1 00:00:12,930 --> 00:00:15,560 APOLLO 23 24 AGOSTO 1974 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,612 Signori, spero di non disturbare. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,200 Ehi, ragazzi, guardate chi c'è! 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,777 Gene Kranz, il nuovo direttore del Johnson Space Center, 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,367 si degna di fare visita a noi poveri lavoratori! 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,213 Diamine, ho pensato: "Quasi quasi faccio un salto a salutarli." 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,706 Poi volevo congratularmi con te, Mike, 8 00:00:41,792 --> 00:00:45,132 per aver ottenuto il comando della missione. Te lo meriti. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,592 Ti ringrazio molto, Gene. 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,550 Senti, di' a Neil e Buzz 11 00:00:48,632 --> 00:00:52,142 che faremo un allunaggio migliore del loro, te lo garantisco! 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Tutti hanno fatto un allunaggio migliore rispetto a loro due! 13 00:00:55,931 --> 00:00:57,811 Signori, buon viaggio! 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,897 [uomo, via radio] Houston, qui è Cape Kennedy, controllo lancio. 15 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Ci stiamo avvicinando al momento. 16 00:01:09,236 --> 00:01:11,816 Mancano un'ora e dieci minuti. Restiamo in attesa. 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,115 Il programma è confermato per il lancio. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,989 Ricevuto. Confermo partenza tra un'ora e dieci minuti. 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,867 - CAPCOM, hai i nostri coloni in linea? - Certo, Deke! 20 00:01:19,955 --> 00:01:23,705 [Deke] Base Jamestown, qui Houston. Vi stiamo collegando al nostro sistema. 21 00:01:24,585 --> 00:01:27,245 [Ed] Houston, qui è la base Jamestown, vi sentiamo. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,717 State calmi, non cominciate i festeggiamenti senza di noi. 23 00:01:29,798 --> 00:01:31,048 [Duke] Neanche ce lo sogniamo. 24 00:01:31,133 --> 00:01:33,973 Il direttore Weisner sta per pronunciare il suo discorso. 25 00:01:34,052 --> 00:01:36,932 Harry farà il discorso? Allora sarà molto lungo. 26 00:01:37,681 --> 00:01:41,061 Gordo, sarò breve, perché hai una bassa soglia di attenzione. 27 00:01:44,688 --> 00:01:47,818 Questo è un grande giorno, importante per il nostro Paese. 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,491 Il giorno che i diffidenti credevano non sarebbe giunto, 29 00:01:50,861 --> 00:01:53,281 ma è anche un magnifico giorno per la NASA. 30 00:01:53,363 --> 00:01:56,283 Perché dimostra la qualità tecnica dei nostri programmi 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,786 e sarà ricordata negli annali storici. 32 00:01:59,036 --> 00:02:00,446 Proprio oggi 33 00:02:00,996 --> 00:02:04,626 una donna, per la prima volta, dirige una missione spaziale. 34 00:02:05,584 --> 00:02:08,094 Si è guadagnata il posto a questo tavolo 35 00:02:08,169 --> 00:02:12,799 con il suo impegno ai massimi livelli, con la sua dedizione a questo programma. 36 00:02:13,217 --> 00:02:16,047 E con la sua conoscenza tecnica e professionale. 37 00:02:16,678 --> 00:02:19,518 Inoltre, ha dimostrato l'attitudine al comando 38 00:02:19,598 --> 00:02:22,478 durante l'installazione della base lunare Jamestown. 39 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 Le sue capacità sono indiscusse. 40 00:02:25,521 --> 00:02:29,231 Il suo carattere e la sua integrità sono di altissimo livello. 41 00:02:29,316 --> 00:02:33,446 E così, signore e signori, a nome del nostro Presidente Kennedy, 42 00:02:33,612 --> 00:02:35,662 è mio onore e privilegio presentarvi 43 00:02:35,739 --> 00:02:38,079 il nostro nuovo direttore della squadra bianca 44 00:02:38,158 --> 00:02:40,288 per il lancio dell'Apollo 23, 45 00:02:40,869 --> 00:02:42,079 Irene Hendricks. 46 00:02:50,796 --> 00:02:52,876 Grazie. Grazie a tutti! 47 00:02:53,465 --> 00:02:56,465 Sono orgogliosa di essere sulle spalle dei giganti 48 00:02:57,010 --> 00:03:00,850 e orgogliosa di dirigere un gruppo di eccezionali professionisti. 49 00:03:01,473 --> 00:03:04,563 Adesso torniamo al lavoro. Abbiamo un lancio imminente. 50 00:03:10,524 --> 00:03:14,534 Ho bisogno degli aggiornamenti sulle traiettorie di ascesa. Sbrigatevi. 51 00:03:14,820 --> 00:03:16,700 Adesso che sei al comando, Irene, 52 00:03:16,780 --> 00:03:19,320 sappi che dobbiamo affrontare delle questioni con te. 53 00:03:19,408 --> 00:03:21,448 - Mhmm, come la doccia. - Mhmm. 54 00:03:21,535 --> 00:03:22,825 - E il cibo. - Mhmm. 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,461 I difetti della trivella termica per il ghiaccio. 56 00:03:25,539 --> 00:03:26,539 E il cibo. 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,713 E circa 5000 altre cose che mi piacerebbe consegnare ad Apollo 23, 58 00:03:30,794 --> 00:03:33,964 - quando verranno la prossima settimana. - D'accordo, messaggio ricevuto. 59 00:03:34,047 --> 00:03:36,047 Sarò lieta di accettare i vostri reclami 60 00:03:36,133 --> 00:03:38,263 appena questo uccello decollerà verso la Luna. 61 00:03:38,343 --> 00:03:41,853 Quell'uccello sarebbe dovuto arrivare qui due settimane fa. 62 00:03:42,389 --> 00:03:45,059 Il primo giorno ormai è già trascorso, Irene. 63 00:03:45,142 --> 00:03:47,442 Depositerò le vostre lamentele in un contenitore. 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,310 - Interrompiamo il collegamento video. - [Duke] Sissignora. 65 00:03:50,856 --> 00:03:54,026 [giornalista TV] Interrompiamo la diretta del lancio Apollo 23 66 00:03:54,109 --> 00:03:55,399 in attesa della partenza 67 00:03:55,485 --> 00:03:57,815 per tornare all'attualità politica. 68 00:03:57,905 --> 00:04:01,945 Siamo alla conclusione del voto al Senato dello Stato dell'Illinois, 69 00:04:02,034 --> 00:04:04,374 per l'emendamento dei pari diritti. 70 00:04:04,453 --> 00:04:06,503 I risultati arriveranno a breve. 71 00:04:06,580 --> 00:04:07,580 ERA ORA 72 00:04:07,664 --> 00:04:12,294 L'emendamento è stato una priorità del Presidente Ted Kennedy 73 00:04:12,377 --> 00:04:14,297 nel suo discorso inaugurale 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,799 e gli ultimi due anni hanno visto un turbinio di attività. 75 00:04:17,882 --> 00:04:20,842 La sua amministrazione ha fatto opera di convincimento 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,598 nelle assemblee legislative della nazione. 77 00:04:23,972 --> 00:04:27,642 Ben 36 stati hanno ratificato questo emendamento, 78 00:04:27,768 --> 00:04:30,308 eccetto uno Stato meno favorevole. 79 00:04:30,562 --> 00:04:33,772 I sostenitori non contavano sullo Stato dell'Illinois, 80 00:04:33,857 --> 00:04:37,857 ma il governatore repubblicano Ogilvie ha cambiato opinione, 81 00:04:37,945 --> 00:04:42,155 dando il suo appoggio all'emendamento i primi mesi dell'anno scorso, 82 00:04:42,366 --> 00:04:45,196 questo ha sollevato polemiche nel mondo politico... 83 00:04:45,285 --> 00:04:46,745 Scusate un momento. 84 00:04:47,037 --> 00:04:52,457 Sto ricevendo notizia che l'esito finale sta per essere annunciato. 85 00:04:53,126 --> 00:04:54,416 Il Senato... 86 00:04:55,087 --> 00:04:56,257 approva! 87 00:05:10,894 --> 00:05:13,024 [brusio] 88 00:05:13,188 --> 00:05:17,478 Si tratta di un attuatore guasto. Impiegheremo pochi minuti per sostituirlo, 89 00:05:17,568 --> 00:05:19,108 e poi libereremo la torre. 90 00:05:19,695 --> 00:05:21,145 Io non ho altri impegni. 91 00:05:22,614 --> 00:05:25,204 [sospira] È una macchina magnifica. 92 00:05:28,161 --> 00:05:32,791 Ho qui la selezione dell'equipaggio primario di Apollo 24. 93 00:05:33,417 --> 00:05:36,747 Ho la sensazione che tu abbia una ragione per tenermi sulle spine. 94 00:05:38,130 --> 00:05:39,800 Non so di cosa tu stia parlando. 95 00:05:39,882 --> 00:05:42,722 Gli astronauti sono, in ordine di anzianità, 96 00:05:43,677 --> 00:05:45,967 Ellen Waverly, comandante della missione, 97 00:05:47,264 --> 00:05:49,644 Harrison Liu e... 98 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 ...Deke Slayton. 99 00:05:55,731 --> 00:05:56,771 Cosa? 100 00:05:57,983 --> 00:05:59,653 Andiamo, Deke, non scherzare! 101 00:05:59,735 --> 00:06:03,315 Ho il nullaosta sanitario per il volo. Firmato, sigillato e consegnato. 102 00:06:04,990 --> 00:06:07,870 La tua patologia cardiaca è nota dai tempi del Mercury. 103 00:06:07,951 --> 00:06:12,251 Ma è stata considerata non invalidante per il volo dal personale medico, 104 00:06:12,331 --> 00:06:15,001 come attestato nel documento che stai leggendo. 105 00:06:15,083 --> 00:06:16,633 Il Presidente non apprezzerà. 106 00:06:16,710 --> 00:06:19,050 Lo giudicherà un espediente per attirare l'attenzione. 107 00:06:19,129 --> 00:06:22,469 Può discuterne con l'ufficiale medico, se non gli piace. 108 00:06:22,549 --> 00:06:24,589 In qualità di capo dell'ufficio astronauti, 109 00:06:24,676 --> 00:06:29,636 io assegno Deke Slayton all'equipaggio primario di Apollo 24. 110 00:06:30,724 --> 00:06:33,644 Per quando mi riguarda, questa è l'ultima parola. 111 00:06:35,729 --> 00:06:36,729 Gesù santo. 112 00:06:36,813 --> 00:06:38,273 [ride] 113 00:06:38,357 --> 00:06:41,067 - [Karen sospira] - [uomo] Lo so, è un episodio grave. 114 00:06:41,151 --> 00:06:43,281 [Karen] Sì, il loro comportamento è stato inqualificabile. 115 00:06:43,362 --> 00:06:46,372 Le assicuro che saranno entrambi severamente puniti. 116 00:06:46,532 --> 00:06:49,162 Al di là della punizione, ciò che più mi interessa 117 00:06:49,243 --> 00:06:53,413 è capire i motivi che hanno determinato questo loro comportamento antisociale. 118 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 Antisociale? 119 00:06:55,082 --> 00:06:57,382 Loro non sono degli psicopatici, 120 00:06:57,459 --> 00:06:59,419 hanno fatto esplodere nei bagni delle miccette 121 00:06:59,503 --> 00:07:01,383 e saranno puniti per questa brutta azione. 122 00:07:01,463 --> 00:07:05,723 In ogni caso, verifichiamo se all'origine vi siano problemi familiari 123 00:07:05,801 --> 00:07:08,551 e desidero che la signora Stevens partecipi ai colloqui, 124 00:07:08,637 --> 00:07:10,007 visto che suo figlio è coinvolto. 125 00:07:10,097 --> 00:07:14,307 La signora Stevens non può partecipare a causa dei suoi impegni di lavoro. 126 00:07:14,393 --> 00:07:16,903 Sì, è un'astronauta. Ne sono al corrente. 127 00:07:17,104 --> 00:07:18,404 Come suo marito 128 00:07:18,647 --> 00:07:21,687 e anche mio marito. Al momento, entrambi sono sulla Luna. 129 00:07:22,067 --> 00:07:24,147 Sono al corrente anche di questo. 130 00:07:24,778 --> 00:07:27,778 E posso solo immaginare gli stress che questa professione vi procura. 131 00:07:27,865 --> 00:07:29,065 Oh, ce la caviamo. 132 00:07:29,783 --> 00:07:31,453 Grazie per avermi informata 133 00:07:31,535 --> 00:07:33,865 e le garantisco d'ora in poi maggiore attenzione. 134 00:07:33,954 --> 00:07:35,084 - Ehm, be'... - Grazie. 135 00:07:35,163 --> 00:07:36,963 Grazie per il suo tempo, signora Baldwin. 136 00:07:38,959 --> 00:07:41,879 Non voglio sentire una parola fino a quando non saremo a casa. 137 00:07:41,962 --> 00:07:43,802 Avete danneggiato la vostra scuola 138 00:07:43,922 --> 00:07:46,592 quindi discuteremo le vostre punizioni personali. Andiamo! 139 00:07:47,551 --> 00:07:49,391 - Sissignora. - Sissignora. 140 00:07:55,851 --> 00:07:58,101 Vorrei vedere la faccia di mio padre oggi. 141 00:07:58,187 --> 00:07:59,937 All'ultima festa del Ringraziamento 142 00:08:00,022 --> 00:08:02,652 abbiamo discusso se l'ERA significasse usare tutti gli stessi bagni. 143 00:08:02,733 --> 00:08:05,073 - Sarebbe molto più igienico. - [risatine] 144 00:08:05,152 --> 00:08:08,242 John Stennis si opporrà alla questione delle "donne combattenti" 145 00:08:08,322 --> 00:08:10,072 nel Comitato delle Forze Armate. 146 00:08:10,157 --> 00:08:12,327 È un democratico, ma sempre del Mississippi. 147 00:08:12,409 --> 00:08:14,619 Be', Mississippi, California... fa lo stesso. 148 00:08:15,162 --> 00:08:19,212 È impossibile che gli americani lascino che le loro figlie vadano in guerra. 149 00:08:19,625 --> 00:08:23,915 Si diceva anche delle donne nello spazio. È solo questione di tempo. 150 00:08:26,507 --> 00:08:31,007 È l'emendamento sui pari diritti, Pam, non l'emendamento sui diritti dei gay. 151 00:08:31,178 --> 00:08:33,138 Siate cinici quanto volete, 152 00:08:33,222 --> 00:08:35,772 ma i venti del cambiamento stanno soffiando. 153 00:08:40,145 --> 00:08:42,725 Sostituzione e collaudo dell'attuatore completati. 154 00:08:42,813 --> 00:08:44,483 Stiamo chiudendo e uscendo dalla torre. 155 00:08:44,566 --> 00:08:47,356 Ci vediamo quando arriveremo al controllo lancio. 156 00:08:48,445 --> 00:08:49,525 Ho fame. 157 00:08:49,863 --> 00:08:52,243 Hanno ancora quei doppi cheeseburger con la... 158 00:08:52,574 --> 00:08:53,584 [brusio] 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,239 FIDO, notizie sui venti per il lancio? 160 00:08:55,327 --> 00:08:57,537 Ho ricevuto i dati del pallone sonda da Cape. 161 00:08:57,621 --> 00:09:00,421 - Siamo nei parametri per il lancio. - Tieni d'occhio i dati. 162 00:09:00,499 --> 00:09:04,419 Nell'ultima missione stavamo per superare i limiti dell'angolo di attacco. 163 00:09:05,295 --> 00:09:06,705 [il brusio s'interrompe] 164 00:09:30,863 --> 00:09:31,863 Chiudete le porte. 165 00:09:39,997 --> 00:09:42,577 RITORNO A CASA 166 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Sono passati 60 giorni 167 00:10:53,987 --> 00:10:57,527 dalla scioccante esplosione dell'Apollo 23 168 00:10:57,616 --> 00:11:00,196 sulla rampa di lancio a Cape Kennedy. 169 00:11:00,285 --> 00:11:05,165 La tragica morte di 12 tecnici sorpresi sulla torre di lancio dall'esplosione, 170 00:11:05,249 --> 00:11:09,379 compreso Gene Kranz, l'appena nominato direttore del Johnson Space Center, 171 00:11:09,461 --> 00:11:12,711 continua a gettare un'ombra sul programma, e cordoglio della nazione. 172 00:11:13,048 --> 00:11:15,968 [giornalista donna] I tre astronauti sono stati espulsi dal razzo 173 00:11:16,051 --> 00:11:19,511 beneficiando del sistema di lancio di emergenza e sono salvi, 174 00:11:19,596 --> 00:11:21,766 ma le loro condizioni sono critiche 175 00:11:21,849 --> 00:11:24,309 poiché il modulo di comando è stato danneggiato 176 00:11:24,393 --> 00:11:27,483 dall'atterraggio sulla spiaggia anziché nell'oceano. 177 00:11:27,563 --> 00:11:30,483 [giornalista uomo] I tre astronauti bloccati nella base di Jamestown 178 00:11:30,566 --> 00:11:33,396 continuano a fare esperimenti e lavori di manutenzione 179 00:11:33,485 --> 00:11:36,065 nella prima base americana impiantata sulla Luna. 180 00:11:36,154 --> 00:11:40,164 Gli astronauti Baldwin, Stevens e Poole hanno ricevuto dei rifornimenti 181 00:11:40,242 --> 00:11:42,292 con missili Titan senza equipaggio. 182 00:11:42,369 --> 00:11:44,079 In attesa che l'inchiesta della NASA 183 00:11:44,162 --> 00:11:46,332 individui la causa dell'esplosione del Saturno V, 184 00:11:46,915 --> 00:11:49,455 nessun equipaggio potrà sostituire gli astronauti, 185 00:11:49,543 --> 00:11:53,133 finché la Commissione non dichiarerà che i razzi Saturno sono idonei. 186 00:11:53,505 --> 00:11:57,425 L'FBI nutre fondati sospetti sulla possibilità 187 00:11:57,509 --> 00:12:01,969 che degli agenti del KGB possano aver sabotato Apollo 23... 188 00:12:02,931 --> 00:12:05,811 ...per ritardare la costruzione della base Jamestown. 189 00:12:06,518 --> 00:12:08,348 A tale proposito, vorremmo iniziare dei colloqui 190 00:12:08,437 --> 00:12:11,437 con il vostro personale che opera qui al JSC, 191 00:12:11,523 --> 00:12:15,653 a Cape Kennedy, nel Jet Propulsion Laboratory e nel Paese. 192 00:12:17,446 --> 00:12:19,486 - Capisco. - [Irene] Io no. 193 00:12:20,032 --> 00:12:23,872 Con tutto il rispetto, perché l'FBI insiste su questa posizione? 194 00:12:24,036 --> 00:12:28,246 Noi conosciamo la causa e non è stato qualche agente segreto russo. 195 00:12:29,041 --> 00:12:30,961 Voi credete di conoscere la causa, 196 00:12:31,335 --> 00:12:33,705 ma la nostra indagine ha già rivelato 197 00:12:33,795 --> 00:12:37,505 numerose violazioni dei protocolli della sicurezza negli impianti della NASA 198 00:12:38,133 --> 00:12:40,513 che avrebbero consentito agli agenti sovietici 199 00:12:40,594 --> 00:12:42,394 di accedere a informazioni riservate 200 00:12:43,055 --> 00:12:45,805 sull'espansione militare della base Jamestown. 201 00:12:46,391 --> 00:12:48,101 All'agente speciale Donahue 202 00:12:48,185 --> 00:12:53,225 è stata data la più ampia licenza dal nostro Dipartimento di Giustizia 203 00:12:53,899 --> 00:12:58,359 di seguire qualunque pista collegata alle violazioni della sicurezza alla NASA. 204 00:12:58,445 --> 00:13:02,445 Sono sicuro che l'intera Commissione d'inchiesta 205 00:13:02,533 --> 00:13:04,493 gli darà piena collaborazione. 206 00:13:04,576 --> 00:13:05,866 Bene. Grazie a tutti. 207 00:13:05,953 --> 00:13:06,953 [brusio] 208 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 Non vedo l'ora di lasciarmi tutto alle spalle. 209 00:13:09,081 --> 00:13:10,211 Posso venire con te? 210 00:13:10,290 --> 00:13:12,630 [brusio] 211 00:13:12,709 --> 00:13:13,709 [rumore di tasti] 212 00:13:19,675 --> 00:13:21,085 Sì. 213 00:13:26,640 --> 00:13:27,930 Weisner ti cerca. 214 00:13:32,396 --> 00:13:33,396 Grandioso. 215 00:13:35,816 --> 00:13:39,236 - Quella foto ce l'hai sempre davanti. - Mantiene vivo il suo ricordo. 216 00:13:39,736 --> 00:13:40,736 Non è vero. 217 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Lo sai cosa fa? 218 00:13:42,614 --> 00:13:45,204 Dice quanto siamo insignificanti in questa stanza. 219 00:13:45,701 --> 00:13:47,041 Scusa, che vorresti dire? 220 00:13:47,286 --> 00:13:49,326 Se sulla rampa fosse morto un astronauta, 221 00:13:49,413 --> 00:13:52,463 ci sarebbe molto più di una targa ricordo e una foto. 222 00:13:52,541 --> 00:13:55,461 Dopo Apollo 1 non si poteva accendere un televisore 223 00:13:55,544 --> 00:13:58,634 o guardare una rivista o un giornale per mesi 224 00:13:58,714 --> 00:14:01,094 senza vedere i volti di quegli uomini. 225 00:14:02,509 --> 00:14:05,179 "Eroi americani", "Il meglio del meglio", 226 00:14:05,971 --> 00:14:07,221 "La nazione è in lutto." 227 00:14:09,433 --> 00:14:10,983 Ma se uno di noi muore, 228 00:14:11,602 --> 00:14:15,522 è uno sconosciuto senza volto e senza nome del controllo missione, 229 00:14:15,898 --> 00:14:17,438 Una foto e una targa 230 00:14:17,524 --> 00:14:20,574 e si torna a Happy Days e a L'uomo da sei milioni di dollari. 231 00:14:21,820 --> 00:14:24,780 Sai chi sono le altre 11 persone morte con Gene? 232 00:14:25,574 --> 00:14:27,704 Sono solamente 11 numeri. 233 00:14:32,623 --> 00:14:34,583 Hai bevuto per caso, Bill? 234 00:14:34,666 --> 00:14:35,746 [verso di sdegno] 235 00:14:35,834 --> 00:14:39,514 Non sono in servizio e comunque non sono affari che ti riguardano 236 00:15:09,618 --> 00:15:11,038 Chi ti ha fatto entrare? 237 00:15:11,954 --> 00:15:14,924 Oh, scusi. Mi ha fatto entrare mio padre. 238 00:15:15,332 --> 00:15:19,042 Octavio Rosales. Lui è uno degli inservienti. 239 00:15:19,670 --> 00:15:23,130 Ah, Octavio! Sì, lo conosco bene. 240 00:15:23,632 --> 00:15:26,892 Ha parlato con un agente della sicurezza e mi ha dato il permesso. 241 00:15:26,969 --> 00:15:27,969 Davvero? 242 00:15:37,980 --> 00:15:41,110 Logaritmi. Li odiavo, quelli. 243 00:15:42,442 --> 00:15:43,652 Non sono difficili. 244 00:15:44,862 --> 00:15:45,862 Non ancora. 245 00:15:57,374 --> 00:15:59,424 Voleva vedermi, signor Weisner? 246 00:15:59,501 --> 00:16:01,001 Si sieda, signorina Madison. 247 00:16:09,553 --> 00:16:10,763 [si schiarisce la voce] 248 00:16:10,846 --> 00:16:14,176 La Commissione d'inchiesta vorrebbe che lei ritirasse il rapporto 249 00:16:14,266 --> 00:16:16,636 sull'esplosione del Saturno e ce lo consegnasse. 250 00:16:17,352 --> 00:16:18,852 Che intende con "ritirare"? 251 00:16:19,313 --> 00:16:22,653 Intendo questo. Ritirare il rapporto e consegnarlo. 252 00:16:25,986 --> 00:16:27,566 Ho la qualifica di fattorino? 253 00:16:28,447 --> 00:16:32,447 Non solo non sono stata promossa, ma retrocessa all'ufficio corrispondenza. 254 00:16:33,076 --> 00:16:36,206 Signorina Madison, abbiamo già parlato di questo. 255 00:16:36,538 --> 00:16:38,578 Irene Hendricks era più idonea 256 00:16:38,665 --> 00:16:40,625 a diventare direttore di lancio della squadra bianca. 257 00:16:40,709 --> 00:16:43,209 Anche se lei è nell'agenzia da meno di cinque anni, 258 00:16:43,295 --> 00:16:45,955 mentre io sono alla NASA dal '66. 259 00:16:46,340 --> 00:16:48,930 Mi dispiace. Sinceramente. 260 00:16:49,551 --> 00:16:51,641 Ma temo che questo discorso sia chiuso. 261 00:16:51,929 --> 00:16:53,179 D'accordo, 262 00:16:53,931 --> 00:16:55,521 ma io non sono un fattorino. 263 00:16:57,726 --> 00:17:00,306 Vede, si tratta di una situazione delicata. 264 00:17:01,939 --> 00:17:05,029 Due mesi fa, la Commissione ha chiesto a un esperto esterno 265 00:17:05,108 --> 00:17:08,858 di condurre un'accurata analisi sull'intero programma Saturno. 266 00:17:08,944 --> 00:17:11,664 Qualcuno che potesse analizzare una panoramica 267 00:17:11,740 --> 00:17:13,740 dei sistemi di sviluppo e gestione 268 00:17:13,825 --> 00:17:16,235 e fornirci un punto di vista più preciso. 269 00:17:17,118 --> 00:17:18,948 Adesso quell'analisi è conclusa. 270 00:17:19,039 --> 00:17:22,999 Corre voce che abbiate prove convincenti del deterioramento per usura 271 00:17:23,085 --> 00:17:26,045 della valvola di riempimento e svuotamento dell'idrogeno liquido 272 00:17:26,127 --> 00:17:27,797 che ha provocato l'esplosione. 273 00:17:28,966 --> 00:17:30,126 [sospira] 274 00:17:31,802 --> 00:17:33,642 Io detesto i pettegolezzi. 275 00:17:35,556 --> 00:17:38,476 Ma, in questo caso, le voci sono vere. 276 00:17:39,059 --> 00:17:41,849 Siamo pronti a riavviare la linea di produzione del Saturno 277 00:17:41,937 --> 00:17:43,227 e a correggere il difetto, 278 00:17:43,313 --> 00:17:44,733 ma la flotta di razzi esistente 279 00:17:44,815 --> 00:17:47,605 dovrà essere riparata prima di programmare altri lanci. 280 00:17:48,110 --> 00:17:51,570 Quindi, la Commissione ha urgenza di porre riparo a questa situazione 281 00:17:51,655 --> 00:17:53,655 per lanciare di nuovo i Saturno. 282 00:17:54,825 --> 00:17:58,495 Ed è necessario quest'ultimo rapporto sull'analisi dei sistemi. 283 00:18:00,497 --> 00:18:04,457 Perché questo tecnico esterno non spedisce per posta le sue conclusioni? 284 00:18:04,543 --> 00:18:07,633 O lei non manda un impiegato a prenderlo? 285 00:18:08,213 --> 00:18:09,463 [sospira] 286 00:18:09,548 --> 00:18:12,508 Lui consegnerà il rapporto solo a lei. 287 00:18:17,973 --> 00:18:20,273 - No. - Non lo consegnerà a nessun altro. 288 00:18:20,767 --> 00:18:23,597 - Non voglio vederlo. - Non è una questione personale. 289 00:18:23,729 --> 00:18:26,769 Lui ha costruito il Saturno V e a noi serve la sua analisi. 290 00:18:29,109 --> 00:18:31,699 È un criminale di guerra, dovrebbe essere condannato... 291 00:18:31,778 --> 00:18:36,488 Questa è la sua opinione e non è condivisa dalla maggioranza della Commissione. 292 00:18:37,701 --> 00:18:40,501 Ci serve il rapporto preparato dal dottor von Braun 293 00:18:40,579 --> 00:18:43,579 e lui ci ha informati che lo consegnerà solo a lei. 294 00:18:44,333 --> 00:18:47,963 Quindi, temo di doverle chiedere di andare a prenderlo per noi. 295 00:18:57,554 --> 00:19:01,644 [giornalista TV] Oggi l'Unione Sovietica ha annunciato che la sua base lunare, 296 00:19:01,725 --> 00:19:02,885 chiamata "Zvezda", 297 00:19:02,976 --> 00:19:07,016 è gestita dal suo primo equipaggio costituito da tre cosmonauti 298 00:19:07,105 --> 00:19:09,315 e adesso è pienamente operativa. 299 00:19:09,858 --> 00:19:11,778 La base sovietica Zvezda, 300 00:19:11,860 --> 00:19:14,990 situata anch'essa sul bordo del cratere Shackleton, 301 00:19:15,072 --> 00:19:18,662 è otto miglia a nordovest della nostra base americana Jamestown. 302 00:19:19,284 --> 00:19:21,504 Oggi, per la prima volta nella storia, 303 00:19:21,578 --> 00:19:23,788 un equipaggio sovietico e uno statunitense 304 00:19:23,872 --> 00:19:26,712 si trovano sulla superficie lunare allo stesso tempo. 305 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 [Nixon] Sarebbe un grave errore 306 00:19:30,420 --> 00:19:31,510 permettere ai nostri ragazzi 307 00:19:31,588 --> 00:19:33,798 di comunicare con i sovietici sulla Luna, 308 00:19:33,882 --> 00:19:34,722 signor Presidente. 309 00:19:34,967 --> 00:19:35,797 [Kennedy] Io... 310 00:19:35,884 --> 00:19:37,724 capisco il suo punto di vista 311 00:19:37,803 --> 00:19:39,893 e apprezzo il consiglio, 312 00:19:39,972 --> 00:19:41,812 ma lo scopo della mia chiamata è un altro. 313 00:19:42,307 --> 00:19:43,807 Voglio informarla 314 00:19:43,934 --> 00:19:46,404 che ho deciso di concederle la grazia 315 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 per i reati che può aver commesso 316 00:19:48,522 --> 00:19:50,272 nel coinvolgimento dello scandalo Watergate. 317 00:19:50,357 --> 00:19:51,187 [Nixon] Cosa farà? 318 00:19:51,275 --> 00:19:53,815 [Kennedy] Ho deciso che è nell'interesse dell'America 319 00:19:54,027 --> 00:19:56,817 non perseguire ex avversari politici 320 00:19:56,905 --> 00:19:58,155 attraverso il sistema giudiziario. 321 00:19:58,365 --> 00:20:00,365 [Nixon] Non darti tante arie di superiorità con me. 322 00:20:00,492 --> 00:20:02,082 Non voglio la tua fottuta grazia. 323 00:20:02,411 --> 00:20:03,871 [Kennedy] Non ho bisogno del tuo permesso, Dick. 324 00:20:04,121 --> 00:20:05,041 È cosa fatta. 325 00:20:05,497 --> 00:20:07,117 Fa' attenzione, Teddy. 326 00:20:07,916 --> 00:20:09,496 Magari passa meno tempo 327 00:20:10,002 --> 00:20:11,752 a Palm Beach. 328 00:20:12,087 --> 00:20:14,837 ♪♪ ["One for My Baby (and One More for the Road)" di Frank Sinatra] 329 00:20:18,385 --> 00:20:19,795 ♪♪ 330 00:20:25,225 --> 00:20:28,345 [Tracy, dal video] Ho versato l'acconto per l'appartamento. 331 00:20:28,562 --> 00:20:29,772 Che cosa? 332 00:20:29,897 --> 00:20:31,727 Gordo, ne avevamo già parlato. 333 00:20:32,608 --> 00:20:33,818 [sospira] 334 00:20:34,067 --> 00:20:38,447 Abbiamo stabilito che solo al mio ritorno avremmo preso decisioni importanti. 335 00:20:38,530 --> 00:20:40,620 Si tratta solo di un acconto. 336 00:20:42,534 --> 00:20:44,794 Non l'hai ancora detto ai ragazzi, vero? 337 00:20:44,870 --> 00:20:47,960 No, certo che no. 338 00:20:49,166 --> 00:20:51,076 Dobbiamo farlo insieme. 339 00:20:52,878 --> 00:20:54,338 Non lo so, Trace. 340 00:20:55,422 --> 00:20:57,802 Penso che tu stia agendo in modo affrettato. 341 00:20:58,467 --> 00:21:00,927 A Houston non sanno neanche quando torneremo. 342 00:21:01,011 --> 00:21:03,851 Sì, lo so. Infatti temevo che svanisse l'opportunità. 343 00:21:03,931 --> 00:21:06,431 Il prezzo è buono, la posizione è perfetta, 344 00:21:06,517 --> 00:21:09,977 vicino alla scuola dei ragazzi, a casa e al Johnson Space Center. 345 00:21:10,771 --> 00:21:12,691 Allora perché non ti trasferisci lì? 346 00:21:13,148 --> 00:21:16,488 Così tu e Sheila potrete finalmente avere la casa tutta per voi. 347 00:21:16,568 --> 00:21:20,778 Figurati se toccherei mai Sheila con un dito. Non sa neanche cucinare. 348 00:21:23,617 --> 00:21:24,827 Sì, sì. 349 00:21:30,290 --> 00:21:31,290 Ehi. 350 00:21:31,875 --> 00:21:34,285 Non è che riesci a nascondere un'altra bottiglia 351 00:21:34,378 --> 00:21:36,758 nel prossimo carico del razzo di rifornimenti? 352 00:21:38,924 --> 00:21:41,184 Niente da fare. 353 00:21:41,969 --> 00:21:45,929 Non potrei mai neanche avvicinarmi ad un razzo dei rifornimenti. 354 00:21:47,015 --> 00:21:51,345 L'FBI è ovunque, anche sotto il letto, alla ricerca di comunisti. È ridicolo. 355 00:21:51,436 --> 00:21:53,306 [cigolii e stridii] 356 00:21:54,481 --> 00:21:56,861 - Ehi. Cos'è quello? - Eh? 357 00:21:57,401 --> 00:21:59,241 No, Gordo, cos'è questo rumore? 358 00:22:00,153 --> 00:22:01,533 - Rumore? - Sì. 359 00:22:02,531 --> 00:22:03,871 [cigolii] 360 00:22:03,949 --> 00:22:06,789 Ah, è Dani che si fa la doccia. 361 00:22:07,578 --> 00:22:10,498 Allora, non dimenticare di lavarle la schiena. 362 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Tranquilla, non mi scoperei mai Danielle! 363 00:22:14,877 --> 00:22:15,877 Ok? 364 00:22:18,338 --> 00:22:20,508 È sempre bello parlare con te, Gordo. 365 00:22:21,758 --> 00:22:24,008 Allora, alla prossima. 366 00:22:25,345 --> 00:22:26,635 [la musica riprende] 367 00:22:38,942 --> 00:22:40,322 Guai in Paradiso? 368 00:22:43,280 --> 00:22:44,450 Scusa, Dani. 369 00:22:44,531 --> 00:22:46,911 Tranquillo, Gordo. Anch'io non mi ti scoperei. 370 00:22:51,914 --> 00:22:54,794 Dovrei andare alla ricerca di appartamenti quassù. 371 00:22:56,835 --> 00:22:57,835 [la musica finisce] 372 00:22:58,378 --> 00:23:02,588 Come lei sa, l'FBI sta collaborando con la NASA all'indagine 373 00:23:02,674 --> 00:23:05,184 sull'esplosione del razzo Saturno V. 374 00:23:07,012 --> 00:23:10,562 Mi auguro che lei possa rispondere ad alcune domande. 375 00:23:10,974 --> 00:23:12,144 Certo. 376 00:23:16,063 --> 00:23:17,193 Signor Wilson, 377 00:23:17,314 --> 00:23:21,784 conosce un quartiere popolare di Houston chiamato "Montrose District"? 378 00:23:22,611 --> 00:23:24,821 Sì, mi sembra che sia in centro. 379 00:23:25,155 --> 00:23:26,485 Esatto. 380 00:23:29,201 --> 00:23:31,081 Lei frequenta quella zona? 381 00:23:31,411 --> 00:23:34,921 Ha qualche parente in quella zona? Oppure qualche amico? 382 00:23:35,832 --> 00:23:38,212 No. In verità, non è il mio ambiente. 383 00:23:40,170 --> 00:23:44,590 Quindi, lei non è mai stato in un locale chiamato "Bayou Landing"? 384 00:23:47,761 --> 00:23:48,931 No, non credo. 385 00:23:49,513 --> 00:23:51,523 Il Bayou Landing è un locale da ballo. 386 00:23:52,766 --> 00:23:53,766 Ok. 387 00:23:54,685 --> 00:23:56,225 Per omosessuali. 388 00:23:59,565 --> 00:24:01,065 Ma davvero? 389 00:24:03,110 --> 00:24:05,900 Lo teniamo sotto sorveglianza già da alcuni mesi. 390 00:24:06,530 --> 00:24:10,700 L'intero quartiere è diventato un covo di radicali e simpatizzanti comunisti. 391 00:24:11,034 --> 00:24:12,334 Ci sono molti europei. 392 00:24:12,411 --> 00:24:14,331 Motociclisti, artisti, 393 00:24:15,539 --> 00:24:17,539 omosessuali militanti. 394 00:24:17,833 --> 00:24:18,923 A Houston? 395 00:24:22,588 --> 00:24:26,338 Una fonte anonima ha visto qualcuno corrispondente alla sua descrizione 396 00:24:26,425 --> 00:24:28,925 che entrava nel Bayou sabato notte, 397 00:24:29,761 --> 00:24:30,851 verso l'una. 398 00:24:32,222 --> 00:24:34,522 Ricorda di essere stato lì a quell'ora? 399 00:24:36,602 --> 00:24:38,232 Io? No. 400 00:24:42,065 --> 00:24:43,355 Ehm... 401 00:24:44,359 --> 00:24:45,649 Sono un repubblicano... 402 00:24:46,737 --> 00:24:48,027 ...e un metodista. 403 00:24:49,323 --> 00:24:54,493 Non frequento certi motociclisti, artisti o omosessuali militanti. 404 00:24:56,496 --> 00:24:57,576 Allora dov'era? 405 00:24:58,123 --> 00:24:59,333 Lo scorso sabato? 406 00:25:00,876 --> 00:25:01,996 Ero a casa. 407 00:25:02,503 --> 00:25:03,713 Può dimostrarlo? 408 00:25:05,631 --> 00:25:07,301 Lo chieda alla mia ragazza. 409 00:25:09,426 --> 00:25:10,426 Che sarebbe... 410 00:25:14,973 --> 00:25:16,183 ...Ellen Waverly. 411 00:25:16,767 --> 00:25:18,437 Uscite insieme da tre anni. 412 00:25:22,564 --> 00:25:24,444 È un tempo lungo, tre anni. 413 00:25:26,151 --> 00:25:28,451 Un'altra donna l'avrebbe trascinata all'altare. 414 00:25:28,529 --> 00:25:31,659 Be', Ellen non è una ragazza qualunque. 415 00:25:32,366 --> 00:25:36,366 Inoltre, con uno stipendio statale è difficile comprare un anello. 416 00:25:37,496 --> 00:25:39,496 Sono certo che lei può capirlo. 417 00:25:41,416 --> 00:25:42,536 Credo di sì. 418 00:25:46,505 --> 00:25:48,415 [ballata rock in sottofondo] 419 00:25:48,632 --> 00:25:50,132 [Larry] Quell'uomo è un problema. 420 00:25:51,176 --> 00:25:55,176 Ho superato 50 colloqui per ottenere il nullaosta di sicurezza. 421 00:25:55,430 --> 00:25:56,560 E questo qua... 422 00:26:00,060 --> 00:26:02,060 Questo tizio muore dalla voglia 423 00:26:02,437 --> 00:26:05,857 di scoprire una congrega di omosessuali che lavorano alla NASA. 424 00:26:06,900 --> 00:26:08,530 Perché ci tiene così tanto? 425 00:26:09,611 --> 00:26:12,241 L'FBI li considera un rischio per la sicurezza. 426 00:26:12,865 --> 00:26:16,115 Se hai un segreto, i russi possono usarlo per ricattarti. 427 00:26:17,661 --> 00:26:20,121 Lui parlerà con te, prima o poi, 428 00:26:20,205 --> 00:26:21,615 e cercherà di incastrarti. 429 00:26:21,707 --> 00:26:23,997 Perciò non credere a quello che ti racconta. 430 00:26:28,797 --> 00:26:31,677 Non posso crederci. Ma non è... 431 00:26:33,510 --> 00:26:38,060 ...un reato mentire all'FBI? Insomma, devo commettere un reato? 432 00:26:38,557 --> 00:26:40,017 Sì, devi farlo. 433 00:26:41,685 --> 00:26:43,265 Questo o... 434 00:26:44,396 --> 00:26:45,806 ...puoi dire la verità... 435 00:26:46,732 --> 00:26:48,572 ...e farci cacciare entrambi dalla NASA, 436 00:26:48,650 --> 00:26:51,280 ed essere giudicati pervertiti dal mondo intero. 437 00:26:59,411 --> 00:27:00,541 D'accordo. 438 00:27:00,787 --> 00:27:04,247 Allora, dobbiamo concordare la nostra storia. 439 00:27:04,958 --> 00:27:06,708 Il nostro primo appuntamento? 440 00:27:07,044 --> 00:27:08,304 [frinire di cicale] 441 00:27:42,204 --> 00:27:43,584 [bussano] 442 00:27:51,213 --> 00:27:52,263 Prego, accomodati. 443 00:27:58,095 --> 00:27:59,885 [ticchettio d'orologio] 444 00:28:15,654 --> 00:28:18,784 Eccomi qui. Non so cosa vuoi da me, ma sono qui. 445 00:28:19,658 --> 00:28:22,038 Sei passata davanti a casa tua? 446 00:28:22,703 --> 00:28:28,003 Ehm, avrai notato che i nuovi proprietari hanno trascurato il giardino. 447 00:28:29,001 --> 00:28:31,921 - Prego. - Non tutti possono avere un giardiniere. 448 00:28:32,671 --> 00:28:36,471 Dovresti dire al tuo di dipingere meglio la cassetta della posta. 449 00:28:38,218 --> 00:28:41,218 Tuo padre non ha mai avuto bisogno di un giardiniere. 450 00:28:41,889 --> 00:28:44,849 Ha curato personalmente il giardino, fino alla fine. 451 00:28:44,933 --> 00:28:46,443 Ne andava fiero. 452 00:28:47,019 --> 00:28:48,059 [sospira] 453 00:28:49,438 --> 00:28:52,768 Era davvero un brav'uomo, tuo padre. 454 00:28:53,108 --> 00:28:56,028 Ti prego, dimmi che non siamo qui per parlare di mio padre. 455 00:28:56,111 --> 00:29:00,741 Ho cercato di parlarti al suo funerale, ma sei andata via senza dire una parola. 456 00:29:00,949 --> 00:29:01,949 Avevo da fare. 457 00:29:04,036 --> 00:29:05,366 Di che si tratta? 458 00:29:07,372 --> 00:29:08,462 [segnale acustico] 459 00:29:09,249 --> 00:29:10,289 La mia cena. 460 00:29:11,084 --> 00:29:14,844 Anna mi ha lasciato uno stufato prima di portare Josef a Disney World. 461 00:29:14,922 --> 00:29:16,052 Ci sei mai stata? 462 00:29:16,548 --> 00:29:18,338 Walt era lungimirante. 463 00:29:18,800 --> 00:29:21,800 Peccato che non ha visto il progetto compiuto. 464 00:29:21,887 --> 00:29:23,677 Non posso restare a cena, Wernher. 465 00:29:23,764 --> 00:29:26,314 Ho un ottimo Borgogna da gustare con la cena. 466 00:29:41,949 --> 00:29:45,659 Ehilà? C'è nessun bambino qui dentro? 467 00:29:45,744 --> 00:29:47,084 [Karen] Siamo qui. 468 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 - [Daniel] Ciao, mamma. - [Tracy] Ciao, tesoro. 469 00:29:50,999 --> 00:29:52,209 Che cosa sono? 470 00:29:52,793 --> 00:29:54,043 Macchine da corsa. 471 00:29:55,003 --> 00:29:57,133 Ma non le avete già costruite tempo fa? 472 00:29:57,756 --> 00:29:59,166 È passato un anno, mamma. 473 00:30:00,300 --> 00:30:03,010 - Non importa. Il tempo vola, giusto? - Già. 474 00:30:03,095 --> 00:30:05,595 Bene, anche se la gara sarà fra tre settimane, 475 00:30:05,681 --> 00:30:07,351 è meglio cominciare a costruirle adesso. 476 00:30:07,808 --> 00:30:09,308 Tre settimane. 477 00:30:09,393 --> 00:30:10,773 [Karen] Il dieci. 478 00:30:11,854 --> 00:30:13,564 L'ufficio di Deke dice 479 00:30:13,647 --> 00:30:17,187 che tu sarai a Marshall per il carico dell'Apollo 25. 480 00:30:17,609 --> 00:30:18,739 Penso io ai ragazzi. 481 00:30:18,819 --> 00:30:20,489 - Ti ringrazio. - Figurati. 482 00:30:20,571 --> 00:30:22,821 Ehi, Shane. Così ti tagli. 483 00:30:22,906 --> 00:30:26,076 Prendi l'utensile per affilare il coltello nella cassetta degli attrezzi. 484 00:30:26,159 --> 00:30:27,579 Sissignora. 485 00:30:29,371 --> 00:30:30,461 Be'... 486 00:30:30,956 --> 00:30:33,416 ...grazie per averli portati alla riunione dei boy scout. 487 00:30:33,500 --> 00:30:36,710 Era una riunione del branco, mamma. Si svolgono una volta al mese. 488 00:30:36,795 --> 00:30:37,915 Certo. 489 00:30:38,130 --> 00:30:41,300 Danny, hai dimenticato di dare alla mamma la grande notizia. 490 00:30:44,219 --> 00:30:45,799 Mi hanno dato il distintivo. 491 00:30:46,305 --> 00:30:48,345 Ma davvero? Sul serio? 492 00:30:49,683 --> 00:30:52,443 No! Credevo ci volesse molto più tempo. 493 00:30:53,520 --> 00:30:56,400 - Ricordi la loro capo branco, Carol? - Sì. 494 00:30:56,481 --> 00:30:59,861 [Karen] Ha detto che lui ha completato le prove più velocemente degli altri. 495 00:30:59,943 --> 00:31:01,363 Ne sono felice. 496 00:31:02,821 --> 00:31:04,821 Sono orgogliosa di te, Danny. 497 00:31:05,657 --> 00:31:08,617 Lo racconterò a tuo padre la prossima volta che ci parlerò. 498 00:31:08,702 --> 00:31:09,912 Ok. 499 00:31:11,205 --> 00:31:14,115 Adesso dobbiamo andare. Dov'è tuo fratello? Dov'è Jimmy? 500 00:31:14,208 --> 00:31:17,918 Oh, era esausto. Si è sdraiato sul letto di Shane e si è addormentato. 501 00:31:18,003 --> 00:31:19,003 Grazie. 502 00:31:19,963 --> 00:31:21,763 - Andiamo, tesoro. - Posso restare? 503 00:31:22,508 --> 00:31:25,758 Per favore. Vorrei lavorare alla mia macchinina con Shane. 504 00:31:25,844 --> 00:31:31,024 Tesoro, credo che la signora Baldwin abbia bisogno di un po' di tranquillità. 505 00:31:31,850 --> 00:31:34,020 Trace, va bene. 506 00:31:34,645 --> 00:31:38,765 Tutti i ragazzi dormiranno insieme. Quindi, nessun problema. 507 00:31:39,358 --> 00:31:42,028 Sto preparando le enchiladas, puoi restare a cena. 508 00:31:42,945 --> 00:31:44,565 Mi piacerebbe... 509 00:31:49,368 --> 00:31:53,288 ...ma domani devo alzarmi presto. 510 00:32:00,128 --> 00:32:03,128 Divertitevi. E tu comportati bene, d'accordo? 511 00:32:03,632 --> 00:32:04,932 Ti voglio bene. 512 00:32:09,263 --> 00:32:11,063 - Grazie. - Figurati, a presto. 513 00:32:20,899 --> 00:32:24,609 Hai a malapena toccato la cena. Anna si offenderà. 514 00:32:26,738 --> 00:32:28,238 Non ci provare. 515 00:32:28,740 --> 00:32:31,120 Anna è una donna molto dolce e affabile, 516 00:32:31,201 --> 00:32:33,701 non usarla per cercare di manipolarmi. 517 00:32:34,204 --> 00:32:37,334 Perché hai difficoltà a parlare serenamente con me? 518 00:32:38,834 --> 00:32:41,304 Ti conosco praticamente da quando sei nata. 519 00:32:41,962 --> 00:32:45,012 Hai imparato a suonare il pianoforte proprio lì, vedi? 520 00:32:48,343 --> 00:32:50,513 Pietro andò da Gesù e gli chiese: 521 00:32:50,596 --> 00:32:55,676 "Signore, quante volte devo perdonare mio fratello quando pecca contro di me? 522 00:32:55,767 --> 00:32:56,847 Fino a sette volte?" 523 00:32:57,144 --> 00:32:58,484 Gesù rispose: 524 00:32:59,062 --> 00:33:03,822 "Io ti dico non sette volte ma settantasette volte devi perdonare." 525 00:33:04,484 --> 00:33:05,824 È questo che vuoi? 526 00:33:06,653 --> 00:33:08,033 Vuoi essere perdonato? 527 00:33:08,488 --> 00:33:11,828 D'accordo. Ti perdono per i tuoi innumerevoli peccati. 528 00:33:12,868 --> 00:33:14,488 Fatto. Abbiamo finito? 529 00:33:16,038 --> 00:33:18,708 Posso avere il mio rapporto, così vado via? 530 00:33:19,249 --> 00:33:21,499 Vorrei solo che mi ascoltassi un momento, 531 00:33:21,585 --> 00:33:24,165 perché tuo padre voleva metterti a conoscenza 532 00:33:24,254 --> 00:33:26,014 di questioni molto importanti. 533 00:33:26,089 --> 00:33:28,469 Allora perché non me le ha dette lui, eh? 534 00:33:28,717 --> 00:33:29,797 Perché? 535 00:33:29,885 --> 00:33:32,675 Ha avuto mille opportunità per dirmi qualunque cosa. 536 00:33:33,680 --> 00:33:34,970 Una vita intera. 537 00:33:35,432 --> 00:33:39,062 E adesso dovrei sentir parlare lui dall'oltretomba per bocca tua e... 538 00:33:41,146 --> 00:33:42,186 [sospira] 539 00:33:44,024 --> 00:33:45,034 E poi... 540 00:33:47,319 --> 00:33:48,319 Margo... 541 00:33:49,488 --> 00:33:51,568 ...desidero solo mantenere una promessa 542 00:33:51,657 --> 00:33:54,447 che ho fatto a un caro amico che non è più tra noi. 543 00:33:55,369 --> 00:33:56,659 Mi permetterai di farlo? 544 00:34:05,212 --> 00:34:10,382 Conobbi tuo padre nel bar del club della facoltà nella primavera del 1951. 545 00:34:10,467 --> 00:34:12,587 Avete discusso vivacemente di Mozart e Strauss, 546 00:34:12,678 --> 00:34:15,178 ed è nata una bella amicizia. Conosco la storia. 547 00:34:15,264 --> 00:34:17,984 Lui era un fisico intuitivo e brillante. 548 00:34:18,058 --> 00:34:20,848 Con teorie geniali sulla struttura della materia. 549 00:34:21,311 --> 00:34:24,401 Tentai più volte di convincerlo a lavorare con me al razzo Redstone, 550 00:34:24,481 --> 00:34:26,781 ma si rifiutò sempre, lo sai perché? 551 00:34:26,859 --> 00:34:29,439 Perché era un piccolo uomo con piccole ambizioni. 552 00:34:29,527 --> 00:34:31,817 No. Era un uomo che soffriva, 553 00:34:33,239 --> 00:34:34,699 dai sogni infranti. 554 00:34:35,701 --> 00:34:37,911 E fu questo a distruggerlo. 555 00:34:39,955 --> 00:34:42,745 Io non ho mai preteso di comprendere i suoi sentimenti, 556 00:34:42,833 --> 00:34:44,883 e di certo non condividevo il suo punto di vista, 557 00:34:44,960 --> 00:34:48,260 tuttavia l'ho sempre rispettato e stimato. 558 00:34:49,380 --> 00:34:50,630 [sbuffa] 559 00:34:51,675 --> 00:34:55,005 Lui ti voleva molto bene. Eri importantissima nella sua vita. 560 00:34:55,429 --> 00:34:56,509 No, non farlo. 561 00:34:56,847 --> 00:34:59,927 Non provare a farlo apparire migliore, adesso che è morto. 562 00:35:00,017 --> 00:35:01,977 Non mi ha mai degnata di uno sguardo 563 00:35:02,060 --> 00:35:04,770 e tu mi dici che ero importantissima nella sua vita? 564 00:35:05,063 --> 00:35:06,363 Questi sono i fatti. 565 00:35:06,857 --> 00:35:09,357 Fatti che non hai conosciuto quando eri bambina. 566 00:35:09,443 --> 00:35:11,453 Fatti che tuo padre voleva conoscessi, 567 00:35:11,528 --> 00:35:13,448 ma che non ha trovato il coraggio di dirti, 568 00:35:13,530 --> 00:35:17,120 di spiegarti perché sembrava distante qualche volta. 569 00:35:17,618 --> 00:35:19,198 "Qualche volta"? 570 00:35:19,786 --> 00:35:21,156 Era distante? 571 00:35:21,997 --> 00:35:24,077 Lo sai cosa contava per mio padre? 572 00:35:24,625 --> 00:35:26,455 La collezione di francobolli. 573 00:35:27,211 --> 00:35:31,341 Tornava ogni sera, puntuale, alle cinque e mezzo e beveva due Martini. 574 00:35:31,673 --> 00:35:34,223 Non uno, non tre, ma due. 575 00:35:34,510 --> 00:35:36,760 E poi passava il resto della serata nel suo studio 576 00:35:36,845 --> 00:35:39,515 con i suoi dischi e i suoi francobolli. 577 00:35:40,641 --> 00:35:43,271 Tutto qui. Questa era la sua vita. Nient'altro. 578 00:35:43,936 --> 00:35:46,936 Né mia madre né me. Nessuno. 579 00:35:48,106 --> 00:35:49,686 Il giorno che io mi laureai, 580 00:35:50,400 --> 00:35:54,450 la prima donna nella famiglia da parte di mio padre e di mia madre, 581 00:35:54,738 --> 00:35:55,988 lo sai cosa fece? 582 00:35:58,325 --> 00:36:00,445 Mi regalò un calendario da tavolo. 583 00:36:03,622 --> 00:36:06,082 Ecco quanto ero importante per lui. 584 00:36:07,125 --> 00:36:10,415 E adesso io dovrei stare male perché è morto vecchio e solo? 585 00:36:10,504 --> 00:36:11,964 Be', mi dispiace. 586 00:36:12,047 --> 00:36:16,177 Non c'è un verso della Bibbia che dice che si raccoglie ciò che si semina? 587 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 Sì. 588 00:36:19,179 --> 00:36:22,099 E tuo padre raccolse soltanto tempesta. 589 00:36:25,936 --> 00:36:27,516 Durante la guerra... 590 00:36:29,690 --> 00:36:33,570 ...lui fece lavori altamente riservati per il governo americano. 591 00:36:33,902 --> 00:36:37,322 Il progetto di sistemi radar avanzati per l'aviazione militare. 592 00:36:38,073 --> 00:36:40,783 Ne sono a conoscenza perché me lo disse mia madre. 593 00:36:40,868 --> 00:36:43,748 Lei non ha potuto dirti altro perché non lo sapeva. 594 00:36:43,829 --> 00:36:48,129 Ma lui lo disse a me perché anch'io avevo un nullaosta di massima sicurezza 595 00:36:48,208 --> 00:36:49,668 ed ero un uomo di scienza, 596 00:36:49,751 --> 00:36:53,421 quindi pensò che io fossi in grado di comprendere il suo impegno. 597 00:36:54,381 --> 00:36:56,761 Il lavoro sul radar iniziò nel 1942, 598 00:36:56,842 --> 00:37:00,142 ma poi fu reclutato per un progetto più importante... 599 00:37:01,638 --> 00:37:03,058 ...da Robert Oppenheimer. 600 00:37:05,559 --> 00:37:08,149 Tuo padre ha lavorato al Progetto Manhattan. 601 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Non è vero. 602 00:37:11,607 --> 00:37:13,357 Questi sono i suoi fascicoli. 603 00:37:22,534 --> 00:37:24,754 Lui lavorò con John von Neumann. 604 00:37:25,329 --> 00:37:27,829 Ideò un metodo in base al quale il plutonio 605 00:37:27,915 --> 00:37:30,375 poteva essere compresso in una massa critica 606 00:37:30,459 --> 00:37:32,089 attraverso un'implosione sferica. 607 00:37:32,169 --> 00:37:34,879 Un lavoro eccezionale. Davvero. 608 00:37:35,881 --> 00:37:38,551 Quando cominciarono, le loro formule molto complesse 609 00:37:38,634 --> 00:37:40,894 erano considerate di impossibile applicazione. 610 00:37:40,969 --> 00:37:44,849 Il loro lavoro fu l'inizio della creazione della bomba 611 00:37:44,932 --> 00:37:46,892 che fu lanciata su Nagasaki. 612 00:37:47,684 --> 00:37:49,524 - La bomba atomica. - Sì. 613 00:37:49,895 --> 00:37:53,685 Quel bombardamento ebbe un profondo effetto su tuo padre. 614 00:37:54,483 --> 00:37:56,403 Lo scosse interiormente. 615 00:37:57,778 --> 00:38:02,528 A posteriori lui si sentì responsabile di un'orribile tragedia umana. 616 00:38:03,909 --> 00:38:05,539 Di un progetto diabolico. 617 00:38:08,622 --> 00:38:12,462 Discutemmo spesso sulle responsabilità morali della bomba atomica 618 00:38:12,543 --> 00:38:16,553 e io cercai di convincerlo che aveva salvato milioni di vite umane, 619 00:38:16,630 --> 00:38:18,220 evitando l'invasione del Giappone, 620 00:38:18,298 --> 00:38:21,178 ma non accettava il mio punto di vista. 621 00:38:21,635 --> 00:38:23,295 Così, si isolò dal mondo. 622 00:38:23,846 --> 00:38:26,306 Da te e da tua madre. 623 00:38:26,849 --> 00:38:32,309 Alla fine della sua vita decise che tu avresti dovuto conoscere la verità. 624 00:38:34,606 --> 00:38:37,356 Ovviamente, non ebbe il coraggio di raccontartela. 625 00:38:38,360 --> 00:38:39,440 Così... 626 00:38:41,905 --> 00:38:44,825 ...chiese a me di farlo, solo dopo la sua morte. 627 00:39:07,347 --> 00:39:09,017 [latrato in lontananza] 628 00:39:23,030 --> 00:39:24,870 - Ho riflettuto. - Hmm? 629 00:39:28,076 --> 00:39:32,496 Sarebbe meglio se ci prendessimo una pausa. 630 00:39:35,584 --> 00:39:36,884 "Una pausa"? 631 00:39:41,590 --> 00:39:44,380 Questa faccenda dell'FBI ti tiene sotto pressione. 632 00:39:44,468 --> 00:39:45,508 Già. 633 00:39:49,640 --> 00:39:50,640 C'è dell'altro? 634 00:39:51,975 --> 00:39:55,555 No, insomma, è l'FBI e... 635 00:39:59,441 --> 00:40:00,691 Non lo so. 636 00:40:02,027 --> 00:40:03,277 Parla. 637 00:40:07,908 --> 00:40:09,828 Io non so dove ci porterà. 638 00:40:11,662 --> 00:40:12,832 Tutto questo? 639 00:40:17,543 --> 00:40:20,093 O intendevi dire questo? 640 00:40:21,755 --> 00:40:24,965 Non lo so. Tu dove pensi che ci porterà? 641 00:40:27,845 --> 00:40:29,135 Non ne ho idea. 642 00:40:29,847 --> 00:40:34,807 Cioè, io non so come andrà a finire la nostra storia. 643 00:40:40,232 --> 00:40:41,572 Magari si tratta di... 644 00:40:43,610 --> 00:40:45,030 ...solamente di... 645 00:40:46,530 --> 00:40:49,450 Di una fase? Il nostro rapporto è solo una fase? 646 00:40:49,533 --> 00:40:50,833 Può darsi. 647 00:40:56,415 --> 00:40:57,825 Lo ricordo bene. 648 00:40:58,917 --> 00:41:01,957 Sai, circa otto o nove anni fa... 649 00:41:02,838 --> 00:41:05,218 ...credevo fosse solo un episodio, 650 00:41:05,299 --> 00:41:09,089 una fase passeggera della vita che si conclude. 651 00:41:13,140 --> 00:41:14,390 Non è stato così. 652 00:41:16,476 --> 00:41:17,516 Io sono così. 653 00:41:18,687 --> 00:41:21,477 Lo so e lo capisco. 654 00:41:21,899 --> 00:41:25,239 Magari ora sei convinta di che cosa? Di riuscire a superarla, Ellen? 655 00:41:25,319 --> 00:41:27,279 No, non si tratta di superarla. 656 00:41:27,362 --> 00:41:28,992 Quello che intendo è che... 657 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 ...è ancora una novità per me. 658 00:41:31,658 --> 00:41:33,698 Quando sono con te non mi sembra di essere me stessa, 659 00:41:33,785 --> 00:41:34,865 ma un'altra persona. 660 00:41:37,873 --> 00:41:39,213 Anche a me succede. 661 00:41:42,669 --> 00:41:45,879 Mi sento una persona diversa quando sono con te. 662 00:41:50,135 --> 00:41:51,425 Questo ti spaventa? 663 00:41:51,970 --> 00:41:52,970 No. 664 00:42:04,566 --> 00:42:06,026 [scoppiettio del fuoco] 665 00:42:07,819 --> 00:42:09,399 Posso tenerlo? 666 00:42:09,488 --> 00:42:10,658 Certamente. 667 00:42:11,323 --> 00:42:12,373 Ti ringrazio. 668 00:42:13,116 --> 00:42:14,406 E grazie anche... 669 00:42:16,787 --> 00:42:18,117 ...per avermelo detto. 670 00:42:22,584 --> 00:42:25,634 E adesso posso avere il tuo rapporto, così me ne vado? 671 00:42:26,213 --> 00:42:29,383 Vorresti rientrare stasera? È un viaggio lungo. 672 00:42:29,466 --> 00:42:31,216 - Dovresti restare. - No. 673 00:42:33,595 --> 00:42:37,055 Questo non cancella... 674 00:42:38,642 --> 00:42:40,892 ...il tuo passato né i nostri dissapori. 675 00:42:41,645 --> 00:42:44,605 Non capisci che ciò che hai fatto tu in guerra... 676 00:42:45,941 --> 00:42:47,941 ...non è lo stesso che ha fatto mio padre. 677 00:42:48,110 --> 00:42:50,070 È un confronto del tutto fuori luogo. 678 00:42:56,785 --> 00:42:58,945 Basta con questo risentimento. 679 00:42:59,538 --> 00:43:02,248 Intuivo il tuo talento fin da quando eri bambina. 680 00:43:03,166 --> 00:43:05,916 Ti ricordi? Eri in difficoltà con la geometria. 681 00:43:06,837 --> 00:43:09,627 Io ti dissi che la matematica era come la musica. 682 00:43:11,175 --> 00:43:13,585 Non dimenticherò mai l'espressione del tuo volto. 683 00:43:13,677 --> 00:43:14,887 Smettila. 684 00:43:14,970 --> 00:43:17,430 Iniziasti a suonare il pianoforte. 685 00:43:17,514 --> 00:43:20,734 Fu come se all'improvviso il mondo ti si aprisse davanti agli occhi. 686 00:43:21,852 --> 00:43:24,102 Cominciasti a capire il collegamento delle strutture 687 00:43:24,188 --> 00:43:27,068 dell'intero Universo poste in ordine dal Creatore. 688 00:43:27,149 --> 00:43:28,529 Io ti ho aiutata a capire. 689 00:43:28,609 --> 00:43:32,279 Ti ho incoraggiata, stimolata e spinta quando tuo padre non poteva, 690 00:43:32,362 --> 00:43:35,872 nonostante avrebbe voluto. 691 00:43:37,326 --> 00:43:38,696 Apprezzo tutto questo. 692 00:43:39,494 --> 00:43:41,754 Davvero. Ok? 693 00:43:43,081 --> 00:43:44,251 Ti ringrazio. 694 00:43:46,001 --> 00:43:47,881 Può bastare adesso? 695 00:43:47,961 --> 00:43:49,381 [sospira] 696 00:43:50,756 --> 00:43:52,466 Stai sprecando il tuo talento. 697 00:43:52,966 --> 00:43:55,256 Le qualità che ti ha donato Nostro Signore. 698 00:43:56,803 --> 00:43:59,973 - Me la cavo piuttosto bene. - Ma non quanto Irene Hendricks. 699 00:44:01,433 --> 00:44:05,063 Sì, sono sempre informato su quanto avviene giù al Rocket Ranch. 700 00:44:08,732 --> 00:44:11,572 - Lo diventerò. - Cosa? Direttore di lancio? 701 00:44:11,944 --> 00:44:14,914 Qual è il tuo obiettivo? Dove ti vedi tra dieci anni? 702 00:44:15,781 --> 00:44:18,661 Tra dieci anni io dirigerò la NASA. 703 00:44:19,701 --> 00:44:21,201 No, non accadrà. 704 00:44:23,080 --> 00:44:24,620 Voglio essere franco. 705 00:44:25,290 --> 00:44:28,750 Tu non sei quel che si dice "una giocatrice di squadra". 706 00:44:29,253 --> 00:44:30,843 Hai molti punti di forza: 707 00:44:30,921 --> 00:44:33,881 intelligenza, intuito, astuzia, determinazione. 708 00:44:33,966 --> 00:44:35,876 Sono nella squadra controllo missioni. 709 00:44:35,968 --> 00:44:38,008 Perché io sono stato il tuo mentore. 710 00:44:38,428 --> 00:44:42,928 E perché il compianto Gene Kranz ti vedeva di buon occhio. 711 00:44:43,600 --> 00:44:48,810 Nondimeno, ora hai anzianità di servizio, esperienza, credenziali immacolate. 712 00:44:48,939 --> 00:44:51,149 Perché ti hanno soffiato il posto di direttore? 713 00:44:52,484 --> 00:44:53,574 Perché? 714 00:44:54,194 --> 00:44:56,074 - Non lo so. - Sì che lo sai. 715 00:44:56,738 --> 00:44:59,198 Perché consideri inutili le regole del gioco. 716 00:44:59,283 --> 00:45:01,543 Ti rifiuti di sviluppare rapporti sociali 717 00:45:01,618 --> 00:45:04,038 necessari per essere parte attiva di un team. 718 00:45:04,121 --> 00:45:06,421 Perché li consideri futili e irrilevanti 719 00:45:06,498 --> 00:45:09,078 e sei convinta che sia unicamente la meritocrazia 720 00:45:09,168 --> 00:45:11,918 il criterio su cui si deve basare una promozione. 721 00:45:12,004 --> 00:45:16,344 Perciò non sarai mai considerata idonea per i posti di comando. 722 00:45:17,509 --> 00:45:19,139 Grazie per l'apprezzamento. 723 00:45:19,386 --> 00:45:20,716 Comunque, me la caverò. 724 00:45:21,138 --> 00:45:22,178 [sospira] 725 00:45:22,264 --> 00:45:24,314 Posso avere il fottuto rapporto adesso? 726 00:45:37,446 --> 00:45:39,356 Era nascosto in bella vista. 727 00:45:40,157 --> 00:45:41,987 Questo è un classico da parte tua. 728 00:45:42,492 --> 00:45:46,122 In questo momento ti ho consegnato la chiave del tuo successo. 729 00:45:46,538 --> 00:45:49,828 Cosa devo fare? Cancello il tuo nome dal documento e scrivo il mio? 730 00:45:49,917 --> 00:45:51,377 Non conta quale nome appare, 731 00:45:51,460 --> 00:45:54,130 ma l'uso che si fa delle informazioni che contiene il documento. 732 00:45:54,213 --> 00:45:55,213 Che intendi dire? 733 00:45:55,297 --> 00:45:57,507 Non ritieni che l'esplosione sia stata causata 734 00:45:57,591 --> 00:46:00,261 dalla valvola di riempimento e svuotamento dell'idrogeno liquido? 735 00:46:00,344 --> 00:46:03,354 No. La causa è la valvola, questo mi sembra ovvio. 736 00:46:03,430 --> 00:46:06,310 La domanda è: perché si è rotta? 737 00:46:06,725 --> 00:46:10,725 - Difetti nel processo di fabbricazione. - Sì, ma ripeto: perché? 738 00:46:12,022 --> 00:46:15,282 Sai perché migliaia di appaltatori e subappaltatori 739 00:46:15,359 --> 00:46:16,899 che riforniscono il Saturno V 740 00:46:16,985 --> 00:46:19,945 sono disseminati attraverso gli Stati Uniti? 741 00:46:20,781 --> 00:46:22,071 Credi sia un puro caso 742 00:46:22,157 --> 00:46:25,447 che così tanti si trovino in collegi elettorali determinanti? 743 00:46:25,744 --> 00:46:29,214 La NASA ha concesso l'appalto per la fornitura della valvola a una ditta 744 00:46:29,289 --> 00:46:30,709 per ragioni politiche? 745 00:46:31,917 --> 00:46:35,167 Esaminando la catena di approvvigionamento del Saturno, 746 00:46:35,254 --> 00:46:37,134 in quanto parte della mia analisi, 747 00:46:37,214 --> 00:46:38,924 mi sono stupito di scoprire 748 00:46:39,007 --> 00:46:40,927 che la valvola dell'idrogeno liquido 749 00:46:41,009 --> 00:46:43,389 era stata fabbricata dalla Kirkland Aerospace. 750 00:46:43,971 --> 00:46:47,141 Una ditta situata a Rockford, Illinois. 751 00:46:47,641 --> 00:46:50,601 Mi sono stupito, perché ricordavo quell'appalto. 752 00:46:51,019 --> 00:46:54,309 Io l'avevo affidato a una compagnia di Colorado Springs, 753 00:46:54,398 --> 00:46:55,898 a metà degli anni '60. 754 00:46:57,192 --> 00:46:59,902 Poi, all'inizio del 1973, 755 00:47:00,487 --> 00:47:03,197 la NASA ha cambiato fornitore. 756 00:47:04,241 --> 00:47:07,241 Quindi, perché il cambiamento? 757 00:47:08,245 --> 00:47:10,785 Non hai bisogno di leggere il rapporto. Rifletti. 758 00:47:11,123 --> 00:47:14,593 Perché affidare quell'appalto a una ditta dell'Illinois? 759 00:47:14,668 --> 00:47:18,298 Cosa c'era di politicamente importante in quello Stato per l'amministrazione 760 00:47:18,380 --> 00:47:21,590 che era appena entrata in carica nel 1973? 761 00:47:24,052 --> 00:47:25,682 L'emendamento dei pari diritti. 762 00:47:26,054 --> 00:47:27,264 [espressione di assenso] 763 00:47:28,182 --> 00:47:30,892 Tutti si sono sorpresi che un governatore repubblicano 764 00:47:30,976 --> 00:47:33,226 all'improvviso abbia dato il suo appoggiato l'ERA. 765 00:47:33,312 --> 00:47:35,692 Pensi l'abbia fatto perché la NASA ha cambiato fornitore? 766 00:47:36,356 --> 00:47:38,146 Un grosso appalto. 767 00:47:38,734 --> 00:47:40,284 In un collegio elettorale 768 00:47:40,360 --> 00:47:43,280 del quale il Presidente aveva bisogno per la propria campagna. 769 00:47:44,615 --> 00:47:46,115 È tutto nel rapporto. 770 00:47:49,661 --> 00:47:50,791 Mio Dio. 771 00:47:51,788 --> 00:47:55,668 Gene è morto per una manciata di voti? 772 00:47:56,001 --> 00:47:58,801 Non solo Gene, altri 11 uomini. 773 00:47:59,129 --> 00:48:02,009 Conoscevi lui perché lavorava nel controllo missione, 774 00:48:02,090 --> 00:48:04,720 ma io conoscevo ogni uomo su quella torre. 775 00:48:09,056 --> 00:48:12,056 Questo documento scatenerà un putiferio alla NASA. 776 00:48:13,143 --> 00:48:16,363 Al Congresso e alla Casa Bianca. 777 00:48:17,022 --> 00:48:18,482 Se sarà reso pubblico. 778 00:48:20,734 --> 00:48:22,114 Perché non dovrebbe esserlo? 779 00:48:22,194 --> 00:48:24,614 L'intero rapporto della Commissione sarà reso pubblico. 780 00:48:24,696 --> 00:48:28,526 Perché danneggerebbe gravemente il nostro Presidente Kennedy. 781 00:48:28,617 --> 00:48:30,617 Il direttore Weisner prenderà il mio rapporto, 782 00:48:30,702 --> 00:48:33,332 lo classificherà come top secret e lo farà sparire. 783 00:48:33,413 --> 00:48:35,213 Non ce ne sarà più alcuna traccia. 784 00:48:35,999 --> 00:48:37,839 No, a questo non credo. 785 00:48:38,335 --> 00:48:43,215 Weisner non sarà il miglior direttore che abbiamo mai avuto, ma non è così cinico. 786 00:48:43,507 --> 00:48:45,877 Weisner è una creatura politica. 787 00:48:46,552 --> 00:48:48,762 È un fedele sostenitore di Kennedy 788 00:48:49,179 --> 00:48:53,179 e non permetterà che il grande successo di Kennedy per l'approvazione dell'ERA, 789 00:48:53,267 --> 00:48:56,347 sia macchiato da questo sordido accordo politico. 790 00:48:57,479 --> 00:49:00,939 Quindi, l'unico quesito che rimane è: 791 00:49:01,024 --> 00:49:04,074 chi potrà trarre profitto di questa situazione? 792 00:49:05,779 --> 00:49:06,989 Che intendi dire? 793 00:49:07,447 --> 00:49:09,987 Qualunque sistema politico non è perfetto 794 00:49:10,909 --> 00:49:13,789 e qualunque burocrazia è corruttibile. 795 00:49:23,672 --> 00:49:26,722 Devi proprio dirglielo? Si arrabbierà tanto. 796 00:49:26,800 --> 00:49:30,180 Dovevi pensarci prima di andare a lanciare bombe d'acqua con Danny Stevens. 797 00:49:30,262 --> 00:49:31,642 È stata un'idea sua. 798 00:49:31,722 --> 00:49:34,312 Non ti abbiamo insegnato a fare la spia per salvarti la faccia. 799 00:49:34,391 --> 00:49:36,141 Quindi, tieni chiusa la bocca. 800 00:49:37,102 --> 00:49:39,272 Non dirlo a papà. Ti prego. 801 00:49:39,521 --> 00:49:41,651 Siediti qui e aspetta che ti chiamo. 802 00:49:42,566 --> 00:49:44,226 Non muoverti. Capito? 803 00:49:44,318 --> 00:49:45,568 Sissignora. 804 00:49:49,239 --> 00:49:51,119 Allora, hai parlato col dottore? 805 00:49:51,867 --> 00:49:53,367 [Karen] Con Lieber? Sì. 806 00:49:54,953 --> 00:49:56,293 Che ha detto? 807 00:49:57,039 --> 00:49:59,579 La stessa cosa che hanno detto gli altri dottori. 808 00:49:59,708 --> 00:50:01,918 Sai, è possibile che funzioni, 809 00:50:02,002 --> 00:50:04,762 ma, ovviamente, non può offrire alcuna garanzia. 810 00:50:05,255 --> 00:50:08,505 Nessuno lo può, ma lui ha già ottenuto ottimi risultati. 811 00:50:10,719 --> 00:50:12,299 Vuoi procedere? 812 00:50:13,805 --> 00:50:16,015 Perché non ne parliamo quando torni a casa? 813 00:50:16,099 --> 00:50:18,389 In questo momento ho già abbastanza questioni da affrontare. 814 00:50:18,477 --> 00:50:19,687 Va bene. 815 00:50:20,354 --> 00:50:23,864 E poi non posso mica restare incinta senza di te. 816 00:50:24,441 --> 00:50:26,941 - [ride] Sarà meglio di no. - [ride] 817 00:50:31,490 --> 00:50:32,620 Stai bene? 818 00:50:34,368 --> 00:50:35,368 Che vuoi dire? 819 00:50:37,329 --> 00:50:40,329 Sì, bene. È solo che le giornate sono lunghe. 820 00:50:42,084 --> 00:50:43,884 La manutenzione, infinita. 821 00:50:47,172 --> 00:50:48,592 Dimmi... 822 00:50:50,509 --> 00:50:52,509 ...dov'è Shane? È con te? 823 00:50:57,683 --> 00:51:00,813 No. Lui è al raduno dei Boy Scout. 824 00:51:01,812 --> 00:51:04,232 È il giorno della gara delle macchinine. 825 00:51:04,356 --> 00:51:06,356 Mi piace costruire le macchinine. 826 00:51:07,192 --> 00:51:08,992 Quanto vorrei essere lì, insieme a voi. 827 00:51:09,903 --> 00:51:11,413 Anche noi lo vorremmo. 828 00:51:12,739 --> 00:51:16,449 Sai, Shane l'altro giorno mi ha chiesto: 829 00:51:16,535 --> 00:51:19,655 "Perché papà non può ancora tornare a casa?" 830 00:51:19,746 --> 00:51:23,166 Allora, gli ho spiegato che il razzo è esploso 831 00:51:23,292 --> 00:51:27,172 e quindi l'equipaggio di riserva non può venire a rimpiazzarvi. 832 00:51:28,338 --> 00:51:30,088 Ma sai com'è Shane. 833 00:51:30,174 --> 00:51:32,804 Lui conosce ogni dettaglio della missione 834 00:51:32,885 --> 00:51:37,555 e ha detto: "C'è il LEM lì sulla Luna! E il Modulo di Comando in orbita? 835 00:51:37,639 --> 00:51:42,559 È la loro scialuppa di salvataggio. Digli di prenderla e di tornare a casa." 836 00:51:43,729 --> 00:51:45,359 È un ragazzo sveglio. 837 00:51:47,232 --> 00:51:48,322 Già. 838 00:51:50,903 --> 00:51:52,363 Cosa vuoi che gli dica? 839 00:51:54,072 --> 00:51:57,742 Digli che è come essere in Marina. 840 00:51:57,993 --> 00:52:00,453 Quando ricevi un ordine, devi eseguirlo. 841 00:52:01,079 --> 00:52:05,249 E ho l'ordine di mantenere la postazione finché non verrò sostituito. 842 00:52:05,334 --> 00:52:07,634 Quindi, questo è quello che farò. 843 00:52:07,711 --> 00:52:09,131 Rimarrò fino al cambio. 844 00:52:10,672 --> 00:52:11,762 Glielo dirò. 845 00:52:14,092 --> 00:52:15,432 - [Gordo] Ciao, Bob. - [Danielle] Ciao, Bob. 846 00:52:15,511 --> 00:52:16,931 [Ed] Ciao, Bob. 847 00:52:17,012 --> 00:52:18,602 Scusa, un attimo. Che cosa c'è? 848 00:52:18,722 --> 00:52:22,062 [Gordo] Ho appena finito di ricaricare il sistema di supporto vitale 849 00:52:22,142 --> 00:52:24,192 e ho tempo per andare a caccia di appartamenti 850 00:52:24,269 --> 00:52:26,439 prima che sia l'ora di "Ciao, Bob." 851 00:52:27,523 --> 00:52:28,823 - [Danielle] Ciao, Bob. - Ciao, Bob. 852 00:52:28,899 --> 00:52:32,029 - [Karen ride] - D'accordo, ma sta' attento all'ossigeno. 853 00:52:32,361 --> 00:52:33,361 Sissignore. 854 00:52:36,073 --> 00:52:38,873 Dimmi cos'è questa storia di "Ciao, Bob"? 855 00:52:39,284 --> 00:52:40,584 Oh, sì. 856 00:52:41,995 --> 00:52:45,745 È nel Bob Newhart Show. 857 00:52:46,959 --> 00:52:49,289 Non vi hanno mandato nient'altro da guardare? 858 00:52:49,878 --> 00:52:51,708 Abbiamo richiesto altri programmi, 859 00:52:51,797 --> 00:52:54,677 ma finora sono sempre gli stessi sei episodi di Bob Newhart. 860 00:52:55,551 --> 00:52:58,511 Ad essere sincero, è la parte migliore della giornata. [ride] 861 00:52:58,637 --> 00:53:01,307 Ogni volta che qualcuno dice quella frase, 862 00:53:01,390 --> 00:53:03,350 dobbiamo dirla tutti insieme. 863 00:53:03,433 --> 00:53:05,313 È piuttosto stupido, lo so, ma... 864 00:53:06,812 --> 00:53:07,862 È... [sospira] 865 00:53:08,939 --> 00:53:13,689 Anche Gordo che va a caccia d'appartamenti fa parte dello show oppure... 866 00:53:14,111 --> 00:53:19,241 No, ogni tanto si sgranchisce le gambe e fa lunghe passeggiate fuori. 867 00:53:20,742 --> 00:53:23,662 "A caccia di appartamenti" le chiama. Chissà perché. 868 00:53:25,372 --> 00:53:27,792 Lo aiuta a schiarirsi le idee. 869 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 È una cosa gli fa bene. 870 00:53:31,795 --> 00:53:33,125 Qui lo spazio è limitato, 871 00:53:33,213 --> 00:53:38,513 perciò senti la necessità di andare fuori, capisci? 872 00:53:40,762 --> 00:53:45,772 Tesoro, non voglio tenerti lontano da Bob ed Emily... 873 00:53:46,018 --> 00:53:47,938 E Howard e Jerry e Carol. 874 00:53:51,315 --> 00:53:53,065 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 875 00:54:21,220 --> 00:54:23,060 Tuo padre è molto deluso di te. 876 00:54:23,222 --> 00:54:25,722 Sei in castigo per tre settimane. Andiamo. 877 00:54:37,236 --> 00:54:40,066 Bene, il dottor von Braun 878 00:54:40,155 --> 00:54:42,615 ha certamente scritto un rapporto interessante. 879 00:54:45,827 --> 00:54:47,197 Che cosa vuole farne? 880 00:54:50,374 --> 00:54:53,094 Lo so che questo incarico non è stato piacevole per lei. 881 00:54:53,585 --> 00:54:55,495 E voglio che sappia che anche 882 00:54:55,587 --> 00:54:58,547 la Commissione d'inchiesta le è molto grata 883 00:54:58,632 --> 00:55:01,262 dell'enorme sacrificio personale che ha richiesto. 884 00:55:02,386 --> 00:55:04,006 E anch'io gliene sono grato. 885 00:55:04,805 --> 00:55:06,135 Signor Weisner, 886 00:55:07,307 --> 00:55:09,137 le conclusioni del dottor von Braun 887 00:55:09,226 --> 00:55:13,396 saranno riportate nel rapporto finale sull'esplosione dell'Apollo 23? 888 00:55:15,732 --> 00:55:19,822 Classifico questo rapporto "top secret" a partire da questo momento 889 00:55:19,903 --> 00:55:22,243 in qualità di direttore della NASA. 890 00:55:22,531 --> 00:55:24,411 E lei è vincolata da un giuramento 891 00:55:24,491 --> 00:55:27,161 a non divulgare informazioni su questo rapporto 892 00:55:27,244 --> 00:55:28,874 e, tantomeno, la sua esistenza. 893 00:55:29,830 --> 00:55:30,830 Se lo farà, 894 00:55:30,914 --> 00:55:34,334 sarà incriminata per aver divulgato informazioni altamente riservate 895 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 e trascorrerà 20 anni in un penitenziario federale. 896 00:55:38,547 --> 00:55:41,927 Sono stato sufficientemente chiaro, signorina Madison? 897 00:55:45,345 --> 00:55:47,345 Ogni sistema è corruttibile. 898 00:55:52,269 --> 00:55:53,599 Ne ho fatto una copia. 899 00:55:55,564 --> 00:55:57,484 Potrei farla arrestare all'istante. 900 00:55:57,816 --> 00:56:00,436 E un amico la spedirà al New York Times domattina 901 00:56:00,527 --> 00:56:02,647 a meno che io non gli dica di non farlo. 902 00:56:06,783 --> 00:56:07,783 Che cosa vuole? 903 00:56:11,163 --> 00:56:12,413 Quello che merito. 904 00:56:12,748 --> 00:56:13,998 Cosa? 905 00:56:14,750 --> 00:56:16,130 Direttore di lancio. 906 00:56:17,127 --> 00:56:20,087 Non ci sono posti vacanti nelle squadre, lo sa benissimo. 907 00:56:21,798 --> 00:56:23,048 Ne crei uno. 908 00:56:45,322 --> 00:56:46,662 Ti serve uno di questi. 909 00:56:47,157 --> 00:56:48,157 Oh. 910 00:56:48,617 --> 00:56:50,197 È un regolo calcolatore. 911 00:56:50,869 --> 00:56:52,579 FONDAMENTI DI ALGEBRA 912 00:56:52,996 --> 00:56:57,916 Vieni a trovarmi nel mio ufficio tra 20 minuti e t'insegnerò a usarlo. 913 00:56:58,502 --> 00:56:59,672 La ringrazio. 914 00:57:00,003 --> 00:57:01,303 Il tuo nome? 915 00:57:01,505 --> 00:57:02,505 Aleida. 916 00:57:03,298 --> 00:57:04,468 Io sono Margo. 917 00:57:08,679 --> 00:57:10,849 - Sai suonare il piano? - No. 918 00:57:12,808 --> 00:57:13,808 Imparerai. 919 00:57:16,603 --> 00:57:19,233 ♪♪ ["Drift Away" di Dobie Gray] 920 00:57:19,314 --> 00:57:21,864 [Gordo respira affannosamente] 921 00:57:50,554 --> 00:57:51,854 ♪♪ 922 00:57:56,894 --> 00:57:58,194 [sospira] 923 00:58:03,192 --> 00:58:05,242 Nessuno è mai stato qui prima d'ora. 924 00:58:06,278 --> 00:58:08,568 Nessuno ha mai visto questo prima d'ora. 925 00:58:09,907 --> 00:58:11,527 Io, invece, sono qui. 926 00:58:14,745 --> 00:58:16,115 Base Jamestown. 927 00:58:16,914 --> 00:58:18,424 Sto tornando all'ovile. 928 00:58:18,498 --> 00:58:19,578 ♪♪ 929 00:58:35,098 --> 00:58:36,768 ♪♪ 930 00:58:57,538 --> 00:58:58,998 ♪♪ 931 00:59:56,889 --> 00:59:58,889 [DUBBING BROTHERS]