1 00:00:13,055 --> 00:00:18,885 1974年8月24日 アポロ23号 2 00:00:25,776 --> 00:00:27,736 お邪魔かな 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,240 これは これは 4 00:00:30,656 --> 00:00:36,366 ジョンソン宇宙センターの ジーン・クランツ新所長 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,208 見送りに寄ってみた 6 00:00:39,665 --> 00:00:44,415 それと船長就任おめでとう やったな マイク 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,590 ありがとう 8 00:00:46,922 --> 00:00:51,932 ニールに 11号より マシな着陸をすると伝えてくれ 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,177 あの着陸は最低だった 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,104 成功を祈ってる 11 00:01:03,939 --> 00:01:06,609 ヒューストン こちら発射管制室 12 00:01:07,442 --> 00:01:11,452 間もなく発射1時間10分前だが 一時停止する 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,950 引き継ぎのためだ 14 00:01:14,283 --> 00:01:16,793 了解 1時間10分前で停止 15 00:01:16,952 --> 00:01:18,622 交信 滞在クルーを 16 00:01:18,787 --> 00:01:19,867 お待ちを 17 00:01:20,080 --> 00:01:22,750 ジェームズタウン こちらヒューストン 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,125 聞こえるか? 19 00:01:24,501 --> 00:01:27,251 こちらジェームズタウン基地 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,842 俺たち抜きで祝うなよ 21 00:01:29,965 --> 00:01:31,045 もちろんさ 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,761 ワイズナー長官が スピーチする 23 00:01:33,886 --> 00:01:36,926 ハリーが? 長いに決まってる 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,064 すぐ済むよ 君の集中力が持たない 25 00:01:44,605 --> 00:01:47,815 我が国にとって 今日は重要な日だ 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,491 非常に画期的でもある 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,567 NASAの年代記においても 28 00:01:53,697 --> 00:01:58,327 重要な出来事として 記録されるだろう 29 00:01:58,994 --> 00:02:00,334 本日 この場で–– 30 00:02:00,913 --> 00:02:04,633 女性初のフライト・ ディレクターが誕生する 31 00:02:05,459 --> 00:02:10,509 困難を極める計画に 全力で取り組む姿勢が 32 00:02:10,631 --> 00:02:12,761 可能にしたことだ 33 00:02:13,133 --> 00:02:16,183 技術と知識の深さは もちろん–– 34 00:02:16,303 --> 00:02:22,023 ジェームズタウン基地設立時の 統率力は見事だった 35 00:02:22,935 --> 00:02:29,185 彼女の能力 人格 誠実さは 誰が見ても申し分ないはず 36 00:02:29,358 --> 00:02:33,358 ケネディ大統領に代わって 紹介させてくれ 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,700 ホワイトチームの新たな フライト・ディレクターとして 38 00:02:37,824 --> 00:02:42,044 23号の打ち上げを担当する アイリーン・ヘンドリックス 39 00:02:50,838 --> 00:02:53,048 皆さん ありがとう 40 00:02:53,382 --> 00:02:56,552 これまでの偉業を引き継ぎ–– 41 00:02:57,177 --> 00:03:00,557 優秀な皆さんと働けて 光栄です 42 00:03:01,557 --> 00:03:04,177 では早速 打ち上げの準備を 43 00:03:10,524 --> 00:03:14,284 上昇軌道の 最新情報をもらえる? 44 00:03:14,736 --> 00:03:19,066 アイリーン 早速だが 苦情を申し立てたい 45 00:03:19,241 --> 00:03:21,241 シャワーとか 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,738 食事も 47 00:03:22,911 --> 00:03:25,251 サーマルドリルの不具合 48 00:03:25,539 --> 00:03:26,249 食事も 49 00:03:26,373 --> 00:03:32,173 他にも5000ほどあるが 来週到着する23号に引き継ぐよ 50 00:03:32,296 --> 00:03:33,586 分かったわ 51 00:03:33,755 --> 00:03:38,255 23号の打ち上げ後 なるべく早く対応する 52 00:03:38,427 --> 00:03:41,757 打ち上げは 2週間前の予定だった 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,769 初日から遅れてるぜ 54 00:03:44,892 --> 00:03:47,442 後で必ず対応するわ 55 00:03:48,187 --> 00:03:49,187 チャーリー 切って 56 00:03:49,313 --> 00:03:50,363 了解 57 00:03:50,480 --> 00:03:54,940 〝アウトポスト〟 58 00:03:50,939 --> 00:03:54,939 アポロ23号の打ち上げは 待機中のため 59 00:03:55,235 --> 00:03:57,735 前述のニュースに戻ります 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,735 〝今こそERAを〟 61 00:03:57,863 --> 00:04:00,783 間もなく イリノイ州 上院議会における–– 62 00:04:00,949 --> 00:04:06,959 男女平等修正条項ERAの 批准投票が終わるところです 63 00:04:07,331 --> 00:04:10,421 ERAの成立は 最優先事項だと–– 64 00:04:10,542 --> 00:04:13,752 ケネディ大統領は 就任演説で明言 65 00:04:13,879 --> 00:04:17,169 この2年間 成立実現に向けて 66 00:04:17,298 --> 00:04:23,178 大統領陣営は 全国の州議会に 懸命に働きかけてきました 67 00:04:23,597 --> 00:04:27,557 現在 36州から批准を 得られているため 68 00:04:27,684 --> 00:04:30,154 あと1州で 成立決定です 69 00:04:30,395 --> 00:04:33,645 反対派と見られていた イリノイ州ですが 70 00:04:33,815 --> 00:04:38,065 オギルヴィー州知事が 昨年に入ってすぐ–– 71 00:04:38,195 --> 00:04:42,025 突然 ERAを支持すると表明 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,947 これによって形勢が… 73 00:04:45,077 --> 00:04:48,327 お待ちください 速報が入りました 74 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 最後の投票が終わったようです 75 00:04:53,001 --> 00:04:54,461 結果は–– 76 00:04:54,837 --> 00:04:56,417 “賛成” 77 00:05:13,397 --> 00:05:15,187 駆動装置に問題が 78 00:05:15,649 --> 00:05:18,859 数分ほどで交換できます 79 00:05:19,528 --> 00:05:20,858 待とう 80 00:05:23,490 --> 00:05:25,160 美しいロケットだ 81 00:05:25,868 --> 00:05:27,998 〝ディ︱ク・スレイトン〟 82 00:05:28,078 --> 00:05:32,788 この紙に 24号のクルーの名前が載ってる 83 00:05:33,834 --> 00:05:36,754 なぜ もったいぶってる? 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,126 そうか? 85 00:05:39,631 --> 00:05:42,891 では役職順に読み上げる 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,965 エレン・ウェイヴァリー 船長 87 00:05:47,222 --> 00:05:49,772 ハリソン・リウ そして… 88 00:05:54,062 --> 00:05:54,902 ディーク・スレイトン 89 00:05:55,647 --> 00:05:56,437 何だと? 90 00:05:57,941 --> 00:05:59,571 おい 冗談だろ 91 00:05:59,693 --> 00:06:03,323 医師の診断書には “問題なし”と 92 00:06:05,157 --> 00:06:07,867 心臓に問題があったろ 93 00:06:08,076 --> 00:06:12,246 “もはや飛行に支障はない” とのコメントが–– 94 00:06:12,414 --> 00:06:15,004 そこに明確に書かれてる 95 00:06:15,209 --> 00:06:19,049 大統領は宣伝目的だと 思うだろう 96 00:06:19,254 --> 00:06:21,804 文句なら航空医官に言え 97 00:06:22,549 --> 00:06:25,549 宇宙飛行士室の責任者として 98 00:06:25,677 --> 00:06:29,637 ディーク・スレイトンを 24号のクルーに任命する 99 00:06:30,724 --> 00:06:33,644 すでに決定したことだ 100 00:06:35,938 --> 00:06:36,728 やれやれ 101 00:06:38,815 --> 00:06:40,605 動揺されたでしょうが… 102 00:06:40,734 --> 00:06:43,284 本当に申し訳ございません 103 00:06:43,445 --> 00:06:46,405 厳しく言って聞かせます 104 00:06:46,532 --> 00:06:48,782 私が心配しているのは 105 00:06:48,909 --> 00:06:53,289 反社会的行動を 起こした理由です 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,793 反社会的だなんて 大げさですわ 107 00:06:56,917 --> 00:07:00,957 爆竹で便器を壊したのは 悪ふざけです 108 00:07:01,088 --> 00:07:05,678 家庭の問題が 影響している可能性も 109 00:07:05,801 --> 00:07:10,011 スティーヴンス夫人からも お話を伺いたい 110 00:07:10,222 --> 00:07:13,982 彼女は仕事の都合で 来られません 111 00:07:14,184 --> 00:07:16,484 宇宙飛行士でしたね 112 00:07:16,895 --> 00:07:19,815 彼女の夫も 私の夫もです 113 00:07:19,940 --> 00:07:21,690 夫2人は現在 月に 114 00:07:21,900 --> 00:07:23,940 ええ 存じてます 115 00:07:24,653 --> 00:07:27,663 ご家庭内が ピリピリしてるのでは? 116 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 ご心配なく 117 00:07:29,741 --> 00:07:33,831 お騒がせしました もう二度とさせません 118 00:07:34,037 --> 00:07:34,827 失礼 119 00:07:35,122 --> 00:07:36,962 ご足労 感謝します 120 00:07:39,126 --> 00:07:41,626 おしゃべりは禁止よ 121 00:07:41,753 --> 00:07:46,593 家に帰ったら きちんと説明してもらうわ 122 00:07:47,509 --> 00:07:48,339 はい 123 00:07:55,767 --> 00:07:57,687 父の顔が見たいわ 124 00:07:58,145 --> 00:08:02,145 男女平等なら トイレも共用かと口論を 125 00:08:02,482 --> 00:08:03,322 いいかも 126 00:08:04,943 --> 00:08:09,703 ステニス議員は 女性の入隊には反対するはず 127 00:08:09,865 --> 00:08:12,025 ミシシッピ州出身だもの 128 00:08:12,201 --> 00:08:14,621 出身地が どこであれ–– 129 00:08:14,912 --> 00:08:19,212 娘を戦場に 送り出したい国民なんていない 130 00:08:19,374 --> 00:08:24,004 宇宙飛行の時も そう言われてたけど変わった 131 00:08:26,340 --> 00:08:30,340 ERAは ゲイのための 修正条項じゃない 132 00:08:30,969 --> 00:08:35,349 悲観的なのね でも変化の風は吹いてる 133 00:08:40,020 --> 00:08:44,400 駆動装置の交換と テストが完了した 134 00:08:44,525 --> 00:08:46,485 発射管制室へ向かう 135 00:08:48,403 --> 00:08:49,403 腹が減った 136 00:08:49,863 --> 00:08:52,073 ダブルチーズバーガーは… 137 00:08:53,492 --> 00:08:55,242 操縦 風の状態は? 138 00:08:55,410 --> 00:08:58,620 今のところ打ち上げ可能です 139 00:08:58,830 --> 00:08:59,920 監視を続けて 140 00:09:00,249 --> 00:09:03,249 前回はギリギリの角度だった 141 00:09:10,342 --> 00:09:11,592 大変だ 142 00:09:12,928 --> 00:09:14,468 今 確認してる 143 00:09:30,821 --> 00:09:31,781 ドアを閉めて 144 00:09:40,080 --> 00:09:42,290 遠のく帰還 145 00:10:39,640 --> 00:10:43,100 フォー・オール・マンカインド 146 00:10:51,818 --> 00:10:53,898 ケープ・ケネディで起きた–– 147 00:10:54,112 --> 00:11:00,202 アポロ23号発射台での 爆発事故から60日が経ちました 148 00:11:00,369 --> 00:11:05,039 ジョンソン宇宙センター G・クランツ新所長を含む–– 149 00:11:05,207 --> 00:11:08,837 地上職員12名が 巻き込まれて死亡 150 00:11:08,961 --> 00:11:12,711 事故のショックは 依然 続いています 151 00:11:12,881 --> 00:11:19,221 緊急脱出によって 難を逃れた3名の宇宙飛行士は 152 00:11:19,346 --> 00:11:24,266 海上ではなく 海岸に着陸したため負傷 153 00:11:24,393 --> 00:11:27,353 回復には至っていません 154 00:11:27,688 --> 00:11:30,358 ジェームズタウン基地では 155 00:11:30,482 --> 00:11:35,902 足止めされた3名の飛行士が 作業を継続 156 00:11:36,238 --> 00:11:40,158 ボールドウィン船長を 始めとするクルーには 157 00:11:40,409 --> 00:11:43,829 無人ロケットで 物資が届けられています 158 00:11:43,954 --> 00:11:48,714 事故の原因と 安全性が確認されるまでは 159 00:11:48,834 --> 00:11:52,924 交代要員を送ることは 難しいでしょう 160 00:11:53,088 --> 00:11:57,088 FBIは アポロ23号の 爆発事故について 161 00:11:57,217 --> 00:12:01,967 ソ連の工作員が 関与した可能性を疑ってます 162 00:12:02,764 --> 00:12:05,894 月での作業を遅らせるためです 163 00:12:06,268 --> 00:12:10,358 そこで関係者と 個別に面談したい 164 00:12:10,480 --> 00:12:15,440 全米にある関連施設の 職員たちも含めて 165 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 分かった 166 00:12:18,488 --> 00:12:23,788 私には分からない なぜFBIが出てくるんです? 167 00:12:23,952 --> 00:12:28,252 原因は判明してる ソ連とは無関係だ 168 00:12:29,041 --> 00:12:31,881 それは あなた方の見解だ 169 00:12:32,002 --> 00:12:37,512 NASAのセキュリティは 何度も侵害されている 170 00:12:38,050 --> 00:12:42,390 ジェームズタウン基地の 軍備拡張に関する極秘情報が 171 00:12:42,888 --> 00:12:45,678 ソ連に漏れている可能性が 172 00:12:46,475 --> 00:12:48,935 ドナヒュー特別捜査官は 173 00:12:49,061 --> 00:12:53,151 司法省より 今回の捜査を一任されてる 174 00:12:53,732 --> 00:12:57,952 NASAでの捜査活動は 認められたものだ 175 00:12:58,070 --> 00:13:04,280 調査委員会としても 捜査には 全面的に協力するように 176 00:13:04,535 --> 00:13:05,785 以上だ 177 00:13:07,246 --> 00:13:08,996 早く飛びたい 178 00:13:09,164 --> 00:13:10,214 お供できる? 179 00:13:26,598 --> 00:13:28,178 長官がお呼びだ 180 00:13:32,688 --> 00:13:33,358 ステキ 181 00:13:35,858 --> 00:13:37,938 毎日 写真が視界に 182 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 彼を思い出せる 183 00:13:39,653 --> 00:13:45,203 俺たち管制室職員は 重要じゃないと言ってるも同じ 184 00:13:45,659 --> 00:13:47,039 どういう意味? 185 00:13:47,327 --> 00:13:51,827 これが飛行士だったら 写真だけで済まない 186 00:13:52,457 --> 00:13:53,787 アポロ1号の時は–– 187 00:13:53,917 --> 00:13:58,417 マスコミで何ヵ月も 事故の話が取り上げられた 188 00:13:58,547 --> 00:14:01,127 3人の顔写真と共にな 189 00:14:01,884 --> 00:14:07,224 アメリカの英雄を失ったと 国中が嘆き悲しんだ 190 00:14:09,391 --> 00:14:12,311 だが管制室職員の死は? 191 00:14:12,436 --> 00:14:17,316 ジーン1人の写真と言葉が 飾られただけで 192 00:14:17,441 --> 00:14:20,571 あっという間に日常生活に 193 00:14:18,400 --> 00:14:20,570 〝ジ︱ン・クランツ 1933~1974年〟 194 00:14:21,486 --> 00:14:27,526 ジーン以外の亡くなった11人は “その他11名”で終わり 195 00:14:32,331 --> 00:14:34,581 お酒を飲んでる? 196 00:14:35,667 --> 00:14:39,207 もう勤務時間外だし 関係ないだろ 197 00:15:09,368 --> 00:15:10,908 どうやって中へ? 198 00:15:11,745 --> 00:15:14,865 すみません 父が入っていいと 199 00:15:14,998 --> 00:15:19,038 オクタビオ・ロサレスです ここで清掃員を 200 00:15:19,545 --> 00:15:21,205 ああ 彼ね 201 00:15:21,338 --> 00:15:23,128 知ってるわ 202 00:15:23,507 --> 00:15:26,337 父が警備員から許可を 203 00:15:26,760 --> 00:15:27,430 そう 204 00:15:37,896 --> 00:15:41,066 対数ね 大嫌いだったわ 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,647 簡単ですよ 206 00:15:44,862 --> 00:15:45,822 最初はね 207 00:15:57,165 --> 00:15:59,455 お呼びですか 長官 208 00:15:59,585 --> 00:16:00,995 座りたまえ 209 00:16:10,888 --> 00:16:16,638 事故に関する外部報告書を 取りに行ってもらいたい 210 00:16:17,186 --> 00:16:18,686 “取りに行く?” 211 00:16:19,021 --> 00:16:22,691 〝ハロルド・ワイズナ︱〟 212 00:16:19,271 --> 00:16:22,691 そうだ 取りに行き 持ち帰る 213 00:16:26,069 --> 00:16:27,569 配達人をやれと? 214 00:16:28,238 --> 00:16:32,368 昇進できないどころか まさか降格とは 215 00:16:32,868 --> 00:16:35,998 その件は すでに話したはず 216 00:16:36,455 --> 00:16:40,375 アイリーンが 適任だとみなしたから… 217 00:16:40,501 --> 00:16:45,961 彼女はNASAに来て5年未満 私は1966年からいます 218 00:16:46,298 --> 00:16:51,638 その点は気の毒に思うが すでに決定したことだ 219 00:16:51,845 --> 00:16:55,515 そうですか でも配達人は しません 220 00:16:57,476 --> 00:17:00,396 繊細な事情が絡んでるんだ 221 00:17:02,022 --> 00:17:08,692 2ヵ月前 外部の専門家に サターン計画の分析を依頼した 222 00:17:08,904 --> 00:17:13,704 サターンロケットの開発や 運用システムに精通し 223 00:17:13,825 --> 00:17:16,235 独自の見解を示せる人物に 224 00:17:16,743 --> 00:17:18,753 その分析が終わった 225 00:17:18,914 --> 00:17:21,294 噂では原因は判明したと 226 00:17:21,415 --> 00:17:27,165 LH2タンクのバルブからの ガス漏れが原因とか 227 00:17:31,510 --> 00:17:33,640 ゴシップは嫌いだ 228 00:17:35,305 --> 00:17:38,385 だが その噂は本当だ 229 00:17:39,142 --> 00:17:43,152 ロケット製造を 再開する準備は整ったが 230 00:17:43,272 --> 00:17:47,612 既存のロケットは 修理しないと飛ばせない 231 00:17:48,026 --> 00:17:53,566 委員会としては 一刻も早く 飛ばせるようにしたい 232 00:17:54,783 --> 00:17:58,503 それには 分析報告書が必要なんだ 233 00:18:00,372 --> 00:18:03,922 郵送してもらえば済むのでは? 234 00:18:04,293 --> 00:18:07,503 あるいは雑用係に頼むとか 235 00:18:09,548 --> 00:18:12,588 彼は“君が来るなら渡す”と 236 00:18:17,639 --> 00:18:18,389 イヤです 237 00:18:18,849 --> 00:18:20,269 それが条件でね 238 00:18:20,893 --> 00:18:22,193 会いたくない 239 00:18:22,436 --> 00:18:26,766 我々には 開発者本人の分析が必要なんだ 240 00:18:29,067 --> 00:18:31,607 彼は戦犯です 本来なら… 241 00:18:31,820 --> 00:18:36,490 君の私見だろ 委員会は そうは思ってない 242 00:18:37,701 --> 00:18:43,581 フォン・ブラウン博士は “君以外に渡す気はない”と 243 00:18:44,124 --> 00:18:47,964 NASAのために 取りに行ってくれ 244 00:18:57,262 --> 00:19:02,772 ソ連によると“ズヴェズダ”と 呼ばれる月面基地に–– 245 00:19:02,893 --> 00:19:09,323 3名の宇宙飛行士が到着し 本日 稼働を開始したそうです 246 00:19:09,775 --> 00:19:14,315 ズヴェズダ基地もまた シャックルトンにあり 247 00:19:14,530 --> 00:19:18,660 ジェ︱ムズタウンからの 距離は 北西へ約13キロ 248 00:19:18,867 --> 00:19:22,997 今回 初めて ソ連とアメリカの宇宙飛行士が 249 00:19:23,121 --> 00:19:26,711 同時期に月に降り立ちました 250 00:19:27,793 --> 00:19:31,213 大統領 月にいる 我が国の飛行士を 251 00:19:31,380 --> 00:19:34,630 ソ連の飛行士と 交流させてはダメだ 252 00:19:34,883 --> 00:19:39,393 貴重な助言は 大変ありがたいんだが 253 00:19:39,721 --> 00:19:41,891 別件で電話したんだ 254 00:19:42,224 --> 00:19:46,064 君に恩赦を 与えることにしたよ 255 00:19:46,186 --> 00:19:50,266 ウォーターゲート事件の すべての容疑に関してね 256 00:19:50,482 --> 00:19:51,072 何だと? 257 00:19:51,191 --> 00:19:53,741 我が国の利益のためにも 258 00:19:53,944 --> 00:19:58,244 昔の政敵を訴追するのは 賢明じゃない 259 00:19:58,407 --> 00:20:02,077 偉そうに 君からの恩赦など要らん 260 00:20:02,244 --> 00:20:05,044 何にせよ もう決めたことだ 261 00:20:05,414 --> 00:20:07,174 用心するんだな 262 00:20:07,916 --> 00:20:11,796 パームビーチに 行きすぎじゃないか? 263 00:20:24,975 --> 00:20:27,055 アパートの敷金を払った 264 00:20:28,312 --> 00:20:29,062 何だって? 265 00:20:29,521 --> 00:20:31,571 話し合ったはず 266 00:20:33,859 --> 00:20:38,069 俺が帰還するまでは 動かない約束だろ 267 00:20:38,280 --> 00:20:40,620 敷金を払っただけよ 268 00:20:42,534 --> 00:20:44,374 息子たちには? 269 00:20:44,536 --> 00:20:48,076 もちろん まだ何も話してない 270 00:20:48,874 --> 00:20:50,584 あなたを待つわ 271 00:20:52,544 --> 00:20:54,094 俺には分からない 272 00:20:55,130 --> 00:20:57,470 なぜ そんなに急ぐ? 273 00:20:58,258 --> 00:21:00,718 帰還の日程も不明だ 274 00:21:00,844 --> 00:21:01,514 だからよ 275 00:21:01,720 --> 00:21:04,720 待ってたら 誰かに取られちゃう 276 00:21:05,057 --> 00:21:09,977 2人の学校や 家や職場にも近くて完璧なの 277 00:21:10,395 --> 00:21:12,685 なら君が引っ越せばいい 278 00:21:13,065 --> 00:21:16,485 シーラと家に住む気ってわけ? 279 00:21:16,652 --> 00:21:20,782 料理もできない女に 手を出すわけないだろ 280 00:21:29,957 --> 00:21:30,997 なあ 281 00:21:31,917 --> 00:21:36,757 また補給ロケットに 酒を忍び込ませといてくれ 282 00:21:38,715 --> 00:21:41,175 絶対に無理 283 00:21:41,760 --> 00:21:45,970 セキュリティが厳しくなって 近づけない 284 00:21:46,932 --> 00:21:51,312 FBIはスパイ捜しに必死よ バカげてる 285 00:21:54,356 --> 00:21:56,146 何なの? 286 00:21:57,276 --> 00:21:59,316 その音は何? 287 00:21:59,945 --> 00:22:00,985 音? 288 00:22:03,782 --> 00:22:06,742 ダニがシャワーを浴びてる 289 00:22:07,369 --> 00:22:10,249 背中を洗ってあげたら? 290 00:22:10,372 --> 00:22:12,292 ダニと寝る気はない 291 00:22:14,710 --> 00:22:15,710 いいな? 292 00:22:18,172 --> 00:22:20,052 話せて よかった 293 00:22:21,466 --> 00:22:23,966 じゃあ またね 294 00:22:38,901 --> 00:22:40,361 トラブル発生か? 295 00:22:43,280 --> 00:22:44,410 悪いな ダニ 296 00:22:44,531 --> 00:22:46,911 私も寝る気はないわ 297 00:22:51,830 --> 00:22:54,250 ここでアパートを探すかな 298 00:22:58,128 --> 00:22:59,548 ご存じのとおり–– 299 00:23:00,088 --> 00:23:05,338 FBIは 爆発事故の調査を 手伝っている 300 00:23:06,553 --> 00:23:10,433 そこで いくつか あなたに質問しても? 301 00:23:10,557 --> 00:23:11,847 どうぞ 302 00:23:16,104 --> 00:23:18,114 ウィルソンさん 303 00:23:18,232 --> 00:23:21,902 モントローズ地区は ご存じで? 304 00:23:22,402 --> 00:23:24,822 ダウンタウンですよね? 305 00:23:25,197 --> 00:23:25,907 ええ 306 00:23:29,159 --> 00:23:30,909 よく行かれます? 307 00:23:31,453 --> 00:23:34,923 親戚や友人が住んでるとか 308 00:23:35,374 --> 00:23:38,094 いえ 詳しくはありません 309 00:23:39,878 --> 00:23:44,548 “バイユー・ランディング” という店へ行ったことは? 310 00:23:47,553 --> 00:23:48,763 覚えがない 311 00:23:49,471 --> 00:23:51,521 ダンスホールです 312 00:23:54,601 --> 00:23:56,271 客はゲイばかり 313 00:23:59,398 --> 00:24:01,108 そうですか 314 00:24:02,818 --> 00:24:05,608 数ヵ月 監視をしたところ 315 00:24:06,113 --> 00:24:10,493 あの一帯は 過激派や 共産主義派の温床に 316 00:24:10,742 --> 00:24:14,622 欧州人や バイカーや芸術家や–– 317 00:24:15,455 --> 00:24:17,495 過激なゲイだらけ 318 00:24:17,708 --> 00:24:18,828 ヒューストンに? 319 00:24:22,337 --> 00:24:25,917 あなたの外見と よく似た人物が–– 320 00:24:26,049 --> 00:24:30,849 先週の土曜 午前1時頃に 店に入ったとの情報が 321 00:24:31,930 --> 00:24:33,890 心当たりは? 322 00:24:36,518 --> 00:24:38,188 僕が? まさか 323 00:24:44,318 --> 00:24:47,908 僕は共和党支持者で メソジスト教徒だ 324 00:24:49,281 --> 00:24:54,331 バイカーや芸術家や 過激なゲイなど知らない 325 00:24:56,622 --> 00:24:57,582 人違いと? 326 00:24:58,040 --> 00:25:01,880 先週の土曜は 家で寝てました 327 00:25:02,377 --> 00:25:03,547 証明できます? 328 00:25:05,672 --> 00:25:06,882 恋人に確認を 329 00:25:09,468 --> 00:25:10,428 恋人とは–– 330 00:25:14,681 --> 00:25:18,231 エレン・ウェイヴァリーさん? 交際期間3年 331 00:25:22,231 --> 00:25:24,321 3年とは えらく長い 332 00:25:26,026 --> 00:25:28,276 普通なら とっくに結婚を 333 00:25:28,403 --> 00:25:31,663 エレンは 普通の女性とは違うし–– 334 00:25:32,324 --> 00:25:36,504 公務員の給料で 指輪代を貯めるのは大変で 335 00:25:37,454 --> 00:25:39,794 分かるでしょう? 336 00:25:41,416 --> 00:25:42,416 ええ まあ 337 00:25:48,465 --> 00:25:49,415 マズいぞ 338 00:25:51,176 --> 00:25:54,926 今までは 何とか ごまかせてたのに 339 00:25:55,430 --> 00:25:56,560 あの男は–– 340 00:25:59,977 --> 00:26:05,857 何としても NASAから ゲイを見つけ出そうとしてる 341 00:26:06,859 --> 00:26:08,359 どうして? 342 00:26:09,444 --> 00:26:11,614 ゲイは危険人物と 343 00:26:12,865 --> 00:26:15,615 ソ連は 秘密がある者を利用する 344 00:26:17,619 --> 00:26:21,999 君も彼に呼ばれて いろいろ聞かれるはず 345 00:26:22,207 --> 00:26:23,747 彼を信じるな 346 00:26:28,505 --> 00:26:29,915 なんてこと 347 00:26:30,841 --> 00:26:31,761 FBIに–– 348 00:26:33,218 --> 00:26:35,468 ウソをつくのは犯罪? 349 00:26:36,305 --> 00:26:38,055 重罪を犯すことに? 350 00:26:38,473 --> 00:26:39,393 そうだ 351 00:26:41,351 --> 00:26:45,481 それとも連中に真実を話すか? 352 00:26:46,481 --> 00:26:51,321 そして僕らは解雇され 変質者の烙印らくいんを押される 353 00:26:59,077 --> 00:27:01,457 分かったわ 354 00:27:01,580 --> 00:27:03,420 話を合わせないと 355 00:27:05,083 --> 00:27:06,343 初デートは? 356 00:27:26,772 --> 00:27:30,282 アラバマ州 ハンツビル 357 00:27:51,296 --> 00:27:52,256 中へ 358 00:28:15,571 --> 00:28:18,871 お望みどおり 来ましたけど 359 00:28:19,616 --> 00:28:22,036 君が住んでた家を見たか? 360 00:28:22,494 --> 00:28:28,044 新しい家主は 庭の手入れを ろくにしてない 361 00:28:29,334 --> 00:28:31,594 庭師は安くないですから 362 00:28:32,671 --> 00:28:36,381 この家こそ ポストを塗り直すべきかと 363 00:28:38,093 --> 00:28:40,603 お父上は庭師を雇わず–– 364 00:28:41,889 --> 00:28:46,059 最後まで 彼自身が手入れをしてた 365 00:28:49,271 --> 00:28:53,031 彼は本当に いい人だった 366 00:28:53,317 --> 00:28:55,737 父の話をするために私を? 367 00:28:55,861 --> 00:29:00,741 彼の葬儀の時 君は すぐに帰ってしまった 368 00:29:01,200 --> 00:29:01,950 仕事で 369 00:29:03,952 --> 00:29:05,202 それで? 370 00:29:09,208 --> 00:29:10,168 夕食だ 371 00:29:11,001 --> 00:29:14,761 アナがジョセフと出かける前に キャセロールを 372 00:29:14,880 --> 00:29:18,260 ディズニー・ワールドへ行ったよ 373 00:29:18,634 --> 00:29:21,764 ウォルトは完成前に亡くなった 374 00:29:21,887 --> 00:29:23,677 夕食は結構です 375 00:29:23,889 --> 00:29:26,229 おいしいワインがある 376 00:29:41,907 --> 00:29:45,617 こんにちは 迷子は いるかしら? 377 00:29:45,744 --> 00:29:46,754 こっちよ 378 00:29:47,079 --> 00:29:47,789 ママ 379 00:29:47,913 --> 00:29:49,123 見つけた 380 00:29:50,916 --> 00:29:52,126 それは? 381 00:29:52,626 --> 00:29:53,746 パインウッド・ダービー 382 00:29:55,087 --> 00:29:57,127 参加したばかりでは? 383 00:29:57,589 --> 00:29:59,169 1年前だよ 384 00:30:00,217 --> 00:30:02,257 時が経つのは早いわ 385 00:30:03,053 --> 00:30:07,313 レースは3週間後だから 準備させておこうかと 386 00:30:07,683 --> 00:30:08,983 3週間後? 387 00:30:09,268 --> 00:30:10,638 来月の10日 388 00:30:11,770 --> 00:30:16,360 あなたは25号の準備で 出張だったはず 389 00:30:16,525 --> 00:30:18,645 私に任せといて 390 00:30:18,777 --> 00:30:19,817 ありがとう 391 00:30:20,445 --> 00:30:25,655 シェーン パパの砥石といしで ナイフを研ぎなさい 392 00:30:25,784 --> 00:30:26,664 はい 393 00:30:29,538 --> 00:30:33,328 隊集会にも 連れてってくれて助かった 394 00:30:33,584 --> 00:30:36,714 組集会だよ 隊集会は月に1回 395 00:30:37,129 --> 00:30:37,879 そう 396 00:30:38,213 --> 00:30:41,303 ダニー 大ニュースを忘れてない? 397 00:30:44,303 --> 00:30:45,803 最高ランクをもらった 398 00:30:46,346 --> 00:30:48,346 なんてこと 本当に? 399 00:30:49,641 --> 00:30:52,441 もっと時間がかかると 400 00:30:53,312 --> 00:30:55,902 指導者のキャロルを? 401 00:30:56,356 --> 00:30:59,856 “こんな早く取得した子は 初めて”と 402 00:31:00,110 --> 00:31:01,200 立派だわ 403 00:31:02,738 --> 00:31:04,698 本当にすごいわ 404 00:31:05,616 --> 00:31:08,486 今度 パパにも知らせておく 405 00:31:10,954 --> 00:31:13,124 帰りましょ 弟は? 406 00:31:13,248 --> 00:31:14,118 ジミーは? 407 00:31:14,333 --> 00:31:17,713 疲れて シェーンのベッドで寝てる 408 00:31:17,961 --> 00:31:18,881 ありがとう 409 00:31:20,005 --> 00:31:20,875 行くわよ 410 00:31:21,089 --> 00:31:21,759 泊まりたい 411 00:31:22,466 --> 00:31:25,176 シェーンと レースの準備を 412 00:31:25,802 --> 00:31:31,062 ハニー ボールドウィンさんに ご迷惑でしょ 413 00:31:31,683 --> 00:31:33,943 私なら大丈夫よ 414 00:31:34,520 --> 00:31:39,480 一緒に寝かせればいいし 大したことないわ 415 00:31:39,608 --> 00:31:42,028 あなたも夕食を どう? 416 00:31:42,945 --> 00:31:45,025 ありがたいけど… 417 00:31:49,117 --> 00:31:53,287 明日は 早く起きないといけないの 418 00:32:00,045 --> 00:32:03,125 楽しんで いい子にしてるのよ 419 00:32:03,632 --> 00:32:04,592 愛してる 420 00:32:09,805 --> 00:32:11,055 またね 421 00:32:20,732 --> 00:32:24,652 食べないのか? アナが悲しがる 422 00:32:26,572 --> 00:32:27,912 やめてください 423 00:32:28,448 --> 00:32:33,618 優しいアナの名前を出せば 言いなりになると? 424 00:32:34,162 --> 00:32:37,212 なぜ私と話したがらない? 425 00:32:38,709 --> 00:32:41,129 私は ずっと君を見てきた 426 00:32:41,879 --> 00:32:44,839 この家でピアノも習ってた 427 00:32:48,343 --> 00:32:50,393 ペテロはイエスに尋ねた 428 00:32:50,512 --> 00:32:55,102 “兄弟が犯した罪を 何度 赦ゆるせばいいですか?” 429 00:32:55,225 --> 00:32:56,845 “7回まで?” 430 00:32:57,060 --> 00:32:58,690 イエスは言われた 431 00:32:58,812 --> 00:33:03,822 “7回どころか 7回の70倍まで赦しなさい” 432 00:33:04,276 --> 00:33:08,026 赦しを求めたくて 私を ここへ? 433 00:33:08,280 --> 00:33:11,700 了解 あなたの犯した罪を 赦します 434 00:33:12,367 --> 00:33:14,537 これで満足? 435 00:33:15,621 --> 00:33:18,621 帰りたいので報告書を 436 00:33:19,124 --> 00:33:21,964 君に聞いてほしい話がある 437 00:33:22,085 --> 00:33:25,585 お父上が 君に伝えたかったことだ 438 00:33:25,714 --> 00:33:28,134 なぜ今になって? 439 00:33:28,717 --> 00:33:34,677 直接 私に伝えられる機会は いくらでもあったのに 440 00:33:35,349 --> 00:33:39,059 それを よりによって あなたのような… 441 00:33:43,941 --> 00:33:44,651 その… 442 00:33:47,277 --> 00:33:48,197 マーゴ 443 00:33:49,321 --> 00:33:53,741 私は長年の友人との約束を 果たしたい 444 00:33:55,369 --> 00:33:56,659 それだけだ 445 00:34:05,003 --> 00:34:10,053 お父上とは 1951年に 教員クラブのバーで知り合った 446 00:34:10,175 --> 00:34:13,885 “モーツァルトと シュトラウスの話で––” 447 00:34:14,012 --> 00:34:15,182 “盛り上がった”と 448 00:34:15,389 --> 00:34:20,769 彼は有能な物理学者で 洞察力が ずば抜けていた 449 00:34:21,270 --> 00:34:26,780 一緒にロケットを作ろうと 何度も誘ったが 断られたよ 450 00:34:26,942 --> 00:34:28,942 野心がなかったから? 451 00:34:29,110 --> 00:34:30,070 違う 452 00:34:30,362 --> 00:34:34,622 彼は夢を壊され 深く傷ついていた 453 00:34:35,492 --> 00:34:37,912 その原因が これだ 454 00:34:39,538 --> 00:34:45,748 この件に関する彼の気持ちは 分からないし 聞いてもいない 455 00:34:45,878 --> 00:34:48,128 だが私は彼を尊敬してた 456 00:34:51,550 --> 00:34:55,010 彼は君を心から愛してた 誰よりも… 457 00:34:55,219 --> 00:34:59,389 死んだからって 美化しないでください 458 00:34:59,516 --> 00:35:04,766 父が私に関心を示したことは ほとんどなかった 459 00:35:04,980 --> 00:35:10,900 彼には 伝えたいと思いながら 伝えられなかったことが 460 00:35:11,028 --> 00:35:17,118 彼が そっけない態度を 取っていたのには理由がある 461 00:35:17,492 --> 00:35:20,702 “そっけない”ですって? 462 00:35:21,788 --> 00:35:26,128 父が大切にしてたのは 集めた切手です 463 00:35:27,085 --> 00:35:31,295 毎日 5時半に帰宅して マティーニを2杯飲む 464 00:35:31,423 --> 00:35:34,223 1杯でも3杯でもなく 必ず2杯 465 00:35:34,343 --> 00:35:39,773 そして書斎にこもり 音楽を聴きながら切手を眺める 466 00:35:40,599 --> 00:35:43,309 それ以外 何もしなかった 467 00:35:43,769 --> 00:35:46,939 母にも私にも無関心でした 468 00:35:47,773 --> 00:35:49,693 大学の卒業プレゼントも… 469 00:35:50,108 --> 00:35:55,108 女で大学を出たのは 私が親族初だったのに 470 00:35:58,242 --> 00:36:00,332 卓上カレンダーのみ 471 00:36:03,372 --> 00:36:06,082 父にとって 私はその程度 472 00:36:06,959 --> 00:36:13,259 年老いた父を孤独に死なせて 薄情なのかもしれないけど 473 00:36:13,382 --> 00:36:15,382 自業自得では? 474 00:36:16,677 --> 00:36:17,677 彼は–– 475 00:36:19,012 --> 00:36:21,892 もう十分 罰を受けていた 476 00:36:25,769 --> 00:36:27,309 彼は大戦中–– 477 00:36:29,481 --> 00:36:33,571 政府に命じられ 極秘任務を遂行した 478 00:36:33,735 --> 00:36:40,365 母からは“陸軍航空隊用の レーダー装置を作っていた”と 479 00:36:40,492 --> 00:36:43,412 お母上も この件は知らない 480 00:36:43,912 --> 00:36:50,212 私も彼同様 極秘任務に 関わった科学者だからか–– 481 00:36:50,502 --> 00:36:53,422 私にだけ 打ち明けてくれたことだ 482 00:36:54,131 --> 00:37:00,051 レーダー装置を作ってた彼は すぐに引き抜かれた 483 00:37:01,597 --> 00:37:03,057 オッペンハイマーにな 484 00:37:05,434 --> 00:37:08,104 彼はマンハッタン計画に 参加した 485 00:37:09,980 --> 00:37:11,270 ウソだわ 486 00:37:11,440 --> 00:37:13,030 彼の資料だ 487 00:37:22,242 --> 00:37:27,832 ジョン・フォン・ノイマンと共に 彼は すばらしい考案を 488 00:37:28,040 --> 00:37:31,880 プルトニウムの原子核を 爆縮によって 489 00:37:32,002 --> 00:37:35,132 超臨界状態にする方法だ 490 00:37:36,215 --> 00:37:40,885 不可能と思われてた 複雑な計算を解いてね 491 00:37:41,094 --> 00:37:46,894 その偉業によって 長崎に 投下された兵器が生まれた 492 00:37:47,559 --> 00:37:48,269 “ファットマン”? 493 00:37:48,393 --> 00:37:49,273 そうだ 494 00:37:49,686 --> 00:37:53,686 原爆投下は 彼に多大な影響を及ぼした 495 00:37:54,358 --> 00:37:56,398 精神的に大きなダメージを 496 00:37:57,569 --> 00:38:02,529 ひどく非道で恐ろしいことに 関わったのだと–– 497 00:38:03,659 --> 00:38:05,079 苦しんでた 498 00:38:08,497 --> 00:38:12,457 原爆投下については 彼と何度も話した 499 00:38:12,668 --> 00:38:18,218 日本軍の侵略を食い止め 大勢の命を救ったと言っても 500 00:38:18,715 --> 00:38:20,585 彼は聞き入れず–– 501 00:38:21,385 --> 00:38:26,135 世間だけでなく 娘や妻との関わりも避けた 502 00:38:26,807 --> 00:38:32,307 晩年を迎え ようやく 君に真実を語る気になったが 503 00:38:34,523 --> 00:38:37,193 決心が つかなかったらしい 504 00:38:38,110 --> 00:38:38,940 私に–– 505 00:38:41,613 --> 00:38:44,833 彼の死後 伝えてほしいと 506 00:39:22,779 --> 00:39:24,109 考えたんだけど–– 507 00:39:27,993 --> 00:39:32,713 しばらく会うのを 中断してみない? 508 00:39:35,417 --> 00:39:36,667 “中断”? 509 00:39:41,173 --> 00:39:43,723 FBIのことが心配? 510 00:39:49,681 --> 00:39:50,641 他に理由が? 511 00:39:51,683 --> 00:39:55,733 そうじゃない FBIも そうだけど… 512 00:39:59,191 --> 00:40:00,901 よく分からない 513 00:40:01,610 --> 00:40:02,610 言ってよ 514 00:40:07,991 --> 00:40:09,741 これの先は? 515 00:40:11,662 --> 00:40:12,332 “これ”? 516 00:40:17,543 --> 00:40:20,053 それって こういうこと? 517 00:40:21,588 --> 00:40:24,968 さあね あなたは どうしたいの? 518 00:40:27,302 --> 00:40:28,602 分からない 519 00:40:29,721 --> 00:40:34,891 これ以上は どうにもならない気がするの 520 00:40:40,107 --> 00:40:41,527 何て言うか–– 521 00:40:43,235 --> 00:40:46,445 私たちの関係って ただ… 522 00:40:46,655 --> 00:40:49,445 一時的な気まぐれと? 523 00:40:49,741 --> 00:40:50,661 たぶん 524 00:40:56,164 --> 00:40:57,374 分かるわ 525 00:40:58,876 --> 00:41:01,956 8~9年前 私も思ったもの 526 00:41:02,713 --> 00:41:06,133 一時的に 女性に引かれてるだけで 527 00:41:06,258 --> 00:41:09,338 そのうち変わるだろうって 528 00:41:13,056 --> 00:41:14,176 でも違った 529 00:41:16,518 --> 00:41:17,518 これが私よ 530 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 それは分かってる 531 00:41:22,065 --> 00:41:25,235 もう卒業しないとってこと? 532 00:41:25,444 --> 00:41:27,954 違う そうは言ってない 533 00:41:28,071 --> 00:41:31,331 この状況に 今も慣れなくて 534 00:41:31,450 --> 00:41:34,870 自分が自分じゃないみたい 535 00:41:37,873 --> 00:41:39,173 私も同じよ 536 00:41:42,794 --> 00:41:46,224 一緒にいる時は 別人になった気分 537 00:41:49,760 --> 00:41:51,050 怖いの? 538 00:41:51,970 --> 00:41:52,850 いいえ 539 00:42:07,819 --> 00:42:09,279 持って帰っても? 540 00:42:09,404 --> 00:42:10,534 もちろん 541 00:42:11,240 --> 00:42:12,280 どうも 542 00:42:13,075 --> 00:42:14,365 感謝します 543 00:42:16,787 --> 00:42:17,907 話してくれて 544 00:42:22,417 --> 00:42:25,167 帰りたいので報告書を 545 00:42:25,963 --> 00:42:30,263 もう遅いから 今夜は泊まっていっては? 546 00:42:30,425 --> 00:42:31,255 いえ 547 00:42:33,512 --> 00:42:36,972 父の話と あなたとのことは–– 548 00:42:38,600 --> 00:42:40,890 まったく別問題です 549 00:42:41,520 --> 00:42:44,610 戦争中に あなたがしたことは–– 550 00:42:45,941 --> 00:42:47,941 父とは違います 551 00:42:48,277 --> 00:42:50,067 比較されたくない 552 00:42:56,660 --> 00:42:58,950 穏やかに話さないか 553 00:42:59,538 --> 00:43:02,248 私が君の才能に気づいた 554 00:43:02,958 --> 00:43:06,038 幾何学で頭を抱えていた君に 555 00:43:06,962 --> 00:43:13,472 数学は音楽と同じと伝えた時の 君の表情は忘れられない 556 00:43:13,635 --> 00:43:14,595 やめて 557 00:43:14,845 --> 00:43:17,095 ピアノを習い始めると 558 00:43:17,639 --> 00:43:20,729 君の世界は一気に開けた 559 00:43:21,810 --> 00:43:26,860 神の見えざる糸のつながりに 気づき始めたのさ 560 00:43:26,982 --> 00:43:31,032 私が それに気づかせ 君の背中を押した 561 00:43:31,236 --> 00:43:35,866 お父上は そうしたくても できなかった 562 00:43:37,242 --> 00:43:41,752 その点に関しては 心から感謝してます 563 00:43:42,956 --> 00:43:47,786 ありがとうございました これでいい? 564 00:43:50,547 --> 00:43:55,257 君は神から授かった才能を ムダにしてる 565 00:43:56,762 --> 00:43:58,062 評価されてます 566 00:43:58,263 --> 00:43:59,973 アイリーンには劣る 567 00:44:01,350 --> 00:44:05,100 管制室の情報は 今も入ってくる 568 00:44:08,607 --> 00:44:09,567 追いつきます 569 00:44:09,691 --> 00:44:11,491 フライト・ディレクターに? 570 00:44:11,860 --> 00:44:14,660 君の目標は? 10年後は何を? 571 00:44:15,531 --> 00:44:18,661 NASAの責任者です 572 00:44:19,535 --> 00:44:21,195 それは無理だ 573 00:44:22,996 --> 00:44:24,496 率直に言って–– 574 00:44:25,040 --> 00:44:28,750 君は いわゆる チームプレーヤーじゃない 575 00:44:29,127 --> 00:44:33,877 君の強みは 知性 直感力 抜け目のなさ 決断力 576 00:44:34,091 --> 00:44:35,881 管制官になれた 577 00:44:36,051 --> 00:44:37,891 私がいたからさ 578 00:44:38,220 --> 00:44:43,100 そしてジーンが 君を気に入ってくれたからだ 579 00:44:43,433 --> 00:44:48,943 本来なら 勤続年数も経験も 申し分ないはずなのに 580 00:44:49,064 --> 00:44:53,034 なぜ君は アイリーンに先を越された? 581 00:44:53,861 --> 00:44:54,651 さあ 582 00:44:54,778 --> 00:44:59,028 分かってるはずだ 協調性がないからさ 583 00:44:59,199 --> 00:45:04,039 君はチームの仲間との 結びつきを拒否してる 584 00:45:04,246 --> 00:45:06,456 仲間など重要ではなく–– 585 00:45:06,582 --> 00:45:11,382 実績のみが昇進に必要だと 信じてるからだ 586 00:45:11,837 --> 00:45:16,337 そんな君が リーダーになれるわけがない 587 00:45:17,301 --> 00:45:20,721 激励を どうも 何とかしますわ 588 00:45:22,306 --> 00:45:24,306 報告書を渡して 589 00:45:37,154 --> 00:45:41,994 見える所に潜ませるのが 昔から得意でしたよね 590 00:45:42,451 --> 00:45:46,211 それは 君が 成功をつかむ鍵となる 591 00:45:46,538 --> 00:45:49,498 私の名前で提出しろと? 592 00:45:49,625 --> 00:45:53,835 誰が まとめたかではなく 問題は中身だ 593 00:45:53,962 --> 00:45:58,632 委員会は LH2のバルブが 爆発の原因だと 594 00:45:58,759 --> 00:45:59,929 違うんですか? 595 00:46:00,135 --> 00:46:06,305 バルブが原因なのは確かだが なぜ欠陥品が使われた? 596 00:46:06,683 --> 00:46:08,313 製造工程の問題? 597 00:46:08,477 --> 00:46:10,687 だが なぜそんな物が? 598 00:46:12,147 --> 00:46:15,527 なぜ サターンVの 部品供給を–– 599 00:46:15,651 --> 00:46:20,111 アメリカ中の 何千もの企業が担ってると? 600 00:46:20,489 --> 00:46:25,449 重要な選挙区にある企業が 多いのは偶然か? 601 00:46:25,744 --> 00:46:30,714 NASAは 政治的な理由で バルブ業者を選んだと? 602 00:46:31,834 --> 00:46:37,014 報告書を作成するにあたり 業者を調べたんだが 603 00:46:37,172 --> 00:46:43,392 カークランド・エアロスペース と知り 非常に困惑したよ 604 00:46:43,929 --> 00:46:47,139 会社はイリノイ州にある 605 00:46:47,516 --> 00:46:50,596 バルブ業者は 60年代半ばに–– 606 00:46:50,936 --> 00:46:56,106 コロラド州の会社と 契約した記憶があった 607 00:46:57,150 --> 00:47:03,280 だが1973年に入ってすぐ NASAは業者を変えている 608 00:47:04,199 --> 00:47:07,239 なぜ変える必要があった? 609 00:47:08,287 --> 00:47:10,787 報告書を読むな 考えろ 610 00:47:11,039 --> 00:47:14,589 なぜイリノイ州の業者と 契約した? 611 00:47:14,918 --> 00:47:17,298 1973年に発足した新政権は 612 00:47:17,421 --> 00:47:21,591 なぜイリノイ州を 重要とみなした? 613 00:47:24,178 --> 00:47:25,678 ERAね 614 00:47:28,307 --> 00:47:32,847 共和党の州知事が 突然 ERAを支持したのは 615 00:47:32,978 --> 00:47:35,688 NASAの契約がきっかけ? 616 00:47:36,148 --> 00:47:38,188 大口契約な上に–– 617 00:47:38,567 --> 00:47:43,277 会社のある地区の支持は 再選に不可欠だ 618 00:47:44,156 --> 00:47:45,696 すべて報告書に 619 00:47:49,494 --> 00:47:55,834 ジーンは政治票集めのために 死んでしまったの? 620 00:47:55,959 --> 00:47:58,749 ジーン以外の11人もだ 621 00:47:59,087 --> 00:48:04,587 私はジーンだけでなく 犠牲者全員を知ってる 622 00:48:08,805 --> 00:48:11,595 NASA中 大騒ぎになるわ 623 00:48:12,935 --> 00:48:16,555 連邦議会も ホワイトハウスも 624 00:48:16,772 --> 00:48:18,482 公表されればな 625 00:48:20,692 --> 00:48:24,612 委員会の報告書は 公表すべきものでは? 626 00:48:24,780 --> 00:48:28,280 大統領にダメージを 与えかねないと–– 627 00:48:28,450 --> 00:48:35,210 報告書は 長官によって 極秘事項として永遠に葬られる 628 00:48:35,916 --> 00:48:37,456 まさか 629 00:48:38,293 --> 00:48:43,223 ワイズナー長官は そんな人ではありません 630 00:48:43,465 --> 00:48:48,635 ワイズナーは政治的で ケネディに忠実な男だ 631 00:48:49,054 --> 00:48:51,184 ようやく達成した–– 632 00:48:51,306 --> 00:48:56,096 大統領の公約実現を 汚すようなことはしない 633 00:48:57,312 --> 00:49:01,022 そこでだ この報告書によって–– 634 00:49:01,149 --> 00:49:03,609 誰が得すると思うかね? 635 00:49:05,737 --> 00:49:06,987 何のこと? 636 00:49:07,322 --> 00:49:09,952 政治体制には必ず欠点が 637 00:49:10,868 --> 00:49:14,038 役人は腐った人間だらけだ 638 00:49:23,422 --> 00:49:26,182 パパが知ったら激怒する 639 00:49:26,300 --> 00:49:29,890 悪さする前に 気づくべきだったわね 640 00:49:30,012 --> 00:49:31,222 ダニーが 641 00:49:31,346 --> 00:49:35,556 友達に罪をなすりつけるのは 認めません 642 00:49:37,019 --> 00:49:39,269 お願い パパには内緒に 643 00:49:39,479 --> 00:49:41,519 座って待ってなさい 644 00:49:42,524 --> 00:49:44,114 動いちゃダメよ 645 00:49:44,318 --> 00:49:45,108 はい 646 00:49:48,989 --> 00:49:50,569 医者と話したか? 647 00:49:51,200 --> 00:49:52,870 ええ したわ 648 00:49:54,536 --> 00:49:55,656 それで? 649 00:49:56,872 --> 00:49:59,582 他のお医者様と同じ 650 00:49:59,791 --> 00:50:04,551 “可能性はあるけど 保証はできない”と 651 00:50:05,047 --> 00:50:08,377 実績からも 彼の腕は確かだ 652 00:50:10,552 --> 00:50:12,302 試してみるか? 653 00:50:13,680 --> 00:50:17,850 私も今 忙しいし 帰ってから決めましょ 654 00:50:17,976 --> 00:50:18,886 分かった 655 00:50:20,145 --> 00:50:23,725 あなたがいなきゃ 妊娠できないし 656 00:50:23,899 --> 00:50:25,359 されたら困る 657 00:50:31,323 --> 00:50:32,323 大丈夫? 658 00:50:34,451 --> 00:50:35,201 何が? 659 00:50:37,162 --> 00:50:37,912 大丈夫だ 660 00:50:38,080 --> 00:50:43,880 1日中 ひたすら メンテナンス作業をしてた 661 00:50:47,089 --> 00:50:48,549 それで… 662 00:50:50,551 --> 00:50:52,511 シェーンは来てるのか? 663 00:50:57,599 --> 00:51:00,559 今日は カブスカウトの集会へ 664 00:51:01,353 --> 00:51:05,863 もうすぐ パインウッド・ダービーか 665 00:51:07,025 --> 00:51:08,985 見に行きたいよ 666 00:51:09,695 --> 00:51:11,065 私たちも残念 667 00:51:12,614 --> 00:51:16,374 シェーンに こう聞かれたわ 668 00:51:16,493 --> 00:51:19,663 “なぜパパは 戻ってこられないの?” 669 00:51:19,872 --> 00:51:23,212 爆発事故が起きたことで 670 00:51:23,333 --> 00:51:27,383 クルーが交代できないからと 説明したわ 671 00:51:28,297 --> 00:51:30,797 そしたら シェーンがね 672 00:51:30,924 --> 00:51:33,724 “月には着陸船があるし––” 673 00:51:33,844 --> 00:51:37,564 “軌道上には司令船が 待機してる” 674 00:51:37,681 --> 00:51:42,561 “それに乗って帰るよう パパに言って”と 675 00:51:43,395 --> 00:51:45,355 賢い子だ 676 00:51:47,149 --> 00:51:47,939 そうね 677 00:51:50,819 --> 00:51:52,359 何て伝えれば? 678 00:51:53,864 --> 00:51:57,664 “海軍にいた時と同じ”と 679 00:51:57,826 --> 00:52:00,496 誰かに命令されたら従う 680 00:52:00,662 --> 00:52:05,082 交代が来るまで ここに残ることが–– 681 00:52:05,209 --> 00:52:09,089 俺に下された命令だから 残ってると 682 00:52:10,672 --> 00:52:11,842 伝えとく 683 00:52:13,967 --> 00:52:14,837 やあ ボブ 684 00:52:16,845 --> 00:52:18,555 待ってくれ 何だ? 685 00:52:18,680 --> 00:52:21,600 生命維持装置の 充電が終わった 686 00:52:21,725 --> 00:52:26,355 アパート探しに行っても? “やあ ボブ”には帰る 687 00:52:28,774 --> 00:52:31,824 酸素の量に気をつけろよ 688 00:52:31,944 --> 00:52:33,074 了解 689 00:52:36,240 --> 00:52:38,870 “やあ ボブ”って何なの? 690 00:52:39,034 --> 00:52:40,494 ああ それか 691 00:52:41,745 --> 00:52:45,745 「ボブ・ニューハート・ ショー」だよ 692 00:52:47,084 --> 00:52:49,294 他に見るものはないの? 693 00:52:50,045 --> 00:52:54,675 頼んでるんだが ずっと同じ6話分を見てる 694 00:52:55,217 --> 00:52:57,337 正直 唯一の楽しみだ 695 00:52:58,470 --> 00:53:01,310 “やあ ボブ”と誰かが 言えば–– 696 00:53:01,515 --> 00:53:05,345 “やあ ボブ”と返す バカげてるだろ 697 00:53:08,772 --> 00:53:13,742 ゴードーの“アパート探し”も 番組の話? 698 00:53:13,861 --> 00:53:19,031 違うよ ゴードーは よく遠くへ散歩に行くんだ 699 00:53:20,617 --> 00:53:24,407 散歩のことを なぜか “アパート探し”と 700 00:53:25,247 --> 00:53:29,207 頭がスッキリするし 健康にもいい 701 00:53:29,918 --> 00:53:34,758 狭い空間で お互い常に顔を合わせてるから 702 00:53:36,258 --> 00:53:38,508 時々 外へ出たくなる 703 00:53:40,679 --> 00:53:45,769 行くわね ボブやエミリーが 待ってるでしょ 704 00:53:45,934 --> 00:53:48,104 ハワードとジェリーと キャロルも 705 00:53:50,981 --> 00:53:51,651 愛してる 706 00:53:51,773 --> 00:53:52,863 俺もだ 707 00:54:20,928 --> 00:54:25,468 パパはガッカリしてた 3週間 外出禁止よ 708 00:54:37,027 --> 00:54:42,367 フォン・ブラウン博士の分析は 非常に説得力がある 709 00:54:45,494 --> 00:54:46,954 どうする気で? 710 00:54:50,249 --> 00:54:53,089 君には不快な思いをさせた 711 00:54:53,293 --> 00:54:57,303 気の進まない仕事を 引き受けてくれて 712 00:54:57,422 --> 00:55:01,262 委員会は非常に感謝してるよ 713 00:55:02,344 --> 00:55:04,354 私も それは同じだ 714 00:55:04,513 --> 00:55:05,603 長官 715 00:55:07,432 --> 00:55:13,482 博士の分析は 爆発事故の 最終報告に含まれるんですか? 716 00:55:15,691 --> 00:55:19,821 とりあえず この報告書は機密扱いに 717 00:55:20,028 --> 00:55:22,238 長官である私の判断でな 718 00:55:22,447 --> 00:55:26,987 君も公務員である以上 この報告書のことは–– 719 00:55:27,202 --> 00:55:28,872 一切 口外するな 720 00:55:29,705 --> 00:55:34,325 口外した場合 国家機密情報を暴露した罪で 721 00:55:34,751 --> 00:55:37,801 20年 連邦刑務所で 過ごすことに 722 00:55:38,297 --> 00:55:41,717 何が言いたいか分かるよな? 723 00:55:45,220 --> 00:55:47,350 確かに腐ってる 724 00:55:52,019 --> 00:55:53,269 コピーを取った 725 00:55:55,522 --> 00:55:57,482 逮捕されたいのか? 726 00:55:57,816 --> 00:56:02,446 友人に 明朝 新聞社に送るよう頼んである 727 00:56:06,950 --> 00:56:07,780 望みは? 728 00:56:10,954 --> 00:56:12,254 しかるべき地位 729 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 フライト・ディレクター 730 00:56:17,085 --> 00:56:20,085 どのチームにも空きがない 731 00:56:21,590 --> 00:56:22,590 作ればいい 732 00:56:45,280 --> 00:56:46,070 使って 733 00:56:48,492 --> 00:56:49,452 計算尺よ 734 00:56:50,953 --> 00:56:52,583 ﹁代数の基本﹂ 735 00:56:52,955 --> 00:56:57,745 使い方を教えるから 20分後に私のオフィスに 736 00:56:58,460 --> 00:56:59,380 ありがとう 737 00:56:59,962 --> 00:57:00,922 名前は? 738 00:57:01,463 --> 00:57:02,343 アレイダ 739 00:57:03,131 --> 00:57:04,221 マーゴよ 740 00:57:08,637 --> 00:57:09,677 ピアノは弾く? 741 00:57:10,264 --> 00:57:10,854 いえ 742 00:57:12,808 --> 00:57:13,808 いずれ習うわ 743 00:58:03,108 --> 00:58:08,608 ここに来た者はいないし この景色を見た者もいない 744 00:58:09,823 --> 00:58:11,163 俺が最初だ 745 00:58:14,828 --> 00:58:18,578 ジェームズタウン基地 今から戻るよ 746 01:00:02,686 --> 01:00:05,516 日本語字幕 井上 直子