1 00:00:01,084 --> 00:00:02,336 [présentateur] Alexeï Leonov, 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,838 le premier homme à marcher sur la Lune. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,591 Le mois dernier, vous avez envoyé Apollo 10 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,593 pour "une générale" de l'alunissage. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,220 On tente plus rien à la Nasa. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,889 C'est pour ça qu'on a perdu la Lune. 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,308 [Deke] Von Braun veut que tu sois réaffecté 8 00:00:16,558 --> 00:00:18,769 au Programme des Applications. 9 00:00:19,019 --> 00:00:22,105 [Kranz] Si on arrive à poser Apollo 11 sur la Lune, 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,815 on reste dans le coup. 11 00:00:24,066 --> 00:00:26,693 [Deke] On a réussi. On est sur la Lune. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,657 Ceci est la trajectoire elliptique que notre fusée suivra 13 00:00:31,823 --> 00:00:35,118 à l'aller comme au retour. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,664 [CAPCOM] Vous vous servirez du système de secours 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,124 pour la séparation et la remontée. 16 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Bien reçu, base de la Tranquillité ? 17 00:00:43,460 --> 00:00:45,921 [Neil] Système de secours. Bien reçu, Houston. 18 00:00:46,088 --> 00:00:48,590 [Buzz] Le LEM est bancal. On a peur que ça influe 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,135 sur notre stabilité quand on allumera les moteurs d'ascension. 20 00:00:52,302 --> 00:00:55,430 [Neil] En attendant, on continue de s'alléger. 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,060 Ces marges me plaisent pas. 22 00:01:00,811 --> 00:01:03,564 Ils vont pomper le carburant d'ascension pour se redresser. 23 00:01:03,814 --> 00:01:06,108 Ils risquent de rater le R.-V. avec Columbia. 24 00:01:06,275 --> 00:01:08,318 Le plan de vol est sans risque, Gene. 25 00:01:17,244 --> 00:01:19,246 [CAPCOM] Tranquillité, go pour le décollage. 26 00:01:20,914 --> 00:01:23,083 OK, Buzz. Armez le propulseur. 27 00:01:29,173 --> 00:01:31,758 Mike, on se voit un peu plus tard. 28 00:01:32,009 --> 00:01:34,261 Mettez-nous des bières au frais. [Mike rit] 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 Bien reçu, base de la Tranquillité. 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,225 [Buzz] Séparation étage. 31 00:01:41,143 --> 00:01:44,062 - Allumage d'ascension. - Allumage d'ascension. 32 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 C'est parti. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,024 Allumage. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 Houston, ça secoue pas mal ici. 35 00:02:21,141 --> 00:02:22,059 Assiette corrigée. 36 00:02:23,977 --> 00:02:25,062 Eagle s'est envolé. 37 00:02:25,312 --> 00:02:28,815 ["Streetfighting Man" des Rolling Stones] 38 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 IL A CONSTRUIT SATURN V 39 00:04:12,711 --> 00:04:16,214 {\an8}DEUX MOIS PLUS TARD 5 septembre 1969 40 00:04:16,464 --> 00:04:23,305 [tic-tac d'une horloge] 41 00:04:38,153 --> 00:04:41,573 [brouhaha] 42 00:04:41,740 --> 00:04:43,867 - Bonjour. - Bonjour, M. Von Braun. 43 00:04:44,034 --> 00:04:45,410 Ravissante robe, Emma. 44 00:04:46,078 --> 00:04:47,871 L'administrateur Paine est arrivé. 45 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 J'espère qu'il a de bonnes nouvelles. On en a besoin. 46 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Deke. 47 00:04:54,253 --> 00:04:55,420 Allez-y, j'arrive. 48 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Je me fais chier. Je reprends quand les vols ? 49 00:05:06,807 --> 00:05:09,184 Ça va faire deux mois que je poireaute ici. 50 00:05:09,351 --> 00:05:12,938 Ça dépend pas que de moi, d'accord ? Tu as mis des tas de gens en rogne. 51 00:05:16,900 --> 00:05:18,151 Je repartirai jamais ? 52 00:05:20,445 --> 00:05:22,865 Pas tant que von Braun sera directeur. 53 00:05:23,407 --> 00:05:26,368 Je suis désolé, mais tu l'as cherché. 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,790 Je dois continuer à remuer de la paperasse ? 55 00:05:31,957 --> 00:05:34,418 - Il y a pire. - Finir comme toi, tu veux dire ? 56 00:05:35,711 --> 00:05:36,545 Fais gaffe, Ed. 57 00:05:57,441 --> 00:05:58,734 [tic-tac] 58 00:06:19,171 --> 00:06:22,925 On le tient d'une source sûre au Kremlin. S'il finalise le projet... 59 00:06:23,175 --> 00:06:25,177 Ce sont des plans. J'en ai des centaines. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,678 Ça ne veut rien dire. 61 00:06:27,471 --> 00:06:30,098 On n'a plus le temps d'être prudents, Wernher. 62 00:06:30,265 --> 00:06:31,850 La guerre froide se joue ici. 63 00:06:32,100 --> 00:06:35,479 Si les Soviétiques installent un avant-poste militaire lunaire, 64 00:06:35,729 --> 00:06:38,524 le Président en veut un aussi, et avant les Russes. 65 00:06:38,774 --> 00:06:39,858 Vous êtes sérieux ? 66 00:06:40,108 --> 00:06:42,361 Je n'ai jamais vu le Président plus sérieux. 67 00:06:42,528 --> 00:06:45,447 On doit réévaluer complètement nos priorités. 68 00:06:45,614 --> 00:06:46,907 On a peut-être perdu la Lune, 69 00:06:47,074 --> 00:06:50,285 mais on peut encore gagner la course pour la base. 70 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 - "La course pour la base" ? - Accrocheur, non ? 71 00:06:54,039 --> 00:06:54,873 Votre comparution 72 00:06:55,123 --> 00:06:58,043 devant le comité tombe à pic pour dévoiler la stratégie de la Nasa. 73 00:06:58,293 --> 00:07:00,170 À partir d'Apollo 12, 74 00:07:00,420 --> 00:07:02,256 nous allons rechercher le site idéal 75 00:07:02,422 --> 00:07:04,967 où construire une base militaire permanente. 76 00:07:05,217 --> 00:07:06,260 Hors de question. 77 00:07:06,802 --> 00:07:10,347 Nous ne dirigeons pas une aire de jeu pour francs-tireurs. 78 00:07:10,597 --> 00:07:12,891 Wernher, voyez le bon côté des choses. 79 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 Nixon va doubler la mise sur notre programme. 80 00:07:15,686 --> 00:07:17,479 Notre budget augmentera. 81 00:07:17,646 --> 00:07:20,190 On pourra ajouter 3 ou 4 classes d'astronautes. 82 00:07:20,899 --> 00:07:21,817 Votre avis, Deke ? 83 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 J'aurais rien contre plus de main d'œuvre, 84 00:07:24,444 --> 00:07:26,947 mais l'envol d'Apollo 12 approche à grands pas. 85 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 On va peut-être devoir l'avancer. 86 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Thomas, écoutez-moi. 87 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Nous ne devons pas tolérer cette façon de s'immiscer. 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,835 J'ai vu ce que ça donne. 89 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 Mon Aggregat 4 90 00:07:42,254 --> 00:07:44,715 a été conçu pour l'orbite terrestre basse. 91 00:07:44,965 --> 00:07:48,927 Quand la Wehrmacht a vu son potentiel, c'est devenu le V2. 92 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Une arme terrible. 93 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 Nous ne laisserons pas l'espace devenir un champ de bataille. 94 00:07:54,641 --> 00:07:55,517 Il l'est déjà. 95 00:07:55,767 --> 00:07:57,895 Nous devons riposter pour nous protéger. 96 00:07:58,145 --> 00:08:01,565 Je ne laisserai pas des hommes armés corrompre mon travail. 97 00:08:01,815 --> 00:08:04,359 Ici, ce n'est pas l'Allemagne, Wernher. 98 00:08:04,860 --> 00:08:08,071 Richard Nixon combat les communistes depuis 30 ans. 99 00:08:08,238 --> 00:08:10,324 Notre pays n'acceptera pas une Lune rouge. 100 00:08:10,574 --> 00:08:13,827 Une Lune rouge, bleue, verte. Arrêtez ces idioties ! 101 00:08:14,077 --> 00:08:14,995 C'est en marche. 102 00:08:16,330 --> 00:08:18,749 Montez dans le train avant qu'il vous écrase. 103 00:08:20,834 --> 00:08:24,046 [Nixon] Comment ose-t-il dire non au Président des États-Unis ? 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 Si je veux une base militaire sur la Lune, 105 00:08:27,090 --> 00:08:29,218 on le fait, point à la ligne. 106 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Débarrassez-moi de ce boche. 107 00:08:31,470 --> 00:08:35,640 J'ai bien peur qu'il soit intouchable, M. Le Président. Il est très apprécié. 108 00:08:35,807 --> 00:08:37,976 Il a enseigné le vol spatial à tout le pays. 109 00:08:38,227 --> 00:08:41,104 Il va falloir se montrer inventifs, alors. 110 00:08:44,525 --> 00:08:47,277 [von Braun] Je regrette les barbecues à Huntsville. 111 00:08:48,195 --> 00:08:50,405 Il est peut-être temps de prendre ma retraite, 112 00:08:50,572 --> 00:08:52,032 de retourner dans l'Alabama. 113 00:08:52,741 --> 00:08:55,536 Oui. Vous pourriez rester dans votre jardin, 114 00:08:56,328 --> 00:08:57,663 fumer votre pipe. 115 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Peut-être vous mettre à la peinture. 116 00:09:00,499 --> 00:09:03,043 - [rires] - Si vous partiez... 117 00:09:03,460 --> 00:09:05,712 avec qui je déjeunerai ? 118 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 Je ne sais pas. 119 00:09:08,173 --> 00:09:10,717 Peut-être avec un jeune et beau prétendant. 120 00:09:10,884 --> 00:09:13,178 [elle grogne] Vous savez que j'ai pas le temps. 121 00:09:13,428 --> 00:09:16,139 Oui, je sais, tu es terriblement occupée. 122 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Je suis au courant de ton entretien avec Gene. 123 00:09:23,689 --> 00:09:25,566 Je comptais aborder le sujet... 124 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 Tu voulais te débrouiller seule. Je sais. 125 00:09:30,195 --> 00:09:33,574 Tu te préoccupes trop de ce que les autres pensent de toi. 126 00:09:34,491 --> 00:09:35,826 Depuis toujours. 127 00:09:40,581 --> 00:09:43,834 [homme] Les garçons n'arrêtaient pas avec l'atterrissage d'Apollo 11. 128 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 Un crash contrôlé, rien de tel ! 129 00:09:46,545 --> 00:09:48,547 Ouais, Neil sait y faire. 130 00:09:48,714 --> 00:09:51,842 Mais je pense toujours que ton atterrissage sur le Kearsarge, 131 00:09:52,009 --> 00:09:53,802 en roulis induit, 132 00:09:53,969 --> 00:09:55,596 remporte la palme. 133 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 Tu repars quand là-haut ? 134 00:09:58,390 --> 00:10:00,017 Apollo 15 ? 135 00:10:00,559 --> 00:10:02,728 Eh bien... 136 00:10:02,895 --> 00:10:05,063 Pour l'instant, c'est pas très clair. 137 00:10:05,230 --> 00:10:07,774 C'est pour ça que je vous ai proposé cette bière. 138 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 Je pourrais peut-être revenir dans la Navy. 139 00:10:10,777 --> 00:10:11,904 Oui, c'est ça. 140 00:10:14,489 --> 00:10:18,202 Tu m'expliques comment une idée pareille t'est passée par la tête ? 141 00:10:19,119 --> 00:10:22,539 Les pilotes peuvent devenir astronautes. L'inverse marche pas. 142 00:10:23,540 --> 00:10:26,752 La seule chose que je pilote ces jours-ci, c'est un bureau. 143 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 À cause de l'article ? 144 00:10:31,423 --> 00:10:32,424 T'as le don 145 00:10:32,674 --> 00:10:35,511 pour foutre en rogne la plupart de tes supérieurs. 146 00:10:36,261 --> 00:10:37,763 Y compris moi. 147 00:10:38,013 --> 00:10:39,556 [il rit] 148 00:10:40,224 --> 00:10:42,518 Mais tu fais partie des meilleurs aviateurs. 149 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Pas le meilleur ? 150 00:10:45,562 --> 00:10:47,314 Fais pas ton petit malin. 151 00:10:48,398 --> 00:10:51,109 La Navy pisserait de joie à l'idée que tu reviennes, 152 00:10:51,360 --> 00:10:54,071 surtout en ce moment avec l'offensive au Viêtnam. 153 00:10:54,613 --> 00:10:56,657 Ça pourrait être le tournant de la guerre. 154 00:10:57,741 --> 00:11:00,702 - Ça voudrait dire commander un escadron ? - Un escadron ? 155 00:11:01,245 --> 00:11:04,831 Tu serais sûrement nommé à la tête de toute une escadre. 156 00:11:04,998 --> 00:11:06,917 Tu piloteras les nouveaux Phantom. 157 00:11:07,167 --> 00:11:11,004 C'est autre chose que les Panthers qu'on se trimballait en Corée. 158 00:11:11,630 --> 00:11:14,216 Une bête capable de cracher le feu, Ed. 159 00:11:20,264 --> 00:11:21,306 [Karen] Je suis désolée. 160 00:11:21,557 --> 00:11:23,809 C'est juste que c'est trop dur. 161 00:11:23,976 --> 00:11:27,604 C'est trop dur d'attendre qu'on m'annonce que ton appareil a été abattu. 162 00:11:28,814 --> 00:11:32,401 Quand le téléphone sonnait, mon cœur s'arrêtait de battre. 163 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 J'aurais aussi pu me faire tuer dans l'Apollo 10. 164 00:11:36,196 --> 00:11:37,990 Au moins, on te tirait pas dessus. 165 00:11:39,658 --> 00:11:42,035 C'est ce pour quoi je me suis engagé. 166 00:11:43,912 --> 00:11:45,664 Non, on s'est engagés 167 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 tous les deux. 168 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Tu te souviens ? 169 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 Oh mon Dieu... À quoi tu joues ? 170 00:11:57,634 --> 00:12:00,179 C'est tout froissé maintenant, regarde ça. 171 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 Les conséquences de l'alunissage russe continuent à se faire sentir. 172 00:12:04,266 --> 00:12:05,100 Le Congrès 173 00:12:05,350 --> 00:12:08,270 continue d'enquêter sur l'échec présumé de la Nasa. 174 00:12:08,437 --> 00:12:13,025 L'administrateur Paine a été interrogé par le sénateur Ted Kennedy, 175 00:12:13,192 --> 00:12:17,154 qui s'est imposé comme le critique le plus virulent du Président Nixon. 176 00:12:17,321 --> 00:12:21,658 Comment justifiez-vous l'annulation de la production de la fusée Saturn V 177 00:12:21,909 --> 00:12:23,744 moins d'un an avant Apollo 11 ? 178 00:12:23,994 --> 00:12:25,913 Ça faisait partie d'un vaste... 179 00:12:26,079 --> 00:12:30,334 Elle est due à la réduction drastique du budget de la Nasa par le Président. 180 00:12:30,584 --> 00:12:33,212 C'est inexact, M. Le Sénateur. 181 00:12:33,378 --> 00:12:35,464 Il s'engage dans le programme spatial. 182 00:12:36,215 --> 00:12:37,466 [sonnerie de téléphone] 183 00:12:37,633 --> 00:12:41,345 Cocoa Beach, Floride 184 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Allô ? 185 00:12:53,398 --> 00:12:54,858 [Tracy] Salut. 186 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Tu te souviens 187 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 où t'as rangé les lampes ? La télé est HS. 188 00:12:59,488 --> 00:13:01,156 Nom de Dieu... 189 00:13:01,990 --> 00:13:03,492 Je sais plus. 190 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Quelle heure il est ? 191 00:13:06,286 --> 00:13:07,621 T'es encore saoul ? 192 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 Quoi ? Non, non, chérie... 193 00:13:11,750 --> 00:13:13,502 Je suis juste crevé, c'est tout. 194 00:13:14,336 --> 00:13:18,006 Ils nous font bosser comme des forçats. C'est dur d'être loin de vous. 195 00:13:18,799 --> 00:13:20,509 Ça doit être la torture. 196 00:13:20,759 --> 00:13:22,386 [Danny] Reviens, rends-le-moi ! 197 00:13:22,553 --> 00:13:24,012 Hé ! 198 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 Daniel, Jimmy ! 199 00:13:25,722 --> 00:13:29,601 Ce que vous faites tomber par terre, vous le ramassez, c'est compris ? 200 00:13:30,602 --> 00:13:33,146 T'as qu'à dire à Danny que je veux que... 201 00:13:33,397 --> 00:13:35,899 [chasse d'eau] 202 00:13:36,149 --> 00:13:37,359 [il se racle la gorge] 203 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 Je veux qu'il écoute sa maman. Voilà. 204 00:13:44,199 --> 00:13:45,868 Dis-lui que j'ai dit ça. 205 00:13:49,997 --> 00:13:51,456 OK. 206 00:13:52,833 --> 00:13:54,418 Bon ben, à plus tard. 207 00:13:54,585 --> 00:13:56,378 Tracy. 208 00:13:57,713 --> 00:13:59,298 Je t'aime. 209 00:14:03,677 --> 00:14:06,388 [elle repose le combiné sur sa base] 210 00:14:16,023 --> 00:14:18,525 [Kranz] Vous êtes intelligente, Margo. 211 00:14:18,775 --> 00:14:23,071 Mais c'est un milieu difficile. Ça s'appelle pas la tranchée pour rien. 212 00:14:23,238 --> 00:14:26,700 Je dois être sûr que vous ne craquerez pas sous la pression. 213 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 - Non, monsieur, ce serait... - J'ai vu des hommes 214 00:14:30,746 --> 00:14:33,207 ici à la dynamique de vol, des mecs solides, 215 00:14:33,373 --> 00:14:34,917 à 2 doigts de pisser dans leur froc 216 00:14:35,167 --> 00:14:36,418 lors d'une rentrée difficile. 217 00:14:36,585 --> 00:14:38,754 Eh bien, monsieur, 218 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 je ne porte pas de froc. 219 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 [il rit] 220 00:14:44,301 --> 00:14:45,928 Le fait est. 221 00:14:49,139 --> 00:14:51,558 Le Dr von Braun vous tient en haute estime. 222 00:14:52,851 --> 00:14:54,478 Vous vous êtes connus comment ? 223 00:14:54,645 --> 00:14:57,356 Je l'ai connu toute ma vie à vrai dire. 224 00:14:57,523 --> 00:15:00,817 Mon père était prof à l'université de Huntsville. 225 00:15:00,984 --> 00:15:03,195 Le Dr von Braun venait dîner parfois 226 00:15:03,445 --> 00:15:07,449 et nous régalait avec tout un tas d'histoires de fusées dans l'espace, 227 00:15:07,699 --> 00:15:10,994 de voyages vers la Lune, Mars... 228 00:15:11,245 --> 00:15:14,748 Je n'avais jamais mis les pieds en dehors de Huntsville, 229 00:15:15,749 --> 00:15:18,460 mais il m'a permis de croire que rien n'était impossible. 230 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 Je suis ingénieure grâce à lui. 231 00:15:21,046 --> 00:15:22,548 Hum. 232 00:15:22,798 --> 00:15:25,634 - Dites-moi si je digresse. - Non. 233 00:15:26,385 --> 00:15:27,886 C'est chouette. 234 00:15:28,762 --> 00:15:32,307 J'aimerais en savoir plus sur vous. C'est quoi, vos loisirs ? 235 00:15:35,727 --> 00:15:37,771 Tout va bien, Margo, c'est pas un test. 236 00:15:38,939 --> 00:15:41,191 On a tous le droit de se détendre ici. 237 00:15:41,441 --> 00:15:43,569 Vous n'êtes plus toute jeune. 238 00:15:45,320 --> 00:15:48,490 Si je vous prends, vous ne me lâcherez pas pour fonder une famille ? 239 00:15:49,324 --> 00:15:53,579 Je ne crois pas que les enfants soient à l'ordre du jour, monsieur. 240 00:15:53,829 --> 00:15:56,081 C'est vrai ? Vous voulez pas d'enfants ? 241 00:15:57,374 --> 00:15:59,126 Euh, enfin disons que... 242 00:15:59,293 --> 00:16:02,713 - Ce n'est pas que je ne veux pas... - C'est pas grave. 243 00:16:03,213 --> 00:16:05,299 Toutes les femmes ne sont pas faites pour ça. 244 00:16:13,932 --> 00:16:15,809 [elle soupire] 245 00:16:26,778 --> 00:16:30,574 [bavardages] 246 00:16:48,634 --> 00:16:51,345 [il parle espagnol] 247 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 - [une femme crie] - [il parle et rit] 248 00:17:00,229 --> 00:17:03,357 [ils parlent en espagnol] 249 00:17:07,152 --> 00:17:08,737 [elle parle en espagnol] 250 00:17:08,904 --> 00:17:10,614 Vous avez vu Aleida ? 251 00:17:14,992 --> 00:17:16,662 Papa est rentré. 252 00:17:17,246 --> 00:17:18,579 Octavio. 253 00:17:18,997 --> 00:17:22,876 Elle a recommencé. Livi a failli se brûler la main ! 254 00:17:23,417 --> 00:17:25,671 Tu dois lui dire d'arrêter. 255 00:17:25,921 --> 00:17:29,424 Sinon vous devrez vivre ailleurs. 256 00:17:29,675 --> 00:17:31,844 Non, Cata, attends. 257 00:17:32,386 --> 00:17:33,470 Elle est où ? 258 00:17:36,348 --> 00:17:37,766 Aleida ! 259 00:17:52,322 --> 00:17:53,240 Aleida... 260 00:17:54,032 --> 00:17:56,076 Je ne veux plus jamais que tu fasses ça. 261 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 C'est dangereux, tu le sais. 262 00:18:01,456 --> 00:18:02,499 Pourquoi tu fais ça ? 263 00:18:03,000 --> 00:18:04,334 Parle-moi. 264 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 [En espagnol] Je sais pas. J'aime bien. 265 00:18:07,087 --> 00:18:08,630 - Pas en espagnol. - [En espagnol] Non. 266 00:18:09,381 --> 00:18:11,842 [il soupire] 267 00:18:15,470 --> 00:18:19,558 Aleida... Il va falloir que tu me parles. 268 00:18:20,642 --> 00:18:22,477 Tu te souviens... 269 00:18:22,644 --> 00:18:25,189 on se parlait tout le temps, avant. 270 00:18:25,689 --> 00:18:29,067 Écoute, je sais que c'est difficile, je t'assure. 271 00:18:29,234 --> 00:18:32,112 Ici, c'est une nouvelle maison, un nouveau pays. 272 00:18:34,114 --> 00:18:35,449 À 2, on peut se soutenir. 273 00:18:37,618 --> 00:18:39,494 [En espagnol] Laisse-moi tranquille. 274 00:19:10,984 --> 00:19:13,320 - Dieu merci. - [Karen] T'as bien fait d'appeler. 275 00:19:14,488 --> 00:19:17,199 - Comment elle va ? - D'après toi ? 276 00:19:17,908 --> 00:19:22,246 Donne. Laisse-moi ça, je vais me débrouiller. Tu peux y aller. 277 00:19:22,496 --> 00:19:24,957 - Bon. - Ça va aller. Merci, Doris. 278 00:19:25,207 --> 00:19:26,542 - À plus tard. - À plus tard. 279 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Tracy ? 280 00:19:36,343 --> 00:19:37,386 C'est Karen. 281 00:19:37,553 --> 00:19:39,221 Ne lui trouve pas d'excuses. 282 00:19:39,888 --> 00:19:43,934 Gordo peut rester avec sa poule de Floride, je veux plus le voir. 283 00:19:44,101 --> 00:19:45,143 Essaie de te calmer. 284 00:19:45,394 --> 00:19:46,562 Je l'ai entendue ! 285 00:19:47,938 --> 00:19:49,565 Elle était à côté de lui. 286 00:19:50,607 --> 00:19:51,942 Les autres épouses 287 00:19:52,192 --> 00:19:55,153 sont peut-être prêtes à supporter ça pour le programme... 288 00:19:55,320 --> 00:19:56,446 J'emmerde le programme ! 289 00:20:00,450 --> 00:20:02,536 - Tracy. - [elle sanglote] 290 00:20:03,036 --> 00:20:04,371 Viens. 291 00:20:17,426 --> 00:20:18,886 Tu sais quoi ? 292 00:20:19,928 --> 00:20:23,348 Des fois je fantasme que je suis mariée à un autre mec. 293 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 Ah oui ? 294 00:20:26,101 --> 00:20:28,103 Oui, il s'appelle Bert. 295 00:20:30,063 --> 00:20:31,982 Un expert-comptable. 296 00:20:32,149 --> 00:20:35,903 Des horaires de bureau. Il conduit une Buick. 297 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Bert n'aurait pas un frère ? 298 00:20:38,614 --> 00:20:40,866 Arrête, Ed est un mec fiable. 299 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Être mariée à Edward Baldwin, c'est pas de la tarte. 300 00:20:46,205 --> 00:20:47,789 On n'a pas les mêmes problèmes, 301 00:20:48,040 --> 00:20:50,375 mais ça veut pas dire que je n'en ai pas. 302 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Dans le fond... 303 00:21:03,889 --> 00:21:06,058 je crois que je l'ai toujours su. 304 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 Tout ce que j'ai fait... 305 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 c'était me voiler la face. 306 00:21:15,150 --> 00:21:17,277 À me persuader que j'étais une... 307 00:21:19,238 --> 00:21:21,114 Il essaie même plus de s'en cacher. 308 00:21:21,281 --> 00:21:24,576 Je me suis toujours mise en 4 pour ce mec. 309 00:21:24,743 --> 00:21:25,702 Je sais. 310 00:21:25,953 --> 00:21:28,664 Je sais que c'est pas facile, je t'assure. 311 00:21:31,959 --> 00:21:33,544 Le divorce. 312 00:21:35,087 --> 00:21:37,297 Parce que c'est de ça qu'on parle, 313 00:21:37,464 --> 00:21:40,008 c'est la suite logique de tout ça. 314 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 C'est dur pour n'importe quelle femme, 315 00:21:45,138 --> 00:21:48,058 mais pour des femmes comme nous, c'est... 316 00:21:49,726 --> 00:21:51,228 Souviens-toi d'Harriet et Don. 317 00:21:51,854 --> 00:21:54,398 Des journalistes campaient sur leur pelouse. 318 00:21:54,565 --> 00:21:56,984 La photo de leurs gamins dans tous les magazines. 319 00:21:57,150 --> 00:21:59,444 Il faut que tu penses à tout ça. 320 00:22:00,487 --> 00:22:03,699 Quand tu te retrouves mère divorcée de deux enfants, 321 00:22:03,866 --> 00:22:05,659 comment tu t'en sors ? 322 00:22:05,826 --> 00:22:09,705 Qu'est-ce que tu racontes à tes gosses, à tes parents ? 323 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 Tu quittes pas seulement Gordo, 324 00:22:11,832 --> 00:22:14,334 tu vas tirer un trait sur toute ta vie. 325 00:22:15,544 --> 00:22:17,254 Excuse-moi... 326 00:22:18,088 --> 00:22:21,091 Tout ce que je veux, c'est que tu sois heureuse. 327 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 Regarde-moi dans les yeux 328 00:22:26,013 --> 00:22:28,891 et dis-moi que tu n'aimes plus ton mari. 329 00:22:39,943 --> 00:22:41,320 Eh bien... 330 00:22:44,323 --> 00:22:45,532 Fait chier. 331 00:22:58,378 --> 00:22:59,546 Margo. 332 00:23:00,047 --> 00:23:02,216 Je croyais que vous étiez à Washington ? 333 00:23:02,382 --> 00:23:03,967 Je suis très déçu. 334 00:23:04,885 --> 00:23:06,887 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 335 00:23:07,137 --> 00:23:09,515 Tu m'as fait passer pour un moins que rien. 336 00:23:10,265 --> 00:23:12,476 J'ai été deuxième dans la course à la Lune, 337 00:23:12,726 --> 00:23:14,311 et aujourd'hui... 338 00:23:14,478 --> 00:23:17,314 on me dit que tu vas être la 1re femme en salle de contrôle. 339 00:23:21,485 --> 00:23:22,694 [exclamations] 340 00:23:25,656 --> 00:23:27,366 Vous n'avez pas eu à le convaincre ? 341 00:23:27,533 --> 00:23:30,953 Je n'ai pas eu à dire un mot. Gene est intelligent. 342 00:23:31,203 --> 00:23:33,789 Il a vu ton extraordinaire talent. 343 00:23:33,956 --> 00:23:35,541 Tu le dois à toi seule. 344 00:23:37,543 --> 00:23:40,003 Non, ça m'étonnerait. 345 00:23:40,254 --> 00:23:41,380 Si, je t'assure. 346 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Au fait, je... 347 00:23:46,718 --> 00:23:50,681 Je possède ceci depuis plus de vingt ans. 348 00:23:53,141 --> 00:23:54,852 Je voudrais te le transmettre. 349 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 J'aurais préféré du cognac. 350 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 [il rit] 351 00:24:37,060 --> 00:24:38,520 [des hommes rient] 352 00:24:40,355 --> 00:24:43,192 [accent allemand] Bienvenue dans la tranchée, Eva von Braun. 353 00:24:43,442 --> 00:24:46,069 [ils rient tous] 354 00:24:46,236 --> 00:24:47,321 Tout le monde en place. 355 00:24:47,571 --> 00:24:49,573 On lance le contrôle des transmissions. 356 00:24:50,240 --> 00:24:53,702 Équipe blanche sur console dans 35 minutes. 357 00:24:56,163 --> 00:24:58,207 [elle se racle la gorge] 358 00:24:59,833 --> 00:25:00,667 Le prends pas mal. 359 00:25:01,835 --> 00:25:03,629 Ils font ce numéro aux nouveaux. 360 00:25:17,017 --> 00:25:21,772 Je me demande si on devrait pas faire un petit détour, Freddie. 361 00:25:21,939 --> 00:25:23,607 Arrête, Gordo. 362 00:25:24,316 --> 00:25:26,151 T'as oublié le savon qu'on s'est pris ? 363 00:25:28,153 --> 00:25:30,656 Ellington Tower, Nasa 963. 364 00:25:36,828 --> 00:25:38,997 [les objets s'entrechoquent] 365 00:25:39,164 --> 00:25:40,040 Les garçons ! 366 00:25:41,250 --> 00:25:42,543 Papa est rentré. 367 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 [un véhicule approche] 368 00:26:08,277 --> 00:26:11,280 [Gordo] Salut. Je suis là. 369 00:26:11,530 --> 00:26:12,948 - [ensemble] Papa ! - Ah oui ! 370 00:26:14,157 --> 00:26:15,325 [bisous] 371 00:26:17,077 --> 00:26:18,579 J'ai un cadeau pour vous. 372 00:26:19,288 --> 00:26:21,707 Le plus gros cadeau parce que t'es le plus grand. 373 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 Ça sent bon, par ici. 374 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Tu prépares quoi ? 375 00:26:25,836 --> 00:26:28,797 J'ai fait un ragoût. Pas touche. C'est pour le barbecue. 376 00:26:29,047 --> 00:26:30,591 Le barbecue ? Génial. 377 00:26:36,180 --> 00:26:37,222 Content de te revoir. 378 00:26:40,225 --> 00:26:41,852 - Moi aussi. - [le minuteur sonne] 379 00:26:43,604 --> 00:26:45,147 C'est le ragoût. 380 00:26:47,024 --> 00:26:50,527 [coups] 381 00:26:50,777 --> 00:26:54,948 ["Ring-A-Ding-Ding" de Frank Sinatra] 382 00:26:57,075 --> 00:26:58,160 Salut. 383 00:26:59,828 --> 00:27:02,122 Salut, toi. Contente que t'aies pu venir. 384 00:27:02,289 --> 00:27:03,832 J'allais pas rater ça. 385 00:27:06,168 --> 00:27:07,503 Viens là. 386 00:27:08,170 --> 00:27:10,422 Qu'est-ce qu'il aime ses enfants. 387 00:27:10,589 --> 00:27:13,592 [photographe] Tous les trois ensemble, c'est parfait. 388 00:27:13,759 --> 00:27:15,219 Un peu plus par là. 389 00:27:15,385 --> 00:27:17,471 Voilà, ce sera parfait. Merci, excellent. 390 00:27:17,638 --> 00:27:19,723 On regarde. On fait un beau sourire. 391 00:27:19,890 --> 00:27:21,934 Buzz, mordez dans le hamburger. 392 00:27:23,352 --> 00:27:24,853 Voilà ! Génial, merci. 393 00:27:29,483 --> 00:27:32,569 Il paraît qu'on va installer une base là-haut. 394 00:27:32,736 --> 00:27:34,029 On veut être dans l'équipe. 395 00:27:34,196 --> 00:27:38,200 Les gars, y a de la bière, y a de la bouffe. Détendez-vous. 396 00:27:42,412 --> 00:27:43,997 Sa nièce revient de Londres. 397 00:27:44,164 --> 00:27:49,002 Les jeunes ont le marteau et la faucille sur leurs T-shirts, apparemment. 398 00:27:49,419 --> 00:27:51,004 - Tu imagines ? - Karen. 399 00:27:51,255 --> 00:27:53,590 J'en reviens pas que t'aies organisé tout ça 400 00:27:53,757 --> 00:27:55,676 avec tout ce que vous traversez. 401 00:27:56,885 --> 00:27:58,512 On se laisse pas aller. 402 00:28:00,430 --> 00:28:01,348 Gordo ! 403 00:28:02,474 --> 00:28:03,767 Arrête ! 404 00:28:05,018 --> 00:28:06,770 Je suis toute mouillée ! 405 00:28:09,273 --> 00:28:12,276 J'aurais aimé qu'on garde cette flamme avec Harry. 406 00:28:21,910 --> 00:28:22,911 [Neil] Ed ? 407 00:28:29,418 --> 00:28:31,170 Tu t'es échappé aussi ? 408 00:28:32,129 --> 00:28:33,922 Ouais, c'est un peu ça. 409 00:28:36,508 --> 00:28:38,594 [il soupire] 410 00:28:43,599 --> 00:28:48,187 Je sais que tu es venu ici pour échapper à toutes les questions, 411 00:28:48,562 --> 00:28:51,523 mais t'es dans mon jardin. Alors, crache le morceau. 412 00:28:52,524 --> 00:28:54,985 T'es vraiment passé par les douanes au retour ? 413 00:28:55,777 --> 00:28:57,821 [il ricane] 414 00:28:57,988 --> 00:28:59,323 J'ai même un reçu. 415 00:28:59,573 --> 00:29:00,407 Les tarés. 416 00:29:00,657 --> 00:29:01,783 [il rit] 417 00:29:08,498 --> 00:29:11,668 C'était un sacré atterrissage, Neil. 418 00:29:12,628 --> 00:29:14,671 Tu parles d'un atterrissage. 419 00:29:16,632 --> 00:29:18,842 Le contrôle de l'altitude, c'était l'enfer. 420 00:29:19,009 --> 00:29:20,260 J'imagine. 421 00:29:21,803 --> 00:29:23,347 Tu veux que je te dise ? 422 00:29:24,681 --> 00:29:26,099 J'ai failli abandonner. 423 00:29:27,059 --> 00:29:28,685 Tu t'en es sorti. 424 00:29:29,269 --> 00:29:31,063 Facile de dire ça après coup. 425 00:29:31,605 --> 00:29:33,649 Si 2-3 trucs s'étaient passés autrement... 426 00:29:33,899 --> 00:29:38,320 On dérivait dans les caillasses et on pétait comme une bombe. 427 00:29:38,779 --> 00:29:42,324 Mon nom se serait retrouvé dans le plus gros désastre de la Nasa. 428 00:29:44,535 --> 00:29:46,703 - Pourquoi t'as continué ? - Je sais pas. 429 00:29:48,288 --> 00:29:50,165 Quand t'es pilote d'essai, 430 00:29:51,875 --> 00:29:53,544 je crois que de temps en temps, 431 00:29:53,794 --> 00:29:57,422 t'en arrives à un point où une partie de toi te dit de t'éjecter. 432 00:29:57,756 --> 00:30:00,801 Mais l'autre partie te dit de continuer. 433 00:30:03,512 --> 00:30:05,889 Il suffit de faire un choix. 434 00:30:07,432 --> 00:30:09,393 En espérant que ce soit le bon. 435 00:30:16,149 --> 00:30:17,067 Le voilà. 436 00:30:17,234 --> 00:30:19,778 Ed, voici le député Charles Sandman, 437 00:30:20,028 --> 00:30:22,155 du comité qui enquête sur ce fiasco. 438 00:30:22,322 --> 00:30:23,907 C'est un grand fan de vous. 439 00:30:24,449 --> 00:30:28,161 Je tenais à rencontrer l'homme qui a failli gagner la Lune. 440 00:30:28,662 --> 00:30:30,414 J'ai regardé Apollo 10 à la télé. 441 00:30:30,664 --> 00:30:33,917 Vous avez été tellement proches. Ça a dû être dur pour vous. 442 00:30:34,168 --> 00:30:36,795 C'est un secret pour personne ces jours-ci. 443 00:30:37,462 --> 00:30:41,675 Venez parler au comité, qu'on entende ce que vous avez à dire. 444 00:30:43,594 --> 00:30:46,847 Ça m'a causé pas mal de tort de dire ce que je pense. 445 00:30:47,598 --> 00:30:51,059 Vous voyez... vous vous retrouvez puni pour avoir dit la vérité. 446 00:30:51,310 --> 00:30:53,353 Si on vous avait écouté, 447 00:30:53,604 --> 00:30:56,148 on serait pas dans ce pétrin. C'est la guerre ! 448 00:30:56,398 --> 00:30:57,357 Vous me comprenez, 449 00:30:57,608 --> 00:31:00,027 tous les astronautes sont militaires, non ? 450 00:31:01,236 --> 00:31:02,946 En théorie, oui. 451 00:31:03,530 --> 00:31:05,157 Ils sont en détachement. 452 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 Toujours militaires, mais ne peuvent pas porter l'uniforme. 453 00:31:10,120 --> 00:31:11,580 C'est une honte. 454 00:31:11,747 --> 00:31:15,334 Le genre de mesquineries qui nous fait perdre le combat 455 00:31:15,584 --> 00:31:18,337 - pour la Lune. - Je sais que ça ne vous plaît pas, Ed. 456 00:31:18,962 --> 00:31:21,798 Ça ne plaît pas au Président non plus. 457 00:31:22,799 --> 00:31:25,886 Il veut changer des choses à la Nasa et il a besoin de vous. 458 00:31:26,136 --> 00:31:30,390 Venez expliquer à mes collègues ce que vous avez dit à ce reporter, 459 00:31:30,557 --> 00:31:32,726 que von Braun est trop prudent. 460 00:31:37,773 --> 00:31:38,774 Je sais pas trop. 461 00:31:41,985 --> 00:31:45,489 Je suis peut-être pas toujours d'accord avec von Braun, 462 00:31:45,739 --> 00:31:48,992 mais je le respecte quand même. Il a construit le Saturn V. 463 00:31:49,993 --> 00:31:51,453 Wernher est quelqu'un de bien, 464 00:31:52,162 --> 00:31:53,664 comprenez-moi bien. 465 00:31:53,914 --> 00:31:57,334 Mais les hommes comme lui sentent le vent tourner trop tard. 466 00:31:57,584 --> 00:32:00,796 Le Président est lucide sur la menace que nous affrontons. 467 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 Il veut mettre les astronautes aux commandes, 468 00:32:03,465 --> 00:32:05,509 des hommes qui connaissent le combat aérien. 469 00:32:06,260 --> 00:32:08,053 Vous avez toutes les cartes en main. 470 00:32:08,220 --> 00:32:11,515 Vous êtes le visage du programme. Pourquoi ne pas en être la voix ? 471 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Le Président est très motivé, Ed. 472 00:32:15,894 --> 00:32:18,146 Il se souvient de ses amis. 473 00:32:18,438 --> 00:32:20,274 Ça peut être votre billet pour l'espace. 474 00:32:20,440 --> 00:32:21,942 Qu'en dites-vous ? 475 00:32:35,372 --> 00:32:37,165 Si tu fais ce qu'ils veulent, 476 00:32:37,416 --> 00:32:39,960 les choses redeviendront peut-être comme avant. 477 00:32:40,127 --> 00:32:41,003 Oui. 478 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Je reviendrai sur Apollo 15 479 00:32:45,174 --> 00:32:47,718 direction les montagnes lunaires. 480 00:32:49,636 --> 00:32:52,347 Adieu le travail de bureau. 481 00:32:53,640 --> 00:32:55,434 Adieu le Viêtnam. 482 00:33:01,190 --> 00:33:02,691 Tu sais... 483 00:33:03,317 --> 00:33:07,321 tu as dit que la Nasa avait besoin d'un bon coup de pied dans le derrière. 484 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Je le pense toujours. 485 00:33:13,327 --> 00:33:14,953 Mais von Braun... 486 00:33:16,205 --> 00:33:17,706 il va devoir... 487 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 Oui. 488 00:33:47,945 --> 00:33:51,698 [brouhaha] 489 00:33:58,705 --> 00:34:00,749 [Sandman] Commandant Baldwin, 490 00:34:00,916 --> 00:34:02,793 si je ne m'abuse, 491 00:34:03,418 --> 00:34:05,629 le module lunaire d'Apollo 11 492 00:34:05,796 --> 00:34:09,091 transportait presque autant de carburant que celui d'Apollo 10 ? 493 00:34:09,257 --> 00:34:10,425 Oui, monsieur. 494 00:34:10,676 --> 00:34:14,888 Il pesait un peu moins de 18 tonnes en descente et 15 en remontée. 495 00:34:15,138 --> 00:34:19,268 Y avait-il d'autres différences qui vous auraient empêché de vous poser ? 496 00:34:20,393 --> 00:34:21,645 Snoopy était... 497 00:34:21,895 --> 00:34:24,857 Attendez, vous dites... Snoopy ? 498 00:34:26,358 --> 00:34:28,610 Oui, nous avons appelé notre LEM Snoopy. 499 00:34:30,195 --> 00:34:31,697 Et le module de commande 500 00:34:32,614 --> 00:34:34,491 - s'appelait Charlie Brown. - [rire général] 501 00:34:37,202 --> 00:34:39,288 Notre LEM était plus lourd qu'Eagle. 502 00:34:39,454 --> 00:34:42,081 On s'inquiétait. On risquait de manquer de poussée 503 00:34:42,248 --> 00:34:44,710 pour rejoindre l'orbite lunaire. 504 00:34:45,627 --> 00:34:46,712 Vous étiez inquiet ? 505 00:34:46,962 --> 00:34:50,174 Disons qu'on était sortis des marges de sécurité de la Nasa. 506 00:34:51,466 --> 00:34:54,553 Dans la Navy, vous étiez pilote d'essai, n'est-ce pas ? 507 00:34:54,803 --> 00:34:57,306 - À Pax River ? - C'est exact. 508 00:34:57,556 --> 00:35:00,684 Les pilotes d'essai se préoccupent souvent de sécurité ? 509 00:35:02,477 --> 00:35:03,312 Jamais, monsieur. 510 00:35:04,646 --> 00:35:08,692 Vous avez insisté encore et encore pour qu'Apollo 10 se pose sur la Lune. 511 00:35:09,359 --> 00:35:12,404 Pendant la préparation, j'ai insisté pour qu'on atterrisse. 512 00:35:12,654 --> 00:35:16,450 Et vous avez été réduit au silence par Wernher von Braun. 513 00:35:16,700 --> 00:35:20,495 En fin de compte, il a pris la décision de voir Apollo 10 514 00:35:20,746 --> 00:35:22,581 comme un galop d'essai pour Apollo 11. 515 00:35:22,831 --> 00:35:27,169 Sans lui, vous auriez été le premier homme à poser le pied sur la Lune. 516 00:35:38,305 --> 00:35:39,181 Hum ? 517 00:35:40,224 --> 00:35:42,226 Ce n'est pas aussi simple. 518 00:35:45,812 --> 00:35:47,648 Comment ça ? 519 00:35:50,108 --> 00:35:53,570 C'est vrai que von Braun a pris la décision au sol, 520 00:35:56,740 --> 00:35:59,117 mais une fois dans le module en orbite, 521 00:35:59,993 --> 00:36:03,664 j'ai su que je pourrais le poser en toute sécurité sur la Lune. 522 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 On était tellement proches. 523 00:36:14,216 --> 00:36:18,095 Snoopy, ici Houston. On a avancé le programme d'une minute. 524 00:36:18,595 --> 00:36:21,890 - Vous pouvez profiter de la vue. - Bien reçu, Houston. 525 00:36:22,140 --> 00:36:24,142 C'est un sacré privilège d'être ici. 526 00:36:26,311 --> 00:36:30,107 [Baldwin] Je n'avais qu'à armer le propulseur, descendre, 527 00:36:31,108 --> 00:36:33,819 et laisser la poussée de mise sur orbite nous emmener. 528 00:36:34,069 --> 00:36:36,405 Sauf que ça n'était pas votre mission. 529 00:36:36,572 --> 00:36:39,408 Von Braun avait été très clair là-dessus. 530 00:36:39,658 --> 00:36:43,370 Après le décollage, la mission est sous mes ordres. 531 00:36:45,497 --> 00:36:46,331 Il y a 532 00:36:46,582 --> 00:36:50,460 d'énormes rochers dans tous ces cratères. Tu les vois ? 533 00:36:50,627 --> 00:36:51,879 Oui, sur les crêtes. 534 00:36:52,462 --> 00:36:56,466 Les rochers sont noirs, mais ce qui en a été éjecté, c'est blanc. 535 00:36:56,925 --> 00:37:00,888 C'est blanc, mais il reste toujours des traces noires autour, regarde. 536 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 On dirait que c'est balayé par les vents, non ? 537 00:37:06,810 --> 00:37:08,520 Quelle merveille. 538 00:37:10,272 --> 00:37:12,024 Snoopy, ici Houston. 539 00:37:12,191 --> 00:37:15,360 Désolé de vous gâcher la fête, mais vous irez pas plus loin. 540 00:37:15,527 --> 00:37:17,154 Il est temps de rentrer. 541 00:37:17,321 --> 00:37:20,407 Bien reçu. On rentre. 542 00:37:21,033 --> 00:37:23,493 Si seulement je pouvais tendre la main 543 00:37:23,660 --> 00:37:25,954 pour ramasser de la poussière de lune. 544 00:37:29,124 --> 00:37:31,293 Armez propulseur. Ascension. 545 00:37:31,543 --> 00:37:33,587 Propulseur armé. Ascension. 546 00:37:33,837 --> 00:37:36,340 Annulation de la phase de descente. 547 00:37:36,840 --> 00:37:39,718 Trois, deux, un... 548 00:37:45,682 --> 00:37:47,184 [Gordo] Commandant ? 549 00:37:50,187 --> 00:37:52,189 [Baldwin] Si j'avais dit qu'on pouvait atterrir, 550 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 je sais que Gene m'aurait soutenu, 551 00:37:54,900 --> 00:37:56,610 comme il l'a fait avec Neil. 552 00:38:02,032 --> 00:38:03,909 Ça n'a duré que quelques secondes. 553 00:38:07,329 --> 00:38:10,791 Mais j'ai senti que j'aurais pu nous faire atterrir. 554 00:38:23,971 --> 00:38:27,683 Annulation de la phase de descente. Trois, deux... 555 00:38:28,267 --> 00:38:29,309 un. 556 00:38:42,406 --> 00:38:44,241 Et je l'ai presque fait. 557 00:38:49,997 --> 00:38:52,332 Mais j'ai préféré abandonner. 558 00:38:54,001 --> 00:38:55,794 C'est moi qui l'ai voulu. 559 00:38:57,045 --> 00:38:58,839 Et personne d'autre. 560 00:38:59,590 --> 00:39:01,425 [murmures dans l'assistance] 561 00:39:10,726 --> 00:39:12,895 [il bégaye] Attendez. Voyons... 562 00:39:13,061 --> 00:39:14,938 C'est vous qui avez dit que... 563 00:39:15,189 --> 00:39:16,773 Attendez une minute. 564 00:39:17,274 --> 00:39:20,903 C'est écrit là. Vous avez dit : "On ne prend plus de risques 565 00:39:21,153 --> 00:39:24,072 "à la Nasa, c'est pour ça qu'on a perdu la Lune". 566 00:39:24,239 --> 00:39:28,035 Maintenant, vous dites que c'est vous qui avez choisi de faire demi-tour ? 567 00:39:31,413 --> 00:39:33,040 Je me questionne tous les jours. 568 00:39:33,957 --> 00:39:36,710 Est-ce que c'était la bonne décision ou pas ? 569 00:39:36,960 --> 00:39:40,672 Il y a dix ans, quand j'étais pilote d'essai, 570 00:39:41,256 --> 00:39:43,634 j'aurais pu dire : "Allez, tant pis." 571 00:39:44,134 --> 00:39:46,178 J'aurais pu poser le LEM. 572 00:39:46,345 --> 00:39:49,181 Mais dans le module, j'étais plus un pilote d'essai 573 00:39:49,348 --> 00:39:52,351 qui essayait de battre un nouveau record. 574 00:39:54,436 --> 00:39:56,855 J'étais le commandant d'Apollo 10. 575 00:40:00,901 --> 00:40:03,529 Si le comité veut trouver un coupable, 576 00:40:04,488 --> 00:40:07,783 ne condamnez pas von Braun ou Neil, 577 00:40:08,242 --> 00:40:09,952 ou qui que ce soit d'autre. 578 00:40:11,119 --> 00:40:12,871 Condamnez-moi. 579 00:40:15,249 --> 00:40:17,125 C'est moi qui ai perdu la Lune. 580 00:40:28,220 --> 00:40:31,515 Bien. Merci, commandant. Ce sera tout pour aujourd'hui. 581 00:40:32,641 --> 00:40:33,934 Merci à tous. 582 00:40:34,101 --> 00:40:35,602 [bavardages] 583 00:40:54,121 --> 00:40:57,082 La nouvelle fusée sera capable de porter 500 tonnes 584 00:40:57,332 --> 00:41:02,212 en orbite terrestre, soit près de 4 fois la charge utile de Saturn V. 585 00:41:04,756 --> 00:41:07,009 Alors, tu comptais pas me le dire ? 586 00:41:10,637 --> 00:41:11,680 Te dire quoi ? 587 00:41:11,847 --> 00:41:15,058 C'était pas que ta décision. Moi aussi, j'étais là-haut. 588 00:41:17,019 --> 00:41:19,688 T'as pas eu l'idée de me demander ce que j'en pensais ? 589 00:41:19,855 --> 00:41:23,358 Repousser les limites, c'est ça le but du jeu. Tu l'as oublié ? 590 00:41:23,859 --> 00:41:26,695 On devrait être en train de parader sous les confettis. 591 00:41:26,945 --> 00:41:29,740 Au lieu de ça, je suis le remplaçant de Conrad. 592 00:41:30,782 --> 00:41:33,911 Me mets pas sur le dos toutes les conneries que t'as faites. 593 00:41:34,077 --> 00:41:36,914 Tu t'es mis dans la merde tout seul. Tu penses que les gens 594 00:41:37,414 --> 00:41:39,499 disent quoi quand tu te pointes en retard 595 00:41:39,750 --> 00:41:41,335 en puant la baise et la gnôle ? 596 00:41:41,585 --> 00:41:43,879 Que le rêve américain a de l'avenir. 597 00:41:44,505 --> 00:41:47,758 Tout est toujours une vaste blague pour toi. 598 00:41:50,719 --> 00:41:52,179 Au moins, j'assume mes actes. 599 00:41:52,721 --> 00:41:54,681 C'est censé vouloir dire quoi ? 600 00:41:55,474 --> 00:41:57,059 J'ai démissionné. 601 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Je retourne dans la Navy. 602 00:42:01,188 --> 00:42:02,523 T'es sérieux ? 603 00:42:06,944 --> 00:42:09,196 Qu'est-ce que tu fous, à boire de la bière ? 604 00:42:09,404 --> 00:42:11,114 Hé, Pam ? 605 00:42:12,115 --> 00:42:13,575 Il va nous falloir deux whiskys. 606 00:42:17,246 --> 00:42:18,664 Afin d'en rendre possible 607 00:42:18,914 --> 00:42:22,543 l'existence pour un budget raisonnable avec un maximum de sécurité. 608 00:42:23,293 --> 00:42:26,088 La Nasa va de l'avant. 609 00:42:26,338 --> 00:42:29,800 Nos projets sont toujours ambitieux. Des voyages vers Mars, Jupiter, 610 00:42:30,050 --> 00:42:33,929 et peut-être même encore plus loin dans le système solaire. 611 00:42:34,096 --> 00:42:37,349 [Sandman] Votre présentation est impressionnante. 612 00:42:37,891 --> 00:42:40,811 Mais à l'instant où nous parlons, 613 00:42:40,978 --> 00:42:45,566 les Soviétiques avancent sur leur projet d'avant-poste militaire sur la Lune. 614 00:42:45,816 --> 00:42:49,278 Il est hors de question de leur céder ce point stratégique. 615 00:42:49,444 --> 00:42:52,155 Le moment est mal choisi pour rêver de Mars... 616 00:42:52,406 --> 00:42:56,368 Si je peux me permettre, M. Le Député, c'est exactement le moment. 617 00:42:56,618 --> 00:42:59,288 Nous ne pouvons pas nous laisser guider par la peur. 618 00:42:59,538 --> 00:43:02,708 Ce que la Nasa recherche, c'est la clé de tout notre avenir. 619 00:43:02,875 --> 00:43:04,918 Nous repoussons les limites de l'humanité, 620 00:43:05,169 --> 00:43:09,339 et donnons le pouvoir à cet esprit et à ces mains de se libérer. 621 00:43:09,673 --> 00:43:10,966 Quand ce sera fait, 622 00:43:11,425 --> 00:43:12,718 on en récoltera les fruits. 623 00:43:13,552 --> 00:43:14,761 Il est fort. 624 00:43:14,928 --> 00:43:17,931 [Sandman] Vous dites ne pas être guidé par la peur, 625 00:43:18,182 --> 00:43:22,519 mais vous semblez avoir instauré la prudence après l'incendie d'Apollo 1. 626 00:43:23,478 --> 00:43:26,064 [von Braun] Bien sûr, nous avons été plus prudents. 627 00:43:26,690 --> 00:43:28,150 Des hommes ont perdu la vie. 628 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Nous testons, testons encore, et nous nous préparons. 629 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Contrairement aux Russes, 630 00:43:33,405 --> 00:43:35,741 la vie de nos astronautes nous tient à cœur. 631 00:43:35,991 --> 00:43:38,535 Vous devez comprendre, cher monsieur, 632 00:43:38,702 --> 00:43:42,372 que ceci n'est pas la fin de la course. Ce n'est que la première étape. 633 00:43:42,623 --> 00:43:45,209 Nous devons nous concentrer sur l'avenir. 634 00:43:45,375 --> 00:43:47,961 Comme M. Armstrong l'a si justement dit : 635 00:43:48,212 --> 00:43:50,297 "On se remet au boulot." 636 00:43:51,173 --> 00:43:52,674 - [applaudissements] - Si vous deviez... 637 00:44:04,478 --> 00:44:06,563 Encore une chose, monsieur le directeur. 638 00:44:07,189 --> 00:44:12,611 Tous les Américains vous connaissent. On vous croirait né dans l'Alabama. 639 00:44:13,111 --> 00:44:16,823 Malheureusement, mon accent trahit mes origines, M. Le Député. 640 00:44:17,074 --> 00:44:19,451 [rires dans l'assemblée] 641 00:44:20,953 --> 00:44:23,872 Et tout le monde sait aussi que pendant la Seconde Guerre, 642 00:44:24,039 --> 00:44:26,959 vous avez construit la fusée allemande V2, 643 00:44:27,125 --> 00:44:29,920 qui a tué des milliers de Londoniens innocents. 644 00:44:32,881 --> 00:44:35,050 Eh bien, il est... 645 00:44:35,217 --> 00:44:39,930 Il est bien entendu que c'est tragique que mes fusées, 646 00:44:40,097 --> 00:44:43,433 qui étaient le fruit d'un certain idéalisme, 647 00:44:43,600 --> 00:44:46,103 au même titre que notre Saturn V, 648 00:44:46,270 --> 00:44:48,480 aient contribué à une entreprise meurtrière. 649 00:44:48,730 --> 00:44:52,109 Pourquoi ne pas avoir cessé de les fabriquer ? 650 00:44:54,319 --> 00:44:58,991 [Kennedy] Si vous le permettez, je ne suis pas sûr que cela ait sa place 651 00:44:59,241 --> 00:45:00,075 dans cette audience. 652 00:45:00,242 --> 00:45:01,410 [von Braun] Messieurs, 653 00:45:01,660 --> 00:45:04,079 je n'étais pas un soldat, mais un ingénieur. 654 00:45:04,997 --> 00:45:06,790 Ça alors, c'est intéressant. 655 00:45:07,624 --> 00:45:09,877 Ce que la plupart des gens ignorent, 656 00:45:11,044 --> 00:45:12,880 puisque c'était tenu secret 657 00:45:13,130 --> 00:45:15,924 dans le cadre de l'opération "paperclip" c'est que vous étiez aussi 658 00:45:16,091 --> 00:45:19,428 un membre du groupe d'élite des nazis, les SS. 659 00:45:24,516 --> 00:45:28,061 Je tiens à dire que je n'ai pas été libre de mes choix. 660 00:45:28,687 --> 00:45:32,191 Tout le monde n'a pas la chance de poser avec le Führer. 661 00:45:33,358 --> 00:45:34,526 Dr von Braun, 662 00:45:35,569 --> 00:45:36,570 il y a un instant, 663 00:45:37,112 --> 00:45:39,239 vous avez déclaré : 664 00:45:39,740 --> 00:45:41,700 "La vie de nos astronautes 665 00:45:41,950 --> 00:45:44,620 "nous tenait à cœur." 666 00:45:44,786 --> 00:45:45,621 Exact. 667 00:45:45,871 --> 00:45:50,209 Et concernant les travailleurs du camp qui assemblaient vos fusées ? 668 00:45:50,375 --> 00:45:52,127 Leur vie vous tenait à cœur ? 669 00:45:52,377 --> 00:45:54,129 Je n'ai vu aucun camp 670 00:45:54,379 --> 00:45:55,547 ni rien de ce genre. 671 00:45:55,714 --> 00:45:58,091 Vous avez visité l'usine Mittelwerk 672 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 à plusieurs reprises. 673 00:46:00,135 --> 00:46:01,595 J'ai visité l'usine, c'est vrai. 674 00:46:01,845 --> 00:46:04,473 Mais d'où venait cette main d'œuvre ? 675 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 J'ignorais tout. C'était pas de mon ressort. 676 00:46:07,351 --> 00:46:09,603 Je n'avais pas de véritable pouvoir. 677 00:46:09,770 --> 00:46:10,604 Excusez-moi. 678 00:46:10,854 --> 00:46:13,357 Vous n'aviez pas de pouvoir dans votre propre usine ? 679 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Eh bien... Si, j'avais du pouvoir 680 00:46:16,610 --> 00:46:17,986 parce que j'étais le chef, 681 00:46:18,237 --> 00:46:21,114 mais je n'y ai pas travaillé. Je ne faisais qu'y passer. 682 00:46:21,281 --> 00:46:22,199 Le camp 683 00:46:23,617 --> 00:46:27,454 se trouvait à 800 mètres de l'usine qui fabriquait vos fusées. 684 00:46:27,829 --> 00:46:30,290 Alors vous saviez forcément ? 685 00:46:35,629 --> 00:46:39,049 Plus de 20 000 hommes et femmes ont trouvé la mort 686 00:46:39,299 --> 00:46:40,717 en fabriquant vos V2. 687 00:46:41,927 --> 00:46:45,764 Soit 10 fois plus de morts qu'elles n'en ont fait à Londres. 688 00:46:46,306 --> 00:46:48,183 Ils ont travaillé jusqu'à la mort. 689 00:46:48,433 --> 00:46:50,561 Ils étaient affamés. On les a pendus 690 00:46:50,811 --> 00:46:52,229 à leur machine, exécutés. 691 00:46:52,479 --> 00:46:55,524 Cette photographie, elle a été prise 692 00:46:55,774 --> 00:46:57,317 par des soldats américains 693 00:46:57,568 --> 00:46:59,611 le jour de leur arrivée au camp de Dora. 694 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Le camp qui fournissait 695 00:47:02,865 --> 00:47:05,450 vos travailleurs, M. Le directeur von Braun. 696 00:47:06,118 --> 00:47:07,578 Je... 697 00:47:07,995 --> 00:47:09,037 Je... 698 00:47:09,830 --> 00:47:13,417 Pour vos projets scientifiques, ils ont payé 699 00:47:13,667 --> 00:47:15,335 de leur vie, monsieur. 700 00:47:17,462 --> 00:47:20,591 Vous saviez exactement ce qui se passait. 701 00:47:21,592 --> 00:47:22,426 N'est-ce pas ? 702 00:47:23,760 --> 00:47:24,887 Et vous n'avez... 703 00:47:26,096 --> 00:47:27,472 rien fait. 704 00:47:29,266 --> 00:47:30,726 Je... 705 00:47:32,394 --> 00:47:36,023 Je n'avais aucun pouvoir. 706 00:47:36,690 --> 00:47:37,608 J'avais... 707 00:47:38,567 --> 00:47:39,943 les mains liées. 708 00:47:41,236 --> 00:47:43,322 Vous devez comprendre... 709 00:47:43,572 --> 00:47:46,825 - [elle éteint la télé] - [chuchotements] 710 00:47:49,620 --> 00:47:54,041 [mélodie au piano] 711 00:47:58,545 --> 00:48:03,050 ♪ Écoutez donc ma chanson sur Wernher von Braun ♪ 712 00:48:03,217 --> 00:48:07,471 ♪ Un homme dont la loyauté est dictée par ses intérêts ♪ 713 00:48:07,638 --> 00:48:11,558 ♪ Si vous le traitez de nazi, il haussera les épaules ♪ 714 00:48:11,725 --> 00:48:14,811 ♪ "Un nazi, quelle idiotie !" dit Wernher von Braun ♪ 715 00:48:19,274 --> 00:48:21,985 ♪ D'aucuns ont des mots durs pour cet homme d'exception ♪ 716 00:48:22,152 --> 00:48:25,906 ♪ Mais d'autres adoptent une attitude pleine de gratitude ♪ 717 00:48:26,156 --> 00:48:30,077 ♪ Comme les veuves et les infirmes d'Albion ♪ 718 00:48:30,244 --> 00:48:34,206 ♪ Qui doivent leurs généreuses pensions à Wernher von Braun ♪ 719 00:48:34,456 --> 00:48:37,417 ♪ Vous aussi, vous pouvez devenir un héros ♪ 720 00:48:37,584 --> 00:48:41,672 ♪ Si vous apprenez à compter à rebours jusqu'à zéro ♪ 721 00:48:41,839 --> 00:48:47,177 ♪ "En allemand oder Englisch, je sais compter tel un virtuose ♪ 722 00:48:47,845 --> 00:48:53,767 ♪ "Et j'apprends le chinois", dit Wernher von Braun ♪ 723 00:48:54,017 --> 00:48:56,812 [applaudissements] 724 00:49:00,899 --> 00:49:02,109 [von Braun] Margo. 725 00:49:03,527 --> 00:49:05,070 Apparemment, les Soviétiques 726 00:49:05,320 --> 00:49:08,156 viennent de lancer un autre N-1, 727 00:49:08,740 --> 00:49:10,826 juste avant qu'on lance Apollo 12. 728 00:49:11,368 --> 00:49:12,744 Tu imagines, 729 00:49:13,161 --> 00:49:16,248 si les deux atterrissaient sur la Lune en même temps. 730 00:49:18,417 --> 00:49:19,543 Margo ? 731 00:49:22,212 --> 00:49:24,131 Vous étiez au courant ? 732 00:49:26,300 --> 00:49:28,677 Ils m'ont pris en embuscade. 733 00:49:28,844 --> 00:49:31,638 Nixon et ses laquais m'ont tendu ce guet-apens. 734 00:49:31,805 --> 00:49:32,639 Mais... 735 00:49:34,808 --> 00:49:36,226 Est-ce que c'est vrai ? 736 00:49:37,978 --> 00:49:39,521 Comment peux-tu me demander ça ? 737 00:49:42,774 --> 00:49:43,609 Assieds-toi. 738 00:49:49,323 --> 00:49:51,950 Il fallait que mon travail continue d'avancer. 739 00:49:52,117 --> 00:49:54,119 Tu dois le comprendre. 740 00:49:54,286 --> 00:49:56,079 Votre travail ? 741 00:49:58,790 --> 00:50:00,584 Que veux-tu que je te dise ? 742 00:50:01,585 --> 00:50:05,672 "Je ne savais pas. J'aurais peut-être pu faire quelque chose." 743 00:50:06,340 --> 00:50:10,844 Mais si je l'avais fait, je serais probablement mort. 744 00:50:11,803 --> 00:50:15,432 Et toutes les choses que j'ai passé ma vie à entière à construire 745 00:50:15,599 --> 00:50:18,477 ne seraient sans doute jamais devenues réalité. 746 00:50:19,770 --> 00:50:23,315 Vous ne pouvez pas savoir ce qui aurait pu être. 747 00:50:23,482 --> 00:50:25,776 Quelque chose est ou n'est pas. 748 00:50:26,652 --> 00:50:28,153 [il ricane] 749 00:50:28,612 --> 00:50:30,155 Vous vous souvenez ? 750 00:50:31,740 --> 00:50:32,950 À la fin de la guerre, 751 00:50:34,368 --> 00:50:36,411 on a rassemblé tout ce qu'on avait. 752 00:50:36,954 --> 00:50:38,330 Les schémas, 753 00:50:39,039 --> 00:50:41,375 les calculs, les plans... 754 00:50:42,292 --> 00:50:44,586 et on les a enterrés près de Peenemünde 755 00:50:44,753 --> 00:50:47,256 pour que les Soviétiques ne les trouvent pas. 756 00:50:49,341 --> 00:50:54,137 J'ai choisi de donner à l'Amérique le travail de toute ma vie. 757 00:50:54,304 --> 00:50:57,015 Je leur ai donné absolument tout ce que j'avais. 758 00:50:58,141 --> 00:51:00,644 Aujourd'hui, je suis un vieil homme. 759 00:51:00,894 --> 00:51:03,063 Je ne leur suis plus d'aucune utilité. 760 00:51:03,981 --> 00:51:06,108 Ils jettent ma dépouille aux loups. 761 00:51:08,861 --> 00:51:11,655 Est-ce que vous étiez au courant ? 762 00:51:18,495 --> 00:51:21,290 Le progrès n'est jamais gratuit. 763 00:51:25,002 --> 00:51:27,379 Il y a toujours un prix à payer. 764 00:51:41,643 --> 00:51:43,395 [il soupire] 765 00:52:10,130 --> 00:52:12,090 [elle halète] 766 00:52:12,257 --> 00:52:13,091 [père] Aleida ? 767 00:52:14,176 --> 00:52:15,719 Aleida ! 768 00:52:16,678 --> 00:52:18,597 Aleida ! 769 00:52:21,016 --> 00:52:22,434 [En espagnol] Ça va ? 770 00:52:23,810 --> 00:52:26,146 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 771 00:52:27,314 --> 00:52:28,774 J'aurais tout éteint. 772 00:52:29,441 --> 00:52:31,401 - C'est pas grave. - Si ! 773 00:52:32,069 --> 00:52:33,904 Pourquoi tu brûles des choses ? 774 00:52:38,659 --> 00:52:41,620 Aleida... Explique-moi. 775 00:52:47,376 --> 00:52:48,710 Je veux... 776 00:52:49,586 --> 00:52:51,880 Je veux brûler dans le feu. 777 00:52:55,300 --> 00:52:57,886 [il parle en espagnol] 778 00:52:58,053 --> 00:52:59,096 Mais... 779 00:52:59,596 --> 00:53:01,557 pourquoi tu as envie de ça ? 780 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 Je sais pas. 781 00:53:06,603 --> 00:53:08,063 - Je sais pas. - Du calme. 782 00:53:08,313 --> 00:53:09,606 Ça va aller. 783 00:53:10,399 --> 00:53:12,651 [elle sanglote] 784 00:53:15,028 --> 00:53:18,282 [il parle en espagnol] 785 00:53:20,284 --> 00:53:21,994 J'ai quelque chose à te montrer. 786 00:53:27,416 --> 00:53:29,334 [il parle en espagnol] 787 00:53:46,101 --> 00:53:47,519 Tu mama... 788 00:53:49,771 --> 00:53:53,025 Elle a tellement rêvé d'un bel avenir pour toi. 789 00:53:53,192 --> 00:53:55,235 C'est pour ça qu'on est venus ici. 790 00:53:57,112 --> 00:53:58,530 Elle me manque. 791 00:53:59,114 --> 00:54:00,407 Je sais. 792 00:54:01,617 --> 00:54:03,744 Elle me manque aussi, mi hija. 793 00:54:21,345 --> 00:54:24,056 Tu sais, peut-être qu'un jour tu pourras... 794 00:54:24,473 --> 00:54:27,059 faire un grand feu dans l'une de ces choses. 795 00:54:38,445 --> 00:54:40,822 {\an8}[Nixon] J'ai appris par le Dr Kissinger 796 00:54:41,073 --> 00:54:44,785 que grâce à nos opérations militaires, nous allons peut-être 797 00:54:45,035 --> 00:54:48,330 parvenir à un accord de paix avec le Nord-Viêtnam. 798 00:54:48,497 --> 00:54:51,041 Je lui ai ordonné d'entamer les négociations 799 00:54:51,291 --> 00:54:53,877 avec Lê Duc Tho de façon à ce que nous puissions 800 00:54:54,127 --> 00:54:55,629 consacrer nos ressources 801 00:54:55,879 --> 00:54:58,090 aux nouveaux défis qui attendent notre nation. 802 00:54:58,549 --> 00:55:01,510 En cette journée mémorable, où Apollo 12 803 00:55:02,052 --> 00:55:05,597 s'apprête à chercher un site où construire la base lunaire américaine, 804 00:55:06,723 --> 00:55:09,226 je m'engage à faire tout ce qu'il faudra, 805 00:55:09,852 --> 00:55:11,979 à surmonter toutes les épreuves, 806 00:55:12,229 --> 00:55:14,147 pour assurer notre place dans les cieux 807 00:55:14,398 --> 00:55:16,149 et mener le combat pour la liberté. 808 00:55:16,400 --> 00:55:21,488 [homme] Confirmation décollage à l'heure passée de 32 minutes. 809 00:55:21,738 --> 00:55:24,032 Responsables, on passe en phase de tests. 810 00:55:24,616 --> 00:55:25,909 OK, c'est parti. 811 00:55:26,159 --> 00:55:29,121 - On fait les vérifications. Booster ? - Go. 812 00:55:29,371 --> 00:55:31,081 - RETRO ? - Go. 813 00:55:31,331 --> 00:55:32,165 - Dynamique ? - Go. 814 00:55:32,416 --> 00:55:33,959 - Guidage ? - Je suis go. 815 00:55:34,126 --> 00:55:35,919 - EECOM ? - Go. 816 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 - Navigation ? - Go. 817 00:55:38,797 --> 00:55:39,798 Contrôle de lancement, 818 00:55:40,048 --> 00:55:42,634 on est go pour le lancement d'Apollo 12. 819 00:55:43,093 --> 00:55:44,720 [homme] Go pour le lancement. 820 00:55:45,596 --> 00:55:49,766 Dix, neuf, départ séquence mise à feu. 821 00:55:49,933 --> 00:55:53,103 Six, cinq, quatre, trois, 822 00:55:53,270 --> 00:55:55,856 deux, un. 823 00:55:59,109 --> 00:56:00,819 Moteurs allumés. 824 00:56:07,743 --> 00:56:11,580 Décollage effectué à l'heure passée de 32 minutes. 825 00:56:13,874 --> 00:56:17,127 ["Funk #49" par James Gang] 826 00:56:19,796 --> 00:56:20,923 Ils ont quitté la tour ! 827 00:56:27,513 --> 00:56:29,264 [CAPCOM] Vérification altitude. 828 00:56:29,723 --> 00:56:32,017 [Pete] Bien reçu. Roulis et tangages nominaux. 829 00:56:32,184 --> 00:56:34,478 Ça marche du feu de Dieu. 830 00:56:34,728 --> 00:56:36,647 Bien reçu, Pete. 40 secondes. 831 00:56:36,897 --> 00:56:38,232 Repère 1, bravo. 832 00:56:38,398 --> 00:56:39,483 Pression réservoirs, 833 00:56:39,733 --> 00:56:41,568 étage 1 : nominale. Altitude : 834 00:56:42,110 --> 00:56:43,654 1 600 mètres. 835 00:56:48,158 --> 00:56:49,201 Dynamique ? 836 00:56:49,451 --> 00:56:52,329 Dynamique RAS contrôle. En plein sur la norme. 837 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 Bien. 838 00:57:10,138 --> 00:57:13,183 [la radio de la voiture diffuse "Funk #49"] 839 00:57:19,857 --> 00:57:21,316 [il éteint la radio] 840 00:57:33,328 --> 00:57:35,622 - Tiens. - Merci, Karen. 841 00:57:42,462 --> 00:57:44,173 [Ed soupire] 842 00:57:46,383 --> 00:57:48,010 Ça va, tu te remets ? 843 00:57:48,177 --> 00:57:49,970 Ça peut aller. 844 00:57:50,137 --> 00:57:52,389 Comment tout le monde va, au centre ? 845 00:57:53,682 --> 00:57:56,977 On s'est tous pris l'affaire von Braun en pleine figure. 846 00:57:57,144 --> 00:58:01,648 Là, Nixon a mis tout le service au travail sur son histoire d'avant-poste. 847 00:58:01,815 --> 00:58:02,858 C'est pas la joie. 848 00:58:05,903 --> 00:58:07,404 Qu'est-ce que je peux faire ? 849 00:58:09,031 --> 00:58:10,782 Je t'ai apporté quelque chose. 850 00:58:14,411 --> 00:58:17,414 Je savais pas quoi faire de cette saloperie. 851 00:58:25,339 --> 00:58:27,007 Hum. 852 00:58:27,716 --> 00:58:30,928 J'ai failli le balancer quand Leonov a atterri, mais... 853 00:58:31,094 --> 00:58:32,763 J'ai pas pu m'y résoudre. 854 00:58:34,389 --> 00:58:37,142 "Ici, les hommes de la Terre ont marché sur la Lune. 855 00:58:38,602 --> 00:58:41,146 Nous sommes venus en paix, pour toute l'humanité." 856 00:58:47,569 --> 00:58:51,615 Les présidents, ça va, ça vient. Mais c'est nous qui portons le flambeau. 857 00:58:54,701 --> 00:58:57,829 Il fallait du cran pour faire ce que t'as fait à Washington. 858 00:58:59,414 --> 00:59:02,334 J'ai besoin de mecs dans ton genre pour ce qui se prépare. 859 00:59:02,876 --> 00:59:04,795 Je reviens pas pour moisir dans un bureau. 860 00:59:05,379 --> 00:59:07,422 Non, je te le confirme. 861 00:59:10,843 --> 00:59:12,094 Ça veut dire quoi ? 862 00:59:12,761 --> 00:59:14,763 Tu reprends ta place sur l'Apollo 15. 863 00:59:15,639 --> 00:59:17,558 - Attends, tu veux dire... - Ed. 864 00:59:17,808 --> 00:59:19,518 Tu pourrais la fermer pour une fois. 865 00:59:19,768 --> 00:59:22,271 Tu retournes sur la Lune. 866 00:59:30,404 --> 00:59:31,864 Oui, chef. 867 00:59:34,575 --> 00:59:36,159 Merci. 868 00:59:37,286 --> 00:59:39,329 Excusez-moi. Chéri, Deke. 869 00:59:40,247 --> 00:59:41,707 Vous devriez venir. 870 00:59:46,336 --> 00:59:49,506 [journaliste] Tandis qu'Apollo 12 fonce vers la Lune, 871 00:59:49,756 --> 00:59:52,092 les Russes ont pris une longueur d'avance 872 00:59:52,342 --> 00:59:54,344 dans la course à l'espace. 873 00:59:54,595 --> 00:59:57,556 Nous recevons les images à l'instant même. 874 00:59:57,890 --> 01:00:00,642 Nous sommes en train de voir le cosmonaute sortir 875 01:00:01,268 --> 01:00:02,603 et descendre l'échelle. 876 01:00:04,688 --> 01:00:06,315 Ça y est. 877 01:00:06,565 --> 01:00:10,319 Le cosmonaute est à présent sur la surface lunaire. 878 01:00:13,864 --> 01:00:14,781 C'est une femme. 879 01:00:16,575 --> 01:00:19,536 On vient de me confirmer à l'instant que c'est une femme. 880 01:00:20,829 --> 01:00:23,457 Elle s'appelle Anastasia Belikova. 881 01:00:23,707 --> 01:00:28,253 C'est une ancienne ouvrière originaire du centre de l'URSS. 882 01:00:28,837 --> 01:00:32,424 Quel moment véritablement historique pour toutes les femmes 883 01:00:32,674 --> 01:00:35,177 en train de regarder ces images à travers le monde ! 884 01:00:35,344 --> 01:00:36,720 La cosmonaute de 32 ans 885 01:00:36,970 --> 01:00:41,058 est devenue la première femme à poser le pied