1 00:00:12,888 --> 00:00:15,558 APOLLO 23 24 AGUSTUS 1974 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,492 Tuan-tuan, kuharap aku tak mengganggu. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,200 Lihatlah ini, Anak-anak. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,777 Gene Kranz, direktur baru dari Pusat Antariksa Johnson. 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,367 berkenan untuk mengunjungi kita, pekerja rendahan. 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,212 Kupikir, aku mau mampir dan ucapkan perpisahan. 7 00:00:39,790 --> 00:00:41,710 Juga, aku mau langsung memberi selamat 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,462 karena akhirnya meraih komando, Mike. Kau berhasil. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,592 Kuhargai itu, Gene. 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,165 Hei, dengar, kalian beri tahu Neil bahwa kujamin 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,008 kami akan mendarat lebih baik dibanding dia dan Buzz. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,183 Kurasa semua mendarat lebih baik daripada dia dan Buzz. 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 Tuan-tuan, semoga berhasil. 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,651 Houston, ini Kendali Peluncuran Cape Kennedy. 15 00:01:07,442 --> 00:01:11,532 Kita mendekati sisa waktu satu jam sepuluh menit dan ditahan. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,275 Jadwal ditahan untuk transfer penerbangan. 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,036 Diterima. Menahan sejam sepuluh menit untuk transfer. 18 00:01:17,119 --> 00:01:18,749 CAPCOM, para astronaut tersambung? 19 00:01:18,829 --> 00:01:19,869 Sudah, Deke. 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,875 Markas Jamestown, ini Houston. Menyambungkan ke layar besar. 21 00:01:22,958 --> 00:01:24,498 Apa kau terima? Ganti. 22 00:01:24,585 --> 00:01:27,245 Houston, ini Markas Jamestown. Kami terima. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,877 Jangan merayakan dulu tanpa kami. 24 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 Itu tak mungkin, Ed. 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,968 Administrator Weisner akan berpidato sekarang. 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,932 Harry akan berpidato? Ini akan butuh berjam-jam. 27 00:01:37,764 --> 00:01:41,064 Akan kupersingkat, Gordo. Aku tahu kau kesulitan menyimak. 28 00:01:44,605 --> 00:01:45,975 Ini hari yang besar. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,900 Hari penting bagi negeri kita. 30 00:01:47,983 --> 00:01:50,493 Hari yang banyak orang bilang mustahil terjadi. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,281 Tetapi ini juga hari besar di NASA. 32 00:01:53,363 --> 00:01:56,743 Dan sudah sepantasnya kita anggap sebagai hari penting 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 dalam sejarah program kita. 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,447 Karena hari ini 35 00:02:00,954 --> 00:02:04,634 pertama kalinya seorang wanita menjadi direktur penerbangan kita. 36 00:02:05,584 --> 00:02:08,094 Dia berhasil meraih posisinya di meja ini 37 00:02:08,169 --> 00:02:12,799 melalui dedikasi dan komitmen kepada standar tertinggi pada program ini. 38 00:02:13,217 --> 00:02:16,047 Dengan keahlian teknis dan pengetahuan profesional. 39 00:02:16,470 --> 00:02:19,520 Tetapi terutama dengan kepemimpinan yang dia tunjukkan 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,848 selama pendirian Markas Jamestown. 41 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 Keahliannya tak bisa dimungkiri. 42 00:02:25,521 --> 00:02:29,231 Karakter dan integritasnya sangat tinggi. 43 00:02:29,316 --> 00:02:32,986 Dan, Hadirin sekalian, atas nama Presiden Kennedy, 44 00:02:33,612 --> 00:02:35,952 merupakan kehormatan bagiku untuk mempersembahkan 45 00:02:36,031 --> 00:02:39,991 direktur penerbangan Tim Putih yang baru untuk peluncuran Apollo 23, 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,999 Irene Hendricks. 47 00:02:50,796 --> 00:02:52,876 Terima kasih semuanya. 48 00:02:53,465 --> 00:02:56,215 Aku hanya bisa berkata ini semua berkat pendahuluku. 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,217 Dan aku bangga bisa memimpin grup yang penuh profesional hebat. 50 00:03:01,473 --> 00:03:03,983 Kini kembali bekerja. Ada misi yang harus diluncurkan. 51 00:03:10,607 --> 00:03:13,187 Tolong minta pembaruan lintasan naik. 52 00:03:13,277 --> 00:03:14,527 Ayo. 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,780 Dan Irene, kini kau yang memimpin, 54 00:03:16,864 --> 00:03:19,324 kami punya beberapa keluhan. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,448 Seperti kamar mandi. 56 00:03:21,535 --> 00:03:22,695 Dan makanan. 57 00:03:23,078 --> 00:03:25,458 Dan mata bor es termal yang cacat. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,539 Dan makanan. 59 00:03:26,623 --> 00:03:30,713 Dan sekitar 5.000 hal lain yang ingin kami serahkan kepada Apollo 23 60 00:03:30,794 --> 00:03:32,254 saat mereka tiba pekan depan. 61 00:03:32,337 --> 00:03:33,667 Baik. Pesan diterima. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,215 Dengan senang hati kuterima keluhannya 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,260 begitu roket ini kami luncurkan menuju bulan. 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Roket itu harusnya tiba di sini dua pekan lalu. 65 00:03:42,389 --> 00:03:44,849 Hari pertama sudah terlambat, Irene. 66 00:03:44,933 --> 00:03:47,443 Aku akan ajukan keluhanmu di tempat yang tepat, Gordo. 67 00:03:48,187 --> 00:03:50,307 - Charlie, tutup sambungan videonya. - Ya, Bu. 68 00:03:50,397 --> 00:03:51,397 KEDAI OUTPOST 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,941 Tetapi kini kita tinggalkan liputan Apollo 23 di titik penahanan 70 00:03:55,360 --> 00:03:57,820 untuk kembali kepada laporan khusus kami. 71 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 Kita mendekati menit-menit terakhir 72 00:03:59,698 --> 00:04:04,368 dalam voting untuk ratifikasi Amendemen Kesetaraan Hak di Senat Illinois, 73 00:04:04,453 --> 00:04:06,663 dan perhitungannya amat dekat. 74 00:04:06,747 --> 00:04:07,747 ERA SEKARANG 75 00:04:07,831 --> 00:04:11,881 Pengesahan ERA dinyatakan sebagai prioritas utama presiden Ted Kennedy 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,840 pada pidato pengangkatannya, 77 00:04:13,921 --> 00:04:17,261 dan dua tahun terakhir menjadi sangat aktif 78 00:04:17,341 --> 00:04:20,341 karena kabinetnya mengerahkan segenap upaya 79 00:04:20,427 --> 00:04:23,057 di lembaga legislatif di penjuru negeri. 80 00:04:23,639 --> 00:04:27,729 Dan hingga hari ini, 36 negara bagian telah meratifikasi amandemen, 81 00:04:27,809 --> 00:04:30,309 yang berarti tersisa satu negara bagian. 82 00:04:30,395 --> 00:04:33,765 Para pendukung sudah menyerah dengan negara bagian Illinois 83 00:04:33,857 --> 00:04:38,197 sampai Gubernur Republikan Ogilvie, yang dengan mengejutkan, 84 00:04:38,278 --> 00:04:41,568 memberikan dukungannya untuk amendemen awal tahun lalu... 85 00:04:41,657 --> 00:04:43,027 Ya, sudah kuduga! 86 00:04:43,116 --> 00:04:45,036 ...yang membuat semacam politik... 87 00:04:45,118 --> 00:04:46,368 Mohon tunggu. 88 00:04:46,745 --> 00:04:52,455 Dan aku mendapat kabar suara terakhir sedang diberikan. 89 00:04:53,043 --> 00:04:54,423 Dan suaranya... 90 00:04:54,920 --> 00:04:56,090 adalah ya. 91 00:05:13,438 --> 00:05:15,228 Kurasa aktuatornya rusak. 92 00:05:15,691 --> 00:05:17,481 Cuma beberapa menit untuk perbaiki, 93 00:05:17,568 --> 00:05:18,778 lalu kita kosongkan menara. 94 00:05:19,611 --> 00:05:21,031 Aku tak terburu-buru. 95 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 Ini mesin yang indah. 96 00:05:28,161 --> 00:05:32,791 Di tanganku adalah kru utama dari Apollo 24. 97 00:05:33,792 --> 00:05:36,752 Kenapa aku merasa ada alasan kau membuatku tegang? 98 00:05:38,130 --> 00:05:39,670 Entah apa yang kau bicarakan. 99 00:05:39,756 --> 00:05:42,626 Para astronaut adalah, diurutkan dari senioritas... 100 00:05:43,677 --> 00:05:46,557 Ellen Waverly, komandan misi, 101 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 Harrison Liu, dan... 102 00:05:54,104 --> 00:05:55,654 Deke Slayton. 103 00:05:55,731 --> 00:05:56,771 Apa? 104 00:05:58,025 --> 00:05:59,645 Ayolah, Deke. Apa yang kau lakukan? 105 00:05:59,735 --> 00:06:03,315 Izin medisku untuk status penerbangan, sudah memenuhi syarat. 106 00:06:05,199 --> 00:06:07,869 Kau punya masalah jantung sejak Mercury. Semua tahu itu. 107 00:06:07,951 --> 00:06:12,251 Yang sudah resmi tak lagi dianggap sebagai risiko terbang oleh staf medis. 108 00:06:12,331 --> 00:06:15,001 Yang dibuktikan oleh dokumen di tanganmu. 109 00:06:15,083 --> 00:06:16,753 Presiden tak akan suka ini. 110 00:06:16,835 --> 00:06:19,045 Dia akan berpikir ini semacam aksi publisitas. 111 00:06:19,379 --> 00:06:21,799 Silakan debat dengan dokter penerbangan jika tak suka. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,594 Dan sebagai Kepala Divisi Astronaut, 113 00:06:24,676 --> 00:06:29,636 aku menunjuk Deke Slayton sebagai kru utama Apollo 24. 114 00:06:30,724 --> 00:06:33,644 Setahuku, itu keputusan terakhir. 115 00:06:36,021 --> 00:06:37,271 Ya Tuhan. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,729 Aku tahu ini amat sulit didengar. 117 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 Maksudku, perilaku ini sama sekali tak bisa diterima. 118 00:06:43,362 --> 00:06:46,452 Aku bisa pastikan mereka akan dihukum berat. 119 00:06:46,532 --> 00:06:48,992 Aku tak mempermasalahkan hukuman mereka. 120 00:06:49,076 --> 00:06:51,656 Aku lebih tertarik dengan mencari sumber emosional 121 00:06:51,745 --> 00:06:53,405 dari perilaku antisosial macam ini. 122 00:06:53,497 --> 00:06:55,417 Antisosial? 123 00:06:55,499 --> 00:06:56,919 Mereka bukan psikopat. 124 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Mereka meledakkan toilet dengan petasan. 125 00:06:58,961 --> 00:07:01,091 Itu adalah lelucon, dan mereka akan dihukum. 126 00:07:01,171 --> 00:07:02,341 Kurasa perlu mencari tahu 127 00:07:02,422 --> 00:07:05,762 apakah ada masalah di rumah yang mungkin menyebabkan ini. 128 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 Dan aku juga ingin Ny. Stevens ikut dalam diskusi ini, 129 00:07:08,387 --> 00:07:10,007 karena putranya juga terlibat. 130 00:07:10,097 --> 00:07:13,597 Ny. Stevens tak bisa datang karena urusan pekerjaan. 131 00:07:14,268 --> 00:07:16,308 Ya, dia astronaut. Aku tahu itu. 132 00:07:16,937 --> 00:07:18,227 Begitu pun suaminya, 133 00:07:18,689 --> 00:07:21,689 dan suamiku, yang keduanya sedang di bulan saat ini. 134 00:07:21,984 --> 00:07:23,574 Aku juga tahu itu, Ny. Baldwin. 135 00:07:24,695 --> 00:07:27,775 Dan aku cuma bisa bayangkan tekanan yang dihadapi kedua keluarga. 136 00:07:27,865 --> 00:07:29,065 Kami bisa tangani. 137 00:07:29,783 --> 00:07:31,623 Terima kasih telah memberiku kabar. 138 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 Kupastikan, aku akan tangani dari sini. 139 00:07:33,996 --> 00:07:35,116 - Yah... - Terima kasih. 140 00:07:35,205 --> 00:07:36,955 Terima kasih atas waktumu, Ny. Baldwin. 141 00:07:39,209 --> 00:07:41,709 Aku tak mau kalian bicara sampai tiba di rumah. 142 00:07:41,795 --> 00:07:44,165 Lalu kita bicarakan konsekuensi untuk kalian 143 00:07:44,256 --> 00:07:45,876 karena merusak barang sekolah. 144 00:07:45,966 --> 00:07:47,376 Ayo. 145 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 - Ya, Bu. - Ya, Bu. 146 00:07:55,851 --> 00:07:57,641 Andai bisa lihat wajah ayahku hari ini. 147 00:07:58,187 --> 00:07:59,727 Thanksgiving lalu, kami cekcok 148 00:07:59,813 --> 00:08:02,153 jika ERA berarti kita semua pakai toilet yang sama. 149 00:08:02,232 --> 00:08:03,322 Itu akan lebih bersih. 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,525 John Stennis akan menentang masalah "wanita bertempur" 151 00:08:07,613 --> 00:08:09,703 di Komite Angkatan Bersenjata, lihat saja. 152 00:08:09,781 --> 00:08:12,201 Dia memang Demokrat, tetapi dia tetap dari Mississippi. 153 00:08:12,284 --> 00:08:14,624 Mississippi, California, terserah. 154 00:08:14,995 --> 00:08:19,205 Tak mungkin Amerika mau melihat putrinya pergi berperang, percayalah. 155 00:08:19,750 --> 00:08:22,380 Dulu juga begitu soal wanita ke antariksa. 156 00:08:22,461 --> 00:08:23,841 Itu semua hanya masalah waktu. 157 00:08:26,507 --> 00:08:30,007 Ini Amendemen Kesetaraan Hak, Pam, bukan Amendemen Hak Homoseksual. 158 00:08:31,011 --> 00:08:35,061 Kau boleh sinis, tetapi angin perubahan berembus. 159 00:08:40,020 --> 00:08:42,310 Aktuator ditukar dan tes selesai. 160 00:08:42,397 --> 00:08:44,227 Kami menutup dan keluar dari menara. 161 00:08:44,566 --> 00:08:46,436 Aku akan periksa saat tiba di LCC. 162 00:08:48,445 --> 00:08:49,445 Aku lapar. 163 00:08:49,905 --> 00:08:51,905 Apa burger keju lapis dua masih ada... 164 00:08:53,534 --> 00:08:55,244 FIDO, ada pembaruan angin peluncuran? 165 00:08:55,327 --> 00:08:57,407 Ya, Bu. Balon data dari Cape baru datang. 166 00:08:57,496 --> 00:08:59,916 - Kita masih di dalam parameter. - Awasi datanya. 167 00:09:00,290 --> 00:09:02,880 Penerbangan lalu kita hampir melewati batas sudut serang. 168 00:09:10,384 --> 00:09:11,514 Astaga. 169 00:09:12,761 --> 00:09:14,811 - Oh, tidak. - Entah. Aku juga baru lihat. 170 00:09:30,863 --> 00:09:31,863 Kunci pintunya. 171 00:09:39,997 --> 00:09:42,577 KEMBALI KE RUMAH 172 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Enam puluh hari telah berlalu 173 00:10:53,987 --> 00:10:57,527 sejak ledakan mengejutkan dari Apollo 23 174 00:10:57,824 --> 00:11:00,204 di landasan Cape Kennedy. 175 00:11:00,285 --> 00:11:03,035 Kematian yang tragis dari 12 anggota kru darat 176 00:11:03,121 --> 00:11:05,041 yang berada di menara saat ledakan, 177 00:11:05,123 --> 00:11:08,923 termasuk Gene Kranz, Direktur Pusat Antariksa Johnson baru, 178 00:11:09,002 --> 00:11:12,712 terus merundung keseluruhan program dan negeri. 179 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 Ketiga astronaut yang diselamatkan dari ledakan 180 00:11:16,552 --> 00:11:19,352 oleh menara peluncuran pelarian darurat 181 00:11:19,429 --> 00:11:21,929 masih dalam pemulihan dari luka yang diderita 182 00:11:22,015 --> 00:11:27,015 saat modul komando mereka mendarat di pantai dan bukan di laut. 183 00:11:27,563 --> 00:11:30,483 Sementara ketiga astronaut yang terdampar di Markas Jamestown 184 00:11:30,566 --> 00:11:32,986 terus melakukan eksperimen dan pemeliharaan. 185 00:11:33,068 --> 00:11:36,068 pada habitat berawak pertama Amerika di bulan. 186 00:11:36,154 --> 00:11:40,164 Astronaut Baldwin, Stevens, dan Poole telah menerima perbekalan 187 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 lewat roket nirawak Titan sementara menunggu dewan penyelidik NASA 188 00:11:43,996 --> 00:11:46,326 menentukan penyebab meledaknya Saturn V. 189 00:11:46,832 --> 00:11:48,792 Tetapi tak ada kru pengganti untuk astronaut 190 00:11:48,876 --> 00:11:53,126 sampai dewan menentukan armada roket Saturn siap terbang lagi. 191 00:11:53,213 --> 00:11:57,223 FBI terus mencurigai adanya kemungkinan 192 00:11:57,301 --> 00:12:01,971 bahwa agen KGB menyabotase Apollo 23 193 00:12:02,848 --> 00:12:05,678 untuk menghambat pekerjaan di Markas Jamestown. 194 00:12:06,310 --> 00:12:08,350 Karena itu, kami ingin adakan wawancara 195 00:12:08,437 --> 00:12:11,357 dengan personel pendukungmu di JSC ini 196 00:12:11,440 --> 00:12:15,360 dan di fasilitas NASA di Cape Kennedy, JPL, dan di seluruh negeri. 197 00:12:17,237 --> 00:12:19,197 - Aku paham. - Aku tidak. 198 00:12:19,740 --> 00:12:23,660 Dengan hormat, tetapi kenapa FBI masih mengejar omong kosong ini? 199 00:12:23,994 --> 00:12:29,004 Kami tahu penyebabnya. Dan itu bukan karena agen Rusia. 200 00:12:29,082 --> 00:12:30,792 Kau pikir kau tahu penyebabnya. 201 00:12:31,126 --> 00:12:33,496 Dan penyelidikan kami telah menemukan 202 00:12:33,587 --> 00:12:38,047 beberapa pelanggaran protokol keamanan di fasilitas NASA, 203 00:12:38,133 --> 00:12:39,933 yang bisa memungkinkan agen Soviet 204 00:12:40,010 --> 00:12:42,010 mengakses informasi amat rahasia 205 00:12:42,095 --> 00:12:45,215 dari perkembangan militer di masa depan di Markas Jamestown. 206 00:12:45,307 --> 00:12:46,307 Baiklah. 207 00:12:46,391 --> 00:12:52,941 Agen Khusus Donahue telah diberikan kebebasan oleh Departemen kehakiman 208 00:12:53,774 --> 00:12:58,114 untuk ikuti petunjuk apa pun yang bisa berkaitan dengan kebocoran di NASA, 209 00:12:58,195 --> 00:13:03,865 dan aku yakin seluruh dewan penyelidikan akan bekerja sama sepenuhnya. 210 00:13:04,576 --> 00:13:05,866 Terima kasih kedatangannya. 211 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 Tak sabar untuk meninggalkan ini. 212 00:13:09,081 --> 00:13:10,211 Ada kursi tambahan? 213 00:13:20,008 --> 00:13:21,088 DATASET ASCENT24 TAK DITEMUKAN 214 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Weisner mencarimu. 215 00:13:32,729 --> 00:13:34,019 Bagus. 216 00:13:35,899 --> 00:13:37,989 Harus melihat itu tiap hari, ya? 217 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 Agar kenangan tetap hidup. 218 00:13:39,736 --> 00:13:40,736 Bukan itu artinya. 219 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Kau tahu apa artinya? 220 00:13:42,614 --> 00:13:45,204 Artinya betapa tak berartinya kita di ruangan ini. 221 00:13:45,784 --> 00:13:47,044 Apa maksudnya? 222 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 Jika astronaut yang tewas, 223 00:13:48,954 --> 00:13:51,754 akan jauh lebih dari sekadar plakat dan foto. 224 00:13:52,541 --> 00:13:55,461 Setelah Apollo 1, mustahil bisa menyalakan TV 225 00:13:55,544 --> 00:13:58,464 atau melihat majalah atau koran berbulan-bulan 226 00:13:58,547 --> 00:14:00,967 tanpa melihat wajah mereka. 227 00:14:01,884 --> 00:14:05,184 Seperti "pahlawan Amerika". "Terbaik dari yang terbaik." 228 00:14:06,054 --> 00:14:07,894 "Negara berkabung." 229 00:14:09,433 --> 00:14:10,983 Tetapi satu dari kita tewas 230 00:14:11,560 --> 00:14:14,350 satu dari anggota Kendali Misi tanpa wajah dan nama, 231 00:14:14,438 --> 00:14:16,318 dan hanya foto dan plakat 232 00:14:16,398 --> 00:14:20,568 lalu kembali ke Happy Days dan Six Million Dollar Man. 233 00:14:21,528 --> 00:14:24,778 Ke-11 orang lain yang tewas bersama Gene? Kau tahu siapa mereka? 234 00:14:25,365 --> 00:14:27,405 Mereka hanya 11 orang lain. 235 00:14:32,539 --> 00:14:34,579 Apa kau habis minum, Bill? 236 00:14:35,709 --> 00:14:38,999 Aku sedang tak bertugas. Dan itu bukan urusanmu. 237 00:15:09,368 --> 00:15:10,618 Bagaimana kau bisa masuk? 238 00:15:11,828 --> 00:15:14,828 Maaf. Ayahku memberiku masuk. 239 00:15:15,207 --> 00:15:19,037 Octavio Rosales? Dia petugas kebersihan. 240 00:15:19,628 --> 00:15:23,128 Octavio. Ya, aku tahu dia. 241 00:15:23,799 --> 00:15:26,339 Dia bicara dengan petugas keamanan yang memberi izin. 242 00:15:26,885 --> 00:15:27,885 Begitukah? 243 00:15:38,021 --> 00:15:40,861 Logaritma. Aku benci itu. 244 00:15:42,442 --> 00:15:43,652 Ini tak terlalu sulit. 245 00:15:44,862 --> 00:15:45,862 Belum. 246 00:15:57,207 --> 00:15:59,167 Kau memanggilku, Tn. Weisner? 247 00:15:59,626 --> 00:16:00,996 Duduklah, Nn. Madison. 248 00:16:10,929 --> 00:16:13,719 Dewan penyelidik memintamu mengambil laporan luar 249 00:16:13,807 --> 00:16:16,227 yang dibuat untuk ledakan Saturn dan bawa kepada kami. 250 00:16:17,186 --> 00:16:18,846 Apa maksudnya "mengambil"? 251 00:16:19,313 --> 00:16:22,363 Seperti itu. Ambil laporannya dan bawa kepada kami. 252 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 Jadi, aku kini pengantar pesan? Terlewatkan promosi itu satu hal, 253 00:16:29,364 --> 00:16:32,454 tetapi aku tak sangka akan didemosi ke ruang surat. 254 00:16:32,993 --> 00:16:35,793 Nn. Madison, kita sudah bicarakan itu. 255 00:16:36,496 --> 00:16:38,576 Irene Hendricks yang paling memenuhi syarat 256 00:16:38,665 --> 00:16:40,495 untuk direktur penerbangan Tim Putih... 257 00:16:40,584 --> 00:16:42,924 Walau dia di agensi kurang dari lima tahun, 258 00:16:43,003 --> 00:16:45,963 sementara aku di NASA sejak 1966. 259 00:16:46,340 --> 00:16:48,930 Maafkan aku. Sungguh. 260 00:16:49,635 --> 00:16:51,635 Tetapi sayangnya masalah itu sudah ditutup. 261 00:16:51,720 --> 00:16:55,270 Baik. Tetapi aku bukan pengantar pesan. 262 00:16:57,935 --> 00:17:00,225 Ini adalah situasi rumit. 263 00:17:02,022 --> 00:17:05,032 Dua bulan lalu, dewan bertanya kepada ahli dari luar 264 00:17:05,108 --> 00:17:08,488 untuk melakukan analisis mendalam dari seluruh program Saturn. 265 00:17:08,944 --> 00:17:10,664 Orang yang bisa beri pandangan luas 266 00:17:10,739 --> 00:17:13,739 dari sistem pengembangan dan operasional 267 00:17:13,825 --> 00:17:16,235 dan memberi kita perspektif unik. 268 00:17:16,868 --> 00:17:18,908 Kini analisisnya telah selesai. 269 00:17:18,997 --> 00:17:21,037 Kabarnya kau punya bukti meyakinkan 270 00:17:21,124 --> 00:17:25,554 bahwa kelelahan metal di katup isi kuras LH-2 tingkat dua penyebab kebocoran, 271 00:17:25,627 --> 00:17:26,877 yang mengakibatkan ledakan. 272 00:17:31,552 --> 00:17:33,642 Aku tak suka gosip. 273 00:17:35,389 --> 00:17:38,269 Tetapi pada kasus ini, rumornya benar. 274 00:17:39,184 --> 00:17:43,024 Kita siap memulai lagi jalur produksi Saturn dan perbaiki masalah, 275 00:17:43,272 --> 00:17:44,902 tetapi armada roket yang ada 276 00:17:44,982 --> 00:17:47,612 akan dibongkar dan diperbaiki sebelum bisa diterbangkan. 277 00:17:48,151 --> 00:17:51,571 Jadi, kau bisa bayangkan urgensinya bagi dewan untuk beri rekomendasi 278 00:17:51,655 --> 00:17:53,485 agar Saturn bisa terbang lagi. 279 00:17:54,867 --> 00:17:58,497 Yang kita butuhkan adalah laporan sistem analis terakhir ini. 280 00:18:00,497 --> 00:18:04,327 Kenapa ahli luar ini mengirim temuannya lewat pos? 281 00:18:04,418 --> 00:18:07,628 Atau menyuruh antekmu untuk mengambilnya? 282 00:18:09,548 --> 00:18:12,378 Dia hanya mau menyerahkan laporannya kepadamu. 283 00:18:17,639 --> 00:18:18,809 Tidak. 284 00:18:18,891 --> 00:18:20,271 Dia tak mau dengan orang lain. 285 00:18:20,893 --> 00:18:22,393 Aku tak mau menemuinya. 286 00:18:22,477 --> 00:18:26,767 Ini bukan hal personal. Dia membangun Saturn V, dan kami butuh analisisnya. 287 00:18:29,151 --> 00:18:31,611 Orang ini adalah penjahat perang. Dia harus dituntut... 288 00:18:31,695 --> 00:18:33,485 Itu adalah opinimu. 289 00:18:34,156 --> 00:18:36,986 Dan kebanyakan anggota dewan tak sama denganmu. 290 00:18:37,784 --> 00:18:40,294 Kami perlu laporan yang disiapkan Dr. von Braun, 291 00:18:40,370 --> 00:18:43,420 dan dia memberi tahu kami bahwa dia hanya mau beri kepadamu. 292 00:18:44,166 --> 00:18:47,956 Jadi, sayangnya aku harus memintamu untuk mengambilnya untuk kita. 293 00:18:57,304 --> 00:19:02,894 Uni Soviet mengumumkan hari ini bahwa markas bulannya, bernama Zvezda, 294 00:19:02,976 --> 00:19:07,016 telah menerima kru pertama yang terdiri dari tiga orang kosmonaut 295 00:19:07,105 --> 00:19:09,315 dan kini beroperasi penuh. 296 00:19:09,858 --> 00:19:14,488 Markas Zvezda, juga berlokasi di mulut Kawah Shackleton, 297 00:19:14,571 --> 00:19:18,661 berjarak 12 kilometer barat laut dari Markas Jamestown Amerika. 298 00:19:18,742 --> 00:19:20,832 Hari ini menandai pertama kalinya 299 00:19:20,911 --> 00:19:23,961 kru dari Uni Soviet dan AS di saat yang sama 300 00:19:24,039 --> 00:19:26,709 berada di permukaan bulan untuk pertama kalinya. 301 00:19:27,918 --> 00:19:30,298 Merupakan kesalahan besar untuk 302 00:19:30,379 --> 00:19:31,459 biarkan astronaut kita 303 00:19:31,547 --> 00:19:33,717 berkomunikasi dengan Soviet di bulan, 304 00:19:33,799 --> 00:19:34,629 Tn. Presiden. 305 00:19:34,925 --> 00:19:35,755 Aku... 306 00:19:35,843 --> 00:19:37,683 jelas paham sudut pandangmu, dan... 307 00:19:37,761 --> 00:19:39,851 aku menghargai sarannya... 308 00:19:39,930 --> 00:19:42,020 tetapi bukan itu tujuanku menelepon. 309 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Aku ingin memberitahumu... 310 00:19:43,851 --> 00:19:46,351 aku telah memutuskan untuk mengampunimu 311 00:19:46,436 --> 00:19:48,396 atas semua kejahatan yang telah kau lakukan 312 00:19:48,480 --> 00:19:50,270 berkenaan dengan pembobolan Watergate. 313 00:19:50,357 --> 00:19:51,187 Kau apa? 314 00:19:51,275 --> 00:19:53,735 Aku memutuskan ini demi kepentingan negeri 315 00:19:54,027 --> 00:19:56,817 untuk tidak menuntut mantan lawan politik 316 00:19:56,905 --> 00:19:58,235 di sistem pengadilan kriminal. 317 00:19:58,323 --> 00:20:00,413 Jangan berlagak lebih tinggi dariku. 318 00:20:00,492 --> 00:20:02,082 Aku tak mau pengampunanmu. 319 00:20:02,160 --> 00:20:04,040 Aku tak perlu izinmu, Dick. 320 00:20:04,121 --> 00:20:05,041 Itu sudah terjadi. 321 00:20:05,497 --> 00:20:07,167 Sebaiknya kau waspada, Teddy. 322 00:20:07,916 --> 00:20:09,536 Mungkin kurangi menghabiskan waktu 323 00:20:10,002 --> 00:20:11,752 di Palm Beach. 324 00:20:25,100 --> 00:20:27,140 Aku menaruh deposit di apartemen itu. 325 00:20:28,395 --> 00:20:29,515 Kau apa? 326 00:20:29,605 --> 00:20:31,435 Gordo, kita sudah bicarakan ini. 327 00:20:33,901 --> 00:20:37,861 Kupikir kita setuju untuk menunggu sebelum ambil langkah besar. 328 00:20:38,405 --> 00:20:40,615 Itu hanya deposit. 329 00:20:42,492 --> 00:20:44,542 Kau tak beri tahu anak-anak, bukan? 330 00:20:44,620 --> 00:20:47,960 Tidak, tentu tidak. Tentu tidak, itu... 331 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 itu harus kita lakukan bersama. 332 00:20:52,294 --> 00:20:54,134 Entahlah, Trace. 333 00:20:55,214 --> 00:20:57,384 Aku berpikir kau tak berpikir panjang. 334 00:20:58,300 --> 00:21:00,430 Mereka bahkan tak tahu kapan kami bisa pulang. 335 00:21:00,886 --> 00:21:03,096 Aku tahu. Itu sebabnya aku tak mau terlewat. 336 00:21:03,180 --> 00:21:06,140 Maksudku, harganya bagus, lokasinya sempurna, 337 00:21:06,225 --> 00:21:09,975 di dekat sekolah anak-anak, rumah kita, bahkan JSC. 338 00:21:10,562 --> 00:21:12,692 Lalu kenapa kau tak pindah ke sana? 339 00:21:13,190 --> 00:21:16,490 Agar kau dan Sheila bisa sendirian di rumah? 340 00:21:16,568 --> 00:21:20,778 Aku tak akan menyentuh Sheila. Dia bahkan tak bisa masak. 341 00:21:23,492 --> 00:21:24,492 Wow. 342 00:21:30,082 --> 00:21:34,592 Hei. Apa mungkin kau bisa selundupkan sebotol lagi 343 00:21:34,670 --> 00:21:36,760 di roket perbekalan berikutnya? 344 00:21:38,841 --> 00:21:41,181 Tidak... bisa. 345 00:21:41,927 --> 00:21:44,177 Aku tak bisa dekati roket perbekalan. 346 00:21:44,263 --> 00:21:45,933 Peraturan keamanan baru. 347 00:21:47,015 --> 00:21:50,015 FBI ada di mana-mana mencari mata-mata komunis. 348 00:21:50,102 --> 00:21:51,352 Itu konyol. 349 00:21:54,481 --> 00:21:56,111 Hei. Apa itu? 350 00:21:57,317 --> 00:21:59,027 Tidak. Gordo, suara apa itu? 351 00:22:00,070 --> 00:22:01,530 - Suara? - Ya. 352 00:22:05,158 --> 00:22:06,788 Dani sedang mandi. 353 00:22:07,411 --> 00:22:10,371 Jangan lupa menggosok punggungnya. 354 00:22:10,455 --> 00:22:12,285 Aku tak mau meniduri Danielle. 355 00:22:14,585 --> 00:22:15,625 Ya? 356 00:22:18,255 --> 00:22:20,085 Senang bicara denganmu, Gordo. 357 00:22:21,508 --> 00:22:23,798 Sampai jumpa nanti. 358 00:22:39,026 --> 00:22:40,316 Masalah percintaan? 359 00:22:43,280 --> 00:22:44,490 Maaf, Dani. 360 00:22:44,573 --> 00:22:46,913 Jangan cemas, Gordo. Aku juga tak mau menidurimu. 361 00:22:51,872 --> 00:22:54,082 Harusnya mencari apartemen di sini. 362 00:22:58,170 --> 00:23:02,590 Seperti yang kau tahu, FBI membantu penyelidikan 363 00:23:02,674 --> 00:23:05,184 kecelakaan Saturn V. 364 00:23:06,637 --> 00:23:10,557 Aku berharap kau bisa menjawab beberapa pertanyaan untukku. 365 00:23:11,141 --> 00:23:12,141 Tentu. 366 00:23:16,104 --> 00:23:21,574 Tn. Wilson, apa kau kenal area di Houston yang bernama Distrik Montrose? 367 00:23:22,486 --> 00:23:24,816 Ya, itu di tengah kota, bukan? 368 00:23:25,155 --> 00:23:26,485 Itu benar. 369 00:23:29,201 --> 00:23:31,081 Apa kau sering ke sana? 370 00:23:31,411 --> 00:23:34,921 Punya keluarga atau teman di sana? 371 00:23:35,415 --> 00:23:37,835 Tidak. Itu bukan daerahku. 372 00:23:40,003 --> 00:23:44,383 Jadi kau belum pernah ke tempat yang bernama Bayou Landing? 373 00:23:47,678 --> 00:23:48,758 Kurasa tidak. 374 00:23:49,513 --> 00:23:51,523 Bayou Landing adalah tempat dansa. 375 00:23:52,766 --> 00:23:53,766 Baiklah. 376 00:23:54,685 --> 00:23:56,225 Untuk homoseksual. 377 00:23:59,481 --> 00:24:01,071 Begitukah? 378 00:24:02,818 --> 00:24:05,398 Kami sudah mengawasinya selama beberapa bulan. 379 00:24:06,196 --> 00:24:08,026 Satu lingkungan itu jadi tempat berkumpul 380 00:24:08,115 --> 00:24:10,695 para komunis dan simpatisan komunis. 381 00:24:10,784 --> 00:24:12,334 Banyak orang Eropa. 382 00:24:12,411 --> 00:24:14,331 Pemotor, seniman... 383 00:24:15,539 --> 00:24:17,539 homoseksual militan. 384 00:24:17,833 --> 00:24:18,883 Di Houston? 385 00:24:22,379 --> 00:24:26,129 Sumber anonim melaporkan melihat orang yang mirip dirimu 386 00:24:26,216 --> 00:24:28,636 memasuki lokasi itu Sabtu lalu... 387 00:24:29,761 --> 00:24:30,851 sekitar pukul 1.00 pagi. 388 00:24:32,014 --> 00:24:33,854 Apa kau ingat itu? 389 00:24:36,602 --> 00:24:38,232 Aku? Tidak. 390 00:24:44,359 --> 00:24:45,649 Aku Republikan. 391 00:24:46,737 --> 00:24:47,907 Dan Metodis. 392 00:24:49,323 --> 00:24:54,123 Tidak bergaul dengan pemotor, seniman, atau militan homoseksual. 393 00:24:56,705 --> 00:24:58,035 Saat itu kau di mana? 394 00:24:58,123 --> 00:24:59,333 Sabtu lalu? 395 00:25:00,876 --> 00:25:01,996 Tidur di rumah. 396 00:25:02,461 --> 00:25:03,591 Bisa buktikan itu? 397 00:25:05,672 --> 00:25:06,802 Tanya saja pacarku. 398 00:25:09,426 --> 00:25:10,426 Dia adalah... 399 00:25:14,723 --> 00:25:16,023 Ellen Waverly. 400 00:25:16,850 --> 00:25:17,980 Sudah bersama tiga tahun. 401 00:25:22,314 --> 00:25:24,194 Tiga tahun adalah waktu yang lama. 402 00:25:26,068 --> 00:25:28,448 Kebanyakan gadis akan menyeret pacarnya ke pelaminan. 403 00:25:28,529 --> 00:25:31,529 Ellen bukan kebanyakan gadis. 404 00:25:32,366 --> 00:25:36,366 Lagi pula, sulit untuk membeli cincin dari gaji pemerintah. 405 00:25:37,496 --> 00:25:39,496 Aku yakin kau paham. 406 00:25:41,416 --> 00:25:42,456 Kurasa aku paham. 407 00:25:48,507 --> 00:25:50,127 Orang ini adalah masalah. 408 00:25:51,218 --> 00:25:53,348 Aku melewati 50 izin keamanan. 409 00:25:53,428 --> 00:25:54,888 Aku kenal orang-orang ini. 410 00:25:55,556 --> 00:25:56,556 Dan yang ini... 411 00:26:00,060 --> 00:26:05,860 Yang ini berusaha untuk mengungkap sekumpulan homoseksual di NASA. 412 00:26:06,900 --> 00:26:08,530 Kenapa dia sepeduli itu? 413 00:26:09,486 --> 00:26:11,696 FBI menganggapnya risiko keamanan. 414 00:26:12,865 --> 00:26:15,825 Jika kau punya rahasia, Rusia akan pakai untuk memerasmu. 415 00:26:17,661 --> 00:26:20,121 Dia juga akan bicara denganmu nantinya, 416 00:26:20,205 --> 00:26:21,995 dan dia akan cari cara untuk menguakmu. 417 00:26:22,082 --> 00:26:24,002 Jangan percaya semua yang dia katakan. 418 00:26:28,589 --> 00:26:31,679 Aku tak percaya ini. Bukankah... 419 00:26:33,302 --> 00:26:38,062 Bukankah bohong kepada FBI itu kejahatan? Apa aku akan berbuat kejahatan? 420 00:26:38,432 --> 00:26:39,932 Ya, benar. 421 00:26:41,351 --> 00:26:42,851 Berbohong, atau... 422 00:26:44,313 --> 00:26:45,653 kau bisa mengaku. 423 00:26:46,607 --> 00:26:48,607 Dan kita berdua akan dipecat NASA 424 00:26:48,692 --> 00:26:51,282 dan dicap sebagai orang cabul menyimpang di mata dunia. 425 00:26:59,119 --> 00:27:03,169 Baiklah, sebaiknya kita samakan cerita kita. 426 00:27:05,083 --> 00:27:06,343 Kapan kencan pertama kita? 427 00:27:26,813 --> 00:27:30,533 HUNTSVILLE, ALABAMA 428 00:27:51,380 --> 00:27:52,760 Masuklah. 429 00:28:15,445 --> 00:28:18,695 Baik, aku sudah di sini. Aku tak tahu apa maumu, tetapi aku di sini. 430 00:28:19,658 --> 00:28:22,038 Apa kau lewati rumahmu? 431 00:28:22,661 --> 00:28:28,001 Pemilik barunya membiarkan halaman depan berantakan. 432 00:28:28,834 --> 00:28:31,504 - Silakan. - Tak semua bisa bayar tukang kebun. 433 00:28:32,671 --> 00:28:36,301 Tukang kebunmu kurang bagus mengecat kotak suratmu. 434 00:28:38,177 --> 00:28:40,427 Ayahmu tak pernah memakai tukang kebun. 435 00:28:41,889 --> 00:28:44,639 Dia merawatnya sendiri, hingga akhir hayatnya. 436 00:28:44,725 --> 00:28:46,305 Dia bangga dengan itu. 437 00:28:49,354 --> 00:28:52,774 Dia... adalah orang baik, ayahmu itu. 438 00:28:53,400 --> 00:28:56,030 Tolong jangan bilang kita di sini untuk bicarakan ayahku. 439 00:28:56,111 --> 00:29:00,741 Aku berusaha bicara kepadamu saat pemakaman, tetapi kau langsung pergi. 440 00:29:01,241 --> 00:29:02,491 Aku punya pekerjaan. 441 00:29:04,036 --> 00:29:05,366 Sekarang, ada urusan apa? 442 00:29:09,249 --> 00:29:10,289 Makan malamku. 443 00:29:11,084 --> 00:29:14,844 Anna meninggalkan kaserol sebelum membawa Josef ke Disney World. 444 00:29:14,922 --> 00:29:16,052 Sudah pernah ke sana? 445 00:29:16,548 --> 00:29:19,428 Visi Walt luar biasa. Orang hebat. 446 00:29:19,927 --> 00:29:21,927 Sayang dia tak sampai melihatnya. 447 00:29:22,012 --> 00:29:23,682 Aku tak sampai makan malam. 448 00:29:23,764 --> 00:29:26,064 Rasanya aku punya burgundi yang cocok. 449 00:29:41,949 --> 00:29:45,659 Halo? Apa ada anak hilang di sini? 450 00:29:45,744 --> 00:29:47,084 Kami di sini. 451 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 - Hai, Ibu. - Hai, Sayang. 452 00:29:50,999 --> 00:29:52,209 Apa ini? 453 00:29:52,709 --> 00:29:53,709 Mobil Pinus. 454 00:29:55,170 --> 00:29:57,130 Mobil Pinus? Sudah pernah buat, bukan? 455 00:29:57,631 --> 00:29:59,171 Itu tahun lalu, Bu. 456 00:30:00,300 --> 00:30:03,010 - Tak apa. Waktu berlalu, bukan? - Ya. 457 00:30:03,095 --> 00:30:04,505 Balapannya tiga pekan lagi, 458 00:30:04,596 --> 00:30:07,346 tetapi kuberi tahu jika mau siap, harus mulai sekarang. 459 00:30:07,808 --> 00:30:09,308 Tiga pekan. 460 00:30:09,393 --> 00:30:10,523 Tanggal 10. 461 00:30:11,937 --> 00:30:13,857 Aku sudah periksa jadwalmu di kantor Deke. 462 00:30:13,939 --> 00:30:16,439 Kau akan ada di Marshall menyiapkan muatan Apollo 25, 463 00:30:16,525 --> 00:30:18,735 tetapi aku yang akan tangani ini, ya? 464 00:30:18,819 --> 00:30:20,489 - Terima kasih. - Tentu saja. 465 00:30:20,571 --> 00:30:22,821 Hei, Shane, tanganmu bisa terluka. 466 00:30:22,906 --> 00:30:25,826 Ambil batu asah dari kotak perkakas ayahmu dan asah pisau itu. 467 00:30:25,909 --> 00:30:26,989 Ya, Bu. 468 00:30:29,580 --> 00:30:31,160 Ini... ini hebat. 469 00:30:31,248 --> 00:30:33,248 Terima kasih sudah ke pertemuan kelompok. 470 00:30:33,667 --> 00:30:36,707 Itu pertemuan sarang, Bu. Pertemuan kelompok cuma sebulan sekali. 471 00:30:36,795 --> 00:30:37,915 Benar. 472 00:30:38,255 --> 00:30:41,295 Hei, Danny, kurasa ada yang lupa memberi tahu ibunya berita besar. 473 00:30:44,386 --> 00:30:45,796 Lencana Panah Cahayaku selesai. 474 00:30:46,388 --> 00:30:48,348 Yang benar? Sungguh? 475 00:30:49,766 --> 00:30:52,436 Wow. Kupikir itu butuh waktu lama. 476 00:30:53,812 --> 00:30:56,402 - Kau ingat induk sarangnya, Carol? - Ya. 477 00:30:56,481 --> 00:30:58,191 Ya, katanya semua syarat terpenuhi 478 00:30:58,275 --> 00:30:59,855 lebih cepat dari yang pernah ada. 479 00:30:59,943 --> 00:31:01,363 Aku bangga dengannya. 480 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Aku juga bangga denganmu juga, Danny. 481 00:31:05,699 --> 00:31:08,449 Aku akan beri tahu ayahmu lain kali bicara dengannya, ya? 482 00:31:08,535 --> 00:31:09,535 Baiklah. 483 00:31:10,996 --> 00:31:14,116 Kurasa kita harus pulang. Mana adikmu? Mana Jimmy? 484 00:31:14,208 --> 00:31:17,918 Oh, dia kelelahan, jadi kutaruh dia di ranjang Shane. Dia sedang tidur. 485 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 Terima kasih. 486 00:31:20,047 --> 00:31:21,757 - Ayo, Nak. - Bolehkah aku menginap? 487 00:31:22,508 --> 00:31:25,178 Kumohon. Aku ingin kerjakan mobilku bersama Shane. 488 00:31:25,844 --> 00:31:30,724 Sayang, kurasa Ny. Baldwin perlu istirahat. 489 00:31:31,767 --> 00:31:34,977 Trace, tak apa. Tak masalah. 490 00:31:35,062 --> 00:31:38,772 Semuanya tidur bersama jadi bukan masalah. 491 00:31:39,316 --> 00:31:42,026 Dan, kau tahu, aku membuat enchilada. Makan malamlah di sini. 492 00:31:42,945 --> 00:31:44,815 Aku mau... 493 00:31:49,201 --> 00:31:53,081 tetapi besok aku harus berangkat pagi. 494 00:32:00,128 --> 00:32:03,128 Bersenanglah. Dan jaga sikapmu, ya? 495 00:32:03,632 --> 00:32:04,802 Aku menyayangimu. 496 00:32:09,263 --> 00:32:11,063 - Terima kasih. - Ya. Sampai nanti. 497 00:32:20,816 --> 00:32:24,356 Kau belum sentuh makananmu. Anna akan sedih. 498 00:32:26,655 --> 00:32:28,235 Jangan seperti itu. 499 00:32:28,323 --> 00:32:30,953 Anna adalah wanita yang baik hati, 500 00:32:31,034 --> 00:32:33,704 dan aku tak mau kau memanipulasiku dengan namanya. 501 00:32:34,204 --> 00:32:37,044 Kenapa kau sulit untuk bicara denganku? 502 00:32:38,834 --> 00:32:41,174 Aku sudah mengenalmu seumur hidupmu. 503 00:32:41,962 --> 00:32:44,762 Kau belajar bermain piano di sana. 504 00:32:48,427 --> 00:32:50,507 Kemudian datang Petrus dan berkata kepada Yesus, 505 00:32:50,596 --> 00:32:55,176 "Tuhan, sampai berapa kali harus kuampuni saudaraku jika ia berbuat dosa terhadapku? 506 00:32:55,267 --> 00:32:56,847 Sampai tujuh kali?" 507 00:32:56,935 --> 00:32:58,475 Yesus berkata kepadanya, 508 00:32:58,896 --> 00:33:03,816 "Bukan sampai tujuh kali, melainkan sampai tujuh puluh kali tujuh kali." 509 00:33:04,318 --> 00:33:05,818 Apa itu maumu? 510 00:33:06,486 --> 00:33:08,026 Pengampunan? 511 00:33:08,363 --> 00:33:11,453 Baiklah. Aku memaafkanmu dari dosa-dosamu. 512 00:33:12,367 --> 00:33:14,287 Sudah. Apa sudah selesai? 513 00:33:15,704 --> 00:33:18,254 Bisakah kuminta laporannya agar bisa pergi? 514 00:33:19,166 --> 00:33:22,086 Aku hanya mau kau mendengarkan agar aku bisa bercerita. 515 00:33:22,169 --> 00:33:25,669 Hal-hal penting yang ayahmu mau kau tahu. 516 00:33:25,756 --> 00:33:27,216 Kenapa dia tak katakan sendiri? 517 00:33:28,509 --> 00:33:29,889 Kenapa? 518 00:33:29,968 --> 00:33:32,678 Orang itu punya banyak kesempatan untuk bicara apa pun. 519 00:33:33,305 --> 00:33:34,555 Seumur hidup. 520 00:33:35,224 --> 00:33:39,064 Dan kini aku harus dengar kata-kata dari kubur yang disampaikan oleh... 521 00:33:44,024 --> 00:33:45,034 Oleh... 522 00:33:47,319 --> 00:33:53,489 Margo, aku cuma ingin memenuhi janji yang kubuat kepada teman lamaku. 523 00:33:55,410 --> 00:33:57,160 Bisakah kau mengizinkan itu? 524 00:34:05,003 --> 00:34:10,133 Ayahmu dan aku bertemu di bar klub fakultas musim semi 1955. 525 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 Kalian berdebat seru soal Mozart dan Strauss 526 00:34:12,511 --> 00:34:14,011 dan pertemanan indah pun lahir. 527 00:34:14,096 --> 00:34:15,176 Aku tahu ceritanya. 528 00:34:15,264 --> 00:34:17,144 Dia fisikawan yang brilian. 529 00:34:17,891 --> 00:34:20,391 Pandangan tak lazim pada sifat materi. 530 00:34:21,311 --> 00:34:24,401 Aku mau merekrutnya bekerja denganku di roket Redstone berkali-kali, 531 00:34:24,481 --> 00:34:26,781 tetapi dia selalu menolak. Tahu kenapa? 532 00:34:26,859 --> 00:34:29,149 Karena dia orang kecil dengan ambisi kecil. 533 00:34:29,235 --> 00:34:34,275 Tidak. Dia orang yang rusak dengan mimpi yang hancur. 534 00:34:35,534 --> 00:34:37,914 Ini yang merusaknya. 535 00:34:39,580 --> 00:34:42,960 Aku tak pura-pura mengerti perasaannya dengan ini, 536 00:34:43,041 --> 00:34:45,251 dan aku jelas tak setuju dengan perspektifnya, 537 00:34:45,335 --> 00:34:48,005 tetapi aku selalu menghormatinya. 538 00:34:51,675 --> 00:34:55,005 Dia amat mencintaimu. Kau adalah yang terpenting dalam hidupnya. 539 00:34:55,094 --> 00:34:56,514 Jangan begitu. 540 00:34:56,847 --> 00:34:59,427 Jangan coba memuliakan tindakannya setelah dia tiada. 541 00:34:59,516 --> 00:35:02,306 Seluruh hidupku, dia tak pernah memberiku waktu, dan kini, 542 00:35:02,394 --> 00:35:04,774 "Kau yang terpenting dalam hidupnya." Tolonglah. 543 00:35:04,855 --> 00:35:06,145 Ini adalah fakta. 544 00:35:06,607 --> 00:35:09,067 Fakta yang tak kau miliki saat kau tumbuh besar. 545 00:35:09,151 --> 00:35:11,031 Fakta yang ayahmu ingin kau tahu 546 00:35:11,111 --> 00:35:12,781 tetapi tak tahu cara memberitahumu. 547 00:35:12,863 --> 00:35:17,123 Untuk menjelaskan kenapa dia kadang seperti berjarak. 548 00:35:17,618 --> 00:35:20,538 "Kadang berjarak"? "Berjarak"? 549 00:35:21,872 --> 00:35:23,672 Kau tahu apa yang penting bagi ayahku? 550 00:35:24,625 --> 00:35:26,075 Koleksi prangkonya. 551 00:35:27,127 --> 00:35:31,257 Dia pulang pukul 17.30 tepat tiap hari, minum dua martini. 552 00:35:31,340 --> 00:35:34,340 Bukan satu, bukan tiga, tetapi dua. 553 00:35:34,426 --> 00:35:36,426 Lalu dia habiskan sisa malam di ruangannya 554 00:35:36,512 --> 00:35:39,522 dengan musik dan koleksi prangkonya. 555 00:35:40,641 --> 00:35:43,271 Begitulah. Itu hidupnya, tak ada lagi. 556 00:35:43,894 --> 00:35:46,864 Bukan ibuku, bukan aku. Bukan apa pun. 557 00:35:47,856 --> 00:35:49,686 Saat aku lulus kuliah, 558 00:35:50,192 --> 00:35:54,072 wanita pertama di keluargaku, di kedua sisi, omong-omong, 559 00:35:54,530 --> 00:35:55,780 tahu yang dilakukannya? 560 00:35:58,325 --> 00:36:00,195 Dia memberiku kalender meja. 561 00:36:03,455 --> 00:36:06,075 Itulah seberapa pentingnya aku bagi dia. 562 00:36:07,042 --> 00:36:10,302 Dan kini aku harus merasa sedih karena dia mati kesepian? 563 00:36:10,379 --> 00:36:11,959 Maafkan aku. 564 00:36:12,047 --> 00:36:15,217 Tetapi bukankah ada di Alkitab soal menuai yang kau tanam? 565 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 Ya. 566 00:36:19,179 --> 00:36:22,099 Dan ayahmu menuai badai. 567 00:36:25,853 --> 00:36:27,313 Selama perang... 568 00:36:29,523 --> 00:36:33,573 dia melakukan pekerjaan amat rahasia untuk pemerintah. 569 00:36:33,652 --> 00:36:37,162 Dia mengerjakan sistem radar canggih untuk Korps Udara AD. 570 00:36:38,156 --> 00:36:40,526 Aku tahu karena ibuku memberitahuku. 571 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 Dia tak beri tahu semuanya karena dia tak tahu. 572 00:36:43,829 --> 00:36:44,909 Dia memberitahuku hanya 573 00:36:44,997 --> 00:36:49,167 karena aku juga punya izin amat rahasia dan seorang ilmuwan, 574 00:36:49,251 --> 00:36:53,421 jadi mungkin dia merasa aku bisa paham pengalamannya. 575 00:36:54,214 --> 00:36:56,764 Dia mulai mengerjakan radar tahun 1942. 576 00:36:56,842 --> 00:36:59,892 tetapi dalam setahun, dia direkrut untuk hal jauh lebih besar... 577 00:37:01,638 --> 00:37:03,058 oleh Robert Oppenheimer. 578 00:37:05,475 --> 00:37:08,145 Ayahmu mengerjakan Proyek Manhattan. 579 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Itu tidak benar. 580 00:37:11,356 --> 00:37:12,686 Ini adalah berkasnya. 581 00:37:22,201 --> 00:37:26,251 Dia bekerja dengan John von Neumann untuk merancang metode 582 00:37:26,330 --> 00:37:30,040 yang membuat inti plutonium bisa dimampatkan menjadi massa kritis 583 00:37:30,125 --> 00:37:31,955 dengan letusan bulat. 584 00:37:32,044 --> 00:37:34,964 Itu karya yang brilian. 585 00:37:36,381 --> 00:37:38,091 Penghitungan yang amat kompleks 586 00:37:38,175 --> 00:37:40,885 dipikirkan di luar alam kemungkinan saat dimulai. 587 00:37:40,969 --> 00:37:46,889 Pekerjaan mereka membantu langsung terciptanya bom Nagasaki. 588 00:37:47,518 --> 00:37:49,648 - Fat Man. - Ya. 589 00:37:49,728 --> 00:37:53,688 Pengeboman itu memiliki dampak yang kuat pada ayahmu. 590 00:37:54,399 --> 00:37:56,399 Itu membuatnya nuraninya terguncang. 591 00:37:57,694 --> 00:38:02,244 Jika dilihat, dia merasa dia turut serta dalam sesuatu yang menakutkan. 592 00:38:03,742 --> 00:38:05,122 Sesuatu yang keji. 593 00:38:08,580 --> 00:38:12,460 Dia dan aku mendiskusikan dampak moral dari bom atom berkali-kali. 594 00:38:12,543 --> 00:38:16,343 Aku berusaha memberitahunya bahwa dia menyelamatkan jutaan nyawa 595 00:38:16,421 --> 00:38:18,221 dengan mencegah invasi Jepang. 596 00:38:18,799 --> 00:38:20,589 Dia tak mau dengar. 597 00:38:21,468 --> 00:38:23,178 Dia menutup diri dari dunia. 598 00:38:23,470 --> 00:38:25,930 Dan dari dirimu. Ibumu. 599 00:38:26,682 --> 00:38:29,732 Hanya pada saat akhir hayatnya dia memutuskan... 600 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 kau harus tahu yang sebenarnya. 601 00:38:34,606 --> 00:38:37,066 Tetapi dia tak sanggup memberitahumu. 602 00:38:37,985 --> 00:38:39,105 Jadi... 603 00:38:41,697 --> 00:38:44,827 dia memintaku memberitahumu setelah dia wafat. 604 00:39:22,613 --> 00:39:23,823 Aku berpikir. 605 00:39:27,993 --> 00:39:32,333 Mungkin kita berpisah untuk sementara. 606 00:39:35,459 --> 00:39:36,879 "Berpisah"? 607 00:39:41,131 --> 00:39:43,471 Masalah FBI ini membuatmu gelisah, bukan? 608 00:39:44,343 --> 00:39:45,343 Ya. 609 00:39:49,723 --> 00:39:51,273 Ada yang lainnya? 610 00:39:51,725 --> 00:39:55,555 Tidak, maksudku, ini FBI dan... 611 00:39:58,899 --> 00:40:00,229 Entahlah. 612 00:40:01,693 --> 00:40:02,863 Katakan saja. 613 00:40:08,033 --> 00:40:09,583 Aku tak tahu ini akan ke mana. 614 00:40:11,703 --> 00:40:12,833 "Ini"? 615 00:40:17,626 --> 00:40:19,956 Maksudmu ini? 616 00:40:21,672 --> 00:40:24,972 Entahlah. Kau mau ini ke mana? 617 00:40:27,344 --> 00:40:28,474 Entahlah. 618 00:40:29,763 --> 00:40:34,813 Maksudku, aku tak yakin ini bisa ke mana-mana. 619 00:40:40,148 --> 00:40:41,568 Dan, kau tahu, ini... 620 00:40:43,277 --> 00:40:45,027 ini bisa saja hanya... 621 00:40:46,530 --> 00:40:49,450 Hanya sebuah fase. Mencium wanita hanya fase untukmu? 622 00:40:49,533 --> 00:40:50,833 Mungkin. 623 00:40:56,206 --> 00:40:57,536 Ya, aku ingat itu. 624 00:40:58,917 --> 00:41:01,957 Sekitar delapan atau sembilan tahun lalu. 625 00:41:02,838 --> 00:41:04,418 Kupikir itu hanya fase. 626 00:41:04,506 --> 00:41:09,086 Sesuatu yang kujalani sebentar dan akan berlalu. 627 00:41:13,140 --> 00:41:14,390 Tetapi ternyata tidak. 628 00:41:16,476 --> 00:41:17,516 Inilah diriku. 629 00:41:18,604 --> 00:41:21,484 Aku tahu. Aku paham. 630 00:41:22,149 --> 00:41:25,239 Tetapi kau mungkin akan apa? Apa kau akan meninggalkannya, Ellen? 631 00:41:25,319 --> 00:41:27,279 Tidak, aku tak akan meninggalkannya. 632 00:41:27,362 --> 00:41:28,822 Aku tak katakan itu. Hanya... 633 00:41:29,740 --> 00:41:31,410 Ini masih amat baru bagiku. 634 00:41:31,491 --> 00:41:33,161 Kadang tak terasa seperti ini diriku. 635 00:41:33,243 --> 00:41:34,873 Aku merasa berbeda saat bersamamu. 636 00:41:37,873 --> 00:41:39,213 Aku pun begitu. 637 00:41:42,669 --> 00:41:45,879 Aku merasa seperti orang berbeda saat bersamamu. 638 00:41:49,760 --> 00:41:51,010 Apa itu membuatmu takut? 639 00:41:51,970 --> 00:41:52,970 Tidak. 640 00:42:07,819 --> 00:42:09,399 Boleh kusimpan ini? 641 00:42:09,488 --> 00:42:10,658 Tentu saja. 642 00:42:11,323 --> 00:42:12,373 Terima kasih. 643 00:42:13,116 --> 00:42:14,406 Dan terima kasih untuk... 644 00:42:16,828 --> 00:42:17,998 memberitahuku. 645 00:42:22,501 --> 00:42:24,921 Kini boleh minta laporanmu agar aku bisa pulang? 646 00:42:26,004 --> 00:42:29,474 Kau pulang malam ini? Perjalanannya jauh. 647 00:42:29,550 --> 00:42:31,220 - Mungkin kau bisa menginap. - Tidak. 648 00:42:33,595 --> 00:42:36,715 Ini... tak bisa... 649 00:42:38,642 --> 00:42:40,892 menghapus semuanya di antara kita. 650 00:42:41,562 --> 00:42:44,522 Tak bisakah kau lihat itu? Yang kau lakukan saat perang... 651 00:42:45,983 --> 00:42:47,943 itu tidak sama dengan ayahku. 652 00:42:48,360 --> 00:42:50,070 Perbandingan yang tak kucari. 653 00:42:56,702 --> 00:42:58,752 Mari tinggalkan kegetiran ini. 654 00:42:59,621 --> 00:43:02,251 Aku melihat bakatmu saat kau masih kecil. 655 00:43:03,041 --> 00:43:05,461 Kau ingat? Kau kesulitan dengan geometri? 656 00:43:05,544 --> 00:43:06,754 Jangan. 657 00:43:06,837 --> 00:43:09,627 Aku sudah bilang matematika seperti musik. 658 00:43:11,091 --> 00:43:13,591 Aku tak pernah lupa ekspresimu 659 00:43:13,677 --> 00:43:14,797 Hentikan. 660 00:43:14,887 --> 00:43:17,427 Saat kau mulai kursus piano, 661 00:43:17,514 --> 00:43:20,734 seperti mendadak dunia terbuka untukmu. 662 00:43:21,852 --> 00:43:24,102 Kau mulai melihat benang-benang tak kasatmata Tuhan 663 00:43:24,188 --> 00:43:26,978 dan bagaimana itu tersambung dengan konstruk semesta. 664 00:43:27,065 --> 00:43:28,525 Kuberi kau pemikiran itu. 665 00:43:28,609 --> 00:43:32,239 Aku mendukungmu, kuberi tantangan, dan mendorongmu saat ayahmu tak bisa. 666 00:43:32,321 --> 00:43:35,871 Tak bisa... tetapi ingin. 667 00:43:37,326 --> 00:43:41,746 Aku hargai itu semua. Sungguh. Ya? 668 00:43:43,081 --> 00:43:44,251 Terima kasih. 669 00:43:45,834 --> 00:43:47,884 Apa itu sudah cukup? 670 00:43:50,631 --> 00:43:52,381 Kau menyia-nyiakan bakatmu. 671 00:43:53,091 --> 00:43:55,261 Menyia-nyiakan anugerah Tuhan. 672 00:43:56,887 --> 00:43:59,967 - Aku cukup berhasil. - Tidak sesukses Irene Hendricks. 673 00:44:01,433 --> 00:44:04,903 Ya, aku masih mengetahui apa yang terjadi di NASA. 674 00:44:08,649 --> 00:44:11,529 - Aku akan mencapainya. - Di mana? Direktur penerbangan? 675 00:44:11,944 --> 00:44:14,534 Apa tujuanmu? Di mana kau berada dalam sepuluh tahun? 676 00:44:15,572 --> 00:44:18,662 Dalam sepuluh tahun, aku akan memimpin NASA. 677 00:44:19,535 --> 00:44:21,195 Tidak akan. 678 00:44:23,080 --> 00:44:24,620 Izinkan aku berterus terang. 679 00:44:25,123 --> 00:44:28,753 Kau bukanlah orang yang disebut "pemain tim", Margo. 680 00:44:29,253 --> 00:44:30,843 Kau punya banyak kekuatan. 681 00:44:30,921 --> 00:44:33,881 Kecerdasan, intuisi, cerdik, tekad. 682 00:44:33,966 --> 00:44:35,876 Aku bagian dari tim di Kendali Misi. 683 00:44:35,968 --> 00:44:37,888 Karena aku mentormu. 684 00:44:38,303 --> 00:44:42,933 Dan karena almarhum Gene Kranz berbaik hati kepadamu. 685 00:44:43,517 --> 00:44:49,017 Meski demikian, kini kau punya senioritas, pengalaman, kredensial yang sempurna. 686 00:44:49,106 --> 00:44:51,686 Lalu kenapa kau dilangkahi untuk jadi direktur penerbangan. 687 00:44:52,359 --> 00:44:53,399 Kenapa? 688 00:44:54,069 --> 00:44:55,699 - Aku tak tahu. - Ya, kau tahu. 689 00:44:56,738 --> 00:44:58,988 Karena kau tak ikuti permainan. 690 00:44:59,283 --> 00:45:04,043 Kau menolak membentuk ikatan sosial yang dibutuhkan anggota tim. 691 00:45:04,121 --> 00:45:06,621 Karena kau melihat itu hal remeh dan tak penting, 692 00:45:06,707 --> 00:45:09,077 bersikeras bahwa jasa dan hanya jasa 693 00:45:09,168 --> 00:45:11,918 satu-satunya pengukuran penting untuk promosi. 694 00:45:12,004 --> 00:45:16,344 Oleh karena itu, kau tak bisa dan tak akan bisa dilihat sebagai pemimpin tim. 695 00:45:17,384 --> 00:45:18,894 Terima kasih atas nasihatnya. 696 00:45:19,386 --> 00:45:20,716 Aku akan tetap berusaha. 697 00:45:22,389 --> 00:45:24,309 Bolehkah kuminta laporannya sekarang? 698 00:45:37,279 --> 00:45:39,279 Selama ini di depan mata. 699 00:45:40,115 --> 00:45:41,985 Selalu seperti ini denganmu. 700 00:45:42,492 --> 00:45:45,872 Kau memegang kunci keberhasilan di tanganmu saat ini. 701 00:45:46,580 --> 00:45:49,670 Aku harus apa? Mencoret namamu di laporan dan ganti namaku? 702 00:45:49,750 --> 00:45:51,500 Bukan soal nama siapa di laporan 703 00:45:51,585 --> 00:45:53,915 tetapi yang terjadi dengan info yang diungkapnya. 704 00:45:54,004 --> 00:45:55,174 Artinya apa? 705 00:45:55,255 --> 00:45:58,755 Dewan percaya bahwa ledakan akibat katup LH2 tingkat dua. 706 00:45:58,842 --> 00:46:00,682 - Menurutmu karena hal lain? - Tidak. 707 00:46:00,761 --> 00:46:03,181 Katup itu adalah penyebabnya. Itu sudah jelas. 708 00:46:03,263 --> 00:46:06,313 Pertanyaannya kenapa gagal? 709 00:46:06,725 --> 00:46:08,555 Cacat dalam proses produksi. 710 00:46:08,644 --> 00:46:10,404 Ya, tetapi sekali lagi, kenapa? 711 00:46:12,022 --> 00:46:15,572 Apa kau tahu alasan ribuan kontraktor dan subkontraktor 712 00:46:15,651 --> 00:46:16,901 yang menyuplai Saturn V 713 00:46:16,985 --> 00:46:19,945 tersebar di sepenjuru Amerika Serikat? 714 00:46:20,614 --> 00:46:21,874 Apa menurutmu kebetulan 715 00:46:21,949 --> 00:46:25,449 ada begitu banyak berlokasi di distrik kongresional kunci? 716 00:46:25,911 --> 00:46:30,711 NASA memberi kontrak katup kepada perusahaan yang salah demi alasan politik? 717 00:46:31,917 --> 00:46:37,127 Saat aku mengulas rantai pengadaan untuk Saturn sebagai bagian analisisku. 718 00:46:37,214 --> 00:46:43,394 Aku heran mengetahui katup LH2 diproduksi oleh Kirkland Aerospace, 719 00:46:43,971 --> 00:46:47,141 perusahaan yang berlokasi di Rockford, Illinois. 720 00:46:47,641 --> 00:46:50,601 Aku heran karena aku ingat kontrak itu. 721 00:46:51,019 --> 00:46:55,899 Aku memberinya kepada perusahaan dari Colorado Springs pertengahan 1960-an. 722 00:46:57,192 --> 00:47:03,202 Lalu di awal 1973, NASA mengganti kontraktor. 723 00:47:04,241 --> 00:47:07,241 Jadi... kenapa diganti? 724 00:47:08,412 --> 00:47:10,792 Kau tak perlu baca laporannya. Pikirkan. 725 00:47:11,123 --> 00:47:14,593 Kenapa berikan kontrak kepada perusahaan di Illinois? 726 00:47:14,960 --> 00:47:18,300 Apa yang secara politis penting dari negara bagian itu kepada kabinet 727 00:47:18,380 --> 00:47:21,590 yang baru berjalan tahun 1973? 728 00:47:24,219 --> 00:47:25,679 Amendemen Kesetaraan Hak. 729 00:47:28,307 --> 00:47:30,927 Semua orang terkejut bahwa Gubernur Republikan 730 00:47:31,018 --> 00:47:33,058 mendadak mendukung ERA. 731 00:47:33,145 --> 00:47:35,685 Maksudmu itu karena NASA mengganti kontraktor ke Illinois? 732 00:47:36,190 --> 00:47:38,150 Kontrak amat besar. 733 00:47:38,650 --> 00:47:43,280 Dan di distrik tempat dia butuh dukungan untuk kampanye pemilihan ulangnya. 734 00:47:44,281 --> 00:47:45,741 Semua ada di laporan. 735 00:47:49,536 --> 00:47:50,786 Astaga. 736 00:47:51,705 --> 00:47:55,915 Gene tewas karena suara pemilihan politik. 737 00:47:56,001 --> 00:47:58,591 Bukan hanya Gene. Sebelas orang lainnya. 738 00:47:59,171 --> 00:48:01,671 Kau kenal dia karena dia bekerja di Kendali Misi, 739 00:48:01,924 --> 00:48:04,474 tetapi aku kenal tiap orang yang di menara itu. 740 00:48:08,805 --> 00:48:11,635 Ini akan menimbulkan kegaduhan di NASA. 741 00:48:13,018 --> 00:48:16,358 Di Kongres. Di Gedung Putih. 742 00:48:16,813 --> 00:48:18,483 Jika ini diumumkan ke publik. 743 00:48:20,776 --> 00:48:24,606 Kenapa tidak? Keseluruhan laporan dewan akan diumumkan ke publik. 744 00:48:24,696 --> 00:48:28,196 Karena ini berpotensi untuk mencederai presiden, 745 00:48:28,492 --> 00:48:33,412 Weisner akan menerima laporanku dikategorikan amat rahasia dan dikubur, 746 00:48:33,497 --> 00:48:35,207 dan tak akan muncul lagi. 747 00:48:35,958 --> 00:48:37,328 Aku tak memercayainya. 748 00:48:38,377 --> 00:48:43,217 Weisner mungkin bukan administrator terbaik, tetapi dia tak sesinis itu. 749 00:48:43,507 --> 00:48:45,927 Weisner adalah makhluk politik. 750 00:48:46,385 --> 00:48:48,385 Loyalitasnya hanya kepada Kennedy. 751 00:48:49,137 --> 00:48:52,597 Tak akan dibiarkan pencapaian besar Teddy mengesahkan ERA 752 00:48:52,683 --> 00:48:56,023 dinodai oleh politik kotor macam ini. 753 00:48:57,354 --> 00:49:03,364 Jadi... pertanyaan yang tersisa adalah siapa yang diuntungkan dari situasi ini. 754 00:49:05,779 --> 00:49:06,989 Maksudmu apa? 755 00:49:07,364 --> 00:49:09,994 Setiap sistem politik punya cacat. 756 00:49:10,909 --> 00:49:13,789 Dan setiap birokrasi itu korup. 757 00:49:23,463 --> 00:49:24,883 Apa kau harus beri tahu dia? 758 00:49:25,215 --> 00:49:27,465 - Dia akan amat marah. - Mungkin pikirkan itu 759 00:49:27,551 --> 00:49:30,101 sebelum rusak meteran air bersama Danny Stevens. 760 00:49:30,179 --> 00:49:31,429 Itu idenya. 761 00:49:31,513 --> 00:49:33,973 Jangan berani kau korbankan temanmu agar kau selamat. 762 00:49:34,057 --> 00:49:35,557 Kami tak membesarkanmu begitu. 763 00:49:36,977 --> 00:49:39,267 Kumohon jangan beri tahu ayah. 764 00:49:39,521 --> 00:49:41,611 Duduk di sini dan tunggu sampai kupanggil. 765 00:49:42,566 --> 00:49:44,226 Jangan bergerak. Paham? 766 00:49:44,318 --> 00:49:45,318 Ya, Bu. 767 00:49:49,031 --> 00:49:50,531 Jadi sudah bicara kepada dokter? 768 00:49:51,783 --> 00:49:52,953 Lieber? Ya. 769 00:49:54,620 --> 00:49:55,790 Jadi apa katanya? 770 00:49:56,955 --> 00:49:59,745 Sama seperti dokter lain. 771 00:49:59,833 --> 00:50:01,923 Kau tahu, ada peluang itu bisa berhasil, 772 00:50:02,002 --> 00:50:04,302 tetapi tentu saja, dia tak bisa menjamin. 773 00:50:04,379 --> 00:50:08,299 Tak ada yang bisa. Tetapi riwayatnya bagus. 774 00:50:10,594 --> 00:50:12,304 Jadi kau akan lanjutkan? 775 00:50:13,764 --> 00:50:16,024 Kenapa tak bicarakan setibanya kau di rumah. 776 00:50:16,099 --> 00:50:18,019 Aku sudah cukup repot sekarang. 777 00:50:18,101 --> 00:50:19,101 Baiklah. 778 00:50:20,145 --> 00:50:23,435 Lagi pula, aku tak bisa hamil tanpamu. 779 00:50:24,066 --> 00:50:25,276 Sebaiknya tidak. 780 00:50:31,406 --> 00:50:32,616 Kau baik-baik saja? 781 00:50:34,493 --> 00:50:35,873 Apa maksudmu? 782 00:50:37,204 --> 00:50:40,044 Aku baik. Hanya saja ini hari yang panjang. 783 00:50:42,084 --> 00:50:43,884 Pemeliharaan yang tak berakhir. 784 00:50:47,172 --> 00:50:52,512 Jadi... di mana Shane? Apa dia di sana? 785 00:50:57,599 --> 00:51:00,809 Tidak. Pertemuan Pramuka. 786 00:51:01,728 --> 00:51:03,648 Ini waktunya Mobil Pinus. 787 00:51:04,189 --> 00:51:05,819 Aku suka Mobil Pinus. 788 00:51:07,109 --> 00:51:08,989 Andai aku bisa menonton di sana. 789 00:51:09,736 --> 00:51:11,196 Kami juga. 790 00:51:12,698 --> 00:51:16,448 Kau tahu, Shane bertanya kepadaku kemarin. 791 00:51:16,535 --> 00:51:19,655 "Kenapa ayah tak bisa pulang saja?" 792 00:51:19,746 --> 00:51:23,206 Kau tahu, aku jelaskan kepadanya bahwa setelah roket meledak, 793 00:51:23,292 --> 00:51:27,172 itu artinya kru pengganti tak bisa menggantikanmu. 794 00:51:28,338 --> 00:51:30,088 Tetapi kau tahu Shane. 795 00:51:30,174 --> 00:51:33,844 Dia tahu semua detail NASA dan berkata, 796 00:51:33,927 --> 00:51:36,007 "Bukankah LEM ada di permukaan 797 00:51:36,096 --> 00:51:37,676 dan modul komando siaga di orbit? 798 00:51:37,764 --> 00:51:38,934 Itu sekoci mereka. 799 00:51:39,016 --> 00:51:42,556 Bilang ayah untuk pakai sekocinya pulang." 800 00:51:44,062 --> 00:51:45,362 Anak pintar. 801 00:51:47,232 --> 00:51:48,322 Ya. 802 00:51:50,903 --> 00:51:52,363 Aku harus bilang apa kepadanya? 803 00:51:53,864 --> 00:51:57,624 Bilang kepadanya ini seperti di AL. 804 00:51:57,701 --> 00:52:00,201 Ada yang memberimu perintah, kau laksanakan. 805 00:52:01,413 --> 00:52:05,173 Perintahku adalah menjaga pos ini sampai ada penggantiku. 806 00:52:05,250 --> 00:52:07,630 Jadi itu yang akan kulakukan. 807 00:52:07,711 --> 00:52:09,131 Bertahan sampai digantikan. 808 00:52:10,672 --> 00:52:11,762 Aku akan beri tahu 809 00:52:13,967 --> 00:52:15,427 - Hai, Bob. - Hai, Bob. 810 00:52:15,511 --> 00:52:16,761 Hai, Bob. 811 00:52:16,845 --> 00:52:18,465 Maaf, sebentar. Ada apa? 812 00:52:18,847 --> 00:52:19,887 Maaf mengganggu. 813 00:52:19,973 --> 00:52:21,603 Aku baru selesai mengisi PLSS, 814 00:52:21,683 --> 00:52:24,063 dan kurasa waktuku cukup untuk mencari apartemen 815 00:52:24,144 --> 00:52:26,194 sebelum saatnya untuk "Hai, Bob." 816 00:52:27,189 --> 00:52:28,319 - Hai, Bob. - Hai, Bob. 817 00:52:28,815 --> 00:52:31,735 Baiklah. Perhatikan O2-mu kali ini. 818 00:52:31,818 --> 00:52:33,068 Siap, Pak. 819 00:52:35,906 --> 00:52:38,866 Ada apa dengan "Hai, Bob" itu? 820 00:52:38,951 --> 00:52:40,201 Oh, ya. 821 00:52:41,828 --> 00:52:45,748 Itu dari acara The Bob Newhart Show. 822 00:52:47,042 --> 00:52:49,292 Mereka belum kirimkan tontonan lain? 823 00:52:49,711 --> 00:52:50,881 Kami sudah meminta, 824 00:52:50,963 --> 00:52:54,683 tetapi sejauh ini hanya enam episode Bob Newhart yang sama. 825 00:52:55,092 --> 00:52:57,342 Itu semacam waktu terbaik hari itu, sejujurnya. 826 00:52:58,637 --> 00:53:01,307 Dan setiap ada yang mengatakan ucapan itu, 827 00:53:01,390 --> 00:53:03,350 kami semua harus mengikutinya. 828 00:53:03,433 --> 00:53:04,983 Itu agak bodoh, aku tahu. 829 00:53:08,772 --> 00:53:13,692 Dan Gordo mencari apartemen? Itu bagian dari acara atau... 830 00:53:14,027 --> 00:53:19,067 Tidak. Dia suka berjalan-jalan di luar. 831 00:53:20,617 --> 00:53:23,657 Dia sebut "mencari apartemen" entah kenapa. 832 00:53:25,163 --> 00:53:27,083 Untuk menjernihkan pikiran. 833 00:53:27,165 --> 00:53:28,825 Itu hal yang sehat. 834 00:53:29,960 --> 00:53:32,800 Di sini cukup sempit. 835 00:53:32,880 --> 00:53:38,510 Jadi kadang kau perlu keluar. 836 00:53:40,762 --> 00:53:45,682 Sayang, aku tak mau menahanmu dari Bob dan Emily... 837 00:53:46,018 --> 00:53:47,938 Dan Howard dan Jerry dan Carol. 838 00:53:51,064 --> 00:53:52,864 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 839 00:54:20,969 --> 00:54:22,969 Ayahmu amat kecewa denganmu. 840 00:54:23,764 --> 00:54:25,474 Kau dihukum selama tiga pekan. Ayo. 841 00:54:37,069 --> 00:54:42,119 Dr. von Braun jelas menuliskan laporan yang menarik. 842 00:54:45,536 --> 00:54:46,906 Akan kau apakan laporan itu? 843 00:54:50,290 --> 00:54:53,090 Aku tahu tugas ini tak mudah bagimu, Margo. 844 00:54:53,418 --> 00:54:58,168 Dan aku ingin kau tahu dewan penyelidik amat menghargai 845 00:54:58,257 --> 00:55:01,257 pengorbanan pribadi yang sangat besar. 846 00:55:02,386 --> 00:55:04,386 Dan aku juga menghargainya. 847 00:55:04,471 --> 00:55:05,641 Tn. Weisner... 848 00:55:07,307 --> 00:55:09,687 apakah temuan Dr. von Braun akan dimasukkan 849 00:55:09,768 --> 00:55:13,148 ke dalam laporan akhir dari meledaknya Apollo 23? 850 00:55:15,732 --> 00:55:19,822 Aku mengategorikan laporan ini sebagai sangat rahasia saat ini 851 00:55:19,903 --> 00:55:22,243 dengan wewenangku sebagai Administrator NASA. 852 00:55:22,531 --> 00:55:24,411 Kau terikat sumpah pegawai pemerintah 853 00:55:24,491 --> 00:55:26,871 untuk tak ungkap yang kau tahu dari laporan ini 854 00:55:27,286 --> 00:55:28,866 atau bila laporan ini ada. 855 00:55:29,830 --> 00:55:34,330 Melanggarnya akan membuatmu dituntut dengan membuka informasi rahasia 856 00:55:34,793 --> 00:55:37,553 dan dihukum 20 tahun di penjara federal. 857 00:55:38,422 --> 00:55:41,472 Apa aku sudah jelas, Nn. Madison? 858 00:55:45,262 --> 00:55:47,222 Semua sistem korup. 859 00:55:52,060 --> 00:55:53,270 Aku membuat salinan. 860 00:55:55,564 --> 00:55:57,484 Aku bisa memintamu ditahan sekarang. 861 00:55:57,816 --> 00:56:00,356 Temanku akan kirim ke The New York Times besok pagi 862 00:56:00,444 --> 00:56:02,654 kecuali aku langsung minta dia batalkan. 863 00:56:07,034 --> 00:56:08,334 Apa maumu? 864 00:56:10,996 --> 00:56:12,406 Yang menjadi hakku. 865 00:56:14,541 --> 00:56:15,791 Direktur penerbangan. 866 00:56:17,085 --> 00:56:20,085 Tak ada lowongan di tim Merah, Putih, atau Biru. 867 00:56:21,673 --> 00:56:22,673 Buatlah lowongan. 868 00:56:45,322 --> 00:56:46,662 Kau butuh ini. 869 00:56:48,534 --> 00:56:50,044 Namanya mistar hitung. 870 00:56:50,869 --> 00:56:52,579 DASAR-DASAR ALJABAR 871 00:56:52,955 --> 00:56:57,915 Temui aku di kantorku... 20 menit lagi, dan kuajarkan cara pakainya. 872 00:56:58,502 --> 00:56:59,672 Terima kasih. 873 00:56:59,753 --> 00:57:00,883 Siapa namamu? 874 00:57:01,505 --> 00:57:02,505 Aleida. 875 00:57:03,173 --> 00:57:04,473 Aku Margo. 876 00:57:08,679 --> 00:57:10,849 - Kau bermain piano? - Tidak. 877 00:57:12,808 --> 00:57:13,808 Kau akan belajar. 878 00:58:03,192 --> 00:58:04,992 Belum ada yang pernah ke sini. 879 00:58:06,278 --> 00:58:08,408 Belum ada yang pernah melihat ini. 880 00:58:09,907 --> 00:58:11,197 Kini aku sudah lihat. 881 00:58:14,870 --> 00:58:16,120 Markas Jamestown. 882 00:58:16,914 --> 00:58:18,424 Akan kembali ke habitat. 883 00:59:59,016 --> 01:00:01,016 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo