.
727
01:00:20,078 --> 01:00:23,624
Ihr Name lautet Anastasia Belikowa,
728
01:00:24,499 --> 01:00:27,920
eine ehemalige Pilotin
der sowjetischen Luftwaffe.
729
01:00:28,879 --> 01:00:34,426
Welch wahrhaft historischer Moment
für alle weiblichen Zuschauer weltweit.
730
01:00:35,385 --> 01:00:41,225
Die 32-jährige sowjetische Kosmonautin
hat soeben als erste Frau