1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
LIVE FRA MÅNEN
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
[Broadstreet i tv] Alexei Leonov,
den første mand på månen.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Sidste måned sendte du Apollo 10
hele vejen til månen,
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
hvilket du kaldte
en "generalprøve" for landingen.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Vi tager ikke længere chancer i NASA.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
Og det er derfor, vi mistede månen.
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,641
Von Braun vil have dig flyttet
8
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
til Apollo Applications Project
med det samme.
9
00:00:18,936 --> 00:00:22,189
Hvis det lykkes os
at sende Apollo 11 til månen,
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,899
er vi stadig med.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
[Deke] Vi gjorde det. Vi er på månen.
12
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
Dette er den elliptiske bane,
vores rumskib vil følge
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,493
på vejen ud og på vejen hjem.
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,205
[CAPCOM]
Og så bruger I det primære system,
15
00:00:38,288 --> 00:00:41,208
AGS-systemet i stedet for PGNCS,
til adskillelse og opstigning.
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
Er det forstået, Stilhedsbase?
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
[Neil] AGS-computersystemet.
Forstået, Houston.
18
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
[Buzz] Vi er bekymrede for stabiliteten.
19
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
når vi starter opstigningsmotoren
fra denne skæve vinkel.
20
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
[Neil] I mellemtiden
smider vi ekstra kilo af.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
Jeg bryder mig ikke oddsene, Wernher.
22
00:01:00,853 --> 00:01:03,647
At komme tilbage i vertikal stilling
vil koste meget brændstof.
23
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
Det er ikke sikkert,
de kan komme tilbage til Columbia.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,402
Det er en solid plan, Gene.
25
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
[fnyser]
26
00:01:16,618 --> 00:01:19,329
[CAPCOM]
Stilhedsbase, I er klar til opsending.
27
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
Okay, Buzz. Lås motoren.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
Mike, vi ses lige om lidt.
29
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
Hold øllene kolde for os.
30
00:01:33,760 --> 00:01:37,181
[griner] Modtaget, Stilhedsbase.
31
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
[Buzz] Afbryd manøvre.
32
00:01:41,101 --> 00:01:43,687
- Motor tændt, opstigning.
- Motor tændt, opstigning.
33
00:01:45,230 --> 00:01:46,607
Så går det løs.
34
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Start.
35
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
Houston, vi oplever en smule turbulens.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
Vi udligner.
37
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
Ørnen har vinger.
38
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
[hujer]
39
00:02:35,906 --> 00:02:38,951
["Street Fighting Man"
af Rolling Stones spiller]
40
00:02:58,762 --> 00:03:01,849
HAN BYGGEDE SATURN V
41
00:03:57,571 --> 00:04:02,075
FOR HELE MENNESKEHEDEN
42
00:04:12,753 --> 00:04:14,129
{\an8}TO MÅNEDER SENERE
43
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
{\an8}5. SEPTEMBER 1969
44
00:04:16,380 --> 00:04:18,382
[ur tikker]
45
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
Undskyld mig...
46
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
[småsnak]
47
00:04:41,532 --> 00:04:42,824
Godmorgen.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
Grøn klæder dig, Emma.
49
00:04:46,078 --> 00:04:47,955
Direktør Paine er lige kommet.
50
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
Jeg håber, han har godt nyt.
51
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
- Det kunne vi bruge.
- Deke.
52
00:04:54,253 --> 00:04:55,504
Vi ses senere.
53
00:05:04,096 --> 00:05:06,932
Hvor længe skal jeg gå rundt i sølet,
før du giver mig lov at flyve igen?
54
00:05:07,015 --> 00:05:09,268
Jeg har ventet og ventet i to måneder nu.
55
00:05:09,351 --> 00:05:11,395
Hør, det er ikke kun op til mig.
56
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
Du gjorde en masse mennesker rasende.
57
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Jeg kommer aldrig tilbage, gør jeg?
58
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
Ikke så længe, von Braun er leder.
59
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
Undskyld. Men du ligger, som du har redt.
60
00:05:29,329 --> 00:05:31,874
Skal jeg så blive ved med
at lave papirarbejde?
61
00:05:31,957 --> 00:05:33,166
Der er værre ting.
62
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Ja, det ved du sikkert alt om.
63
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Pas på, Ed.
64
00:05:57,357 --> 00:05:58,817
[tikker]
65
00:06:19,213 --> 00:06:21,507
Vi har den fra en troværdig kilde i Kreml.
66
00:06:21,590 --> 00:06:23,008
Og hvis den bare er
i nærheden af at være klar...
67
00:06:23,091 --> 00:06:24,468
Det er bare en arbejdstegning.
68
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
Jeg har hundredevis af arbejdstegninger.
Det betyder intet.
69
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Vi kan ikke tillade os
at være tilbageholdende nu, Wernher.
70
00:06:30,307 --> 00:06:31,934
Dette er den nye frontlinje
i den kolde krig.
71
00:06:32,017 --> 00:06:35,562
Hvis Sovjetunionen vil bygge
en militærbase ved månen,
72
00:06:35,646 --> 00:06:38,607
så vil præsidenten også have en,
og han vil have den først.
73
00:06:38,690 --> 00:06:39,942
Det mener han ikke alvorligt.
74
00:06:40,025 --> 00:06:41,985
Jeg har ærligt talt aldrig
set ham mere alvorlig.
75
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
Det er en grundlæggende ændring
af vores prioriteter.
76
00:06:45,614 --> 00:06:50,369
Vi tabte måske kampen om månen, men...
vi kan stadig vinde kampen om basen.
77
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
"Kampen om basen"?
78
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
Lyder godt, ikke?
79
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Din tale for udvalget
80
00:06:55,874 --> 00:06:58,794
er det perfekte tidspunkt
at løfte sløret for NASA's nye strategi.
81
00:06:58,877 --> 00:07:00,254
Fra og med Apollo 12
82
00:07:00,337 --> 00:07:02,297
vil vi lede efter en placering
83
00:07:02,381 --> 00:07:05,050
til en permanent militærbase på månen.
84
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
Absolut ikke.
85
00:07:06,844 --> 00:07:10,430
Vi er et videnskabeligt program,
ikke en legeplads for en actionfigur.
86
00:07:10,514 --> 00:07:12,975
Wernher. Det her er godt.
87
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Nixon styrker programmet.
88
00:07:15,602 --> 00:07:17,563
Vores budgetter vil stige eksponentielt.
89
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
Vi kan få tre-fire hold astronauter mere.
90
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Hvad synes du, Deke?
91
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Vi kunne helt sikkert godt
bruge ekstra arbejdskraft,
92
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
men jeg ved ikke.
12's opsending er lige rundt om hjørnet.
93
00:07:27,656 --> 00:07:29,908
Ja. Det kan godt være,
vi skal fremskynde den.
94
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
Thomas, hør her.
95
00:07:34,872 --> 00:07:36,790
Vi kan ikke tillade denne indblanding.
96
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Jeg har set det før.
97
00:07:40,586 --> 00:07:44,339
Min Aggregat Fire var designet
til lavt jordkredsløb.
98
00:07:44,882 --> 00:07:50,387
Da Wehrmacht så dens potentiale,
blev den til V-2, et frygteligt våben.
99
00:07:51,555 --> 00:07:54,516
Vi kan ikke tillade,
at rummet bliver en ny kampplads.
100
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
Det er det allerede.
101
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Hvis vi ikke svarer igen,
bliver vi forsvarsløse.
102
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
Jeg vil ikke se på, endnu engang,
at mit arbejde bliver skændet af soldater.
103
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Det er ikke Tyskland, Wernher.
104
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
Dick Nixon har bekæmpet
kommunister i 30 år,
105
00:08:08,197 --> 00:08:10,407
og en rød måne kan ikke accepteres
af vores nation.
106
00:08:10,490 --> 00:08:13,911
Rød måne, blå måne, grøn måne.
Stop med det vrøvl.
107
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
Det bliver sådan.
108
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
Stig hellere på toget,
før du bliver kørt over.
109
00:08:20,918 --> 00:08:21,877
[Nixon] Hvem tror han, han er,
110
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
at han siger nej
til den amerikanske præsident?
111
00:08:24,838 --> 00:08:27,925
Hvis jeg siger,
vi bygger en base på månen, så gør vi det.
112
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Så er den ikke længere.
113
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
Jeg vil have det tyskersvin ud.
114
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Jeg er bange for, han er urørlig,
hr. Præsident.
115
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
NATIONAL SIKKERHEDSRÅDGIVER
116
00:08:35,265 --> 00:08:38,059
En folkekær karakter...
Han lærte vores land om rumfart.
117
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
[Nixon] Nå, men
118
00:08:39,227 --> 00:08:41,188
så må vi hellere være kreative, ikke?
119
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
[von Braun]
Jeg savner maden hjemme i Huntsville.
120
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
Måske er det på tide at trække sig.
Tage hjem til Alabama.
121
00:08:52,658 --> 00:08:55,619
Ja. Du kunne sidde på din veranda.
122
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
Ryge din pibe.
123
00:08:57,829 --> 00:08:59,581
Måske begynde at male?
124
00:09:00,832 --> 00:09:04,962
- [griner]
- Og hvem skulle jeg spise frokost med?
125
00:09:05,838 --> 00:09:06,922
Det ved jeg ikke.
126
00:09:08,090 --> 00:09:10,759
- Måske en flot ung bejler?
- [fnyser]
127
00:09:10,843 --> 00:09:13,595
Nu igen?
Det ved du godt, jeg ikke har tid til.
128
00:09:13,679 --> 00:09:16,056
Ja. Du er en meget travl ung dame.
129
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
Jeg hørte om din jobsamtale med Gene.
130
00:09:23,647 --> 00:09:25,649
Jeg ville fortælle dig det.
Jeg ville bare...
131
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
Gøre det selv.
132
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
Du bekymrer dig for meget om,
hvad andre folk tænker, Margo.
133
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
Det har du altid gjort.
134
00:09:38,996 --> 00:09:40,455
OUTPOST VÆRTSHUS
135
00:09:40,539 --> 00:09:43,917
[mand] Drengene talte uafbrudt
om Apollo 11-landingen.
136
00:09:44,001 --> 00:09:46,253
Et godt gammeldags kontrolleret styrt.
137
00:09:46,336 --> 00:09:47,921
Ja, Neil er en god pilot.
138
00:09:48,755 --> 00:09:51,884
Men jeg vil stadig mene,
at din landing på Kearsarge,
139
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
hvor du lavede en dutch roll, var bedre.
140
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
Hvornår skal du så flyve igen, Ed?
På 15, ikke?
141
00:10:00,434 --> 00:10:04,813
Tja, det er uklart i øjeblikket.
142
00:10:05,355 --> 00:10:07,441
Det var derfor,
jeg gerne ville mødes til en øl.
143
00:10:07,524 --> 00:10:10,319
Jeg har tænkt på
at tage tilbage til militæret.
144
00:10:10,736 --> 00:10:11,987
Helt sikkert.
145
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Hvorfor i alverdens riger og lande
ville du dog gøre det?
146
00:10:19,119 --> 00:10:22,623
Piloter bliver astronauter, Ed.
Ikke omvendt.
147
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
Det eneste, jeg har fløjet på det sidste,
er et skrivebord.
148
00:10:27,878 --> 00:10:29,087
Er det på grund af den artikel?
149
00:10:29,880 --> 00:10:30,923
Ja.
150
00:10:31,381 --> 00:10:35,052
Du har altid været god til
at pisse dine chefer af.
151
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
Også denne chef.
152
00:10:37,930 --> 00:10:38,931
[griner]
153
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
Men du er også en af de bedste piloter,
jeg har set.
154
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
"En af"?
155
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Lad være med at spille smart.
156
00:10:48,273 --> 00:10:51,193
Men militæret ville blive ellevilde,
hvis de fik en fyr som dig tilbage.
157
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Især lige nu.
Vi sætter hårdt ind i Vietnam.
158
00:10:54,613 --> 00:10:56,740
Det kunne være et vendepunkt i krigen.
159
00:10:57,699 --> 00:10:59,701
Så ville jeg komme til
at lede en eskadron eller...
160
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
Eskadron?
161
00:11:01,203 --> 00:11:03,330
Du ville sikkert få ansvar for
en hel flyverafdeling.
162
00:11:04,957 --> 00:11:07,000
Bare vent, til du prøver den nye Phantom.
163
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
De gør vores Panthers fra Koreakrigen
til skamme.
164
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
Det er et ildsprudende monster, Ed.
165
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
[Karen] Undskyld, Ed.
166
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
Men jeg kan ikke.
167
00:11:23,892 --> 00:11:27,688
Ed, jeg kan ikke løfte røret og høre,
at dit fly er blevet skudt ned igen.
168
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Hver eneste gang, telefonen ringede,
sank mit hjerte i livet på mig.
169
00:11:32,568 --> 00:11:34,945
Jeg kunne lige så godt være blevet dræbt,
da jeg fløj med 10.
170
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
Men i det mindste blev du ikke skudt på.
171
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
Det er det, jeg har sagt ja til, Karen.
172
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Nej, Ed.
Det er det, vi alle skal leve med.
173
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
Husker du?
174
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Åh gud, gider du lige...
175
00:11:56,758 --> 00:11:59,344
Stop det. Du laver et værre rod.
176
00:12:00,345 --> 00:12:04,224
I Washington fortsætter efterspillet
ovenpå Sovjetunionens månelanding,
177
00:12:04,308 --> 00:12:06,059
idet et fælles kongresudvalg ser nærmere
178
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
på rumprogrammets påståede
fejl og mangler.
179
00:12:08,437 --> 00:12:12,274
Direktør Thomas Paine blev grillet
af senator Ted Kennedy fra Massachusetts,
180
00:12:12,357 --> 00:12:15,277
som hurtigt etablerede sig selv
som en ledende stemme i udvalget,
181
00:12:15,360 --> 00:12:17,404
der satte spørgsmålstegn
ved præsident Nixons lederskab.
182
00:12:17,487 --> 00:12:20,407
[Kennedy] Hvordan kan det retfærdiggøres
at stoppe produktionen
183
00:12:20,490 --> 00:12:21,742
af Saturn V-raketter
184
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
et helt år før Apollo 11?
185
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Det var en del af en større...
186
00:12:25,871 --> 00:12:29,333
Det skyldtes store nedskæringer i NASA,
gennemført af præsident Nixon.
187
00:12:30,501 --> 00:12:32,211
Undskyld mig.
Det er ikke korrekt, senator.
188
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
MEDLEM AF REPRÆSENTANTERNES HUS
SANDMAN
189
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
Præsidenten er fuldt ud dedikeret
til rumprogrammet.
190
00:12:36,131 --> 00:12:37,716
{\an8}[telefon ringer]
191
00:12:51,730 --> 00:12:52,981
Ja.
192
00:12:53,398 --> 00:12:54,399
[Tracy] Hej.
193
00:12:55,776 --> 00:12:59,029
Hvor har du lagt de vakuumrør?
Fjernsynet driller igen.
194
00:12:59,530 --> 00:13:00,531
Jøsses.
195
00:13:00,614 --> 00:13:03,242
Det ved jeg ikke. Måske...
196
00:13:03,659 --> 00:13:04,743
Hvad er klokken?
197
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
Sig ikke, at du stadig er fuld.
198
00:13:08,455 --> 00:13:13,126
Nej, skat, jeg er... bare helt udkørt.
199
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
De kører os virkelig hårdt her.
200
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
Du ved,
jeg hader at være væk fra dig og børnene.
201
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Ja, jeg er sikker på, det er ren tortur.
202
00:13:20,676 --> 00:13:21,927
[Danny] Min, giv mig den!
203
00:13:22,469 --> 00:13:25,556
Hey! Daniel, Jimmy!
204
00:13:25,639 --> 00:13:29,184
Det, I smider på gulvet,
skal I samle op. Forstået?
205
00:13:29,560 --> 00:13:32,521
Sig til Danny, at jeg sagde...
206
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
[toilet skyller ud]
207
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Øh...
208
00:13:41,530 --> 00:13:45,617
At han skal høre på sin mor.
Ja, sig, at jeg sagde det.
209
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
Okay.
210
00:13:52,916 --> 00:13:54,168
Vi ses vel snart.
211
00:13:54,626 --> 00:13:56,003
Hey, Trace.
212
00:13:57,838 --> 00:13:58,922
Jeg elsker dig.
213
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
[røret lægges på]
214
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
[Kranz] Jeg ved godt,
du er dygtig, Margo.
215
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
Men der er pres på dernede.
216
00:14:21,278 --> 00:14:23,071
Der er en grund til,
de kalder det skyttegraven.
217
00:14:23,155 --> 00:14:24,698
Jeg skal være sikker på,
du ikke er nogen svækling,
218
00:14:24,781 --> 00:14:26,909
der taber pusten,
så snart det bliver hedt.
219
00:14:26,992 --> 00:14:29,703
Nej. Det ville være...
220
00:14:29,786 --> 00:14:32,664
Jeg har haft flyveobservatører,
stærke mænd,
221
00:14:33,415 --> 00:14:36,043
der nær pissede i bukserne
i en tilspidset situation.
222
00:14:36,627 --> 00:14:38,462
Nå, men...
223
00:14:39,505 --> 00:14:40,964
Jeg går ikke med bukser.
224
00:14:42,382 --> 00:14:44,134
[griner]
225
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Det er korrekt.
226
00:14:49,223 --> 00:14:51,642
Dr. von Braun har høje tanker om dig.
227
00:14:52,768 --> 00:14:54,186
Hvor kender I hinanden fra?
228
00:14:54,686 --> 00:14:57,105
Jeg har kendt ham det meste af mit liv.
229
00:14:57,564 --> 00:15:00,359
Min far underviste på universitetet
i Huntsville.
230
00:15:01,068 --> 00:15:05,239
Dr. von Braun kom forbi til middag
og fortalte historier
231
00:15:05,322 --> 00:15:08,909
om raketter til det ydre rum,
rejser til månen.
232
00:15:09,618 --> 00:15:11,078
Mars.
233
00:15:11,161 --> 00:15:13,539
Jeg havde aldrig været udenfor Huntsville,
234
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
men han fik mig til at tro på,
at alt var muligt.
235
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
Han er grunden til, jeg blev ingeniør.
236
00:15:20,838 --> 00:15:21,839
Nå.
237
00:15:22,714 --> 00:15:24,883
Undskyld. Plaprer jeg løs?
238
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
Nej. Det er godt.
239
00:15:28,720 --> 00:15:30,389
Fortæl mig lidt mere om dig selv.
240
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
Hvad laver du i din fritid?
241
00:15:33,976 --> 00:15:35,686
Jeg...
242
00:15:35,769 --> 00:15:37,855
Slap af. Margo, det er ikke en test.
243
00:15:38,897 --> 00:15:41,275
Det er ikke kun astronauterne,
der må have det sjovt her.
244
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
Men du er jo ikke ligefrem en vårhøne.
245
00:15:45,320 --> 00:15:48,574
Hvis jeg giver dig dette job,
stikker du vel ikke af og får en familie?
246
00:15:49,283 --> 00:15:53,120
Jeg satser ikke på at få børn.
247
00:15:53,745 --> 00:15:55,831
Er det rigtigt? Vil du ikke have børn?
248
00:15:57,207 --> 00:15:58,792
Altså...
249
00:15:58,876 --> 00:16:01,545
[stammer] Det er ikke,
fordi jeg ikke vil, men lige nu...
250
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Det er okay.
251
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
Ikke alle kvinder egner sig som mødre.
252
00:16:13,891 --> 00:16:15,058
[sukker]
253
00:16:24,693 --> 00:16:26,236
[småsnak]
254
00:16:48,634 --> 00:16:50,469
[småsnak på spansk]
255
00:16:53,096 --> 00:16:56,016
- [kvinde råber]
- [småsnak, latter]
256
00:17:00,187 --> 00:17:02,689
[taler spansk]
257
00:17:04,566 --> 00:17:05,776
[sukker]
258
00:17:07,069 --> 00:17:08,904
{\an8}[kvinde taler spansk]
259
00:17:08,987 --> 00:17:10,030
[på spansk] Har I set Aleida?
260
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Aleida.
261
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
Far er hjemme.
262
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
Octavio,
263
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
jeg tog hende i det igen.
264
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
Livi var nær blevet forbrændt på hånden.
265
00:17:23,460 --> 00:17:25,753
Du er nødt til at få styr på hende
266
00:17:26,171 --> 00:17:29,508
eller finde et andet sted at bo.
267
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
Nej, Cata, vent...
268
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
Hvor er hun?
269
00:17:36,265 --> 00:17:37,266
Aleida!
270
00:17:52,406 --> 00:17:56,159
[på engelsk]
Aleida, du må stoppe med det der.
271
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Det er farligt, det ved du godt.
272
00:18:01,415 --> 00:18:03,584
Hvorfor gør du det? Fortæl mig det.
273
00:18:05,002 --> 00:18:06,795
[på spansk]
Det ved jeg ikke. Jeg kan lide det.
274
00:18:06,879 --> 00:18:08,714
- Engelsk.
- [på spansk] Det gider jeg ikke.
275
00:18:12,384 --> 00:18:13,552
[sukker]
276
00:18:15,387 --> 00:18:16,430
Aleida...
277
00:18:18,140 --> 00:18:19,641
Du er nødt til at tale med mig.
278
00:18:20,684 --> 00:18:24,146
Kan du huske,
hvordan vi plejede at tale sammen?
279
00:18:25,689 --> 00:18:28,734
Jeg ved godt, det er hårdt. Det ved jeg.
280
00:18:29,401 --> 00:18:31,361
Det er et nyt hjem, et nyt land, et...
281
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
Men vi kan hjælpe hinanden.
282
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
[på spansk] Bare lad mig være i fred.
283
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
Gudskelov.
284
00:19:12,069 --> 00:19:13,403
[Karen] Jeg er så glad for, du ringede.
285
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
Hvordan har hun det?
286
00:19:15,697 --> 00:19:16,823
Hvordan tror du?
287
00:19:17,241 --> 00:19:18,242
Okay. Her.
288
00:19:18,325 --> 00:19:19,326
- Okay.
- Giv mig det.
289
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Er du sikker?
290
00:19:20,494 --> 00:19:22,329
Jeg tager den herfra. Du kan gå.
291
00:19:22,412 --> 00:19:23,956
- Okay.
- Jeg klarer det. Tak, Doris.
292
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Ja.
293
00:19:25,123 --> 00:19:26,625
- Hej hej.
- Farvel.
294
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
Trace?
295
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Søde, det er Karen. Jeg...
296
00:19:37,678 --> 00:19:39,304
Du kan lige vove på
at finde på undskyldninger for ham.
297
00:19:40,013 --> 00:19:42,224
Gordo kan beholde sin Cape-kælling
for min skyld.
298
00:19:42,307 --> 00:19:43,851
- Okay.
- Han kommer ikke tilbage her.
299
00:19:43,934 --> 00:19:45,227
Tag det med ro, okay?
300
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
Jeg kunne høre hende!
301
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
Hun var på værelset sammen med ham.
302
00:19:50,691 --> 00:19:54,027
Nogle af jer fruer bider det måske i jer
for rumprogrammets skyld,
303
00:19:54,111 --> 00:19:56,530
men... til helvede med rumprogrammet!
304
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Trace...
305
00:20:01,535 --> 00:20:02,911
[hulker]
306
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Kom her.
307
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Ved du hvad...
308
00:20:19,928 --> 00:20:22,598
Jeg har en fantasi,
hvor jeg er gift med en anden mand.
309
00:20:24,600 --> 00:20:25,642
Nå?
310
00:20:26,143 --> 00:20:27,561
Ja, han hedder Bert.
311
00:20:30,147 --> 00:20:35,110
Han er revisor, har et 8-16-job,
kører i en Buick.
312
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
Har Bert en bror?
313
00:20:38,614 --> 00:20:40,490
Hold nu op, Ed er solid.
314
00:20:42,201 --> 00:20:44,828
Tro mig, det er ikke nogen dans på roser
at være gift med Edward Baldwin.
315
00:20:46,330 --> 00:20:47,873
Jeg siger ikke,
at vores problemer er de samme,
316
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
men det betyder ikke,
at vi ikke har problemer.
317
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
Ved du hvad...
318
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
Jeg tror altid, jeg har vidst det.
319
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Jeg har bare...
320
00:21:12,147 --> 00:21:16,652
...narret mig selv til at... føle...
321
00:21:19,446 --> 00:21:21,490
Jøsses, han prøver ikke engang
at skjule det længere.
322
00:21:21,573 --> 00:21:24,701
Jeg gør alt for den mand, Karen.
323
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
Det ved jeg.
324
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Jeg ved godt, det ikke er nemt.
Det gør jeg.
325
00:21:30,374 --> 00:21:31,458
[puster ud]
326
00:21:32,000 --> 00:21:33,126
Skilsmisse.
327
00:21:35,045 --> 00:21:37,339
Det er vel det, vi taler om.
328
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
Det er der, det her fører hen
329
00:21:42,636 --> 00:21:45,097
Det er hårdt for alle kvinder.
330
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
Men for kvinder som os er det...
331
00:21:49,685 --> 00:21:51,311
Kan du huske Harriet og Don?
332
00:21:51,812 --> 00:21:54,523
Journalisterne slog lejr i deres have.
333
00:21:54,606 --> 00:21:56,608
Der var billeder af deres børn i bladene.
334
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
Trace, du er nødt til
at tænke på den slags.
335
00:22:00,362 --> 00:22:03,866
En fraskilt mor til to...
336
00:22:03,949 --> 00:22:07,870
Hvordan vil du klare den?
Hvad vil du fortælle dine børn?
337
00:22:07,953 --> 00:22:09,079
Dine forældre?
338
00:22:09,872 --> 00:22:13,584
Du forlader ikke bare Gordo,
du forlader hele dit liv.
339
00:22:15,460 --> 00:22:16,545
Undskyld, jeg...
340
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
Trace, jeg ønsker det bedste for dig.
341
00:22:23,760 --> 00:22:27,472
Se mig i øjnene og fortæl mig,
at du ikke elsker ham.
342
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
Altså...
343
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
Pis.
344
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
Margo.
345
00:23:00,005 --> 00:23:01,757
Jeg troede allerede,
du var taget til Washington.
346
00:23:02,466 --> 00:23:04,051
Jeg er skuffet over dig.
347
00:23:04,885 --> 00:23:06,970
Hvorfor? Hvad er der sket?
348
00:23:07,387 --> 00:23:09,598
Du har stillet mig i et dårligt lys.
349
00:23:10,307 --> 00:23:11,683
Jeg kom til månen som nummer to.
350
00:23:11,767 --> 00:23:17,397
Og nu bliver du den første kvinde
i Mission Control.
351
00:23:21,360 --> 00:23:22,778
[jubler]
352
00:23:25,614 --> 00:23:27,491
Du behøvede ikke at overtale ham, vel?
353
00:23:27,574 --> 00:23:28,909
Jeg sagde ikke et ord.
354
00:23:29,660 --> 00:23:33,121
Gene er en klog mand.
Han kunne se dit talent.
355
00:23:33,622 --> 00:23:35,624
Det er din egen fortjeneste.
356
00:23:37,584 --> 00:23:39,711
Nej, det er ej.
357
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
Jo.
358
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
Jeg...
359
00:23:46,802 --> 00:23:50,347
Jeg har haft den her i over 20 år.
360
00:23:50,430 --> 00:23:54,935
Og nu vil jeg gerne give den til dig.
361
00:24:05,737 --> 00:24:07,281
Jeg havde håbet på cognac.
362
00:24:07,364 --> 00:24:08,740
[griner]
363
00:24:35,851 --> 00:24:38,604
[mænd griner]
364
00:24:40,272 --> 00:24:41,690
[tysk accent] Velkommen til skyttegraven,
365
00:24:41,773 --> 00:24:43,275
- Eva von Braun!
- Eva von Braun!
366
00:24:43,358 --> 00:24:45,694
[alle griner]
367
00:24:46,403 --> 00:24:49,656
Okay, folkens.
Lad os komme i gang med briefingen.
368
00:24:50,324 --> 00:24:53,035
Det hvide hold er på vagt om 35 minutter.
369
00:24:56,163 --> 00:24:57,164
[rømmer sig]
370
00:24:59,958 --> 00:25:01,210
Du skal ikke tage det personligt.
371
00:25:01,752 --> 00:25:03,712
De tager pis på alle de nye.
372
00:25:17,059 --> 00:25:21,522
Jeg føler,
vi bør flyve en lille omvej her, Freddie.
373
00:25:22,105 --> 00:25:23,690
Hold op, Gordo.
374
00:25:24,274 --> 00:25:26,235
Kan du ikke huske,
den skideballe vi fik sidst?
375
00:25:27,277 --> 00:25:30,531
Ellington Tårn, NASA 963.
376
00:25:36,745 --> 00:25:38,455
[raslen]
377
00:25:39,206 --> 00:25:42,251
Drenge, far er hjemme.
378
00:25:42,334 --> 00:25:44,044
[køretøj nærmer sig]
379
00:26:08,110 --> 00:26:09,152
[Gordo] Hej.
380
00:26:10,362 --> 00:26:11,363
Hey.
381
00:26:11,446 --> 00:26:12,489
- Farmand!
- Farmand!
382
00:26:12,573 --> 00:26:13,907
Ja!
383
00:26:13,991 --> 00:26:16,493
[kysser]
384
00:26:16,869 --> 00:26:19,788
Jeg har noget til dig. Den er til dig.
385
00:26:19,872 --> 00:26:21,790
Du får den største,
fordi du er den største.
386
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Dufter dejligt, Trace.
Hvad står menuen på?
387
00:26:25,752 --> 00:26:28,881
Det er bare en gryderet.
Noget nemt. Det er til grillfesten.
388
00:26:28,964 --> 00:26:30,007
- Grillfest?
- Ja.
389
00:26:30,090 --> 00:26:31,258
Okay!
390
00:26:36,180 --> 00:26:37,306
Det er godt at se dig.
391
00:26:40,142 --> 00:26:41,643
- I lige måde.
- Okay.
392
00:26:41,727 --> 00:26:43,103
[køkkenuret ringer]
393
00:26:43,604 --> 00:26:45,230
- Det er gryderetten.
- Ja.
394
00:26:47,024 --> 00:26:48,984
[banker]
395
00:26:50,694 --> 00:26:54,698
[Frank Sinatra:
"Ring-A-Ding-Ding" spiller]
396
00:26:57,117 --> 00:26:58,243
Hej.
397
00:26:59,828 --> 00:27:02,039
Hej med dig. Jeg er glad for, du kom.
398
00:27:02,122 --> 00:27:03,916
Ja, vi ville ikke gå glip af det.
399
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
- [Gordo] Kom her. Kom her!
- Han elsker de drenge.
400
00:27:10,756 --> 00:27:12,841
[mand] Ja, jeg ved det.
Men det ville være skønt for...
401
00:27:13,717 --> 00:27:15,302
Kom nu. Kom herhen...
402
00:27:15,385 --> 00:27:19,223
Det er perfekt. Perfekt!
Kom frem. Store smil.
403
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Buzz, tag en bid af din burger.
404
00:27:22,267 --> 00:27:23,393
VELKOMMEN HJEM NEIL, BUZZ OG MIKE
405
00:27:23,477 --> 00:27:25,562
Sådan! Flot. Fantastisk.
406
00:27:29,483 --> 00:27:32,736
Jeg siger bare, at rygtet er,
at vi skal have en base deroppe.
407
00:27:32,819 --> 00:27:34,196
Vi vil med på holdet, Deke.
408
00:27:34,279 --> 00:27:37,741
Drenge, drik noget øl.
Spis nogle hotdogs. Hyg jer.
409
00:27:42,371 --> 00:27:44,081
Hendes niece er lige kommet hjem
fra London,
410
00:27:44,164 --> 00:27:48,460
og derovre går de unge rundt i t-shirts
med hammer og segl.
411
00:27:49,419 --> 00:27:50,504
Kan I forestille jer det?
412
00:27:50,587 --> 00:27:53,757
Karen, det er utroligt,
hvor flot du har arrangeret det her
413
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
ovenpå alt det, dig og Ed kæmper med.
414
00:27:57,052 --> 00:27:58,595
Vi gør, hvad vi kan.
415
00:28:00,514 --> 00:28:03,183
Gordo! Stop det!
416
00:28:04,935 --> 00:28:06,395
Nu blev jeg helt våd.
417
00:28:09,189 --> 00:28:11,608
Jeg ville ønske,
Harry og jeg stadig havde den passion.
418
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
[Neil] Ed.
419
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
Planlægger du også din flugt?
420
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Ja. Noget i den stil.
421
00:28:36,633 --> 00:28:37,885
[sukker]
422
00:28:43,515 --> 00:28:47,269
Jeg ved godt,
du sidder her for at undgå spørgsmålene,
423
00:28:47,352 --> 00:28:49,479
men det er stadig min baghave.
424
00:28:49,563 --> 00:28:51,607
Så spyt ud!
425
00:28:52,524 --> 00:28:55,068
Fik de dig virkelig til
at gå igennem tolden, da du kom tilbage?
426
00:28:55,152 --> 00:28:56,153
[griner]
427
00:28:58,030 --> 00:28:59,406
Jeg har kvitteringen som bevis.
428
00:28:59,489 --> 00:29:01,867
Du godeste. [Griner]
429
00:29:03,493 --> 00:29:04,620
Ah...
430
00:29:08,457 --> 00:29:12,586
Det var... noget af en landing, Neil.
431
00:29:12,669 --> 00:29:14,213
Hvis man kan kalde den det.
432
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
At opretholde
faretøjets stilling var ikke let.
433
00:29:18,759 --> 00:29:19,801
Det tror jeg gerne.
434
00:29:21,762 --> 00:29:22,846
Helt ærligt?
435
00:29:24,598 --> 00:29:26,183
Jeg fatter ikke, at jeg ikke droppede det.
436
00:29:26,975 --> 00:29:28,769
Du klarede den jo.
Det var en god beslutning.
437
00:29:29,269 --> 00:29:31,146
Det er nemt at sige bagefter.
438
00:29:31,647 --> 00:29:33,732
Hvis det var gået lidt anderledes,
439
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
hvis vi var drevet lidt mere
hen imod klipperne.
440
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
...var vi døde og borte.
441
00:29:38,862 --> 00:29:41,698
Og mit navn ville have stået på
den største katastrofe i NASA's historie.
442
00:29:44,535 --> 00:29:46,036
Hvorfor gjorde du det så?
443
00:29:46,119 --> 00:29:49,414
Det ved jeg ikke. Som testpilot...
444
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
...sker det af og til,
445
00:29:53,335 --> 00:29:56,588
at man kommer til et punkt,
hvor noget i ens hjerne siger "katapult."
446
00:29:57,756 --> 00:30:00,342
Men en anden del
af ens hjerne siger "fortsæt."
447
00:30:03,595 --> 00:30:05,264
Og man skal bare tage en beslutning...
448
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
...og håbe, at man ikke tager fejl.
449
00:30:16,149 --> 00:30:17,234
Der kom han.
450
00:30:17,317 --> 00:30:19,862
Ed, du skal møde
kongresmedlem Charles Sandman.
451
00:30:19,945 --> 00:30:23,198
Han sidder i undersøgelsesudvalget,
og han er stor fan af dig.
452
00:30:23,282 --> 00:30:25,409
Før jeg tog tilbage til Washington,
453
00:30:25,492 --> 00:30:28,245
måtte jeg møde manden,
der næsten vandt kapløbet om månen for os.
454
00:30:28,328 --> 00:30:30,497
Jeg så Apollo 10 på tv, kaptajn.
455
00:30:30,581 --> 00:30:34,001
I kom så forbandet tæt på.
Det må have været enormt frustrerende.
456
00:30:34,084 --> 00:30:36,295
Ikke ligefrem en hemmelighed
disse dage, vel?
457
00:30:37,379 --> 00:30:40,215
Det ville være fantastisk,
hvis du ville komme og tale for udvalget,
458
00:30:40,299 --> 00:30:41,758
så vi kunne høre, hvad du har at sige.
459
00:30:43,677 --> 00:30:46,930
Med al respekt så tror jeg,
at jeg har gjort nok skade.
460
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Der kan du se?
461
00:30:49,558 --> 00:30:51,643
Tænk, at du blev straffet for
at sige sandheden...
462
00:30:51,727 --> 00:30:55,063
Hvis de havde lyttet til dig før,
ville vi ikke stå i denne situation nu.
463
00:30:55,147 --> 00:30:56,231
Vi er i krig.
464
00:30:56,732 --> 00:30:58,567
Du forstår, hvad jeg mener,
du er fra militæret.
465
00:30:58,650 --> 00:31:01,111
Det er alle jer astronauter, ikke?
466
00:31:01,195 --> 00:31:03,030
Teknisk set, jo, men...
467
00:31:03,113 --> 00:31:05,240
De er lånt ud til NASA.
468
00:31:05,991 --> 00:31:09,244
De er stadig militærfolk,
men de må ikke gå i uniformer offentligt.
469
00:31:10,204 --> 00:31:11,705
Se? Hvor skamfuldt.
470
00:31:11,788 --> 00:31:15,417
Det er lige præcis den slags vrøvl,
der underminerer vores kamp om månen.
471
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
Jeg ved, du ikke er glad, Ed.
472
00:31:19,046 --> 00:31:21,882
Og jeg har talt med præsidenten.
Han er heller ikke glad.
473
00:31:22,758 --> 00:31:25,969
Han vil foretage ændringer i agenturet,
og han har brug for din hjælp.
474
00:31:26,053 --> 00:31:30,015
Kom til Washington og fortæl folk,
hvad du fortalte den journalist.
475
00:31:30,557 --> 00:31:32,809
At von Braun er for forsigtig.
At det er hans skyld, at vi tabte månen.
476
00:31:36,230 --> 00:31:37,773
Øh...
477
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Jeg ved ikke rigtig.
478
00:31:41,944 --> 00:31:46,532
Jeg er ikke altid enig med von Braun,
men jeg respekterer ham.
479
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
- Han byggede Saturn V.
- Ja, ja.
480
00:31:49,868 --> 00:31:53,163
Wernher er en stor mand. Forstå mig ret.
481
00:31:53,830 --> 00:31:57,417
Men mænd som ham ser ikke tidevandet,
før de er ved at drukne.
482
00:31:57,501 --> 00:32:00,879
Præsidenten er klar over den trussel,
vi står overfor.
483
00:32:00,963 --> 00:32:03,423
Han synes, det bør være astronauter,
der styrer tingene.
484
00:32:03,507 --> 00:32:06,301
Mænd, som ved,
hvad det vil sige at være i nærkamp.
485
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Det er jer astronauter,
der har alle kort på hånden.
486
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
I er allerede rumprogrammets ansigter.
Hvorfor ikke også være dets stemmer?
487
00:32:13,016 --> 00:32:14,893
Præsidenten er meget opsat på det her, Ed.
488
00:32:15,936 --> 00:32:17,604
Og han husker sine venner.
489
00:32:18,438 --> 00:32:20,357
Det kunne blive din billet tilbage derop.
490
00:32:20,440 --> 00:32:21,525
Så hvad siger du?
491
00:32:35,330 --> 00:32:38,750
Hvis du gør, hvad de siger,
vil tingene måske blive som før.
492
00:32:40,586 --> 00:32:41,628
Ja.
493
00:32:42,296 --> 00:32:43,922
Jeg ville komme tilbage på 15
494
00:32:45,048 --> 00:32:47,176
med kurs mod Montes Apennine.
495
00:32:49,553 --> 00:32:51,597
Ja. Ikke noget skrivebord.
496
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Ikke noget Vietnam.
497
00:33:01,273 --> 00:33:06,612
Du har selv sagt,
at NASA har brug for et spark bagi.
498
00:33:07,529 --> 00:33:08,822
Det er rigtigt.
499
00:33:13,243 --> 00:33:14,620
Men von Braun...
500
00:33:16,121 --> 00:33:17,122
Han ville...
501
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
Ja.
502
00:33:46,235 --> 00:33:47,778
[småsnak]
503
00:33:58,789 --> 00:34:02,125
[Sandman] Kaptajn Baldwin,
hvis jeg ikke tager fejl,
504
00:34:03,377 --> 00:34:06,630
så havde månelandingsfartøjerne
på Apollo 10 og Apollo 11
505
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
næsten den samme mængde brændstof, ikke?
506
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Jo.
507
00:34:10,592 --> 00:34:13,512
Omkring 8.000 kilo ved nedstigningen
508
00:34:13,594 --> 00:34:14,972
og godt 2.000 til opstigningen.
509
00:34:15,054 --> 00:34:17,599
{\an8}Okay. Var der andre forskelle
på rumskibene?
510
00:34:17,683 --> 00:34:19,351
{\an8}Noget, der kunne have
forhindret dig i at lande?
511
00:34:20,393 --> 00:34:21,728
Tja, Snoopy var...
512
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
Hov, undskyld. Snoopy?
513
00:34:26,400 --> 00:34:28,694
Ja. Vi kaldte vores landingsfartøj Snoopy.
514
00:34:28,777 --> 00:34:30,027
[alle griner]
515
00:34:30,112 --> 00:34:33,614
Og kommandomodulet var Charlie Brown.
516
00:34:33,699 --> 00:34:35,284
[alle griner]
517
00:34:35,951 --> 00:34:37,202
Okay.
518
00:34:37,286 --> 00:34:39,161
Vores landingsfartøj var
tungere end Ørnen,
519
00:34:39,246 --> 00:34:44,293
så bekymringen var, om vi havde nok kraft
til at komme tilbage i kredsløb om månen.
520
00:34:45,543 --> 00:34:46,795
Delte du den bekymring?
521
00:34:46,879 --> 00:34:49,547
Det var udenfor NASA's sikkerhedsmargin.
522
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Aha.
523
00:34:51,382 --> 00:34:55,637
Du har været testpilot i militæret,
ikke, kaptajn? Ved Pax River.
524
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
Det var jeg.
525
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
Og var det at være forsigtig
en del af jobbet som testpilot?
526
00:35:02,394 --> 00:35:03,395
Aldrig.
527
00:35:04,688 --> 00:35:08,775
Du kæmpede for,
at Apollo 10 skulle lande på månen, ikke?
528
00:35:08,859 --> 00:35:12,487
Under planlægningen gjorde jeg.
Jeg kæmpede for en landing.
529
00:35:12,571 --> 00:35:15,407
Og du blev modarbejdet
af Wernher von Braun.
530
00:35:15,866 --> 00:35:17,910
I bund og grund var det hans beslutning
531
00:35:17,993 --> 00:35:22,039
at betragte Apollo 10 som en prøve for 11.
532
00:35:22,456 --> 00:35:23,916
Men havde det ikke været for ham,
533
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
ville du have været
den første mand på månen, ikke?
534
00:35:38,222 --> 00:35:39,264
Hvad siger du?
535
00:35:40,182 --> 00:35:42,017
Så simpelt er det ikke.
536
00:35:45,938 --> 00:35:47,731
Det er ikke... hvad?
537
00:35:50,025 --> 00:35:53,654
Det er sandt,
at von Braun tog beslutningen her, men...
538
00:35:56,740 --> 00:35:58,492
...da vi var i kredsløb om månen...
539
00:36:00,035 --> 00:36:02,955
...vidste jeg,
at jeg kunne lande sikkert på overfladen.
540
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
Vi var så tæt på.
541
00:36:14,132 --> 00:36:18,178
Snoopy, Houston.
I er et minut forud for tidsplanen.
542
00:36:18,554 --> 00:36:20,889
Giv jer selv et øjeblik
til at nyde udsigten, mine herrer.
543
00:36:20,973 --> 00:36:24,226
Modtaget, Houston.
Vi har den bedste plads, man kan have.
544
00:36:26,228 --> 00:36:29,898
[Baldwin] Det eneste, jeg skulle gøre,
var at tænde nedstigningsmotoren...
545
00:36:31,233 --> 00:36:33,235
...og lade motoren gennemføre opgaven.
546
00:36:33,986 --> 00:36:36,321
Men det var ikke din mission, kaptajn...
547
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
Dr. von Braun har sagt klart og tydeligt,
at det ikke var...
548
00:36:39,575 --> 00:36:42,703
Efter affyringen er det mit fartøj.
549
00:36:45,497 --> 00:36:47,749
Der er klipper i alle de der små...
550
00:36:48,959 --> 00:36:50,669
...små kratere. Kan du se det?
551
00:36:50,752 --> 00:36:51,962
På højderyggen.
552
00:36:52,504 --> 00:36:56,550
Klipperne er sorte,
men det, der kommer ud af dem, er hvidt.
553
00:36:56,633 --> 00:37:00,971
Hvidt, men...
der er stadig noget sort rundt om.
554
00:37:01,471 --> 00:37:04,433
Det ser næsten vindblæst ud dernede, ikke?
555
00:37:04,516 --> 00:37:05,559
Jo.
556
00:37:06,852 --> 00:37:07,978
Sikke et sted.
557
00:37:10,397 --> 00:37:12,149
Snoopy, Houston.
558
00:37:12,232 --> 00:37:15,527
Ked af at spolere den gode stemning,
men I kommer ikke nærmere på denne tur.
559
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
Det er på tide at komme tilbage.
560
00:37:17,446 --> 00:37:19,072
Modtaget.
561
00:37:19,156 --> 00:37:20,490
Styrer tilbage.
562
00:37:21,116 --> 00:37:25,704
Jeg vil bare gerne derned
og tage en håndfuld månestøv.
563
00:37:29,041 --> 00:37:30,209
AFBRYD MANØVRE
564
00:37:30,292 --> 00:37:31,376
Motor tændt, opstigning.
565
00:37:31,460 --> 00:37:33,128
Motor tændt, opstigning.
566
00:37:33,754 --> 00:37:35,672
Afbryd nedstigning.
567
00:37:36,798 --> 00:37:39,718
Tre, to, en...
568
00:37:45,724 --> 00:37:46,850
[Gordo] Skipper?
569
00:37:50,562 --> 00:37:52,272
[Baldwin] Og hvis jeg havde sagt,
at vi kunne lande,
570
00:37:52,356 --> 00:37:54,316
så ved jeg, Gene ville have støttet mig.
571
00:37:54,942 --> 00:37:56,693
Lige som han støttede Neil på 11.
572
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
Det var måske et par sekunder...
573
00:38:07,329 --> 00:38:09,998
...men jeg vidste,
at jeg kunne have fløjet hende hele vejen.
574
00:38:24,054 --> 00:38:25,806
Afbryd nedstigning.
575
00:38:25,889 --> 00:38:28,934
Tre, to, en...
576
00:38:42,406 --> 00:38:43,574
Og det gjorde jeg næsten.
577
00:38:49,955 --> 00:38:51,665
Men jeg trak mig tilbage.
578
00:38:53,917 --> 00:38:55,335
Og det var min beslutning,
579
00:38:57,004 --> 00:38:58,213
ingen andres.
580
00:38:59,506 --> 00:39:03,135
[mumlen]
581
00:39:10,934 --> 00:39:12,603
[stammer] Vent lige lidt.
582
00:39:12,686 --> 00:39:14,313
Du sagde...
583
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Vent et øjeblik.
584
00:39:17,232 --> 00:39:18,525
Du sagde... her! Lige her.
585
00:39:18,609 --> 00:39:23,530
Du sagde: "Vi tør ikke noget i NASA mere.
Det var derfor, vi tabte månen."
586
00:39:24,072 --> 00:39:25,240
Hvad siger du nu?
587
00:39:25,324 --> 00:39:28,118
Nu siger du: "Jeg kunne have landet,
men jeg gjorde det ikke"?
588
00:39:31,288 --> 00:39:33,123
Jeg tænker på det hver eneste dag.
589
00:39:33,957 --> 00:39:35,792
Om det var den rette beslutning eller ej.
590
00:39:37,252 --> 00:39:40,297
Da jeg var testpilot for ti år siden,
591
00:39:41,173 --> 00:39:42,716
havde jeg måske sagt: "Hvad fanden."
592
00:39:44,134 --> 00:39:45,135
Og landet fartøjet.
593
00:39:45,219 --> 00:39:51,183
Men jeg var ikke bare en testpilot,
der skulle slå en ny rekord.
594
00:39:54,394 --> 00:39:56,271
Jeg var kaptajn på Apollo 10.
595
00:40:00,817 --> 00:40:03,362
Så hvis dette udvalg leder efter nogen
at give skylden...
596
00:40:04,571 --> 00:40:09,159
...skal I ikke pege på von Braun
eller Neil eller nogen andre.
597
00:40:11,078 --> 00:40:12,287
I skal pege på mig.
598
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
Det var mig, der tabte månen.
599
00:40:28,053 --> 00:40:29,096
Okay.
600
00:40:29,179 --> 00:40:31,598
Tak, kaptajn. Det var alt for i dag. Tak.
601
00:40:32,558 --> 00:40:33,767
Tak, allesammen.
602
00:40:33,851 --> 00:40:37,062
[småsnak]
603
00:40:54,162 --> 00:40:58,500
Den nye raket kan sende
over 450.000 kilo i kredsløb om jorden.
604
00:40:58,584 --> 00:41:01,795
Næsten fire gange nyttelasten på Saturn V.
605
00:41:03,630 --> 00:41:04,882
Dette er muligt...
606
00:41:04,965 --> 00:41:06,550
Du ville ikke fortælle mig noget?
607
00:41:10,554 --> 00:41:13,390
- Hvad skal jeg sige, Gordo?
- Det var ikke kun din beslutning, Ed.
608
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
Jeg var der også.
609
00:41:16,852 --> 00:41:19,271
Havde du overvejet at spørge,
hvad jeg syntes?
610
00:41:19,813 --> 00:41:21,648
Du tester grænser.
Det er det, det handler om.
611
00:41:21,732 --> 00:41:23,442
Eller havde du bare glemt det?
612
00:41:23,859 --> 00:41:26,778
Det burde være os begge,
der optræder med den forestilling.
613
00:41:26,862 --> 00:41:29,323
I stedet er jeg reserve
for Pete Conrad på 12.
614
00:41:30,616 --> 00:41:33,368
Du skal ikke give mig skylden for
alle dine dårlige beslutninger.
615
00:41:34,119 --> 00:41:36,038
Du gør skade nok selv.
616
00:41:36,121 --> 00:41:39,583
Hvilket signal sender du,
når du kommer for sent til simulationen
617
00:41:39,666 --> 00:41:41,418
og lugter af sprut og fisse?
618
00:41:41,502 --> 00:41:43,587
At den amerikanske drøm lever
i bedste velgående.
619
00:41:44,588 --> 00:41:46,965
Alt er bare en joke med dig, ikke?
620
00:41:50,677 --> 00:41:52,262
I det mindste tager jeg ansvar for det,
jeg gjorde.
621
00:41:52,763 --> 00:41:54,431
Og hvad skal det så betyde?
622
00:41:55,390 --> 00:41:56,475
Jeg har sagt op.
623
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
Jeg tager tilbage til militæret.
624
00:42:01,188 --> 00:42:02,272
Mener du det?
625
00:42:06,860 --> 00:42:09,279
Hvorfor i alverden drikker du øl?
626
00:42:09,363 --> 00:42:11,073
Hey, Pam.
627
00:42:12,115 --> 00:42:13,659
Vi skal bruge noget whisky.
628
00:42:22,251 --> 00:42:23,377
Okay.
629
00:42:23,460 --> 00:42:27,965
NASA fortsætter ufortrødent.
Sætter sig endnu større mål.
630
00:42:28,048 --> 00:42:29,883
Rejser til Mars, til Jupiter
631
00:42:29,967 --> 00:42:34,096
og måske endnu længere ud i solsystemet.
632
00:42:34,179 --> 00:42:37,432
[Sandman] Okay, ja.
Det er en meget imponerende præsentation.
633
00:42:37,891 --> 00:42:40,269
Men mens vi sidder her,
634
00:42:40,894 --> 00:42:42,271
arbejder Sovjetunionen videre
635
00:42:42,354 --> 00:42:45,649
med deres planer om
at etablere en militærbase på månen.
636
00:42:45,732 --> 00:42:48,735
Vi kan ikke vige bort fra fronten!
637
00:42:49,528 --> 00:42:51,363
Tiden er ikke inde til naive idéer
638
00:42:51,446 --> 00:42:52,823
om Mars og solsystemet...
639
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Med al respekt, kongresmedlem.
Det er lige nøjagtigt nu, tiden er inde.
640
00:42:56,535 --> 00:42:59,371
Vi kan ikke lade frygt aflede os
fra vores formål.
641
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Det, vi leder efter,
er nøglen til vores fremtid.
642
00:43:02,875 --> 00:43:05,002
Vi udvider menneskets sind.
643
00:43:05,085 --> 00:43:09,423
Vi udfolder denne gudgivne hjerne
og disse gudgivne hænder til det yderste.
644
00:43:09,506 --> 00:43:13,385
Og når vi gør det,
vil alle høste frugterne.
645
00:43:13,468 --> 00:43:14,469
Han er god.
646
00:43:14,928 --> 00:43:18,015
[Sandman] Du påstår,
at du ikke er styret af frygt,
647
00:43:18,098 --> 00:43:23,312
men din ledelse har medført
en forsigtighedskultur efter Apollo 1?
648
00:43:23,395 --> 00:43:26,148
[von Braun] Ja, selvfølgelig.
Vi var mere forsigtige.
649
00:43:26,648 --> 00:43:28,233
Det kostede menneskeliv.
650
00:43:28,317 --> 00:43:31,528
Vi tester, vi tester igen,
og vi forbereder os.
651
00:43:31,612 --> 00:43:32,988
For i modsætning til Sovjetunionen
652
00:43:33,447 --> 00:43:35,824
bekymrer vi os for vores astronauters liv.
653
00:43:35,908 --> 00:43:40,621
Du må forstå, kongresmedlem,
at dette ikke er afslutningen på kapløbet.
654
00:43:41,079 --> 00:43:42,456
Det er kun begyndelsen.
655
00:43:42,539 --> 00:43:45,334
Vi må se fremad.
656
00:43:45,417 --> 00:43:48,045
Som hr. Armstrong så rammende sagde:
657
00:43:48,128 --> 00:43:50,380
"Vi rejser os op og fortsætter arbejdet."
658
00:43:50,464 --> 00:43:52,466
- [bifald]
- Men hvis du skulle...
659
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
Kom her.
660
00:44:01,308 --> 00:44:02,684
[utydeligt]
661
00:44:04,394 --> 00:44:05,771
Undskyld. Bare én ting mere, direktør.
662
00:44:05,854 --> 00:44:10,692
[sukker tungt]
Du er et velkendt ansigt for amerikanerne.
663
00:44:10,776 --> 00:44:13,028
Hvis jeg ikke vidste bedre,
ville jeg tro, du var født i Alabama.
664
00:44:13,111 --> 00:44:16,031
Min accent afslører mig desværre,
kongresmedlem.
665
00:44:16,114 --> 00:44:18,075
[alle griner]
666
00:44:20,911 --> 00:44:23,497
Og de fleste ved,
at du under Anden Verdenskrig
667
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
byggede den tyske V2-raket...
668
00:44:27,167 --> 00:44:30,003
...som dræbte tusindvis
af uskyldige londonere.
669
00:44:32,840 --> 00:44:36,093
Tja... [sukker] Jeg er selvfølgelig...
670
00:44:37,427 --> 00:44:39,888
...ked af, at mine raketter,
671
00:44:39,972 --> 00:44:45,477
som blev skabt af idealisme,
lige som Saturn V,
672
00:44:46,270 --> 00:44:48,564
blev anvendt i krigsøjemed.
673
00:44:48,647 --> 00:44:52,192
Men hvorfor...
hvorfor stoppede du så ikke produktionen?
674
00:44:54,236 --> 00:44:56,405
[Kennedy] Tillad mig, hr. Formand,
675
00:44:56,488 --> 00:44:59,491
jeg forstår ikke,
hvordan dette er relevant for høringen.
676
00:44:59,575 --> 00:45:00,576
Der er...
677
00:45:00,659 --> 00:45:04,162
Kongresmedlem, jeg var ikke soldat,
blot ingeniør.
678
00:45:04,955 --> 00:45:06,415
Nå, det er interessant.
679
00:45:07,541 --> 00:45:09,960
For hvad de fleste ikke ved,
680
00:45:11,003 --> 00:45:12,212
da det indtil for ganske nylig
681
00:45:12,296 --> 00:45:14,298
har været hemmelighedsstemplet
under Operation Paperclip,
682
00:45:14,381 --> 00:45:16,466
er, at du også var medlem
683
00:45:16,550 --> 00:45:19,511
af det nazistiske elitekorps kendt som SS.
684
00:45:24,349 --> 00:45:27,186
Jeg havde intet valg.
685
00:45:28,729 --> 00:45:32,274
Det er ikke alle,
der får taget et billede med føreren.
686
00:45:33,317 --> 00:45:36,653
Dr. von Braun, for et øjeblik siden
687
00:45:37,154 --> 00:45:40,490
sagde du:
688
00:45:40,574 --> 00:45:44,536
"Vi bekymrer os
for vores astronauters liv."
689
00:45:44,620 --> 00:45:45,704
Ja.
690
00:45:45,787 --> 00:45:48,749
Og hvad med arbejderne
i koncentrationslejren Dora-Mittelbau,
691
00:45:48,832 --> 00:45:50,375
som byggede dine raketter?
692
00:45:50,459 --> 00:45:52,211
Bekymrede du dig for deres liv?
693
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Jeg så ingen lejr
eller noget i den stil...
694
00:45:55,714 --> 00:45:59,051
[Sandman] Du besøgte ellers
Mittelwerkfabrikken nogle gange.
695
00:45:59,760 --> 00:46:01,678
Jeg besøgte fabrikken, ja.
696
00:46:01,762 --> 00:46:04,556
Spekulerede du ikke på,
hvor alle de arbejdere kom fra?
697
00:46:04,640 --> 00:46:07,184
Jeg vidste det ikke.
Der var andre, der tog sig af det.
698
00:46:07,267 --> 00:46:10,103
Du må forstå,
at jeg ikke havde nogen indflydelse på...
699
00:46:10,187 --> 00:46:13,440
Undskyld. Siger du, at du ikke havde
indflydelse på din egen raketfabrik?
700
00:46:14,024 --> 00:46:17,611
Jo, jeg havde indflydelse på den måde,
at jeg var leder...
701
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Men jeg arbejdede der ikke.
Jeg var kun på besøg.
702
00:46:21,240 --> 00:46:24,743
Lejren var under en kilometer
703
00:46:24,826 --> 00:46:27,037
fra fabrikken,
hvor du fik lavet dine raketter.
704
00:46:27,829 --> 00:46:30,374
Så hvordan kunne du ikke vide det?
705
00:46:35,629 --> 00:46:40,801
Mere end 20.000 mænd og kvinder døde,
mens de byggede din V2.
706
00:46:41,927 --> 00:46:45,305
Ti gange flere end der blev dræbt
af selve våbnet.
707
00:46:46,265 --> 00:46:48,267
De blev arbejdet ihjel,
708
00:46:48,350 --> 00:46:52,312
sultet, hængt fra maskineriet, skudt.
709
00:46:52,396 --> 00:46:53,689
Det her billede?
710
00:46:54,648 --> 00:46:56,733
Det blev taget af amerikanske soldater,
711
00:46:57,484 --> 00:47:00,153
da de kom til Dora-lejren.
712
00:47:00,612 --> 00:47:05,534
Det var den lejr,
der leverede arbejdere til dig, von Braun.
713
00:47:05,617 --> 00:47:06,660
Jeg...
714
00:47:07,703 --> 00:47:08,704
Jeg...
715
00:47:09,830 --> 00:47:15,127
De betalte for
din forskning med deres liv.
716
00:47:17,379 --> 00:47:22,509
Du vidste præcis, hvad der foregik,
gjorde du ikke?
717
00:47:23,760 --> 00:47:26,889
Og du gjorde ingenting.
718
00:47:29,016 --> 00:47:30,017
Jeg...
719
00:47:32,436 --> 00:47:35,272
Jeg havde ingen indflydelse.
720
00:47:36,815 --> 00:47:39,318
Jeg var... fastlåst.
721
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
I...
722
00:47:41,278 --> 00:47:42,529
I må forstå...
723
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
- [tv slukkes]
- [lavmælt mumlen]
724
00:47:49,620 --> 00:47:51,622
[klaver spiller]
725
00:47:58,754 --> 00:48:03,175
Sæt jer til rette, mens jeg synger
Om Wernher von Braun
726
00:48:03,258 --> 00:48:07,596
En mand hvis loyalitet
Afhænger af nytteværdi
727
00:48:07,679 --> 00:48:11,099
Kald ham nazist
Han fortrækker ikke en mine
728
00:48:11,767 --> 00:48:14,895
"Nazi mig her og der,"
siger Wernher von Braun
729
00:48:18,440 --> 00:48:22,152
Nogle taler hårdt
Om denne berømte mand
730
00:48:22,236 --> 00:48:25,989
Mens andre synes
Vi skal vise taknemmelighed
731
00:48:26,073 --> 00:48:30,202
Lige som enkerne og krøblingerne
I gamle London
732
00:48:30,285 --> 00:48:34,289
Som får store pensioner
Takket være Wernher von Braun
733
00:48:34,373 --> 00:48:36,959
Du kan selv blive en stor helt
734
00:48:37,584 --> 00:48:41,171
Når du har lært at tælle
Baglæns til nul
735
00:48:41,922 --> 00:48:47,261
"På tysk oder engelsk
Kan jeg tælle ned
736
00:48:47,636 --> 00:48:50,013
Und jeg er ved at lære kinesisk!"
737
00:48:50,097 --> 00:48:53,851
Siger Wernher von Braun.
738
00:48:53,934 --> 00:48:55,936
[bifald]
739
00:49:00,858 --> 00:49:02,192
[von Braun] Margo.
740
00:49:03,569 --> 00:49:07,155
Sovjetunionen har åbenbart
affyret endnu en N1...
741
00:49:08,740 --> 00:49:10,576
...lige før Apollo 12.
742
00:49:11,368 --> 00:49:15,956
Forestil dig dem begge på månen
på samme tid.
743
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
Margo.
744
00:49:22,212 --> 00:49:23,380
Vidste du det?
745
00:49:26,300 --> 00:49:27,926
Det var et bagholdsangreb.
746
00:49:28,886 --> 00:49:31,638
Nixon og hans lakajer lagde
en fælde for mig. Jeg...
747
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Men...
748
00:49:34,850 --> 00:49:36,310
...er det sandt?
749
00:49:38,061 --> 00:49:39,605
Hvordan kan du spørge mig om det?
750
00:49:43,192 --> 00:49:44,276
Sid ned, Margo.
751
00:49:48,780 --> 00:49:52,075
Jeg var nødt til at fortsætte mit arbejde.
752
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Det må du af alle mennesker kunne forstå.
753
00:49:54,328 --> 00:49:55,454
Dit arbejde?
754
00:49:58,790 --> 00:50:00,292
Hvad skal jeg sige?
755
00:50:01,543 --> 00:50:02,628
"Jeg ved det ikke.
756
00:50:03,212 --> 00:50:05,088
Måske kunne jeg have gjort mere."
757
00:50:06,298 --> 00:50:09,843
Men så ville jeg sikkert være død.
758
00:50:11,803 --> 00:50:14,723
Og alle de ting,
jeg har brugt mit liv på at bygge,
759
00:50:15,599 --> 00:50:17,851
ville aldrig have set dagens lys.
760
00:50:19,811 --> 00:50:22,814
Du kan ikke vide,
hvad der ville have været.
761
00:50:23,565 --> 00:50:26,443
Noget enten er, eller også er det ikke.
762
00:50:26,527 --> 00:50:27,528
[griner tørt]
763
00:50:28,612 --> 00:50:29,821
Husker du?
764
00:50:31,782 --> 00:50:33,033
Da krigen var ved at slutte,
765
00:50:34,326 --> 00:50:35,827
samlede vi det hele...
766
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
Diagrammer, udregninger, designs...
767
00:50:42,292 --> 00:50:44,711
...og begravede det i bakkerne
over Peeneemünde,
768
00:50:44,795 --> 00:50:46,463
så Sovjetunionen ikke ville finde det.
769
00:50:49,383 --> 00:50:54,263
Jeg valgte at give Amerika mit livsværk.
770
00:50:54,346 --> 00:50:57,099
Jeg gav dem alt.
771
00:50:58,100 --> 00:51:02,271
Og nu er jeg en gammel mand
og ikke længere uundværlig.
772
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Og så kaster de mig for ulvene.
773
00:51:08,777 --> 00:51:11,071
Vidste du det?
774
00:51:18,495 --> 00:51:21,373
Fremskridt er aldrig gratis, Margo.
775
00:51:25,085 --> 00:51:26,670
Der er altid en pris.
776
00:51:41,643 --> 00:51:42,686
[sukker]
777
00:52:10,047 --> 00:52:12,090
[gisper]
778
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
[far] Aleida?
779
00:52:14,134 --> 00:52:15,135
Aleida!
780
00:52:16,595 --> 00:52:17,721
Aleida!
781
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
{\an8}[på spansk] Er du okay?
782
00:52:23,644 --> 00:52:26,230
{\an8}Hvad er der galt med dig?
Hvad tænker du på?
783
00:52:27,272 --> 00:52:28,857
{\an8}Jeg kunne godt slukke det...
784
00:52:29,399 --> 00:52:31,485
{\an8}-Det er fint.
- Nej, det er ikke fint!
785
00:52:32,027 --> 00:52:33,987
{\an8}Fortæl mig,
hvorfor du bliver ved at starte brande?
786
00:52:38,534 --> 00:52:39,535
Aleida...
787
00:52:41,161 --> 00:52:42,287
{\an8}Fortæl mig det.
788
00:52:44,706 --> 00:52:45,707
{\an8}Jeg vil...
789
00:52:47,292 --> 00:52:48,293
{\an8}Jeg vil...
790
00:52:49,586 --> 00:52:51,964
{\an8}Jeg vil være inde i ilden.
791
00:52:55,133 --> 00:52:56,426
[taler spansk]
792
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
{\an8}Men...
793
00:52:59,721 --> 00:53:01,682
{\an8}Hvorfor vil du være inde i ilden?
794
00:53:01,765 --> 00:53:02,766
{\an8}Det ved jeg ikke.
795
00:53:06,478 --> 00:53:07,479
{\an8}Jeg ved det ikke.
796
00:53:07,563 --> 00:53:08,981
{\an8}Det er okay. Det er okay...
797
00:53:10,399 --> 00:53:12,234
[hulker]
798
00:53:14,736 --> 00:53:17,406
[taler spansk]
799
00:53:20,534 --> 00:53:22,077
{\an8}Jeg vil vise dig noget...
800
00:53:27,457 --> 00:53:28,625
[taler spansk]
801
00:53:46,143 --> 00:53:47,394
Din mor...
802
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
Hun havde en drøm for din fremtid.
803
00:53:53,233 --> 00:53:54,610
Det er derfor, vi er taget hertil.
804
00:53:57,112 --> 00:53:58,238
Jeg savner hende.
805
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Det ved jeg godt.
806
00:54:01,575 --> 00:54:02,951
Jeg savner hende også, min datter.
807
00:54:21,386 --> 00:54:26,225
Ved du hvad, Aleida,
måske sætter du ild til sådan en engang.
808
00:54:37,819 --> 00:54:39,279
{\an8}APOLLO 12 AFFYRING
19. SEPTEMBER 1969
809
00:54:39,363 --> 00:54:41,490
{\an8}[Nixon]
Dr. Kissinger har informeret mig om,
810
00:54:41,573 --> 00:54:45,202
at vi takket være
vores nylige militæraktioner er tæt på
811
00:54:45,285 --> 00:54:48,455
at opnå en ærefuld fred
med nordvietnameserne.
812
00:54:48,539 --> 00:54:51,959
Jeg har bedt ham om
at indlede forhandlinger med Lê Ðuc Tho,
813
00:54:52,543 --> 00:54:55,170
så vi kan fokusere vores kræfter
814
00:54:55,796 --> 00:54:57,840
på de nye udfordringer,
nationen står overfor.
815
00:54:58,632 --> 00:55:03,178
Og på denne afgørende dag,
hvor Apollo 12 gør klar til at lede efter
816
00:55:03,262 --> 00:55:06,181
en placering til
den første amerikanske månebase,
817
00:55:06,723 --> 00:55:09,685
sværger jeg på,
at vi vil gøre alt, hvad der skal til.
818
00:55:09,768 --> 00:55:13,230
Vi vil knokle for
for at sikre vores plads i rummet
819
00:55:13,313 --> 00:55:16,233
og give kampen for fred en ny frontlinje.
820
00:55:16,316 --> 00:55:21,280
[mand] Vores planlagte opsending sker
til tiden klokken 32 minutter over.
821
00:55:21,363 --> 00:55:24,116
Kontrolløren gennemgår netop nu
nogle statustjek.
822
00:55:24,575 --> 00:55:25,993
Okay. Så sker det.
823
00:55:26,076 --> 00:55:27,619
Giv mig en status, folkens.
824
00:55:27,703 --> 00:55:29,204
- Løfteraket?
- Klar.
825
00:55:29,621 --> 00:55:31,164
- Bremseraket.
- Klar, flyveleder.
826
00:55:31,248 --> 00:55:32,249
- Flyveobservatør.
- Klar.
827
00:55:32,332 --> 00:55:34,042
- Flyvekontrol.
- Klar, flyveleder.
828
00:55:34,126 --> 00:55:35,294
- EECOM.
- Klar.
829
00:55:36,795 --> 00:55:38,630
- GNC.
- Klar og parat, flyveleder.
830
00:55:38,964 --> 00:55:42,718
Kontrolcenter, dette er Houston.
Vi er klar til opsending af Apollo 12.
831
00:55:43,135 --> 00:55:44,219
[mand] Klar til affyring.
832
00:55:45,512 --> 00:55:49,892
Ti, ni, otte, tændingssystem start,
833
00:55:49,975 --> 00:55:55,022
seks, fem, fire, tre, to, en.
834
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
Alle motorer er tændt.
835
00:56:07,075 --> 00:56:09,328
Raketten er lettet.
836
00:56:09,411 --> 00:56:11,622
Toogtredive minutter over.
837
00:56:13,790 --> 00:56:17,211
[James Gang: "Funk #49" spiller]
838
00:56:19,755 --> 00:56:21,006
Vi er fri af tårnet!
839
00:56:27,513 --> 00:56:28,931
[CAPCOM] Ja, vi ændrer flystillingen.
840
00:56:29,806 --> 00:56:33,727
[Pete] Modtaget! Jeg har roteret,
og hun har virkelig fart på.
841
00:56:34,311 --> 00:56:36,730
Modtaget, Pete. 40 sekunder.
842
00:56:36,813 --> 00:56:38,273
Modus IB.
843
00:56:38,357 --> 00:56:41,068
Første trins beholdertryk, normalt.
844
00:56:41,151 --> 00:56:43,278
Højde. To en halv kilometer.
845
00:56:48,075 --> 00:56:49,284
Flyveobservatør, hvordan ser det ud?
846
00:56:49,368 --> 00:56:51,828
Alt er godt, flyveleder. Helt og aldeles.
847
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
Godt.
848
00:57:10,389 --> 00:57:13,600
["Funk #49" på bilradioen]
849
00:57:19,982 --> 00:57:20,983
[slukker radio]
850
00:57:33,412 --> 00:57:35,706
- Værsgo.
- Tak, Karen.
851
00:57:35,789 --> 00:57:36,790
Værsgo.
852
00:57:42,462 --> 00:57:43,630
[sukker]
853
00:57:46,300 --> 00:57:47,509
Hvordan klarer du den?
854
00:57:48,218 --> 00:57:51,722
Fint. Og hvordan går det med folk på MSC?
855
00:57:52,389 --> 00:57:53,515
[fnyser]
856
00:57:53,599 --> 00:57:56,101
Det rod med von Braun var
noget af en skamplet.
857
00:57:57,102 --> 00:58:01,023
Og nu vil Nixon have os til
at arbejde målrettet på den månebase.
858
00:58:01,857 --> 00:58:02,941
Mørke tider.
859
00:58:05,944 --> 00:58:07,487
Hvad vil du, Deke?
860
00:58:09,072 --> 00:58:10,282
Jeg har taget noget med til dig.
861
00:58:14,494 --> 00:58:16,955
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre med den tingest.
862
00:58:25,297 --> 00:58:27,090
Nå. [Sukker]
863
00:58:27,716 --> 00:58:32,846
Jeg smed den næsten ud, da Leonov landede,
men jeg kunne ikke få mig til det.
864
00:58:34,348 --> 00:58:37,809
"Her satte mænd fra Jorden
fod på månen for første gang.
865
00:58:38,685 --> 00:58:40,145
Vi kom med fred for hele menneskeheden."
866
00:58:40,229 --> 00:58:41,230
JULI 1969
867
00:58:47,569 --> 00:58:51,698
Præsidenter kommer og går, Ed,
men det er os, der bærer faklen videre.
868
00:58:54,701 --> 00:58:57,246
Det krævede mod,
det du gjorde i Washington.
869
00:58:59,414 --> 00:59:02,417
Jeg har brug for mænd som dig,
når vi går fremtiden i møde.
870
00:59:02,835 --> 00:59:04,878
Jeg kommer ikke tilbage til et skrivebord.
871
00:59:05,337 --> 00:59:07,005
Nej, det gør du ikke.
872
00:59:10,843 --> 00:59:12,177
Hvad betyder det helt præcis?
873
00:59:12,761 --> 00:59:14,513
Det betyder,
at du er tilbage på Apollo 15.
874
00:59:15,556 --> 00:59:16,765
Hvad... Siger du...
875
00:59:16,849 --> 00:59:19,601
Ed, måske skulle du for en gangs skyld
bare holde kæft.
876
00:59:19,685 --> 00:59:21,937
Du skal tilbage til månen.
877
00:59:30,404 --> 00:59:31,405
Javel.
878
00:59:34,616 --> 00:59:35,826
Tak.
879
00:59:36,994 --> 00:59:39,413
Undskyld. Skat. Deke.
880
00:59:40,205 --> 00:59:41,790
I skulle tage at se det her.
881
00:59:46,253 --> 00:59:49,923
[journalist] Og selv nu,
mens Apollo 12 er på vej mod månen,
882
00:59:50,007 --> 00:59:53,802
har Sovjetunionen hævet indsatsen
i rumkapløbet igen.
883
00:59:54,511 --> 00:59:56,847
Billederne kommer her.
884
00:59:56,930 --> 00:59:57,973
LIVE FRA MÅNEN
885
00:59:58,056 --> 01:00:02,686
Der er kosmonauten, på vej ned ad stigen.
886
01:00:04,688 --> 01:00:05,939
Der ser vi det.
887
01:00:06,481 --> 01:00:09,776
Kosmonauten er nu på månens overflade.
888
01:00:13,864 --> 01:00:14,865
Det er en kvinde.
889
01:00:16,491 --> 01:00:19,620
Mine damer og herrer,
det er bekræftet, at det er en kvinde.
890
01:00:19,703 --> 01:00:23,248
Hun hedder Anastasia Belikova,
891
01:00:23,624 --> 01:00:27,836
en tidligere pilot i Sovjetunionens hær.
892
01:00:28,921 --> 01:00:34,593
Hvilket historisk øjeblik
for kvinder verden over.
893
01:00:35,427 --> 01:00:37,846
Den 32-årige kosmonaut fra Sovjetunionen
894
01:00:37,930 --> 01:00:42,976
er blevet den første kvinde
til at sætte fod på månen.