1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 LIVE FRA MÅNEN 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 [Broadstreet i tv] Alexei Leonov, den første mand på månen. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Sidste måned sendte du Apollo 10 hele vejen til månen, 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 hvilket du kaldte en "generalprøve" for landingen. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Vi tager ikke længere chancer i NASA. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 Og det er derfor, vi mistede månen. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,641 Von Braun vil have dig flyttet 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 til Apollo Applications Project med det samme. 9 00:00:18,936 --> 00:00:22,189 Hvis det lykkes os at sende Apollo 11 til månen, 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,899 er vi stadig med. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,568 [Deke] Vi gjorde det. Vi er på månen. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Dette er den elliptiske bane, vores rumskib vil følge 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 på vejen ud og på vejen hjem. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,205 [CAPCOM] Og så bruger I det primære system, 15 00:00:38,288 --> 00:00:41,208 AGS-systemet i stedet for PGNCS, til adskillelse og opstigning. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Er det forstået, Stilhedsbase? 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 [Neil] AGS-computersystemet. Forstået, Houston. 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 [Buzz] Vi er bekymrede for stabiliteten. 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 når vi starter opstigningsmotoren fra denne skæve vinkel. 20 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 [Neil] I mellemtiden smider vi ekstra kilo af. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Jeg bryder mig ikke oddsene, Wernher. 22 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 At komme tilbage i vertikal stilling vil koste meget brændstof. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 Det er ikke sikkert, de kan komme tilbage til Columbia. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Det er en solid plan, Gene. 25 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 [fnyser] 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,329 [CAPCOM] Stilhedsbase, I er klar til opsending. 27 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Okay, Buzz. Lås motoren. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, vi ses lige om lidt. 29 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Hold øllene kolde for os. 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 [griner] Modtaget, Stilhedsbase. 31 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 [Buzz] Afbryd manøvre. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 - Motor tændt, opstigning. - Motor tændt, opstigning. 33 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Så går det løs. 34 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Start. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Houston, vi oplever en smule turbulens. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Vi udligner. 37 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Ørnen har vinger. 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 [hujer] 39 00:02:35,906 --> 00:02:38,951 ["Street Fighting Man" af Rolling Stones spiller] 40 00:02:58,762 --> 00:03:01,849 HAN BYGGEDE SATURN V 41 00:03:57,571 --> 00:04:02,075 FOR HELE MENNESKEHEDEN 42 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 {\an8}TO MÅNEDER SENERE 43 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 {\an8}5. SEPTEMBER 1969 44 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 [ur tikker] 45 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 Undskyld mig... 46 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 [småsnak] 47 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 Godmorgen. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Grøn klæder dig, Emma. 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Direktør Paine er lige kommet. 50 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Jeg håber, han har godt nyt. 51 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - Det kunne vi bruge. - Deke. 52 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Vi ses senere. 53 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Hvor længe skal jeg gå rundt i sølet, før du giver mig lov at flyve igen? 54 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Jeg har ventet og ventet i to måneder nu. 55 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Hør, det er ikke kun op til mig. 56 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Du gjorde en masse mennesker rasende. 57 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Jeg kommer aldrig tilbage, gør jeg? 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Ikke så længe, von Braun er leder. 59 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Undskyld. Men du ligger, som du har redt. 60 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Skal jeg så blive ved med at lave papirarbejde? 61 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 Der er værre ting. 62 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Ja, det ved du sikkert alt om. 63 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Pas på, Ed. 64 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 [tikker] 65 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Vi har den fra en troværdig kilde i Kreml. 66 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Og hvis den bare er i nærheden af at være klar... 67 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 Det er bare en arbejdstegning. 68 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Jeg har hundredevis af arbejdstegninger. Det betyder intet. 69 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Vi kan ikke tillade os at være tilbageholdende nu, Wernher. 70 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Dette er den nye frontlinje i den kolde krig. 71 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Hvis Sovjetunionen vil bygge en militærbase ved månen, 72 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 så vil præsidenten også have en, og han vil have den først. 73 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Det mener han ikke alvorligt. 74 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Jeg har ærligt talt aldrig set ham mere alvorlig. 75 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Det er en grundlæggende ændring af vores prioriteter. 76 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Vi tabte måske kampen om månen, men... vi kan stadig vinde kampen om basen. 77 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 "Kampen om basen"? 78 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Lyder godt, ikke? 79 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Din tale for udvalget 80 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 er det perfekte tidspunkt at løfte sløret for NASA's nye strategi. 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Fra og med Apollo 12 82 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 vil vi lede efter en placering 83 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 til en permanent militærbase på månen. 84 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Absolut ikke. 85 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Vi er et videnskabeligt program, ikke en legeplads for en actionfigur. 86 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher. Det her er godt. 87 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon styrker programmet. 88 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Vores budgetter vil stige eksponentielt. 89 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Vi kan få tre-fire hold astronauter mere. 90 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Hvad synes du, Deke? 91 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Vi kunne helt sikkert godt bruge ekstra arbejdskraft, 92 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 men jeg ved ikke. 12's opsending er lige rundt om hjørnet. 93 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Ja. Det kan godt være, vi skal fremskynde den. 94 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Thomas, hør her. 95 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Vi kan ikke tillade denne indblanding. 96 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Jeg har set det før. 97 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 Min Aggregat Fire var designet til lavt jordkredsløb. 98 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Da Wehrmacht så dens potentiale, blev den til V-2, et frygteligt våben. 99 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 Vi kan ikke tillade, at rummet bliver en ny kampplads. 100 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Det er det allerede. 101 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Hvis vi ikke svarer igen, bliver vi forsvarsløse. 102 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Jeg vil ikke se på, endnu engang, at mit arbejde bliver skændet af soldater. 103 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Det er ikke Tyskland, Wernher. 104 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Dick Nixon har bekæmpet kommunister i 30 år, 105 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 og en rød måne kan ikke accepteres af vores nation. 106 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Rød måne, blå måne, grøn måne. Stop med det vrøvl. 107 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Det bliver sådan. 108 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Stig hellere på toget, før du bliver kørt over. 109 00:08:20,918 --> 00:08:21,877 [Nixon] Hvem tror han, han er, 110 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 at han siger nej til den amerikanske præsident? 111 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Hvis jeg siger, vi bygger en base på månen, så gør vi det. 112 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Så er den ikke længere. 113 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Jeg vil have det tyskersvin ud. 114 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Jeg er bange for, han er urørlig, hr. Præsident. 115 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 NATIONAL SIKKERHEDSRÅDGIVER 116 00:08:35,265 --> 00:08:38,059 En folkekær karakter... Han lærte vores land om rumfart. 117 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 [Nixon] Nå, men 118 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 så må vi hellere være kreative, ikke? 119 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 [von Braun] Jeg savner maden hjemme i Huntsville. 120 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Måske er det på tide at trække sig. Tage hjem til Alabama. 121 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Ja. Du kunne sidde på din veranda. 122 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Ryge din pibe. 123 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Måske begynde at male? 124 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 - [griner] - Og hvem skulle jeg spise frokost med? 125 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Det ved jeg ikke. 126 00:09:08,090 --> 00:09:10,759 - Måske en flot ung bejler? - [fnyser] 127 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Nu igen? Det ved du godt, jeg ikke har tid til. 128 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Ja. Du er en meget travl ung dame. 129 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Jeg hørte om din jobsamtale med Gene. 130 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Jeg ville fortælle dig det. Jeg ville bare... 131 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Gøre det selv. 132 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Du bekymrer dig for meget om, hvad andre folk tænker, Margo. 133 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Det har du altid gjort. 134 00:09:38,996 --> 00:09:40,455 OUTPOST VÆRTSHUS 135 00:09:40,539 --> 00:09:43,917 [mand] Drengene talte uafbrudt om Apollo 11-landingen. 136 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Et godt gammeldags kontrolleret styrt. 137 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Ja, Neil er en god pilot. 138 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Men jeg vil stadig mene, at din landing på Kearsarge, 139 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 hvor du lavede en dutch roll, var bedre. 140 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Hvornår skal du så flyve igen, Ed? På 15, ikke? 141 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Tja, det er uklart i øjeblikket. 142 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Det var derfor, jeg gerne ville mødes til en øl. 143 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Jeg har tænkt på at tage tilbage til militæret. 144 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Helt sikkert. 145 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Hvorfor i alverdens riger og lande ville du dog gøre det? 146 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Piloter bliver astronauter, Ed. Ikke omvendt. 147 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 Det eneste, jeg har fløjet på det sidste, er et skrivebord. 148 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Er det på grund af den artikel? 149 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Ja. 150 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Du har altid været god til at pisse dine chefer af. 151 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Også denne chef. 152 00:10:37,930 --> 00:10:38,931 [griner] 153 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Men du er også en af de bedste piloter, jeg har set. 154 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "En af"? 155 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Lad være med at spille smart. 156 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 Men militæret ville blive ellevilde, hvis de fik en fyr som dig tilbage. 157 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Især lige nu. Vi sætter hårdt ind i Vietnam. 158 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Det kunne være et vendepunkt i krigen. 159 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Så ville jeg komme til at lede en eskadron eller... 160 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Eskadron? 161 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Du ville sikkert få ansvar for en hel flyverafdeling. 162 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Bare vent, til du prøver den nye Phantom. 163 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 De gør vores Panthers fra Koreakrigen til skamme. 164 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Det er et ildsprudende monster, Ed. 165 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 [Karen] Undskyld, Ed. 166 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Men jeg kan ikke. 167 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Ed, jeg kan ikke løfte røret og høre, at dit fly er blevet skudt ned igen. 168 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Hver eneste gang, telefonen ringede, sank mit hjerte i livet på mig. 169 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Jeg kunne lige så godt være blevet dræbt, da jeg fløj med 10. 170 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Men i det mindste blev du ikke skudt på. 171 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Det er det, jeg har sagt ja til, Karen. 172 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Nej, Ed. Det er det, vi alle skal leve med. 173 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Husker du? 174 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Åh gud, gider du lige... 175 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Stop det. Du laver et værre rod. 176 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 I Washington fortsætter efterspillet ovenpå Sovjetunionens månelanding, 177 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 idet et fælles kongresudvalg ser nærmere 178 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 på rumprogrammets påståede fejl og mangler. 179 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Direktør Thomas Paine blev grillet af senator Ted Kennedy fra Massachusetts, 180 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 som hurtigt etablerede sig selv som en ledende stemme i udvalget, 181 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 der satte spørgsmålstegn ved præsident Nixons lederskab. 182 00:12:17,487 --> 00:12:20,407 [Kennedy] Hvordan kan det retfærdiggøres at stoppe produktionen 183 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 af Saturn V-raketter 184 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 et helt år før Apollo 11? 185 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Det var en del af en større... 186 00:12:25,871 --> 00:12:29,333 Det skyldtes store nedskæringer i NASA, gennemført af præsident Nixon. 187 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 Undskyld mig. Det er ikke korrekt, senator. 188 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 MEDLEM AF REPRÆSENTANTERNES HUS SANDMAN 189 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Præsidenten er fuldt ud dedikeret til rumprogrammet. 190 00:12:36,131 --> 00:12:37,716 {\an8}[telefon ringer] 191 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Ja. 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 [Tracy] Hej. 193 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 Hvor har du lagt de vakuumrør? Fjernsynet driller igen. 194 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Jøsses. 195 00:13:00,614 --> 00:13:03,242 Det ved jeg ikke. Måske... 196 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Hvad er klokken? 197 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Sig ikke, at du stadig er fuld. 198 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 Nej, skat, jeg er... bare helt udkørt. 199 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 De kører os virkelig hårdt her. 200 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Du ved, jeg hader at være væk fra dig og børnene. 201 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Ja, jeg er sikker på, det er ren tortur. 202 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 [Danny] Min, giv mig den! 203 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Hey! Daniel, Jimmy! 204 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Det, I smider på gulvet, skal I samle op. Forstået? 205 00:13:29,560 --> 00:13:32,521 Sig til Danny, at jeg sagde... 206 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 [toilet skyller ud] 207 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Øh... 208 00:13:41,530 --> 00:13:45,617 At han skal høre på sin mor. Ja, sig, at jeg sagde det. 209 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Okay. 210 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Vi ses vel snart. 211 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Hey, Trace. 212 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Jeg elsker dig. 213 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 [røret lægges på] 214 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 [Kranz] Jeg ved godt, du er dygtig, Margo. 215 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Men der er pres på dernede. 216 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Der er en grund til, de kalder det skyttegraven. 217 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Jeg skal være sikker på, du ikke er nogen svækling, 218 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 der taber pusten, så snart det bliver hedt. 219 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 Nej. Det ville være... 220 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Jeg har haft flyveobservatører, stærke mænd, 221 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 der nær pissede i bukserne i en tilspidset situation. 222 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 Nå, men... 223 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 Jeg går ikke med bukser. 224 00:14:42,382 --> 00:14:44,134 [griner] 225 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Det er korrekt. 226 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 Dr. von Braun har høje tanker om dig. 227 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Hvor kender I hinanden fra? 228 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Jeg har kendt ham det meste af mit liv. 229 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 Min far underviste på universitetet i Huntsville. 230 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 Dr. von Braun kom forbi til middag og fortalte historier 231 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 om raketter til det ydre rum, rejser til månen. 232 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Mars. 233 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Jeg havde aldrig været udenfor Huntsville, 234 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 men han fik mig til at tro på, at alt var muligt. 235 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Han er grunden til, jeg blev ingeniør. 236 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 Nå. 237 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Undskyld. Plaprer jeg løs? 238 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Nej. Det er godt. 239 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Fortæl mig lidt mere om dig selv. 240 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Hvad laver du i din fritid? 241 00:15:33,976 --> 00:15:35,686 Jeg... 242 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Slap af. Margo, det er ikke en test. 243 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Det er ikke kun astronauterne, der må have det sjovt her. 244 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Men du er jo ikke ligefrem en vårhøne. 245 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Hvis jeg giver dig dette job, stikker du vel ikke af og får en familie? 246 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 Jeg satser ikke på at få børn. 247 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 Er det rigtigt? Vil du ikke have børn? 248 00:15:57,207 --> 00:15:58,792 Altså... 249 00:15:58,876 --> 00:16:01,545 [stammer] Det er ikke, fordi jeg ikke vil, men lige nu... 250 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Det er okay. 251 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Ikke alle kvinder egner sig som mødre. 252 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 [sukker] 253 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 [småsnak] 254 00:16:48,634 --> 00:16:50,469 [småsnak på spansk] 255 00:16:53,096 --> 00:16:56,016 - [kvinde råber] - [småsnak, latter] 256 00:17:00,187 --> 00:17:02,689 [taler spansk] 257 00:17:04,566 --> 00:17:05,776 [sukker] 258 00:17:07,069 --> 00:17:08,904 {\an8}[kvinde taler spansk] 259 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 [på spansk] Har I set Aleida? 260 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Aleida. 261 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Far er hjemme. 262 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Octavio, 263 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 jeg tog hende i det igen. 264 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Livi var nær blevet forbrændt på hånden. 265 00:17:23,460 --> 00:17:25,753 Du er nødt til at få styr på hende 266 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 eller finde et andet sted at bo. 267 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Nej, Cata, vent... 268 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 Hvor er hun? 269 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Aleida! 270 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 [på engelsk] Aleida, du må stoppe med det der. 271 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Det er farligt, det ved du godt. 272 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Hvorfor gør du det? Fortæl mig det. 273 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 [på spansk] Det ved jeg ikke. Jeg kan lide det. 274 00:18:06,879 --> 00:18:08,714 - Engelsk. - [på spansk] Det gider jeg ikke. 275 00:18:12,384 --> 00:18:13,552 [sukker] 276 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Aleida... 277 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 Du er nødt til at tale med mig. 278 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Kan du huske, hvordan vi plejede at tale sammen? 279 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Jeg ved godt, det er hårdt. Det ved jeg. 280 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 Det er et nyt hjem, et nyt land, et... 281 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Men vi kan hjælpe hinanden. 282 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 [på spansk] Bare lad mig være i fred. 283 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 Gudskelov. 284 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 [Karen] Jeg er så glad for, du ringede. 285 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Hvordan har hun det? 286 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Hvordan tror du? 287 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Okay. Her. 288 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 - Okay. - Giv mig det. 289 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Er du sikker? 290 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Jeg tager den herfra. Du kan gå. 291 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - Okay. - Jeg klarer det. Tak, Doris. 292 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Ja. 293 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Hej hej. - Farvel. 294 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Trace? 295 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Søde, det er Karen. Jeg... 296 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Du kan lige vove på at finde på undskyldninger for ham. 297 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Gordo kan beholde sin Cape-kælling for min skyld. 298 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 - Okay. - Han kommer ikke tilbage her. 299 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Tag det med ro, okay? 300 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Jeg kunne høre hende! 301 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Hun var på værelset sammen med ham. 302 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Nogle af jer fruer bider det måske i jer for rumprogrammets skyld, 303 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 men... til helvede med rumprogrammet! 304 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Trace... 305 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 [hulker] 306 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Kom her. 307 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Ved du hvad... 308 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 Jeg har en fantasi, hvor jeg er gift med en anden mand. 309 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Nå? 310 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Ja, han hedder Bert. 311 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 Han er revisor, har et 8-16-job, kører i en Buick. 312 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Har Bert en bror? 313 00:20:38,614 --> 00:20:40,490 Hold nu op, Ed er solid. 314 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Tro mig, det er ikke nogen dans på roser at være gift med Edward Baldwin. 315 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Jeg siger ikke, at vores problemer er de samme, 316 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 men det betyder ikke, at vi ikke har problemer. 317 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Ved du hvad... 318 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Jeg tror altid, jeg har vidst det. 319 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Jeg har bare... 320 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 ...narret mig selv til at... føle... 321 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Jøsses, han prøver ikke engang at skjule det længere. 322 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Jeg gør alt for den mand, Karen. 323 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Det ved jeg. 324 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Jeg ved godt, det ikke er nemt. Det gør jeg. 325 00:21:30,374 --> 00:21:31,458 [puster ud] 326 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Skilsmisse. 327 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Det er vel det, vi taler om. 328 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Det er der, det her fører hen 329 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Det er hårdt for alle kvinder. 330 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Men for kvinder som os er det... 331 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Kan du huske Harriet og Don? 332 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 Journalisterne slog lejr i deres have. 333 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 Der var billeder af deres børn i bladene. 334 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Trace, du er nødt til at tænke på den slags. 335 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 En fraskilt mor til to... 336 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Hvordan vil du klare den? Hvad vil du fortælle dine børn? 337 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 Dine forældre? 338 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Du forlader ikke bare Gordo, du forlader hele dit liv. 339 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Undskyld, jeg... 340 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Trace, jeg ønsker det bedste for dig. 341 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Se mig i øjnene og fortæl mig, at du ikke elsker ham. 342 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Altså... 343 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 Pis. 344 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo. 345 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Jeg troede allerede, du var taget til Washington. 346 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Jeg er skuffet over dig. 347 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Hvorfor? Hvad er der sket? 348 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Du har stillet mig i et dårligt lys. 349 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Jeg kom til månen som nummer to. 350 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 Og nu bliver du den første kvinde i Mission Control. 351 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 [jubler] 352 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Du behøvede ikke at overtale ham, vel? 353 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Jeg sagde ikke et ord. 354 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 Gene er en klog mand. Han kunne se dit talent. 355 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Det er din egen fortjeneste. 356 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Nej, det er ej. 357 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Jo. 358 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Jeg... 359 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Jeg har haft den her i over 20 år. 360 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Og nu vil jeg gerne give den til dig. 361 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Jeg havde håbet på cognac. 362 00:24:07,364 --> 00:24:08,740 [griner] 363 00:24:35,851 --> 00:24:38,604 [mænd griner] 364 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 [tysk accent] Velkommen til skyttegraven, 365 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 - Eva von Braun! - Eva von Braun! 366 00:24:43,358 --> 00:24:45,694 [alle griner] 367 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 Okay, folkens. Lad os komme i gang med briefingen. 368 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 Det hvide hold er på vagt om 35 minutter. 369 00:24:56,163 --> 00:24:57,164 [rømmer sig] 370 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Du skal ikke tage det personligt. 371 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 De tager pis på alle de nye. 372 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Jeg føler, vi bør flyve en lille omvej her, Freddie. 373 00:25:22,105 --> 00:25:23,690 Hold op, Gordo. 374 00:25:24,274 --> 00:25:26,235 Kan du ikke huske, den skideballe vi fik sidst? 375 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Ellington Tårn, NASA 963. 376 00:25:36,745 --> 00:25:38,455 [raslen] 377 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Drenge, far er hjemme. 378 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 [køretøj nærmer sig] 379 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 [Gordo] Hej. 380 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Hey. 381 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - Farmand! - Farmand! 382 00:26:12,573 --> 00:26:13,907 Ja! 383 00:26:13,991 --> 00:26:16,493 [kysser] 384 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Jeg har noget til dig. Den er til dig. 385 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 Du får den største, fordi du er den største. 386 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Dufter dejligt, Trace. Hvad står menuen på? 387 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 Det er bare en gryderet. Noget nemt. Det er til grillfesten. 388 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 - Grillfest? - Ja. 389 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Okay! 390 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 Det er godt at se dig. 391 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - I lige måde. - Okay. 392 00:26:41,727 --> 00:26:43,103 [køkkenuret ringer] 393 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - Det er gryderetten. - Ja. 394 00:26:47,024 --> 00:26:48,984 [banker] 395 00:26:50,694 --> 00:26:54,698 [Frank Sinatra: "Ring-A-Ding-Ding" spiller] 396 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Hej. 397 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Hej med dig. Jeg er glad for, du kom. 398 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Ja, vi ville ikke gå glip af det. 399 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - [Gordo] Kom her. Kom her! - Han elsker de drenge. 400 00:27:10,756 --> 00:27:12,841 [mand] Ja, jeg ved det. Men det ville være skønt for... 401 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Kom nu. Kom herhen... 402 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Det er perfekt. Perfekt! Kom frem. Store smil. 403 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Buzz, tag en bid af din burger. 404 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 VELKOMMEN HJEM NEIL, BUZZ OG MIKE 405 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Sådan! Flot. Fantastisk. 406 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Jeg siger bare, at rygtet er, at vi skal have en base deroppe. 407 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Vi vil med på holdet, Deke. 408 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Drenge, drik noget øl. Spis nogle hotdogs. Hyg jer. 409 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 Hendes niece er lige kommet hjem fra London, 410 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 og derovre går de unge rundt i t-shirts med hammer og segl. 411 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Kan I forestille jer det? 412 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Karen, det er utroligt, hvor flot du har arrangeret det her 413 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 ovenpå alt det, dig og Ed kæmper med. 414 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 Vi gør, hvad vi kan. 415 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Gordo! Stop det! 416 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Nu blev jeg helt våd. 417 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Jeg ville ønske, Harry og jeg stadig havde den passion. 418 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 [Neil] Ed. 419 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Planlægger du også din flugt? 420 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Ja. Noget i den stil. 421 00:28:36,633 --> 00:28:37,885 [sukker] 422 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Jeg ved godt, du sidder her for at undgå spørgsmålene, 423 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 men det er stadig min baghave. 424 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Så spyt ud! 425 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Fik de dig virkelig til at gå igennem tolden, da du kom tilbage? 426 00:28:55,152 --> 00:28:56,153 [griner] 427 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Jeg har kvitteringen som bevis. 428 00:28:59,489 --> 00:29:01,867 Du godeste. [Griner] 429 00:29:03,493 --> 00:29:04,620 Ah... 430 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Det var... noget af en landing, Neil. 431 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Hvis man kan kalde den det. 432 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 At opretholde faretøjets stilling var ikke let. 433 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Det tror jeg gerne. 434 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Helt ærligt? 435 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Jeg fatter ikke, at jeg ikke droppede det. 436 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Du klarede den jo. Det var en god beslutning. 437 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Det er nemt at sige bagefter. 438 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Hvis det var gået lidt anderledes, 439 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 hvis vi var drevet lidt mere hen imod klipperne. 440 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 ...var vi døde og borte. 441 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 Og mit navn ville have stået på den største katastrofe i NASA's historie. 442 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Hvorfor gjorde du det så? 443 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 Det ved jeg ikke. Som testpilot... 444 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 ...sker det af og til, 445 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 at man kommer til et punkt, hvor noget i ens hjerne siger "katapult." 446 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 Men en anden del af ens hjerne siger "fortsæt." 447 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 Og man skal bare tage en beslutning... 448 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 ...og håbe, at man ikke tager fejl. 449 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Der kom han. 450 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Ed, du skal møde kongresmedlem Charles Sandman. 451 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Han sidder i undersøgelsesudvalget, og han er stor fan af dig. 452 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Før jeg tog tilbage til Washington, 453 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 måtte jeg møde manden, der næsten vandt kapløbet om månen for os. 454 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Jeg så Apollo 10 på tv, kaptajn. 455 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 I kom så forbandet tæt på. Det må have været enormt frustrerende. 456 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Ikke ligefrem en hemmelighed disse dage, vel? 457 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Det ville være fantastisk, hvis du ville komme og tale for udvalget, 458 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 så vi kunne høre, hvad du har at sige. 459 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Med al respekt så tror jeg, at jeg har gjort nok skade. 460 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Der kan du se? 461 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 Tænk, at du blev straffet for at sige sandheden... 462 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Hvis de havde lyttet til dig før, ville vi ikke stå i denne situation nu. 463 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Vi er i krig. 464 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Du forstår, hvad jeg mener, du er fra militæret. 465 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Det er alle jer astronauter, ikke? 466 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Teknisk set, jo, men... 467 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 De er lånt ud til NASA. 468 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 De er stadig militærfolk, men de må ikke gå i uniformer offentligt. 469 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 Se? Hvor skamfuldt. 470 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 Det er lige præcis den slags vrøvl, der underminerer vores kamp om månen. 471 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Jeg ved, du ikke er glad, Ed. 472 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 Og jeg har talt med præsidenten. Han er heller ikke glad. 473 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Han vil foretage ændringer i agenturet, og han har brug for din hjælp. 474 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Kom til Washington og fortæl folk, hvad du fortalte den journalist. 475 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 At von Braun er for forsigtig. At det er hans skyld, at vi tabte månen. 476 00:31:36,230 --> 00:31:37,773 Øh... 477 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Jeg ved ikke rigtig. 478 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 Jeg er ikke altid enig med von Braun, men jeg respekterer ham. 479 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 - Han byggede Saturn V. - Ja, ja. 480 00:31:49,868 --> 00:31:53,163 Wernher er en stor mand. Forstå mig ret. 481 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Men mænd som ham ser ikke tidevandet, før de er ved at drukne. 482 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 Præsidenten er klar over den trussel, vi står overfor. 483 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Han synes, det bør være astronauter, der styrer tingene. 484 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Mænd, som ved, hvad det vil sige at være i nærkamp. 485 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Det er jer astronauter, der har alle kort på hånden. 486 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 I er allerede rumprogrammets ansigter. Hvorfor ikke også være dets stemmer? 487 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 Præsidenten er meget opsat på det her, Ed. 488 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 Og han husker sine venner. 489 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Det kunne blive din billet tilbage derop. 490 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Så hvad siger du? 491 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Hvis du gør, hvad de siger, vil tingene måske blive som før. 492 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Ja. 493 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Jeg ville komme tilbage på 15 494 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 med kurs mod Montes Apennine. 495 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Ja. Ikke noget skrivebord. 496 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Ikke noget Vietnam. 497 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Du har selv sagt, at NASA har brug for et spark bagi. 498 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 Det er rigtigt. 499 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Men von Braun... 500 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Han ville... 501 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Ja. 502 00:33:46,235 --> 00:33:47,778 [småsnak] 503 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 [Sandman] Kaptajn Baldwin, hvis jeg ikke tager fejl, 504 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 så havde månelandingsfartøjerne på Apollo 10 og Apollo 11 505 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 næsten den samme mængde brændstof, ikke? 506 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Jo. 507 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 Omkring 8.000 kilo ved nedstigningen 508 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 og godt 2.000 til opstigningen. 509 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 {\an8}Okay. Var der andre forskelle på rumskibene? 510 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 {\an8}Noget, der kunne have forhindret dig i at lande? 511 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Tja, Snoopy var... 512 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Hov, undskyld. Snoopy? 513 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Ja. Vi kaldte vores landingsfartøj Snoopy. 514 00:34:28,777 --> 00:34:30,027 [alle griner] 515 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 Og kommandomodulet var Charlie Brown. 516 00:34:33,699 --> 00:34:35,284 [alle griner] 517 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Okay. 518 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 Vores landingsfartøj var tungere end Ørnen, 519 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 så bekymringen var, om vi havde nok kraft til at komme tilbage i kredsløb om månen. 520 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Delte du den bekymring? 521 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Det var udenfor NASA's sikkerhedsmargin. 522 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Aha. 523 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 Du har været testpilot i militæret, ikke, kaptajn? Ved Pax River. 524 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Det var jeg. 525 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Og var det at være forsigtig en del af jobbet som testpilot? 526 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Aldrig. 527 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Du kæmpede for, at Apollo 10 skulle lande på månen, ikke? 528 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Under planlægningen gjorde jeg. Jeg kæmpede for en landing. 529 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 Og du blev modarbejdet af Wernher von Braun. 530 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 I bund og grund var det hans beslutning 531 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 at betragte Apollo 10 som en prøve for 11. 532 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Men havde det ikke været for ham, 533 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 ville du have været den første mand på månen, ikke? 534 00:35:38,222 --> 00:35:39,264 Hvad siger du? 535 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Så simpelt er det ikke. 536 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Det er ikke... hvad? 537 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 Det er sandt, at von Braun tog beslutningen her, men... 538 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 ...da vi var i kredsløb om månen... 539 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 ...vidste jeg, at jeg kunne lande sikkert på overfladen. 540 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 Vi var så tæt på. 541 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Snoopy, Houston. I er et minut forud for tidsplanen. 542 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Giv jer selv et øjeblik til at nyde udsigten, mine herrer. 543 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Modtaget, Houston. Vi har den bedste plads, man kan have. 544 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 [Baldwin] Det eneste, jeg skulle gøre, var at tænde nedstigningsmotoren... 545 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 ...og lade motoren gennemføre opgaven. 546 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Men det var ikke din mission, kaptajn... 547 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Dr. von Braun har sagt klart og tydeligt, at det ikke var... 548 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Efter affyringen er det mit fartøj. 549 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Der er klipper i alle de der små... 550 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 ...små kratere. Kan du se det? 551 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 På højderyggen. 552 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 Klipperne er sorte, men det, der kommer ud af dem, er hvidt. 553 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Hvidt, men... der er stadig noget sort rundt om. 554 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Det ser næsten vindblæst ud dernede, ikke? 555 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 Jo. 556 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 Sikke et sted. 557 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Snoopy, Houston. 558 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Ked af at spolere den gode stemning, men I kommer ikke nærmere på denne tur. 559 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Det er på tide at komme tilbage. 560 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Modtaget. 561 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 Styrer tilbage. 562 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Jeg vil bare gerne derned og tage en håndfuld månestøv. 563 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 AFBRYD MANØVRE 564 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Motor tændt, opstigning. 565 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Motor tændt, opstigning. 566 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Afbryd nedstigning. 567 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Tre, to, en... 568 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 [Gordo] Skipper? 569 00:37:50,562 --> 00:37:52,272 [Baldwin] Og hvis jeg havde sagt, at vi kunne lande, 570 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 så ved jeg, Gene ville have støttet mig. 571 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Lige som han støttede Neil på 11. 572 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Det var måske et par sekunder... 573 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 ...men jeg vidste, at jeg kunne have fløjet hende hele vejen. 574 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Afbryd nedstigning. 575 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Tre, to, en... 576 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Og det gjorde jeg næsten. 577 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Men jeg trak mig tilbage. 578 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 Og det var min beslutning, 579 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 ingen andres. 580 00:38:59,506 --> 00:39:03,135 [mumlen] 581 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 [stammer] Vent lige lidt. 582 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 Du sagde... 583 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Vent et øjeblik. 584 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 Du sagde... her! Lige her. 585 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 Du sagde: "Vi tør ikke noget i NASA mere. Det var derfor, vi tabte månen." 586 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 Hvad siger du nu? 587 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 Nu siger du: "Jeg kunne have landet, men jeg gjorde det ikke"? 588 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Jeg tænker på det hver eneste dag. 589 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Om det var den rette beslutning eller ej. 590 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 Da jeg var testpilot for ti år siden, 591 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 havde jeg måske sagt: "Hvad fanden." 592 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Og landet fartøjet. 593 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Men jeg var ikke bare en testpilot, der skulle slå en ny rekord. 594 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Jeg var kaptajn på Apollo 10. 595 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Så hvis dette udvalg leder efter nogen at give skylden... 596 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 ...skal I ikke pege på von Braun eller Neil eller nogen andre. 597 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 I skal pege på mig. 598 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Det var mig, der tabte månen. 599 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Okay. 600 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Tak, kaptajn. Det var alt for i dag. Tak. 601 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Tak, allesammen. 602 00:40:33,851 --> 00:40:37,062 [småsnak] 603 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 Den nye raket kan sende over 450.000 kilo i kredsløb om jorden. 604 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Næsten fire gange nyttelasten på Saturn V. 605 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Dette er muligt... 606 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Du ville ikke fortælle mig noget? 607 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - Hvad skal jeg sige, Gordo? - Det var ikke kun din beslutning, Ed. 608 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Jeg var der også. 609 00:41:16,852 --> 00:41:19,271 Havde du overvejet at spørge, hvad jeg syntes? 610 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Du tester grænser. Det er det, det handler om. 611 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Eller havde du bare glemt det? 612 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Det burde være os begge, der optræder med den forestilling. 613 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 I stedet er jeg reserve for Pete Conrad på 12. 614 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Du skal ikke give mig skylden for alle dine dårlige beslutninger. 615 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Du gør skade nok selv. 616 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Hvilket signal sender du, når du kommer for sent til simulationen 617 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 og lugter af sprut og fisse? 618 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 At den amerikanske drøm lever i bedste velgående. 619 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Alt er bare en joke med dig, ikke? 620 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 I det mindste tager jeg ansvar for det, jeg gjorde. 621 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 Og hvad skal det så betyde? 622 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Jeg har sagt op. 623 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Jeg tager tilbage til militæret. 624 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 Mener du det? 625 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 Hvorfor i alverden drikker du øl? 626 00:42:09,363 --> 00:42:11,073 Hey, Pam. 627 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Vi skal bruge noget whisky. 628 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Okay. 629 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 NASA fortsætter ufortrødent. Sætter sig endnu større mål. 630 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Rejser til Mars, til Jupiter 631 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 og måske endnu længere ud i solsystemet. 632 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 [Sandman] Okay, ja. Det er en meget imponerende præsentation. 633 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Men mens vi sidder her, 634 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 arbejder Sovjetunionen videre 635 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 med deres planer om at etablere en militærbase på månen. 636 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Vi kan ikke vige bort fra fronten! 637 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 Tiden er ikke inde til naive idéer 638 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 om Mars og solsystemet... 639 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Med al respekt, kongresmedlem. Det er lige nøjagtigt nu, tiden er inde. 640 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 Vi kan ikke lade frygt aflede os fra vores formål. 641 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Det, vi leder efter, er nøglen til vores fremtid. 642 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Vi udvider menneskets sind. 643 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Vi udfolder denne gudgivne hjerne og disse gudgivne hænder til det yderste. 644 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 Og når vi gør det, vil alle høste frugterne. 645 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Han er god. 646 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 [Sandman] Du påstår, at du ikke er styret af frygt, 647 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 men din ledelse har medført en forsigtighedskultur efter Apollo 1? 648 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 [von Braun] Ja, selvfølgelig. Vi var mere forsigtige. 649 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Det kostede menneskeliv. 650 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Vi tester, vi tester igen, og vi forbereder os. 651 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 For i modsætning til Sovjetunionen 652 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 bekymrer vi os for vores astronauters liv. 653 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Du må forstå, kongresmedlem, at dette ikke er afslutningen på kapløbet. 654 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 Det er kun begyndelsen. 655 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 Vi må se fremad. 656 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Som hr. Armstrong så rammende sagde: 657 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Vi rejser os op og fortsætter arbejdet." 658 00:43:50,464 --> 00:43:52,466 - [bifald] - Men hvis du skulle... 659 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Kom her. 660 00:44:01,308 --> 00:44:02,684 [utydeligt] 661 00:44:04,394 --> 00:44:05,771 Undskyld. Bare én ting mere, direktør. 662 00:44:05,854 --> 00:44:10,692 [sukker tungt] Du er et velkendt ansigt for amerikanerne. 663 00:44:10,776 --> 00:44:13,028 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, du var født i Alabama. 664 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Min accent afslører mig desværre, kongresmedlem. 665 00:44:16,114 --> 00:44:18,075 [alle griner] 666 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Og de fleste ved, at du under Anden Verdenskrig 667 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 byggede den tyske V2-raket... 668 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 ...som dræbte tusindvis af uskyldige londonere. 669 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 Tja... [sukker] Jeg er selvfølgelig... 670 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 ...ked af, at mine raketter, 671 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 som blev skabt af idealisme, lige som Saturn V, 672 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 blev anvendt i krigsøjemed. 673 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Men hvorfor... hvorfor stoppede du så ikke produktionen? 674 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 [Kennedy] Tillad mig, hr. Formand, 675 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 jeg forstår ikke, hvordan dette er relevant for høringen. 676 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Der er... 677 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 Kongresmedlem, jeg var ikke soldat, blot ingeniør. 678 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Nå, det er interessant. 679 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 For hvad de fleste ikke ved, 680 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 da det indtil for ganske nylig 681 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 har været hemmelighedsstemplet under Operation Paperclip, 682 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 er, at du også var medlem 683 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 af det nazistiske elitekorps kendt som SS. 684 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Jeg havde intet valg. 685 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Det er ikke alle, der får taget et billede med føreren. 686 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 Dr. von Braun, for et øjeblik siden 687 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 sagde du: 688 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 "Vi bekymrer os for vores astronauters liv." 689 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Ja. 690 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 Og hvad med arbejderne i koncentrationslejren Dora-Mittelbau, 691 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 som byggede dine raketter? 692 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Bekymrede du dig for deres liv? 693 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Jeg så ingen lejr eller noget i den stil... 694 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 [Sandman] Du besøgte ellers Mittelwerkfabrikken nogle gange. 695 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 Jeg besøgte fabrikken, ja. 696 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Spekulerede du ikke på, hvor alle de arbejdere kom fra? 697 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 Jeg vidste det ikke. Der var andre, der tog sig af det. 698 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 Du må forstå, at jeg ikke havde nogen indflydelse på... 699 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Undskyld. Siger du, at du ikke havde indflydelse på din egen raketfabrik? 700 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Jo, jeg havde indflydelse på den måde, at jeg var leder... 701 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Men jeg arbejdede der ikke. Jeg var kun på besøg. 702 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 Lejren var under en kilometer 703 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 fra fabrikken, hvor du fik lavet dine raketter. 704 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Så hvordan kunne du ikke vide det? 705 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Mere end 20.000 mænd og kvinder døde, mens de byggede din V2. 706 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Ti gange flere end der blev dræbt af selve våbnet. 707 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 De blev arbejdet ihjel, 708 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 sultet, hængt fra maskineriet, skudt. 709 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Det her billede? 710 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 Det blev taget af amerikanske soldater, 711 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 da de kom til Dora-lejren. 712 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Det var den lejr, der leverede arbejdere til dig, von Braun. 713 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 Jeg... 714 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 Jeg... 715 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 De betalte for din forskning med deres liv. 716 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 Du vidste præcis, hvad der foregik, gjorde du ikke? 717 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 Og du gjorde ingenting. 718 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Jeg... 719 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Jeg havde ingen indflydelse. 720 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Jeg var... fastlåst. 721 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 I... 722 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 I må forstå... 723 00:47:43,488 --> 00:47:46,366 - [tv slukkes] - [lavmælt mumlen] 724 00:47:49,620 --> 00:47:51,622 [klaver spiller] 725 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 Sæt jer til rette, mens jeg synger Om Wernher von Braun 726 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 En mand hvis loyalitet Afhænger af nytteværdi 727 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 Kald ham nazist Han fortrækker ikke en mine 728 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 "Nazi mig her og der," siger Wernher von Braun 729 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 Nogle taler hårdt Om denne berømte mand 730 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 Mens andre synes Vi skal vise taknemmelighed 731 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 Lige som enkerne og krøblingerne I gamle London 732 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 Som får store pensioner Takket være Wernher von Braun 733 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 Du kan selv blive en stor helt 734 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 Når du har lært at tælle Baglæns til nul 735 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 "På tysk oder engelsk Kan jeg tælle ned 736 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 Und jeg er ved at lære kinesisk!" 737 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 Siger Wernher von Braun. 738 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 [bifald] 739 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 [von Braun] Margo. 740 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 Sovjetunionen har åbenbart affyret endnu en N1... 741 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 ...lige før Apollo 12. 742 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Forestil dig dem begge på månen på samme tid. 743 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Margo. 744 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Vidste du det? 745 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Det var et bagholdsangreb. 746 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon og hans lakajer lagde en fælde for mig. Jeg... 747 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Men... 748 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 ...er det sandt? 749 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Hvordan kan du spørge mig om det? 750 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Sid ned, Margo. 751 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Jeg var nødt til at fortsætte mit arbejde. 752 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Det må du af alle mennesker kunne forstå. 753 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Dit arbejde? 754 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 Hvad skal jeg sige? 755 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "Jeg ved det ikke. 756 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 Måske kunne jeg have gjort mere." 757 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Men så ville jeg sikkert være død. 758 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 Og alle de ting, jeg har brugt mit liv på at bygge, 759 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 ville aldrig have set dagens lys. 760 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Du kan ikke vide, hvad der ville have været. 761 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 Noget enten er, eller også er det ikke. 762 00:50:26,527 --> 00:50:27,528 [griner tørt] 763 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Husker du? 764 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Da krigen var ved at slutte, 765 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 samlede vi det hele... 766 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 Diagrammer, udregninger, designs... 767 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 ...og begravede det i bakkerne over Peeneemünde, 768 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 så Sovjetunionen ikke ville finde det. 769 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Jeg valgte at give Amerika mit livsværk. 770 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Jeg gav dem alt. 771 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Og nu er jeg en gammel mand og ikke længere uundværlig. 772 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Og så kaster de mig for ulvene. 773 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Vidste du det? 774 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 Fremskridt er aldrig gratis, Margo. 775 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 Der er altid en pris. 776 00:51:41,643 --> 00:51:42,686 [sukker] 777 00:52:10,047 --> 00:52:12,090 [gisper] 778 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 [far] Aleida? 779 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Aleida! 780 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 Aleida! 781 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 {\an8}[på spansk] Er du okay? 782 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 {\an8}Hvad er der galt med dig? Hvad tænker du på? 783 00:52:27,272 --> 00:52:28,857 {\an8}Jeg kunne godt slukke det... 784 00:52:29,399 --> 00:52:31,485 {\an8}-Det er fint. - Nej, det er ikke fint! 785 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 {\an8}Fortæl mig, hvorfor du bliver ved at starte brande? 786 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Aleida... 787 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 {\an8}Fortæl mig det. 788 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 {\an8}Jeg vil... 789 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 {\an8}Jeg vil... 790 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 {\an8}Jeg vil være inde i ilden. 791 00:52:55,133 --> 00:52:56,426 [taler spansk] 792 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 {\an8}Men... 793 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 {\an8}Hvorfor vil du være inde i ilden? 794 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 {\an8}Det ved jeg ikke. 795 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 {\an8}Jeg ved det ikke. 796 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 {\an8}Det er okay. Det er okay... 797 00:53:10,399 --> 00:53:12,234 [hulker] 798 00:53:14,736 --> 00:53:17,406 [taler spansk] 799 00:53:20,534 --> 00:53:22,077 {\an8}Jeg vil vise dig noget... 800 00:53:27,457 --> 00:53:28,625 [taler spansk] 801 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 Din mor... 802 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Hun havde en drøm for din fremtid. 803 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Det er derfor, vi er taget hertil. 804 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Jeg savner hende. 805 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Det ved jeg godt. 806 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Jeg savner hende også, min datter. 807 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 Ved du hvad, Aleida, måske sætter du ild til sådan en engang. 808 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 {\an8}APOLLO 12 AFFYRING 19. SEPTEMBER 1969 809 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 {\an8}[Nixon] Dr. Kissinger har informeret mig om, 810 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 at vi takket være vores nylige militæraktioner er tæt på 811 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 at opnå en ærefuld fred med nordvietnameserne. 812 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Jeg har bedt ham om at indlede forhandlinger med Lê Ðuc Tho, 813 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 så vi kan fokusere vores kræfter 814 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 på de nye udfordringer, nationen står overfor. 815 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 Og på denne afgørende dag, hvor Apollo 12 gør klar til at lede efter 816 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 en placering til den første amerikanske månebase, 817 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 sværger jeg på, at vi vil gøre alt, hvad der skal til. 818 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Vi vil knokle for for at sikre vores plads i rummet 819 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 og give kampen for fred en ny frontlinje. 820 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 [mand] Vores planlagte opsending sker til tiden klokken 32 minutter over. 821 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 Kontrolløren gennemgår netop nu nogle statustjek. 822 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Okay. Så sker det. 823 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Giv mig en status, folkens. 824 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - Løfteraket? - Klar. 825 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - Bremseraket. - Klar, flyveleder. 826 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - Flyveobservatør. - Klar. 827 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - Flyvekontrol. - Klar, flyveleder. 828 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - EECOM. - Klar. 829 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - GNC. - Klar og parat, flyveleder. 830 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Kontrolcenter, dette er Houston. Vi er klar til opsending af Apollo 12. 831 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 [mand] Klar til affyring. 832 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Ti, ni, otte, tændingssystem start, 833 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 seks, fem, fire, tre, to, en. 834 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Alle motorer er tændt. 835 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Raketten er lettet. 836 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 Toogtredive minutter over. 837 00:56:13,790 --> 00:56:17,211 [James Gang: "Funk #49" spiller] 838 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Vi er fri af tårnet! 839 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 [CAPCOM] Ja, vi ændrer flystillingen. 840 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 [Pete] Modtaget! Jeg har roteret, og hun har virkelig fart på. 841 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Modtaget, Pete. 40 sekunder. 842 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Modus IB. 843 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Første trins beholdertryk, normalt. 844 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Højde. To en halv kilometer. 845 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 Flyveobservatør, hvordan ser det ud? 846 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 Alt er godt, flyveleder. Helt og aldeles. 847 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Godt. 848 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 ["Funk #49" på bilradioen] 849 00:57:19,982 --> 00:57:20,983 [slukker radio] 850 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - Værsgo. - Tak, Karen. 851 00:57:35,789 --> 00:57:36,790 Værsgo. 852 00:57:42,462 --> 00:57:43,630 [sukker] 853 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Hvordan klarer du den? 854 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Fint. Og hvordan går det med folk på MSC? 855 00:57:52,389 --> 00:57:53,515 [fnyser] 856 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Det rod med von Braun var noget af en skamplet. 857 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Og nu vil Nixon have os til at arbejde målrettet på den månebase. 858 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Mørke tider. 859 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Hvad vil du, Deke? 860 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Jeg har taget noget med til dig. 861 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre med den tingest. 862 00:58:25,297 --> 00:58:27,090 Nå. [Sukker] 863 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Jeg smed den næsten ud, da Leonov landede, men jeg kunne ikke få mig til det. 864 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "Her satte mænd fra Jorden fod på månen for første gang. 865 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Vi kom med fred for hele menneskeheden." 866 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 JULI 1969 867 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Præsidenter kommer og går, Ed, men det er os, der bærer faklen videre. 868 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 Det krævede mod, det du gjorde i Washington. 869 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Jeg har brug for mænd som dig, når vi går fremtiden i møde. 870 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 Jeg kommer ikke tilbage til et skrivebord. 871 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Nej, det gør du ikke. 872 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 Hvad betyder det helt præcis? 873 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Det betyder, at du er tilbage på Apollo 15. 874 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Hvad... Siger du... 875 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Ed, måske skulle du for en gangs skyld bare holde kæft. 876 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Du skal tilbage til månen. 877 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Javel. 878 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Tak. 879 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Undskyld. Skat. Deke. 880 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 I skulle tage at se det her. 881 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 [journalist] Og selv nu, mens Apollo 12 er på vej mod månen, 882 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 har Sovjetunionen hævet indsatsen i rumkapløbet igen. 883 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 Billederne kommer her. 884 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 LIVE FRA MÅNEN 885 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Der er kosmonauten, på vej ned ad stigen. 886 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 Der ser vi det. 887 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 Kosmonauten er nu på månens overflade. 888 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 Det er en kvinde. 889 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Mine damer og herrer, det er bekræftet, at det er en kvinde. 890 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Hun hedder Anastasia Belikova, 891 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 en tidligere pilot i Sovjetunionens hær. 892 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 Hvilket historisk øjeblik for kvinder verden over. 893 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 Den 32-årige kosmonaut fra Sovjetunionen 894 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 er blevet den første kvinde til at sætte fod på månen.