1 00:00:13,096 --> 00:00:18,096 Apollo 23 24 août 1974 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,202 J'espère que je ne vous dérange pas. 3 00:00:28,362 --> 00:00:30,202 Regardez, les copains. 4 00:00:30,572 --> 00:00:33,782 Gene Kranz, le nouveau directeur du Centre spatial 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,367 rend visite au petit personnel. 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,213 J'ai eu envie de vous souhaiter bonne route. 7 00:00:39,665 --> 00:00:41,705 Je tenais à te féliciter 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,462 pour ton commandement de mission, Mike. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,588 Ça me touche, Gene. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,552 Dis à Neil 11 00:00:48,632 --> 00:00:50,802 que notre alunissage sera meilleur 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,344 que le sien. 13 00:00:52,511 --> 00:00:55,181 Toutes les équipes ont fait mieux. 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,517 Messieurs, 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,058 bon voyage. 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,689 Houston, ici contrôle lancement au cap Kennedy. 17 00:01:07,401 --> 00:01:10,031 Il sera bientôt T moins une heure et dix minutes. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,565 Arrêt du compte à rebours. 19 00:01:11,738 --> 00:01:14,028 Arrêt programmé pour transfert. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,739 Bien reçu, arrêt du compte à rebours. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,870 - CAPCOM, vous avez nos colons? - Oui, Deke. 22 00:01:19,955 --> 00:01:24,375 Jamestown, on vous passe sur l'écran de la salle de contrôle. 23 00:01:24,543 --> 00:01:27,253 Houston, ici Jamestown. On vous reçoit. 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,837 Ne commencez pas la fête sans nous. 25 00:01:30,007 --> 00:01:31,047 Jamais de la vie. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,763 M. l'administrateur Weisner va lire son discours. 27 00:01:33,927 --> 00:01:34,887 Un speech? 28 00:01:34,970 --> 00:01:36,930 Ça va durer des heures. 29 00:01:37,764 --> 00:01:41,064 Je serai bref. Vous vous déconcentrez vite. 30 00:01:44,563 --> 00:01:47,773 C'est un grand jour, un jour capital pour notre pays. 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,491 Certains pensaient qu'il ne viendrait jamais. 32 00:01:50,569 --> 00:01:53,989 C'est aussi un grand jour pour la Nasa. 33 00:01:54,072 --> 00:01:58,452 Il marque un moment historique de notre programme. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,696 Aujourd'hui, 35 00:02:00,871 --> 00:02:04,631 une femme est nommée contrôleuse de vol pour la première fois. 36 00:02:05,501 --> 00:02:07,961 Elle a mérité sa place à ce poste 37 00:02:08,127 --> 00:02:12,797 en fournissant un travail de la plus haute qualité, 38 00:02:12,883 --> 00:02:15,093 en démontrant l'étendue 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,257 de ses connaissances, 40 00:02:16,428 --> 00:02:17,598 mais surtout, 41 00:02:17,763 --> 00:02:22,483 en prenant les bonnes décisions lors de l'installation de Jamestown. 42 00:02:22,935 --> 00:02:24,975 Ses connaissances sont reconnues. 43 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 Sa détermination et son intégrité 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,229 sont exceptionnelles. 45 00:02:29,316 --> 00:02:33,396 Mesdames et messieurs, au nom de M. le Président Kennedy, 46 00:02:33,570 --> 00:02:37,700 j'ai l'honneur de vous présenter la nouvelle directrice de vol 47 00:02:37,866 --> 00:02:40,696 pour le lancement d'Apollo 23, 48 00:02:40,869 --> 00:02:42,249 Irene Hendricks. 49 00:02:50,796 --> 00:02:51,796 Merci. 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,220 Merci à tous. 51 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 C'est un honneur de succéder à de grandes légendes. 52 00:02:57,135 --> 00:03:00,805 Je suis fière de diriger cette équipe remarquable. 53 00:03:01,473 --> 00:03:04,353 Au travail. On a un lancement à organiser. 54 00:03:10,524 --> 00:03:12,694 Nouvelles données de la trajectoire? 55 00:03:13,235 --> 00:03:14,525 J'écoute. 56 00:03:14,611 --> 00:03:18,371 Irene, puisque tu es la chef, on a quelques améliorations 57 00:03:18,448 --> 00:03:20,078 à te demander. 58 00:03:20,158 --> 00:03:22,738 - Comme la douche. - Et la bouffe. 59 00:03:22,911 --> 00:03:26,291 - Les forets à glace. - La bouffe. 60 00:03:26,456 --> 00:03:28,416 Et 5 000 autres trucs 61 00:03:28,584 --> 00:03:32,174 qu'on sera ravis de laisser à l'équipe d'Apollo 23. 62 00:03:32,337 --> 00:03:33,587 Message reçu. 63 00:03:33,755 --> 00:03:38,255 Je noterai vos remarques dès qu'Apollo 23 aura décollé. 64 00:03:38,343 --> 00:03:42,183 La fusée aurait dû arriver il y a deux semaines. 65 00:03:42,347 --> 00:03:44,847 Dès le premier jour, vous prenez du retard. 66 00:03:45,017 --> 00:03:47,437 Je transmets la réclamation à qui de droit. 67 00:03:48,103 --> 00:03:50,313 Charlie, coupez la transmission. 68 00:03:50,981 --> 00:03:54,941 Nous quittons Apollo 23, qui en est aux vérifications, 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 pour reprendre notre édition spéciale. 70 00:03:57,863 --> 00:04:02,123 Le vote de l'amendement pour l'égalité des droits hommes-femmes 71 00:04:02,284 --> 00:04:04,204 se conclut au Sénat de l'Illinois. 72 00:04:04,369 --> 00:04:07,209 Les résultats sont serrés. 73 00:04:07,372 --> 00:04:10,382 L'adoption de ce texte était l'une des priorités 74 00:04:10,542 --> 00:04:13,672 du Président Ted Kennedy lors de son investiture. 75 00:04:13,879 --> 00:04:17,169 Depuis deux ans, une campagne d'envergure 76 00:04:17,341 --> 00:04:20,181 a été menée par le gouvernement, qui s'est mobilisé 77 00:04:20,344 --> 00:04:23,394 auprès des instances législatives des États. 78 00:04:23,555 --> 00:04:27,555 À ce jour, 36 États ont voté l'amendement. 79 00:04:27,726 --> 00:04:30,266 Il manque donc une seule voix. 80 00:04:30,437 --> 00:04:33,647 Les partisans de cette loi avaient renoncé à l'Illinois, 81 00:04:33,815 --> 00:04:38,065 mais le gouverneur républicain, à la surprise générale, 82 00:04:38,237 --> 00:04:41,947 a soutenu l'amendement au début de l'année dernière, 83 00:04:42,115 --> 00:04:44,905 ce qui a provoqué une importante... 84 00:04:45,077 --> 00:04:46,497 Un instant. 85 00:04:46,662 --> 00:04:48,712 On m'indique... 86 00:04:48,872 --> 00:04:52,792 que le dernier vote a lieu en ce moment. 87 00:04:52,960 --> 00:04:54,710 Et cette voix... 88 00:04:54,878 --> 00:04:56,258 est un oui. 89 00:05:13,355 --> 00:05:15,475 C'est un vérin qui a lâché. 90 00:05:15,649 --> 00:05:17,479 Il sera remplacé au plus vite. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,238 Ensuite, on évacuera. 92 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 Je suis pas pressé. 93 00:05:23,490 --> 00:05:25,700 Quelle machine superbe! 94 00:05:28,120 --> 00:05:32,790 J'ai ici les noms des membres de l'équipage d'Apollo 24. 95 00:05:33,876 --> 00:05:36,746 J'ai l'impression que vous faites durer le suspense. 96 00:05:38,130 --> 00:05:39,130 Pas du tout. 97 00:05:39,631 --> 00:05:40,921 Les astronautes sont, 98 00:05:41,008 --> 00:05:43,298 par ordre d'ancienneté, 99 00:05:43,677 --> 00:05:45,967 Ellen Waverly, commandante de mission, 100 00:05:47,139 --> 00:05:48,059 Harrison Liu 101 00:05:49,016 --> 00:05:50,056 et... 102 00:05:53,979 --> 00:05:54,899 Deke Slayton. 103 00:05:55,689 --> 00:05:56,769 Quoi? 104 00:05:57,941 --> 00:05:59,531 Soyons sérieux. 105 00:05:59,693 --> 00:06:03,323 Le certificat médical m'autorisant à voler, dûment signé. 106 00:06:05,157 --> 00:06:07,867 Vous avez une maladie cardiaque depuis Mercury. 107 00:06:07,951 --> 00:06:10,661 Qui ne représente plus de danger 108 00:06:10,746 --> 00:06:12,246 d'après le médecin. 109 00:06:12,331 --> 00:06:15,001 C'est indiqué sur le document que vous tenez. 110 00:06:15,083 --> 00:06:19,053 Le Président n'appréciera pas. Il va y voir un coup de pub. 111 00:06:19,129 --> 00:06:21,799 Qu'il voie ça avec le médecin. 112 00:06:22,591 --> 00:06:26,971 Je suis chef du bureau des astronautes et je choisis Deke Slayton 113 00:06:27,054 --> 00:06:29,644 comme membre de l'équipage d'Apollo 24. 114 00:06:30,766 --> 00:06:33,636 En ce qui me concerne, l'affaire est close. 115 00:06:35,812 --> 00:06:36,732 Bon Dieu. 116 00:06:38,815 --> 00:06:40,645 Vous devez être bouleversée. 117 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 Ce comportement est inacceptable. 118 00:06:43,612 --> 00:06:46,322 La punition sera sévère, croyez-moi. 119 00:06:46,490 --> 00:06:48,870 Ça ne m'inquiète pas. 120 00:06:49,034 --> 00:06:53,294 Je voudrais comprendre les raisons de ce comportement antisocial. 121 00:06:53,455 --> 00:06:54,955 Antisocial? 122 00:06:55,499 --> 00:06:59,379 Ce ne sont pas des psychopathes. Ils ont fait sauter un pétard. 123 00:06:59,545 --> 00:07:01,755 C'est un simple canular. 124 00:07:01,839 --> 00:07:05,629 Ça s'explique peut-être par des problèmes à la maison. 125 00:07:05,801 --> 00:07:10,011 Parlons-en avec Mme Stevens, puisque son fils est impliqué. 126 00:07:10,097 --> 00:07:14,137 Mme Stevens ne pourra pas venir. Elle est très prise par son travail. 127 00:07:14,309 --> 00:07:16,689 Elle est astronaute, je sais. 128 00:07:16,854 --> 00:07:21,694 Tout comme son mari et le mien. Ils sont sur la Lune en ce moment. 129 00:07:21,775 --> 00:07:24,145 Je le sais bien, Mme Baldwin. 130 00:07:24,653 --> 00:07:26,243 Ce doit être stressant 131 00:07:26,321 --> 00:07:27,571 pour vous tous. 132 00:07:27,739 --> 00:07:29,069 On tient le coup. 133 00:07:29,741 --> 00:07:31,491 Merci de m'en avoir parlé. 134 00:07:31,660 --> 00:07:34,960 Je me charge de régler le problème. Merci. 135 00:07:35,122 --> 00:07:36,962 Merci d'être venue, Mme Baldwin. 136 00:07:39,209 --> 00:07:41,549 Je ne veux pas vous entendre. 137 00:07:41,712 --> 00:07:46,592 Puis on parlera de votre punition pour avoir détruit un équipement scolaire. 138 00:07:47,509 --> 00:07:49,679 - Oui, maman. - Oui, madame. 139 00:07:55,767 --> 00:07:57,977 Mon père doit tirer une de ces têtes... 140 00:07:58,145 --> 00:08:00,855 Il s'imagine que les toilettes 141 00:08:00,939 --> 00:08:02,149 vont devenir mixtes. 142 00:08:02,232 --> 00:08:03,322 Ce serait plus propre. 143 00:08:05,152 --> 00:08:08,822 Stennis voudra jamais que les femmes entrent dans l'armée. 144 00:08:09,823 --> 00:08:12,743 Il est démocrate, mais il vient du Mississippi. 145 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 En Californie, ce serait pareil. 146 00:08:14,953 --> 00:08:19,213 Les Américains refuseront d'envoyer leurs filles au combat. 147 00:08:19,291 --> 00:08:21,671 On disait la même chose pour l'espace. 148 00:08:22,461 --> 00:08:24,211 Ça finira par changer. 149 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 On parle de parité, 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,465 pas des droits des homosexuels. 151 00:08:30,969 --> 00:08:33,469 Soyez cyniques si vous voulez, 152 00:08:33,639 --> 00:08:35,769 mais la société évolue. 153 00:08:39,977 --> 00:08:42,147 Remplacement fait. Test terminé. 154 00:08:42,313 --> 00:08:44,153 On va évacuer la tour. 155 00:08:44,525 --> 00:08:46,775 Je vous rappelle du centre. 156 00:08:48,445 --> 00:08:51,615 J'ai faim. Ils font toujours les cheeseburgers... 157 00:08:53,450 --> 00:08:55,240 Dynamique, des infos sur le vent? 158 00:08:55,327 --> 00:08:58,617 J'ai les données du ballon-sonde. On est dans les clous. 159 00:08:58,705 --> 00:09:00,115 Continuez à surveiller. 160 00:09:00,290 --> 00:09:03,460 La dernière fois, on a frôlé les limites d'incidence. 161 00:09:10,342 --> 00:09:11,722 C'est pas vrai. 162 00:09:12,511 --> 00:09:14,471 Je viens de voir. 163 00:09:30,279 --> 00:09:31,199 Verrouillez. 164 00:09:39,746 --> 00:09:42,616 RETOUR AU BERCAIL 165 00:10:39,890 --> 00:10:43,100 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 166 00:10:51,693 --> 00:10:53,903 Soixante jours se sont écoulés 167 00:10:53,987 --> 00:10:57,567 depuis la terrible explosion d'Apollo 23 168 00:10:57,741 --> 00:11:00,201 sur le pas de tir de cap Kennedy. 169 00:11:00,285 --> 00:11:02,905 La mort tragique de 12 membres de l'équipe au sol 170 00:11:03,080 --> 00:11:04,960 surpris par l'explosion, 171 00:11:05,123 --> 00:11:08,793 et notamment de Gene Kranz, directeur du centre Johnson, 172 00:11:08,961 --> 00:11:12,711 a déstabilisé le programme spatial et choqué le pays. 173 00:11:12,798 --> 00:11:16,338 Les trois astronautes, extraits du lanceur en flammes 174 00:11:16,510 --> 00:11:19,180 par la tour de sauvetage, 175 00:11:19,346 --> 00:11:21,846 se remettent des blessures subies 176 00:11:22,015 --> 00:11:24,265 lorsque le module de commande endommagé 177 00:11:24,434 --> 00:11:27,484 s'est posé sur la plage, et non sur l'océan. 178 00:11:27,563 --> 00:11:31,153 Quant aux astronautes de la base Jamestown, 179 00:11:31,400 --> 00:11:33,940 ils poursuivent leurs travaux 180 00:11:34,027 --> 00:11:36,067 dans la première base lunaire. 181 00:11:36,154 --> 00:11:40,164 Baldwin, Stevens et Poole sont réapprovisionnés 182 00:11:40,242 --> 00:11:41,662 par des fusées non habitées 183 00:11:41,827 --> 00:11:46,327 en attendant les conclusions de l'enquête sur l'explosion de Saturn V. 184 00:11:46,832 --> 00:11:48,672 L'équipage ne sera pas relevé 185 00:11:48,834 --> 00:11:52,964 tant que Saturn V ne sera pas autorisée à décoller. 186 00:11:53,130 --> 00:11:55,970 Le FBI envisage toujours 187 00:11:56,133 --> 00:11:59,933 la possibilité que des agents du KGB 188 00:12:00,095 --> 00:12:01,965 aient saboté Apollo 23. 189 00:12:02,764 --> 00:12:06,104 Pour retarder le développement de la base Jamestown. 190 00:12:06,268 --> 00:12:07,388 C'est pourquoi 191 00:12:07,477 --> 00:12:10,267 nous voulons interroger le personnel technique 192 00:12:10,439 --> 00:12:12,769 ici, au centre, et sur les sites de la Nasa 193 00:12:12,941 --> 00:12:16,031 à cap Kennedy, au labo de Pasadena et ailleurs. 194 00:12:17,112 --> 00:12:19,662 - Je comprends. - Pas moi. 195 00:12:19,740 --> 00:12:21,450 Ne le prenez pas mal. 196 00:12:21,617 --> 00:12:23,787 Pourquoi le FBI s'entête dans cette voie? 197 00:12:23,952 --> 00:12:26,082 On connaît la cause de l'accident. 198 00:12:26,246 --> 00:12:28,246 Rien à voir avec un agent russe. 199 00:12:29,041 --> 00:12:30,961 Vous pensez en connaître la cause. 200 00:12:31,126 --> 00:12:34,876 Notre enquête a révélé plusieurs manquements 201 00:12:35,047 --> 00:12:37,507 au protocole de sécurité de la Nasa. 202 00:12:38,050 --> 00:12:39,430 Un de ces manquements 203 00:12:39,510 --> 00:12:42,390 a pu permettre l'accès à des infos confidentielles 204 00:12:42,471 --> 00:12:46,141 sur la militarisation prochaine de la base Jamestown. 205 00:12:46,517 --> 00:12:50,347 L'agent spécial Donahue a toute latitude, 206 00:12:50,521 --> 00:12:53,571 conformément aux consignes du ministère de la Justice, 207 00:12:53,732 --> 00:12:57,992 pour étudier tout élément lié aux failles de sécurité à la Nasa. 208 00:12:58,153 --> 00:13:02,203 Je suis certain que la commission d'enquête 209 00:13:02,366 --> 00:13:04,366 coopérera pleinement avec lui. 210 00:13:04,535 --> 00:13:06,195 Merci d'être venus. 211 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 J'ai hâte de partir. 212 00:13:09,081 --> 00:13:10,211 Il reste une place? 213 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 Weisner vous cherche. 214 00:13:32,479 --> 00:13:33,399 Génial. 215 00:13:35,774 --> 00:13:37,194 Il nous quitte plus. 216 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 Ça entretient son souvenir. 217 00:13:39,736 --> 00:13:40,736 N'importe quoi. 218 00:13:41,238 --> 00:13:43,118 Vous savez ce que ça fait? 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,198 Ça nous rappelle notre insignifiance. 220 00:13:45,659 --> 00:13:47,039 Comment ça? 221 00:13:47,119 --> 00:13:50,869 Si un astronaute était mort, on en aurait fait tout un plat. 222 00:13:52,457 --> 00:13:55,457 Après Apollo 1, dès qu'on allumait la télé 223 00:13:55,544 --> 00:13:58,384 ou qu'on feuilletait un journal, pendant des mois, 224 00:13:58,547 --> 00:14:01,507 on tombait sur les portraits de l'équipage. 225 00:14:02,259 --> 00:14:05,799 "Les héros de l'Amérique", "Les plus grands de l'histoire", 226 00:14:05,971 --> 00:14:07,221 "Un pays en deuil". 227 00:14:09,391 --> 00:14:10,981 Si l'un de nous meurt, 228 00:14:11,518 --> 00:14:14,268 l'un des rouages anonymes de la salle de contrôle, 229 00:14:14,438 --> 00:14:16,318 il a droit à une plaque, 230 00:14:16,398 --> 00:14:18,228 et on retourne regarder 231 00:14:18,317 --> 00:14:20,567 Happy Days et L'homme qui valait trois milliards. 232 00:14:21,486 --> 00:14:24,776 Les onze hommes morts avec Gene, vous savez qui c'était? 233 00:14:25,324 --> 00:14:27,994 Les onze autres, c'est tout. 234 00:14:32,414 --> 00:14:34,584 Vous avez bu, Bill? 235 00:14:35,667 --> 00:14:38,377 Je bosse pas, et ça vous regarde pas. 236 00:15:09,326 --> 00:15:11,116 Comment tu es entrée? 237 00:15:12,538 --> 00:15:14,998 Pardon. Mon père m'a ouvert. 238 00:15:15,165 --> 00:15:19,035 Octavio Rosales. Il est agent d'entretien. 239 00:15:19,878 --> 00:15:23,128 Octavio. Oui, je le connais. 240 00:15:23,632 --> 00:15:26,342 Le vigile lui a donné l'autorisation. 241 00:15:26,760 --> 00:15:27,930 Ah oui? 242 00:15:37,938 --> 00:15:38,938 Les logarithmes. 243 00:15:39,857 --> 00:15:41,567 Ça, c'était l'horreur. 244 00:15:42,359 --> 00:15:43,649 C'est pas trop dur. 245 00:15:44,862 --> 00:15:45,862 Pas encore. 246 00:15:57,207 --> 00:15:59,417 Vous vouliez me voir, M. Weisner? 247 00:15:59,585 --> 00:16:00,995 Asseyez-vous. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,511 La commission souhaite 249 00:16:12,681 --> 00:16:16,641 que vous récupériez un rapport sur la fusée Saturn V. 250 00:16:17,186 --> 00:16:18,846 Que je récupère? 251 00:16:19,313 --> 00:16:22,653 C'est simple. Vous le récupérez et vous nous l'apportez. 252 00:16:26,028 --> 00:16:27,568 Je suis coursière? 253 00:16:28,238 --> 00:16:29,278 On m'a évincée, 254 00:16:29,364 --> 00:16:32,454 et voilà qu'on me relègue au courrier. 255 00:16:32,993 --> 00:16:36,043 Mlle Madison, nous en avons discuté. 256 00:16:36,413 --> 00:16:38,583 Irene Hendricks était la plus qualifiée 257 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 pour diriger l'équipe. 258 00:16:40,542 --> 00:16:42,712 Elle est ici depuis moins de cinq ans, 259 00:16:42,878 --> 00:16:45,958 alors que j'ai été engagée par la Nasa en 1966. 260 00:16:46,340 --> 00:16:47,760 Je suis navré. 261 00:16:48,008 --> 00:16:49,338 Vraiment. 262 00:16:49,760 --> 00:16:51,640 Mais la décision est définitive. 263 00:16:51,720 --> 00:16:53,010 D'accord. 264 00:16:53,805 --> 00:16:55,515 Mais je ne suis pas coursière. 265 00:16:57,935 --> 00:17:00,555 La situation est délicate. 266 00:17:01,980 --> 00:17:04,860 Il y a deux mois, un spécialiste a été chargé 267 00:17:05,025 --> 00:17:07,235 de réaliser une étude approfondie 268 00:17:07,319 --> 00:17:08,779 du programme Saturn. 269 00:17:08,944 --> 00:17:11,664 Quelqu'un qui analyserait sa progression 270 00:17:11,740 --> 00:17:13,910 et les systèmes d'exploitation 271 00:17:14,076 --> 00:17:16,236 et nous ferait part de ses réflexions. 272 00:17:16,787 --> 00:17:18,697 Cette analyse est terminée. 273 00:17:18,872 --> 00:17:21,332 Vous auriez des éléments qui prouvent 274 00:17:21,500 --> 00:17:25,380 qu'une valve de remplissage endommagée a provoqué la fuite, 275 00:17:25,546 --> 00:17:27,796 ce qui a entraîné l'explosion. 276 00:17:31,552 --> 00:17:33,642 Je n'aime pas les bruits de couloir. 277 00:17:35,389 --> 00:17:38,929 Mais dans ce cas précis, la rumeur est fondée. 278 00:17:39,726 --> 00:17:43,146 Nous sommes prêts à relancer la production, 279 00:17:43,313 --> 00:17:47,613 mais les fusées existantes devront être réparées avant de décoller. 280 00:17:48,068 --> 00:17:51,568 La commission veut publier ses recommandations au plus vite 281 00:17:51,655 --> 00:17:54,195 pour que les vols de Saturn reprennent. 282 00:17:54,825 --> 00:17:58,495 Il nous manque seulement ce dernier rapport sur les systèmes. 283 00:18:00,497 --> 00:18:04,127 Le spécialiste pourrait vous envoyer ses conclusions 284 00:18:04,293 --> 00:18:07,633 ou les remettre à un de vos larbins. 285 00:18:09,631 --> 00:18:12,721 Il n'accepte de le confier qu'à vous. 286 00:18:18,765 --> 00:18:20,265 Il a été clair. 287 00:18:20,893 --> 00:18:22,313 Je refuse de le voir. 288 00:18:22,477 --> 00:18:26,767 Il n'y a rien de personnel. C'est le concepteur de la fusée. 289 00:18:29,109 --> 00:18:31,609 C'est un criminel. Il devrait être poursuivi. 290 00:18:31,695 --> 00:18:33,905 Ça, c'est votre avis. 291 00:18:34,072 --> 00:18:36,492 La commission ne le partage pas. 292 00:18:37,701 --> 00:18:40,871 Nous avons besoin du rapport du Pr von Braun, 293 00:18:40,954 --> 00:18:44,794 qui nous a indiqué qu'il ne le remettrait qu'à vous. 294 00:18:44,875 --> 00:18:47,955 Je dois vous demander d'aller le chercher. 295 00:18:57,304 --> 00:19:01,644 L'Union soviétique a annoncé que sa base lunaire, 296 00:19:01,725 --> 00:19:06,935 baptisée Zvezda, avait accueilli pour la première fois trois cosmonautes 297 00:19:07,105 --> 00:19:09,315 et qu'elle était opérationnelle. 298 00:19:09,775 --> 00:19:14,355 La base de Zvezda, elle aussi située sur le cratère Shackleton, 299 00:19:14,530 --> 00:19:18,660 se trouve à 13 km au nord-ouest de la base Jamestown. 300 00:19:18,742 --> 00:19:23,712 C'est la première fois que les équipages russe et américain 301 00:19:23,872 --> 00:19:26,712 sont présents sur la Lune simultanément. 302 00:19:27,793 --> 00:19:31,213 Ce serait une grave erreur d'autoriser nos hommes 303 00:19:31,463 --> 00:19:34,633 à communiquer avec les Russes sur la Lune, M. le Président. 304 00:19:34,716 --> 00:19:37,506 Je comprends votre point de vue. 305 00:19:37,678 --> 00:19:39,598 Je vous remercie pour ce conseil, 306 00:19:39,763 --> 00:19:42,023 mais ce n'est pas l'objet de mon appel. 307 00:19:42,099 --> 00:19:46,019 Je voulais vous annoncer que j'ai décidé de vous gracier 308 00:19:46,186 --> 00:19:50,266 pour les crimes que vous avez pu commettre en lien avec le Watergate. 309 00:19:50,357 --> 00:19:51,187 Pardon? 310 00:19:51,358 --> 00:19:53,738 J'ai choisi, dans l'intérêt de la nation, 311 00:19:53,819 --> 00:19:58,239 de ne pas poursuivre pénalement d'anciens adversaires politiques. 312 00:19:58,323 --> 00:20:02,083 Arrêtez, avec vos grands airs. Rien à foutre, de votre grâce. 313 00:20:02,160 --> 00:20:05,040 Pas besoin de votre permission. C'est acté. 314 00:20:05,455 --> 00:20:07,495 Faites attention, Teddy. 315 00:20:07,958 --> 00:20:11,998 Je vous conseille d'aller moins souvent à Palm Beach. 316 00:20:25,058 --> 00:20:27,598 J'ai versé un dépôt de garantie pour l'appart. 317 00:20:28,312 --> 00:20:29,312 Quoi? 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,939 Gordo, on en avait parlé. 319 00:20:33,859 --> 00:20:38,319 On devait attendre mon retour pour les étapes importantes. 320 00:20:38,655 --> 00:20:40,615 C'est qu'un dépôt de garantie. 321 00:20:42,492 --> 00:20:44,412 Tu as rien dit aux petits? 322 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Non, évidemment. 323 00:20:46,705 --> 00:20:48,495 Bien sûr que non. 324 00:20:48,874 --> 00:20:51,044 On doit le faire ensemble. 325 00:20:52,544 --> 00:20:54,674 Je sais pas trop, Tracy. 326 00:20:55,214 --> 00:20:58,134 Tu vas peut-être un peu trop vite. 327 00:20:58,300 --> 00:21:01,510 - Je connais pas ma date de retour. - Je sais. 328 00:21:01,595 --> 00:21:04,715 Il allait me passer sous le nez. Il est pas cher, 329 00:21:05,098 --> 00:21:07,268 bien situé, près de l'école, 330 00:21:08,060 --> 00:21:09,980 de la maison et du centre. 331 00:21:10,437 --> 00:21:12,687 Pourquoi tu déménages pas? 332 00:21:13,106 --> 00:21:16,486 Tu as envie d'être tranquille avec Sheila? 333 00:21:16,568 --> 00:21:20,778 Je ferai jamais rien avec Sheila. Elle sait pas cuisiner. 334 00:21:31,959 --> 00:21:36,759 Tu pourrais glisser une autre bouteille dans le prochain ravitaillement? 335 00:21:38,799 --> 00:21:41,179 Tu peux rêver. 336 00:21:41,802 --> 00:21:42,852 Impossible 337 00:21:42,928 --> 00:21:46,348 d'approcher la fusée, à cause des nouvelles règles. 338 00:21:46,932 --> 00:21:49,692 Le FBI traque d'éventuels communistes. 339 00:21:49,768 --> 00:21:51,438 C'est ridicule. 340 00:21:55,190 --> 00:21:56,860 C'est quoi, ça? 341 00:21:57,276 --> 00:21:59,566 C'est quoi, ce bruit? 342 00:21:59,945 --> 00:22:01,905 - Un bruit? - Oui. 343 00:22:05,158 --> 00:22:06,828 Dani prend une douche. 344 00:22:08,787 --> 00:22:10,207 Va lui frotter le dos. 345 00:22:10,372 --> 00:22:12,292 Je veux pas me le faire! 346 00:22:14,585 --> 00:22:15,875 D'accord? 347 00:22:18,130 --> 00:22:20,420 Je suis contente de t'avoir parlé. 348 00:22:22,676 --> 00:22:24,296 À la prochaine. 349 00:22:38,901 --> 00:22:40,691 Une querelle d'amoureux? 350 00:22:43,238 --> 00:22:44,358 Pardon, Dani. 351 00:22:44,531 --> 00:22:46,911 T'inquiète. Tu m'attires pas non plus. 352 00:22:51,830 --> 00:22:53,500 Je devrais loger ici. 353 00:22:58,170 --> 00:22:59,920 Comme vous le savez, 354 00:23:00,088 --> 00:23:02,668 le FBI participe à l'enquête 355 00:23:02,841 --> 00:23:05,551 sur l'accident de Saturn V. 356 00:23:06,595 --> 00:23:10,885 J'aimerais vous poser quelques questions. 357 00:23:10,974 --> 00:23:12,104 D'accord. 358 00:23:16,063 --> 00:23:17,193 M. Wilson, 359 00:23:17,272 --> 00:23:21,942 connaissez-vous le quartier Montrose à Houston? 360 00:23:22,444 --> 00:23:24,824 Oui, c'est dans le centre. 361 00:23:25,197 --> 00:23:26,487 Tout à fait. 362 00:23:29,159 --> 00:23:31,079 Vous fréquentez ce quartier? 363 00:23:31,411 --> 00:23:34,921 Vous avez de la famille, des amis dans ce quartier? 364 00:23:35,415 --> 00:23:39,035 Non, c'est pas mon genre de quartier. 365 00:23:39,920 --> 00:23:42,420 Vous n'êtes jamais allé dans un établissement 366 00:23:42,589 --> 00:23:45,429 appelé le Bayou Landing? 367 00:23:47,636 --> 00:23:49,176 Je ne crois pas. 368 00:23:49,263 --> 00:23:51,523 Le Bayou Landing est une boîte de nuit. 369 00:23:52,766 --> 00:23:53,766 D'accord. 370 00:23:54,601 --> 00:23:56,771 Dont la clientèle est homosexuelle. 371 00:23:59,523 --> 00:24:01,193 Si vous le dites. 372 00:24:02,818 --> 00:24:06,028 Nous le surveillons depuis quelques mois. 373 00:24:06,196 --> 00:24:10,616 Le quartier est un vivier de radicaux et de sympathisants communistes. 374 00:24:10,784 --> 00:24:13,164 On y croise des Européens, des motards, 375 00:24:13,245 --> 00:24:14,995 des artistes, 376 00:24:15,414 --> 00:24:17,544 des homosexuels militants. 377 00:24:17,624 --> 00:24:19,084 À Houston? 378 00:24:22,296 --> 00:24:25,966 Une source a vu un homme correspondant à votre signalement 379 00:24:26,133 --> 00:24:29,183 qui entrait dans l'établissement samedi dernier. 380 00:24:29,720 --> 00:24:30,850 Vers 1h du matin. 381 00:24:31,930 --> 00:24:33,930 Ça vous dit quelque chose? 382 00:24:36,602 --> 00:24:38,562 Moi? Non. 383 00:24:44,318 --> 00:24:45,938 Je suis républicain. 384 00:24:46,653 --> 00:24:48,363 Et méthodiste. 385 00:24:49,239 --> 00:24:51,829 Je ne fréquente pas de motards, d'artistes, 386 00:24:51,992 --> 00:24:54,412 ni d'homosexuels militants. 387 00:24:56,580 --> 00:24:57,580 Où étiez-vous? 388 00:24:58,040 --> 00:24:59,670 Samedi dernier? 389 00:25:00,792 --> 00:25:02,002 Chez moi, je dormais. 390 00:25:02,419 --> 00:25:03,839 Vous avez des preuves? 391 00:25:05,589 --> 00:25:07,299 Demandez à ma petite amie. 392 00:25:09,384 --> 00:25:10,434 Elle s'appelle... 393 00:25:14,681 --> 00:25:16,311 Ellen Waverly. 394 00:25:16,808 --> 00:25:18,438 Ensemble depuis trois ans. 395 00:25:22,231 --> 00:25:24,401 Trois ans, ça fait long. 396 00:25:25,943 --> 00:25:27,693 Vous n'avez pas la bague au doigt? 397 00:25:29,863 --> 00:25:31,783 Ellen n'est pas comme les autres. 398 00:25:32,366 --> 00:25:36,866 Pas évident d'acheter une alliance avec un salaire de fonctionnaire. 399 00:25:37,496 --> 00:25:39,916 Je suis sûr que vous comprenez. 400 00:25:41,375 --> 00:25:42,785 Je crois, oui. 401 00:25:48,423 --> 00:25:49,423 On est dans le pétrin. 402 00:25:51,176 --> 00:25:55,306 J'ai passé 50 habilitations de sécurité. Je connais ces types. 403 00:25:55,472 --> 00:25:56,562 Celui-là... 404 00:26:00,018 --> 00:26:03,018 Il meurt d'envie de débusquer 405 00:26:03,188 --> 00:26:05,858 une planque de tantes à la Nasa. 406 00:26:06,859 --> 00:26:08,529 Pourquoi il s'intéresse à ça? 407 00:26:09,486 --> 00:26:11,906 Pour le FBI, ça représente un risque. 408 00:26:12,865 --> 00:26:16,075 Un secret est un moyen de pression pour les Russes. 409 00:26:17,578 --> 00:26:20,118 Il va te convoquer, c'est sûr. 410 00:26:20,205 --> 00:26:21,995 Il tentera de te piéger. 411 00:26:22,082 --> 00:26:24,002 Ne crois rien de ce qu'il te dit. 412 00:26:28,589 --> 00:26:30,169 J'en reviens pas. 413 00:26:33,218 --> 00:26:36,048 C'est illégal de mentir au FBI, non? 414 00:26:36,221 --> 00:26:38,061 Je vais commettre un crime? 415 00:26:38,390 --> 00:26:39,390 Oui. 416 00:26:41,351 --> 00:26:43,901 C'est ça ou alors... 417 00:26:44,229 --> 00:26:46,269 tu peux dire la vérité. 418 00:26:46,481 --> 00:26:48,531 On nous foutra à la porte 419 00:26:48,692 --> 00:26:51,282 et on nous fera passer pour des pervers. 420 00:27:01,663 --> 00:27:03,463 Il faut qu'on soit au point. 421 00:27:05,125 --> 00:27:06,955 Notre premier rendez-vous? 422 00:27:26,772 --> 00:27:30,532 HUNTSVILLE, ALABAMA 423 00:27:51,255 --> 00:27:52,255 Viens, entre. 424 00:28:15,445 --> 00:28:18,905 Je ne sais pas ce que vous voulez, mais je suis là. 425 00:28:19,616 --> 00:28:22,036 Tu es passée devant ta maison? 426 00:28:22,536 --> 00:28:26,866 Les nouveaux propriétaires n'entretiennent pas le jardin. 427 00:28:27,040 --> 00:28:29,210 Il est à l'abandon. Assieds-toi. 428 00:28:29,376 --> 00:28:32,046 On n'a pas tous les moyens d'avoir un jardinier. 429 00:28:32,671 --> 00:28:36,551 Le vôtre devrait repeindre la boîte aux lettres. 430 00:28:38,093 --> 00:28:40,853 Ton père n'a jamais fait appel à un jardinier. 431 00:28:41,889 --> 00:28:44,559 Il a assuré l'entretien jusqu'au bout. 432 00:28:44,725 --> 00:28:46,345 Il en était fier. 433 00:28:49,229 --> 00:28:50,479 C'était... 434 00:28:51,064 --> 00:28:53,034 quelqu'un de bien, ton père. 435 00:28:53,108 --> 00:28:56,028 Je ne suis pas venue pour parler de mon père. 436 00:28:56,111 --> 00:28:58,911 J'ai voulu te parler à son enterrement, 437 00:28:59,072 --> 00:29:00,742 mais tu es partie sans un mot. 438 00:29:00,824 --> 00:29:01,954 Le travail. 439 00:29:03,952 --> 00:29:05,372 C'est à quel sujet? 440 00:29:09,208 --> 00:29:10,288 Mon dîner. 441 00:29:11,001 --> 00:29:12,251 Anna m'a laissé un plat 442 00:29:12,336 --> 00:29:14,756 avant d'emmener Josef à Disney World. 443 00:29:14,922 --> 00:29:16,302 Tu y es allée? 444 00:29:16,465 --> 00:29:19,835 Walt avait une vision extraordinaire. C'était un grand homme. 445 00:29:19,927 --> 00:29:21,797 Dommage qu'il soit parti trop tôt. 446 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 Je ne reste pas dîner. 447 00:29:23,764 --> 00:29:26,564 J'ai un bourgogne pour accompagner le repas. 448 00:29:44,159 --> 00:29:46,949 - Des enfants perdus dans le coin? - Ici. 449 00:29:47,120 --> 00:29:49,120 - Coucou, maman. - Salut, trésor. 450 00:29:50,958 --> 00:29:52,208 C'est quoi, ça? 451 00:29:52,668 --> 00:29:54,128 Le Pinewood Derby. 452 00:29:55,170 --> 00:29:57,130 La course a déjà eu lieu, non? 453 00:29:57,548 --> 00:29:59,168 C'était il y a un an. 454 00:30:00,300 --> 00:30:02,970 - Le temps passe vite. - Oui. 455 00:30:03,136 --> 00:30:05,596 C'est dans trois semaines, mais je leur ai dit 456 00:30:05,681 --> 00:30:07,351 de commencer dès maintenant. 457 00:30:07,724 --> 00:30:09,104 Trois semaines. 458 00:30:09,268 --> 00:30:11,098 Le 10. 459 00:30:12,187 --> 00:30:13,727 J'ai appelé ton bureau. 460 00:30:13,897 --> 00:30:17,357 Tu seras à Marshall pour préparer Apollo 25. 461 00:30:17,526 --> 00:30:18,686 Je les accompagnerai. 462 00:30:18,861 --> 00:30:20,451 - Merci. - Je t'en prie. 463 00:30:21,655 --> 00:30:22,815 Tu vas te blesser. 464 00:30:22,906 --> 00:30:25,656 Va chercher la pierre et aiguise ton couteau. 465 00:30:25,826 --> 00:30:26,866 D'accord. 466 00:30:30,539 --> 00:30:32,539 Merci, pour la réunion de groupe. 467 00:30:33,584 --> 00:30:35,044 C'était une réunion de patrouille. 468 00:30:35,127 --> 00:30:36,707 Le groupe, c'est mensuel. 469 00:30:36,795 --> 00:30:37,915 Exact. 470 00:30:38,005 --> 00:30:41,295 Danny, tu as une grande nouvelle à annoncer. 471 00:30:44,386 --> 00:30:45,796 J'ai ma Flèche de lumière. 472 00:30:46,346 --> 00:30:48,346 Arrête. C'est vrai? 473 00:30:50,434 --> 00:30:52,444 Ça prend du temps, non? 474 00:30:53,770 --> 00:30:55,900 Tu te souviens de la cheftaine, Carol? 475 00:30:56,356 --> 00:30:59,856 Elle avait jamais vu un scout l'obtenir aussi vite. 476 00:30:59,943 --> 00:31:01,363 J'étais fière de lui. 477 00:31:02,696 --> 00:31:05,066 Moi aussi, je suis fière de toi. 478 00:31:05,574 --> 00:31:08,414 J'en parlerai à papa la prochaine fois, d'accord? 479 00:31:10,913 --> 00:31:14,123 Il faut qu'on se sauve. Où est ton frère? 480 00:31:14,708 --> 00:31:17,088 Il était épuisé. Il dort dans le lit de Shane. 481 00:31:17,920 --> 00:31:19,250 Merci. 482 00:31:20,005 --> 00:31:21,755 - C'est parti. - Je peux rester? 483 00:31:22,174 --> 00:31:23,094 Allez. 484 00:31:23,175 --> 00:31:25,175 Je veux avancer sur ma voiture. 485 00:31:25,844 --> 00:31:27,474 Chéri, je pense 486 00:31:27,638 --> 00:31:31,518 que Mme Baldwin a besoin d'un peu de calme. 487 00:31:33,060 --> 00:31:34,350 Ça me dérange pas. 488 00:31:34,561 --> 00:31:37,401 Les garçons dorment ensemble, de toute façon. 489 00:31:37,564 --> 00:31:39,114 C'est pas un problème. 490 00:31:39,566 --> 00:31:42,026 Je fais des enchiladas. Reste dîner. 491 00:31:42,945 --> 00:31:44,985 Ce serait avec plaisir. 492 00:31:49,159 --> 00:31:50,199 Mais... 493 00:31:50,827 --> 00:31:53,537 je commence tôt demain. 494 00:32:00,045 --> 00:32:03,375 Amuse-toi bien et sois poli. 495 00:32:03,632 --> 00:32:04,842 Je t'aime. 496 00:32:09,179 --> 00:32:11,679 - Merci. - Je t'en prie. À bientôt. 497 00:32:20,691 --> 00:32:23,031 Tu n'as presque rien mangé. 498 00:32:23,277 --> 00:32:25,107 Ça va blesser Anna. 499 00:32:26,572 --> 00:32:28,242 Ne me dites pas ça. 500 00:32:28,323 --> 00:32:30,873 Anne est une femme adorable. 501 00:32:31,034 --> 00:32:33,704 Ne vous servez pas d'elle pour me manipuler. 502 00:32:34,162 --> 00:32:37,212 Pourquoi as-tu tant de mal à me parler? 503 00:32:38,709 --> 00:32:41,299 Je te connais depuis toujours. 504 00:32:41,920 --> 00:32:45,420 Tu as appris à jouer du piano ici, chez moi. 505 00:32:48,343 --> 00:32:50,433 Pierre s'approcha de Jésus et demanda : 506 00:32:50,596 --> 00:32:55,056 "Combien de fois dois-je pardonner à mon frère lorsqu'il péchera contre moi? 507 00:32:55,225 --> 00:32:56,845 "Jusqu'à sept fois?" 508 00:32:56,935 --> 00:33:01,395 Jésus lui dit : "Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, 509 00:33:01,481 --> 00:33:03,821 "mais 70 fois 7 fois." 510 00:33:04,234 --> 00:33:05,824 C'est ce que vous voulez? 511 00:33:06,361 --> 00:33:08,031 Le pardon, vraiment? 512 00:33:08,113 --> 00:33:11,703 Je vous pardonne tous vos péchés. 513 00:33:11,867 --> 00:33:12,777 C'est fait. 514 00:33:13,160 --> 00:33:14,910 C'est bon, comme ça? 515 00:33:15,621 --> 00:33:18,921 Je peux avoir mon rapport et partir d'ici? 516 00:33:19,082 --> 00:33:21,962 Je voudrais seulement te dire des choses, 517 00:33:22,127 --> 00:33:25,547 des choses importantes que ton père voulait te dire. 518 00:33:25,714 --> 00:33:27,224 Pourquoi ne l'a-t-il pas fait? 519 00:33:28,634 --> 00:33:32,684 Il a eu l'occasion de me dire ce qu'il voulait. 520 00:33:33,222 --> 00:33:35,142 Il a eu toute une vie. 521 00:33:35,224 --> 00:33:39,064 Je dois écouter ses paroles d'outre-tombe rapportées par... 522 00:33:43,941 --> 00:33:45,071 Par... 523 00:33:47,277 --> 00:33:48,317 Margo. 524 00:33:49,404 --> 00:33:53,954 Je veux tenir la promesse faite à un très vieil ami. 525 00:33:55,327 --> 00:33:56,657 L'acceptes-tu? 526 00:34:04,962 --> 00:34:06,422 J'ai connu ton père 527 00:34:06,505 --> 00:34:10,085 au bar des professeurs au printemps 1951. 528 00:34:10,259 --> 00:34:13,759 Vous avez débattu au sujet de Mozart et Strauss. 529 00:34:13,929 --> 00:34:15,179 Je connais l'histoire. 530 00:34:15,264 --> 00:34:17,144 C'était un physicien brillant. 531 00:34:17,808 --> 00:34:18,928 Avec un regard unique 532 00:34:19,016 --> 00:34:21,056 sur la nature de la matière. 533 00:34:21,228 --> 00:34:24,398 J'ai tenté de le recruter sur le projet Redstone, 534 00:34:24,481 --> 00:34:26,781 mais il a refusé. Tu sais pourquoi? 535 00:34:26,859 --> 00:34:30,109 - Il était timoré et sans ambition. - Non. 536 00:34:30,195 --> 00:34:31,815 C'était un homme détruit, 537 00:34:32,947 --> 00:34:34,697 aux rêves brisés. 538 00:34:35,492 --> 00:34:37,912 Voici ce qui l'a brisé. 539 00:34:39,955 --> 00:34:42,745 Je n'ai jamais compris son implication, 540 00:34:42,916 --> 00:34:44,876 et je ne partageais pas son point de vue, 541 00:34:44,960 --> 00:34:48,420 mais j'ai toujours respecté ton père. 542 00:34:51,550 --> 00:34:55,010 Il t'aimait énormément. Tu étais tout pour lui. 543 00:34:55,094 --> 00:34:56,514 Arrêtez. 544 00:34:56,597 --> 00:34:59,927 Ne réécrivez pas l'histoire. 545 00:35:00,017 --> 00:35:01,847 Il me parlait à peine, 546 00:35:02,019 --> 00:35:04,769 mais je comptais plus que tout pour lui? 547 00:35:04,855 --> 00:35:06,395 Ce sont des faits 548 00:35:06,565 --> 00:35:08,935 dont tu n'avais pas connaissance. 549 00:35:09,109 --> 00:35:12,699 Ton père ne savait pas comment t'en parler, 550 00:35:12,863 --> 00:35:17,123 comment t'expliquer pourquoi il semblait parfois distant. 551 00:35:17,492 --> 00:35:19,372 Parfois distant? 552 00:35:19,620 --> 00:35:21,120 Distant? 553 00:35:21,788 --> 00:35:24,038 Vous savez ce qui comptait pour lui? 554 00:35:24,541 --> 00:35:26,591 Sa collection de timbres. 555 00:35:27,044 --> 00:35:29,554 Il rentrait à 17h30 chaque soir. 556 00:35:29,713 --> 00:35:31,263 Il buvait deux martinis. 557 00:35:31,423 --> 00:35:34,183 Pas un, pas trois, mais deux. 558 00:35:34,343 --> 00:35:37,183 Puis il passait la soirée avec ses disques 559 00:35:37,346 --> 00:35:40,096 et sa collection de timbres. 560 00:35:40,557 --> 00:35:43,687 Rien d'autre n'importait à ses yeux. 561 00:35:43,852 --> 00:35:46,942 Ni ma mère ni moi. Rien. 562 00:35:47,731 --> 00:35:49,691 Quand j'ai fini mes études, 563 00:35:50,150 --> 00:35:55,110 j'étais la première femme diplômée de ma famille. Qu'est-ce qu'il a fait? 564 00:35:58,283 --> 00:36:00,873 Il m'a offert un calendrier. 565 00:36:03,455 --> 00:36:06,075 C'est dire l'importance que j'avais pour lui. 566 00:36:06,959 --> 00:36:08,959 Je devrais m'en vouloir 567 00:36:09,044 --> 00:36:11,714 parce qu'il est mort seul? Non. 568 00:36:11,880 --> 00:36:16,180 Votre Bible ne dit-elle pas qu'on récolte ce qu'on sème? 569 00:36:16,677 --> 00:36:18,297 Si. 570 00:36:19,012 --> 00:36:22,102 Ton père a récolté la tempête. 571 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Pendant la guerre, 572 00:36:29,481 --> 00:36:33,571 il a mené des travaux secrets pour le gouvernement. 573 00:36:33,652 --> 00:36:37,822 Il a travaillé sur des radars pour l'Army Air Corps. 574 00:36:38,156 --> 00:36:40,326 Ma mère m'en a parlé. 575 00:36:40,492 --> 00:36:43,752 Elle ne t'a pas dit ce qu'elle ignorait. 576 00:36:43,829 --> 00:36:47,789 Il m'en a parlé parce que j'avais l'habilitation 577 00:36:47,958 --> 00:36:50,338 et parce que j'étais un scientifique. 578 00:36:50,502 --> 00:36:53,422 Il a dû penser que je le comprendrais. 579 00:36:54,089 --> 00:36:56,759 Il a travaillé sur les radars en 1942, 580 00:36:56,842 --> 00:37:00,552 mais une mission plus importante lui a été confiée 581 00:37:01,513 --> 00:37:03,063 par Robert Oppenheimer. 582 00:37:05,225 --> 00:37:08,145 Ton père a travaillé sur le projet Manhattan. 583 00:37:10,022 --> 00:37:11,272 C'est faux. 584 00:37:11,356 --> 00:37:13,356 Voici ses dossiers. 585 00:37:22,242 --> 00:37:24,752 Il a travaillé avec John von Neumann 586 00:37:25,204 --> 00:37:27,834 pour comprimer un noyau en plutonium 587 00:37:27,915 --> 00:37:32,245 et lui faire atteindre sa masse critique. 588 00:37:33,170 --> 00:37:35,670 Des travaux exceptionnels. 589 00:37:36,298 --> 00:37:40,888 Ces calculs semblaient impossibles quand ils ont commencé. 590 00:37:40,969 --> 00:37:44,059 Leurs efforts ont permis la création 591 00:37:44,223 --> 00:37:46,893 de l'arme déployée à Nagasaki. 592 00:37:47,559 --> 00:37:49,519 - Fat Man. - Oui. 593 00:37:49,686 --> 00:37:53,686 Le bombardement a profondément affecté ton père. 594 00:37:54,358 --> 00:37:56,398 Ça l'a ébranlé. 595 00:37:57,528 --> 00:37:58,778 Avec le recul, 596 00:37:58,946 --> 00:38:02,736 il a eu l'impression d'avoir pris part à un acte atroce. 597 00:38:03,659 --> 00:38:05,489 Un acte maléfique. 598 00:38:08,455 --> 00:38:12,455 Nous avons beaucoup parlé des questions morales liées à la bombe. 599 00:38:12,543 --> 00:38:16,173 Je lui ai expliqué qu'il avait sauvé des millions de vies 600 00:38:16,338 --> 00:38:18,218 en empêchant l'invasion du Japon. 601 00:38:18,715 --> 00:38:20,965 Il ne voulait rien entendre. 602 00:38:21,426 --> 00:38:23,216 Il s'est retiré du monde 603 00:38:23,387 --> 00:38:26,597 et s'est éloigné de toi et de ta mère. 604 00:38:26,682 --> 00:38:30,442 Mais à la fin de sa vie, il a décidé 605 00:38:30,727 --> 00:38:32,477 de te révéler la vérité. 606 00:38:34,481 --> 00:38:37,901 Mais il n'a pas trouvé la force de tout te dire. 607 00:38:37,985 --> 00:38:39,315 Alors... 608 00:38:41,613 --> 00:38:44,833 il m'a demandé de t'en parler après sa mort. 609 00:39:22,696 --> 00:39:24,446 J'ai réfléchi. 610 00:39:27,951 --> 00:39:29,411 Peut-être... 611 00:39:30,120 --> 00:39:33,170 qu'on devrait faire une pause. 612 00:39:35,417 --> 00:39:36,997 Faire une pause? 613 00:39:41,173 --> 00:39:44,723 L'histoire du FBI te travaille, hein? 614 00:39:49,681 --> 00:39:50,641 Il y a autre chose? 615 00:39:51,725 --> 00:39:53,305 Non. 616 00:39:53,477 --> 00:39:56,017 C'est le FBI et... 617 00:39:59,316 --> 00:40:00,896 Je sais pas. 618 00:40:01,652 --> 00:40:03,112 Dis-moi. 619 00:40:07,991 --> 00:40:09,831 Je sais pas trop où on va. 620 00:40:11,411 --> 00:40:12,331 Comment ça? 621 00:40:17,543 --> 00:40:18,753 Tu parles de... 622 00:40:19,253 --> 00:40:20,593 ça? 623 00:40:23,006 --> 00:40:25,506 De quoi tu as envie, toi? 624 00:40:27,302 --> 00:40:28,932 Je sais pas. 625 00:40:29,555 --> 00:40:35,385 Je suis pas sûre que ça nous mène quelque part. 626 00:40:40,107 --> 00:40:41,687 Peut-être... 627 00:40:43,235 --> 00:40:45,105 que c'est seulement... 628 00:40:46,530 --> 00:40:49,450 Une passade. Embrasser les filles, ça te passera? 629 00:40:49,533 --> 00:40:51,083 Peut-être. 630 00:40:56,164 --> 00:40:57,674 Je me souviens de ça. 631 00:40:58,876 --> 00:41:01,956 C'était il y a huit ou neuf ans. 632 00:41:02,754 --> 00:41:06,844 J'ai cru que ça durerait qu'un temps. 633 00:41:08,177 --> 00:41:09,677 Que ça me passerait. 634 00:41:13,098 --> 00:41:14,388 Mais rien n'a changé. 635 00:41:16,476 --> 00:41:17,516 Je suis comme ça. 636 00:41:18,562 --> 00:41:19,812 Je sais. 637 00:41:20,564 --> 00:41:21,484 Je comprends. 638 00:41:22,065 --> 00:41:25,235 Mais tu penses que tu vas quoi? Mûrir? 639 00:41:25,319 --> 00:41:29,159 Non. C'est pas ce que je pense. 640 00:41:29,698 --> 00:41:31,278 C'est nouveau pour moi. 641 00:41:31,450 --> 00:41:34,870 Parfois, j'ai l'impression d'être quelqu'un d'autre. 642 00:41:37,873 --> 00:41:39,373 Moi aussi. 643 00:41:42,669 --> 00:41:46,219 Je me sens différente quand je suis avec toi. 644 00:41:49,760 --> 00:41:51,470 Ça te fait peur? 645 00:42:07,819 --> 00:42:10,909 - Je peux les garder? - Bien sûr. 646 00:42:11,240 --> 00:42:12,820 Merci. 647 00:42:12,991 --> 00:42:14,411 Merci de... 648 00:42:16,745 --> 00:42:18,245 de m'avoir tout raconté. 649 00:42:22,459 --> 00:42:25,629 Je peux avoir le rapport et partir? 650 00:42:25,963 --> 00:42:28,093 Tu veux rentrer ce soir? 651 00:42:28,257 --> 00:42:31,547 - Tu as de la route. Et si tu restais? - Non. 652 00:42:33,470 --> 00:42:34,850 Cette histoire... 653 00:42:35,889 --> 00:42:37,469 ça ne suffit pas... 654 00:42:38,559 --> 00:42:40,889 pour arranger les choses entre nous. 655 00:42:41,520 --> 00:42:44,940 Ce que vous avez fait pendant la guerre, 656 00:42:45,732 --> 00:42:47,942 c'est plus grave que ce qu'a fait mon père. 657 00:42:48,277 --> 00:42:50,067 Je ne te demande pas de comparer. 658 00:42:56,660 --> 00:42:59,330 Oublions cette acrimonie. 659 00:42:59,496 --> 00:43:02,246 J'ai décelé ton talent quand tu étais petite. 660 00:43:03,000 --> 00:43:06,300 Tu avais des difficultés en géométrie. 661 00:43:06,837 --> 00:43:10,127 Je t'ai dit que les maths, c'était comme la musique. 662 00:43:10,966 --> 00:43:12,756 Je me rappelle ton expression. 663 00:43:13,635 --> 00:43:14,675 Ça suffit. 664 00:43:14,845 --> 00:43:17,425 Tu as commencé à jouer du piano 665 00:43:17,514 --> 00:43:20,734 et le monde s'est soudain ouvert à toi. 666 00:43:21,810 --> 00:43:24,100 Tu as vu les ficelles invisibles de Dieu 667 00:43:24,188 --> 00:43:26,768 qui reliaient tous les éléments de l'univers. 668 00:43:26,940 --> 00:43:28,530 Grâce à moi. 669 00:43:28,609 --> 00:43:31,029 Je t'ai encouragée à te dépasser 670 00:43:31,111 --> 00:43:33,821 alors que ton père en était incapable, 671 00:43:34,489 --> 00:43:35,869 même s'il le voulait. 672 00:43:37,242 --> 00:43:38,702 Je vous en remercie. 673 00:43:39,411 --> 00:43:40,661 C'est vrai. 674 00:43:42,998 --> 00:43:44,248 Merci. 675 00:43:45,792 --> 00:43:47,882 Est-ce que ça vous suffit? 676 00:43:50,547 --> 00:43:52,797 Tu gâches ton talent. 677 00:43:52,966 --> 00:43:55,256 Tu gâches les dons que Dieu t'a offerts. 678 00:43:56,803 --> 00:43:58,063 J'ai réussi. 679 00:43:58,138 --> 00:43:59,968 Moins qu'Irene Hendricks. 680 00:44:01,350 --> 00:44:05,060 Je me tiens au courant de ce qui se passe au centre. 681 00:44:08,607 --> 00:44:10,277 J'y arriverai. 682 00:44:10,359 --> 00:44:13,149 À devenir contrôleuse de vol? C'est ton but? 683 00:44:13,237 --> 00:44:15,107 Où te vois-tu dans dix ans? 684 00:44:15,531 --> 00:44:18,661 Dans dix ans, je dirigerai la Nasa. 685 00:44:19,493 --> 00:44:21,203 Tu te trompes. 686 00:44:22,996 --> 00:44:24,826 Je me permets d'être franc. 687 00:44:24,998 --> 00:44:28,748 Tu n'as pas l'esprit d'équipe, Margo. 688 00:44:29,127 --> 00:44:31,547 Tu as de nombreux atouts. L'intelligence, 689 00:44:31,630 --> 00:44:33,880 l'intuition, l'ingéniosité, la détermination. 690 00:44:33,966 --> 00:44:35,876 Je travaille au centre de contrôle. 691 00:44:35,968 --> 00:44:38,008 Parce que j'étais ton mentor 692 00:44:38,178 --> 00:44:40,848 et que le regretté Gene Kranz 693 00:44:41,306 --> 00:44:43,096 s'est pris d'affection pour toi. 694 00:44:43,433 --> 00:44:45,313 Depuis, 695 00:44:45,394 --> 00:44:48,944 tu as grimpé les échelons, acquis de l'expérience. 696 00:44:49,106 --> 00:44:51,146 Pourquoi n'as-tu pas été promue? 697 00:44:52,276 --> 00:44:53,436 Pourquoi? 698 00:44:53,986 --> 00:44:56,196 - Je ne sais pas. - Si. 699 00:44:56,655 --> 00:44:58,985 Tu ne joues pas le jeu. 700 00:44:59,157 --> 00:45:04,037 Tu refuses de nouer des liens et de t'intégrer à l'équipe. 701 00:45:04,121 --> 00:45:06,461 Ça te semble futile, sans intérêt. 702 00:45:06,623 --> 00:45:09,083 À tes yeux, seul le mérite 703 00:45:09,168 --> 00:45:11,378 devrait permettre une promotion. 704 00:45:11,837 --> 00:45:12,747 C'est pourquoi 705 00:45:12,838 --> 00:45:16,338 tu ne seras jamais vue comme une chef d'équipe. 706 00:45:17,426 --> 00:45:20,716 Merci de m'avoir encouragée. Je me débrouillerai. 707 00:45:22,264 --> 00:45:24,314 Vous me donnez ce putain de rapport? 708 00:45:37,196 --> 00:45:39,906 Sous mes yeux depuis le début. 709 00:45:40,073 --> 00:45:41,993 Ça m'étonne pas de vous. 710 00:45:42,492 --> 00:45:46,372 La clé de ton succès est entre tes mains. 711 00:45:46,538 --> 00:45:49,458 Vous voulez que je m'attribue l'écriture du rapport? 712 00:45:49,625 --> 00:45:53,835 L'important, c'est l'utilisation des informations qui s'y trouvent. 713 00:45:54,004 --> 00:45:55,054 C'est-à-dire? 714 00:45:55,214 --> 00:45:59,934 Tout serait parti d'une valve défectueuse. Vous avez une autre hypothèse? 715 00:46:00,010 --> 00:46:02,970 Non, cette valve a bien provoqué l'explosion. 716 00:46:03,138 --> 00:46:06,308 Reste à comprendre pourquoi elle a lâché. 717 00:46:06,683 --> 00:46:08,313 Un défaut de fabrication. 718 00:46:08,477 --> 00:46:10,727 Oui, mais pourquoi? 719 00:46:12,022 --> 00:46:16,902 Sais-tu pourquoi les fournisseurs des pièces de Saturn V 720 00:46:16,985 --> 00:46:20,315 sont disséminés aux quatre coins du pays? 721 00:46:20,489 --> 00:46:22,699 Pourquoi la plupart se trouvent-ils 722 00:46:22,783 --> 00:46:25,453 dans des circonscriptions-clés? 723 00:46:25,536 --> 00:46:30,706 La Nasa a choisi le fabricant de la valve pour des raisons politiques? 724 00:46:31,834 --> 00:46:35,004 Quand j'ai étudié la chaîne logistique de Saturn, 725 00:46:35,170 --> 00:46:37,010 dans le cadre de mon analyse, 726 00:46:37,172 --> 00:46:40,302 j'ai été étonné de découvrir que la valve de remplissage 727 00:46:40,467 --> 00:46:43,387 était fabriquée par Kirkland Aerospace, 728 00:46:43,929 --> 00:46:47,139 une société située à Rockford, dans l'Illinois. 729 00:46:47,558 --> 00:46:50,768 Je me souvenais bien de ce contrat. 730 00:46:50,936 --> 00:46:54,306 Je l'avais attribué à une société de Colorado Springs, 731 00:46:54,398 --> 00:46:56,898 dans les années 60. 732 00:46:57,067 --> 00:46:59,897 Mais début 1973, 733 00:47:00,320 --> 00:47:03,660 la Nasa a changé de fournisseur. 734 00:47:04,199 --> 00:47:07,239 Comment expliquer ce changement? 735 00:47:08,328 --> 00:47:10,788 Inutile de lire le rapport. Réfléchis. 736 00:47:10,873 --> 00:47:14,593 Pourquoi signer un contrat avec une société de l'Illinois? 737 00:47:14,918 --> 00:47:18,298 Pourquoi cet État était-il important 738 00:47:18,380 --> 00:47:21,590 pour le gouvernement qui a pris ses fonctions en 73? 739 00:47:24,136 --> 00:47:25,676 L'amendement pour l'égalité. 740 00:47:28,307 --> 00:47:32,897 Contre toute attente, le gouverneur républicain l'a soutenu. 741 00:47:33,061 --> 00:47:35,691 Ce serait à cause de ce contrat? 742 00:47:36,148 --> 00:47:38,398 Un contrat énorme. 743 00:47:38,567 --> 00:47:43,277 Dans une circonscription critique pour sa réélection. 744 00:47:44,198 --> 00:47:45,988 Tout est dans le rapport. 745 00:47:49,494 --> 00:47:51,044 Seigneur. 746 00:47:51,663 --> 00:47:53,423 Gene est mort 747 00:47:53,999 --> 00:47:55,789 pour des élections? 748 00:47:55,959 --> 00:47:56,959 Pas seulement Gene. 749 00:47:57,294 --> 00:47:58,964 Onze autres hommes sont morts. 750 00:47:59,129 --> 00:48:01,589 Tu le connaissais parce que tu le côtoyais. 751 00:48:01,757 --> 00:48:04,837 Je connaissais chaque personne dans cette tour. 752 00:48:08,847 --> 00:48:11,847 Ça va provoquer un séisme à la Nasa. 753 00:48:12,976 --> 00:48:14,896 Au Congrès. 754 00:48:15,062 --> 00:48:16,612 À la Maison-Blanche. 755 00:48:16,772 --> 00:48:18,482 Si l'information est révélée. 756 00:48:20,734 --> 00:48:22,194 Pourquoi ça resterait secret? 757 00:48:22,361 --> 00:48:24,611 Le rapport de la commission sera public. 758 00:48:24,696 --> 00:48:28,326 Parce que ça causerait du tort au Président. 759 00:48:28,492 --> 00:48:32,042 M. Weisner va recevoir mon rapport, le classer top secret 760 00:48:32,204 --> 00:48:35,214 et faire en sorte qu'il ne sorte jamais. 761 00:48:35,958 --> 00:48:37,628 Je ne pense pas. 762 00:48:38,335 --> 00:48:43,215 Weisner a des défauts, mais il n'est pas cynique à ce point. 763 00:48:43,298 --> 00:48:46,088 Il ne vit que pour la politique. 764 00:48:46,260 --> 00:48:48,890 Il est entièrement loyal à Kennedy. 765 00:48:49,054 --> 00:48:52,434 Teddy a réussi l'exploit de faire passer l'amendement. 766 00:48:52,599 --> 00:48:56,229 Pas question que ce soit entaché par un scandale. 767 00:48:59,273 --> 00:49:00,943 Reste à savoir 768 00:49:01,108 --> 00:49:04,318 qui profitera de cette situation. 769 00:49:05,654 --> 00:49:06,994 Où voulez-vous en venir? 770 00:49:07,364 --> 00:49:10,664 Tout système politique a ses failles. 771 00:49:10,826 --> 00:49:14,196 Toute bureaucratie est corrompue. 772 00:49:23,422 --> 00:49:26,092 Si tu lui dis, il va se fâcher. 773 00:49:26,258 --> 00:49:29,888 Il fallait y penser avant de détruire des compteurs avec Danny. 774 00:49:30,053 --> 00:49:31,263 C'était son idée! 775 00:49:31,430 --> 00:49:33,850 Ne te défausse pas sur les autres. 776 00:49:34,016 --> 00:49:35,886 On t'a pas élevé comme ça. 777 00:49:36,894 --> 00:49:39,274 Ne dis rien à papa, s'il te plaît. 778 00:49:39,354 --> 00:49:41,904 Assieds-toi et attends que je t'appelle. 779 00:49:42,482 --> 00:49:44,192 Ne bouge pas, compris? 780 00:49:44,359 --> 00:49:45,689 Oui, maman. 781 00:49:48,947 --> 00:49:51,027 Tu as eu le médecin? 782 00:49:51,867 --> 00:49:53,197 Lieber? Oui. 783 00:49:54,494 --> 00:49:56,084 Qu'est-ce qu'il a dit? 784 00:49:56,830 --> 00:49:59,630 La même chose que les autres médecins. 785 00:49:59,791 --> 00:50:02,421 Ça pourrait marcher, 786 00:50:02,586 --> 00:50:04,916 mais il ne peut rien garantir. 787 00:50:05,088 --> 00:50:08,718 C'est sûr. Mais ses résultats sont excellents. 788 00:50:10,511 --> 00:50:12,301 Tu veux te lancer? 789 00:50:13,680 --> 00:50:15,720 Parlons-en à ton retour. 790 00:50:15,891 --> 00:50:17,941 J'ai déjà beaucoup de choses à gérer. 791 00:50:18,101 --> 00:50:19,481 D'accord. 792 00:50:20,145 --> 00:50:23,765 En plus, je peux pas tomber enceinte sans toi. 793 00:50:23,941 --> 00:50:25,781 T'as pas intérêt. 794 00:50:31,281 --> 00:50:32,621 Ça va? 795 00:50:34,368 --> 00:50:35,368 Comment ça? 796 00:50:37,037 --> 00:50:40,167 Ça va, mais les journées sont longues. 797 00:50:42,000 --> 00:50:44,040 On fait que de la maintenance. 798 00:50:50,509 --> 00:50:52,509 Où est Shane? Il est là? 799 00:50:57,599 --> 00:51:00,809 Non, il a une réunion de scouts. 800 00:51:01,645 --> 00:51:03,895 Le Pinewood Derby approche. 801 00:51:04,106 --> 00:51:06,356 J'adore cette course. 802 00:51:07,067 --> 00:51:08,987 Je suis déçu de le rater. 803 00:51:09,653 --> 00:51:11,823 Nous aussi, on est tristes. 804 00:51:12,573 --> 00:51:14,413 Shane m'a demandé : 805 00:51:15,200 --> 00:51:19,660 "Pourquoi papa rentre pas à la maison?" 806 00:51:19,746 --> 00:51:23,706 Je lui ai expliqué qu'après l'explosion de la fusée, 807 00:51:24,042 --> 00:51:27,252 l'équipe de relève ne pouvait pas vous remplacer. 808 00:51:28,297 --> 00:51:30,717 Mais tu connais Shane. 809 00:51:30,883 --> 00:51:32,803 Il sait tout de la Nasa 810 00:51:32,885 --> 00:51:35,755 et m'a dit : "Le LEM est sur la Lune 811 00:51:35,929 --> 00:51:38,929 "et le module, en orbite. C'est le canot de sauvetage. 812 00:51:39,016 --> 00:51:42,556 "Dis-lui de rentrer avec le canot de sauvetage." 813 00:51:43,854 --> 00:51:45,364 Il est futé, ce gosse. 814 00:51:50,819 --> 00:51:52,359 Qu'est-ce que je lui dis? 815 00:51:53,822 --> 00:51:57,622 Dis-lui que c'est comme si j'étais dans la Navy. 816 00:51:57,784 --> 00:52:01,214 Quand on me donne un ordre, j'obéis. 817 00:52:01,371 --> 00:52:05,131 On m'a ordonné de rester ici jusqu'à l'arrivée de la relève. 818 00:52:05,292 --> 00:52:09,132 C'est ce que je fais. J'attends la relève. 819 00:52:10,672 --> 00:52:12,382 Je le lui dirai. 820 00:52:14,009 --> 00:52:15,339 Salut, Bob. 821 00:52:16,845 --> 00:52:18,555 Excuse-moi. Oui? 822 00:52:18,722 --> 00:52:21,642 Pardon de te déranger. J'ai rechargé le PLSS. 823 00:52:21,808 --> 00:52:26,768 Je vais chercher un appart avant le début de "Salut, Bob." 824 00:52:27,105 --> 00:52:28,685 Salut, Bob. 825 00:52:28,857 --> 00:52:33,317 - D'accord. Surveille ton O2. - Bien, chef. 826 00:52:35,906 --> 00:52:38,866 Pourquoi vous dites tous "Salut, Bob"? 827 00:52:41,703 --> 00:52:45,753 Ça vient du Bob Newhart Show. 828 00:52:47,084 --> 00:52:49,294 Ils vous ont rien envoyé de nouveau? 829 00:52:49,962 --> 00:52:54,682 On a demandé, mais on n'a que ces six épisodes-là. 830 00:52:55,217 --> 00:52:57,887 C'est le meilleur moment de la journée. 831 00:52:58,595 --> 00:53:01,305 Quand quelqu'un dit cette phrase, 832 00:53:01,390 --> 00:53:05,810 on doit tous la répéter. C'est un peu idiot, mais bon. 833 00:53:08,730 --> 00:53:13,690 La recherche d'appart de Gordo, c'est aussi lié à l'émission? 834 00:53:13,777 --> 00:53:15,817 Non, il aime bien 835 00:53:15,988 --> 00:53:19,448 faire de longues balades à l'extérieur. 836 00:53:20,617 --> 00:53:24,537 Il appelle ça une recherche d'appart, bizarrement. 837 00:53:26,081 --> 00:53:27,791 Il se vide la tête. 838 00:53:27,875 --> 00:53:30,455 Ça lui fait du bien. 839 00:53:31,628 --> 00:53:35,298 On est à l'étroit ici, donc parfois... 840 00:53:36,175 --> 00:53:38,505 on a besoin de prendre l'air. 841 00:53:40,637 --> 00:53:43,597 Je veux pas t'empêcher de rejoindre 842 00:53:43,765 --> 00:53:45,725 Bob et Emily. 843 00:53:45,893 --> 00:53:48,773 Sans oublier Howard, Jerry et Carol. 844 00:53:50,981 --> 00:53:53,281 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 845 00:54:20,928 --> 00:54:23,508 Tu as beaucoup déçu ton père. 846 00:54:23,680 --> 00:54:26,140 Tu es privé de sortie pendant trois semaines. 847 00:54:38,946 --> 00:54:40,066 Le Pr von Braun 848 00:54:40,155 --> 00:54:42,615 a écrit un rapport passionnant. 849 00:54:45,452 --> 00:54:47,452 Que comptez-vous en faire? 850 00:54:50,207 --> 00:54:53,087 Cette mission n'a pas été facile pour vous. 851 00:54:53,460 --> 00:54:55,500 Sachez 852 00:54:55,587 --> 00:54:59,337 que la commission vous est reconnaissante 853 00:54:59,424 --> 00:55:01,264 d'avoir fait ce sacrifice. 854 00:55:02,344 --> 00:55:04,014 Je vous en suis reconnaissant. 855 00:55:04,429 --> 00:55:05,889 M. Weisner. 856 00:55:07,307 --> 00:55:10,597 Ces conclusions apparaîtront-elles dans le rapport 857 00:55:10,769 --> 00:55:13,559 sur l'explosion d'Apollo 23? 858 00:55:15,649 --> 00:55:19,819 Je classe ce rapport top-secret dès cet instant, 859 00:55:19,903 --> 00:55:22,243 en tant qu'administrateur. 860 00:55:22,322 --> 00:55:24,412 En tant que fonctionnaire, 861 00:55:24,491 --> 00:55:27,081 vous ne pouvez rien révéler de ce rapport, 862 00:55:27,244 --> 00:55:28,874 ni reconnaître son existence. 863 00:55:29,830 --> 00:55:34,330 Autrement, vous seriez poursuivie pour violation du secret d'État, 864 00:55:34,751 --> 00:55:37,961 un crime passible de 20 ans de prison. 865 00:55:38,422 --> 00:55:41,932 Est-ce bien clair, Mlle Madison? 866 00:55:45,179 --> 00:55:47,679 Tout système est corrompu. 867 00:55:51,977 --> 00:55:53,557 J'en ai fait une copie. 868 00:55:55,522 --> 00:55:57,482 Je pourrais demander votre arrestation. 869 00:55:57,816 --> 00:56:02,646 Un ami l'enverra au New York Times demain, sauf contrordre. 870 00:56:06,783 --> 00:56:07,783 Que voulez-vous? 871 00:56:10,913 --> 00:56:12,413 Ce que je mérite. 872 00:56:14,625 --> 00:56:16,035 Le poste de directrice de vol. 873 00:56:16,919 --> 00:56:20,089 Il n'y a aucun poste vacant dans les équipes. 874 00:56:21,590 --> 00:56:23,010 Débrouillez-vous. 875 00:56:45,113 --> 00:56:46,073 Ça te sera utile. 876 00:56:48,492 --> 00:56:49,452 Une règle à calcul. 877 00:56:52,955 --> 00:56:55,245 Viens dans mon bureau... 878 00:56:55,415 --> 00:56:57,915 dans 20 minutes. Je te ferai une démonstration. 879 00:56:58,460 --> 00:56:59,670 Merci. 880 00:56:59,753 --> 00:57:02,553 - Comment tu t'appelles? - Aleida. 881 00:57:03,131 --> 00:57:04,761 Moi, c'est Margo. 882 00:57:08,595 --> 00:57:09,675 Tu joues du piano? 883 00:57:12,766 --> 00:57:13,806 Tu vas apprendre. 884 00:58:03,150 --> 00:58:05,440 Personne n'est jamais venu ici. 885 00:58:06,195 --> 00:58:08,695 Personne n'a jamais admiré cette vue. 886 00:58:09,823 --> 00:58:11,703 Jusqu'à mon arrivée. 887 00:58:14,786 --> 00:58:16,536 Base Jamestown. 888 00:58:16,622 --> 00:58:18,672 Je rentre au bercail. 889 00:59:56,763 --> 00:59:58,893 Adaptation : Mona Guirguis 890 00:59:59,016 --> 01:00:01,016 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS