1 00:00:11,345 --> 00:00:12,346 Ellen? 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,810 Ellen? 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,114 Ellen? 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,659 Deke? 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,661 Olet elossa. Luojan kiitos. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,663 Olit tajuton melkein kuusi minuuttia. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 Olen läsnä. 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 Keskeytä poltto. 9 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Happeni alkaa olla lopussa. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 Asussani on reikä. 11 00:00:53,720 --> 00:00:54,721 Hitto. 12 00:01:00,811 --> 00:01:03,647 Houston, keskeytysvipumme ei toimi. 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,317 Houston, kuuletteko? 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,112 Olen yrittänyt. En saa yhteyttä heihin. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,364 Hitto. 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,455 Harry! 17 00:02:32,110 --> 00:02:33,320 Paina sitä. 18 00:03:00,138 --> 00:03:04,518 Houston, S-IVB:n polttoaine on lopussa. Kuuletteko? 19 00:03:09,398 --> 00:03:12,985 Kuuletteko, Houston? 20 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Houston, kuuletteko? 21 00:03:19,074 --> 00:03:22,119 KAUPUNKI KUKKULALLA 22 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 PRESIDENTTI EDWARD KENNEDY 23 00:04:32,689 --> 00:04:34,191 Onko pelastamisesta toivoa? 24 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 NASAN JOHTAJA 25 00:04:35,359 --> 00:04:37,027 Se on epäselvää tällä hetkellä. 26 00:04:37,110 --> 00:04:38,487 Mitä siellä tapahtui? 27 00:04:38,570 --> 00:04:39,696 No, se on... 28 00:04:39,780 --> 00:04:44,034 Käymme läpi kaiken, joka johti Apollo 24 kantoraketin käynnistymiseen, 29 00:04:44,117 --> 00:04:46,036 ja vaihtotietokone näyttäisi - 30 00:04:46,119 --> 00:04:49,206 erehtyneen aluksen olevan vielä ensimmäisellä - 31 00:04:49,289 --> 00:04:52,251 kiertoradalla ja käynnistyi... 32 00:04:52,334 --> 00:04:53,710 Onko yhteyttä neukkuihin? 33 00:04:53,794 --> 00:04:54,837 Sabotaasia tai... 34 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 En tarkoita välttämättä sitä. 35 00:04:57,714 --> 00:04:59,550 Mitä helvettiä oikein tarkoitat? 36 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Se on monimutkaista. 37 00:05:01,718 --> 00:05:04,805 Eikä ole! Kolme onnettomuutta kolmessa kuukaudessa! 38 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 Mitä pelletehdasta sinä johdat? 39 00:05:07,558 --> 00:05:08,892 En tarvitse tätä juuri nyt. 40 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 Ronnie Reagan on jo kimpussani. 41 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 Hän ja hänen menneiden ihannointinsa. 42 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Mitä hän edes muistaa niiltä ajoilta? 43 00:05:15,566 --> 00:05:16,608 Rotusyrjintälait? 44 00:05:16,692 --> 00:05:18,694 Laman? Vietnamin? 45 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 Ei se niin hienoa ollut. 46 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 En välitä, mitä täytyy tehdä. 47 00:05:22,364 --> 00:05:25,200 Tuo ne astronautit takaisin kotiin. Kuuletko? 48 00:05:44,720 --> 00:05:46,889 Englanniksi. Tiedän, että opettelet sitä. 49 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Te kaikki opettelette. 50 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Tiedän teistä paljon. Olin Koreassa. 51 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Suljit happeni. Todellako? 52 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 Mitä teit kaivoksessamme, Iivana? 53 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Mitä etsit? 54 00:06:07,659 --> 00:06:08,785 En mitään. 55 00:06:20,506 --> 00:06:21,840 Mitä varten tämä sitten on? 56 00:06:27,554 --> 00:06:30,974 Mitä varten kaivokseemme jättämäsi laite oli? 57 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Se, jonka tuhosit. 58 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 Laitoit sen alueellemme. 59 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 -Alueellenne? -Niin. 60 00:06:36,104 --> 00:06:39,149 Hassua. Teidän alueenne, sinun, minun. 61 00:06:39,233 --> 00:06:42,361 Tämä on Kuu. Tämä kuuluu kaikille. 62 00:06:43,278 --> 00:06:46,448 Molly Cobb ja minä löysimme sieltä jäätä yli kolme vuotta sitten. 63 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Jos kyse on ensimmäisestä, 64 00:06:48,367 --> 00:06:52,246 Aleksei Leonov oli täällä ennen sinua, Edward Baldwin. 65 00:06:57,084 --> 00:06:59,711 Hän sanoi, että Kuu kuuluu koko maailmalle. 66 00:07:00,128 --> 00:07:03,465 Muistan hänen puhuneen marxilais-leniniläisestä elämäntavasta. 67 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 Kuule, 68 00:07:08,428 --> 00:07:09,680 haluatte jäätä. 69 00:07:10,556 --> 00:07:11,723 Niin mekin. 70 00:07:12,558 --> 00:07:15,435 Jäätä riittää kaikille. 71 00:07:18,063 --> 00:07:20,607 Kerropa, mitä rakennatte siellä Zvezdassa. 72 00:07:20,691 --> 00:07:22,568 Olen nähnyt nostattamanne regoliitin. 73 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Mitä rakennatte siellä? 74 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 En voi kertoa. 75 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Niin ajattelinkin. 76 00:07:29,032 --> 00:07:32,911 Päästä minut. Maanmieheni etsivät minua pian. 77 00:07:33,662 --> 00:07:36,915 En ole huolestunut heistä, 78 00:07:40,085 --> 00:07:42,713 koska teillä on yksi kuuauto kuten meillä. 79 00:07:42,796 --> 00:07:44,006 Ja se on täällä. 80 00:07:44,089 --> 00:07:48,802 Jos maanmiehesi haluaisivat tulla etsimään sinua, 81 00:07:48,886 --> 00:07:51,180 he eivät pääsisi kovin pitkälle, vai? 82 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 Eivät kai. 83 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Eivät kai. 84 00:08:06,111 --> 00:08:07,154 150 metriä. 85 00:08:09,865 --> 00:08:11,074 100 metriä. 86 00:08:14,119 --> 00:08:16,288 Apollo 25 on laskeutunut mereen. 87 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Kuittaan, 25. 88 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 Miehistön kunto? 89 00:08:24,421 --> 00:08:27,966 Voin hyvin, astrovaimo hymyilee, ja Dennis on merisairas. 90 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 GUIDO, anna Apollo 24:n tilanneraportti. 91 00:08:31,929 --> 00:08:33,847 Ei vieläkään viestiyhteyttä, Lento. 92 00:08:33,931 --> 00:08:37,433 Ei telemetriaa eikä biolukemia. Seuraamme heitä tutkalla. 93 00:08:37,518 --> 00:08:39,937 Jessus, emme edes tiedä, ovatko he elossa. 94 00:08:40,020 --> 00:08:44,191 Tiedämme vain, että he suuntaavat syvään avaruuteen. 95 00:08:52,574 --> 00:08:55,953 Kunpa voisimme kysyä Houstonilta, mitä hittoa tapahtui. 96 00:08:56,036 --> 00:08:58,622 Pitkän matkan S-kaista vahingoittui kai poltossa. 97 00:08:58,997 --> 00:09:01,959 Lyhyen matkan VHF ei kanna. 98 00:09:02,042 --> 00:09:06,046 Kiva, että viestijärjestelmät päivitettiin viime vuonna, jumalauta. 99 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 Jos käyttäisimme yhä vanhaa antopuskuria, 100 00:09:08,507 --> 00:09:11,093 näin ei olisi tapahtunut ja olisimme matkalla Edin luo. 101 00:09:11,593 --> 00:09:14,263 Ehkä, mutta sinun pitää rauhoittua. 102 00:09:14,930 --> 00:09:16,932 Ei ole hyväksi, että kiihdyt. 103 00:09:17,933 --> 00:09:21,061 Sinun pitää keskittyä, jos aiomme onnistua. 104 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 Onnistua missä? 105 00:09:23,146 --> 00:09:25,691 Ylipolton takia olemme poissa reitiltä - 106 00:09:25,774 --> 00:09:28,402 ja vauhtia on liikaa päästä Kuun kiertoradalle. 107 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 Pystyisitkö vielä polttoon? 108 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Sinä näit. 109 00:09:45,210 --> 00:09:46,336 Tarkoitan Harryä. 110 00:09:49,298 --> 00:09:52,593 Hän joutui vanaan. Se nielaisi hänet kokonaan. 111 00:09:58,891 --> 00:10:00,893 Lastista pitää luopua. 112 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Tarvitsemme lähes kaiken polttoaineen - 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 vauhdin laskemiseksi 10 870 metriin sekunnissa. 114 00:10:06,315 --> 00:10:08,275 Virhemarginaali on... 115 00:10:10,235 --> 00:10:13,197 Sitä ei ole. 116 00:10:14,573 --> 00:10:15,782 Joko se - 117 00:10:16,617 --> 00:10:19,369 tai matkaamme Jupiteriin, ja Ed jää yksin. 118 00:10:19,453 --> 00:10:23,332 Mitä odotamme? Käytänkö tietokonetta vai sekstanttia? 119 00:10:25,459 --> 00:10:27,294 Luovutaan lastista ensin. 120 00:10:27,377 --> 00:10:29,963 On mukava päästä siitä paskasta eroon. 121 00:10:31,840 --> 00:10:34,176 SMRCS-iso-venttiilit ovat harmaita. 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,470 CSM irtaantuu. 123 00:10:37,471 --> 00:10:38,680 Sayonara. 124 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 ...pitkittynyt viestiyhteyden menetys, 125 00:10:43,143 --> 00:10:48,273 joka luultavasti johtuu komentomoduulin antennien vahingoista. 126 00:10:48,357 --> 00:10:51,485 Toivotaan, ettei antennit rikkonut tapahtuma - 127 00:10:51,568 --> 00:10:55,155 vahingoittanut myös polttoainesäiliöitä eikä ohjausjärjestelmää. 128 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Aleida! 129 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 ...päätti optimistisesti - 130 00:10:58,575 --> 00:11:01,662 sanomalla, että astronautit ovat eri rotua - 131 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 ja harjoittelevat väsymättä yhdessä. 132 00:11:03,288 --> 00:11:05,749 -¿Papá? -Aleida, oletko kunnossa? 133 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 Voin ihan hyvin. Missä olet? 134 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Kuulemiseni oli aamulla. 135 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 Minut lähetetään Meksikoon. 136 00:11:14,216 --> 00:11:16,218 Mitä tarkoitat? Eivät he voi. 137 00:11:16,301 --> 00:11:19,346 Olen pahoillani. Minun olisi pitänyt olla varovaisempi. 138 00:11:20,347 --> 00:11:21,682 Älä huoli. Puhuin Catalle. 139 00:11:21,765 --> 00:11:25,060 Saat asua siellä ja käydä koulua. 140 00:11:25,143 --> 00:11:26,520 Lähetän hänelle rahaa. 141 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 En halua asua hänen luonaan. 142 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Milloin palaat? 143 00:11:30,065 --> 00:11:31,441 En tiedä, mija. 144 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Jos jään uudestaan kiinni, voin joutua vankilaan. 145 00:11:36,947 --> 00:11:38,824 Mutta älä huoli. 146 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Kaikki selviää, lupaan sen. 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,870 Te quiero, mija. 148 00:11:43,829 --> 00:11:44,872 Te quiero, papá. 149 00:11:49,585 --> 00:11:51,628 Nyt suora lähetys lehdistötilaisuudesta - 150 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 Johnsonin avaruuskeskuksesta Houstonista, 151 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 jossa astronauttitoimiston johtaja Buzz Aldrin - 152 00:11:56,175 --> 00:11:57,593 ja johtaja Harold Weisner - 153 00:11:57,676 --> 00:11:59,887 keskustelevat kriisistä avaruudessa. 154 00:12:01,430 --> 00:12:04,308 Astronautti Liulta jäi vaimo Cecilia - 155 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 ja kaksi tytärtä. 156 00:12:05,767 --> 00:12:07,769 Hän oli hyvä mies ja hyvä isä. 157 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 -Herrat, hei! -Eturivi. 158 00:12:09,646 --> 00:12:13,567 Hra Aldrin, entä komentaja Wilsonin ja Deke Slaytonin tilanne? 159 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 Tiedämme nyt, 160 00:12:15,277 --> 00:12:19,573 että Apollo 24:n IVB-vaiheen moottorin odottamaton käynnistyminen - 161 00:12:19,656 --> 00:12:23,285 suoritti translunaarisen injektion polton suunniteltua aiemmin. 162 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Herrat! 163 00:12:24,453 --> 00:12:26,038 Hra Weisner! 164 00:12:26,121 --> 00:12:29,499 Lähteiden mukaan puhutaan neukkujen sabotaasista. 165 00:12:29,583 --> 00:12:32,419 Ei. Niille huhuille ei ole perusteita. 166 00:12:32,503 --> 00:12:34,213 Mikä sai moottorin käynnistymään? 167 00:12:34,546 --> 00:12:36,131 Tutkimme asiaa. 168 00:12:36,215 --> 00:12:37,758 Ovatko he menossa Kuuhun? 169 00:12:39,092 --> 00:12:41,470 Emme voi kommentoida tuota tällä hetkellä. 170 00:12:49,603 --> 00:12:53,315 Lentoasento näyttää hyvältä. Lentorata lähentyy. 171 00:12:53,941 --> 00:12:55,400 Heliumin paine pysyy. 172 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 No niin. 173 00:12:57,152 --> 00:12:59,571 Lentorata on hyvä. Painetaan jarrua. 174 00:12:59,655 --> 00:13:01,949 Määritän DAPin jarrutuspolttoon. 175 00:13:06,328 --> 00:13:08,789 Olemme kaukana 10 870:stä. 176 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 Yhä yli 11 000 metriä sekunnissa. 177 00:13:15,504 --> 00:13:17,840 SPS:n bensa ei riitä siihen. 178 00:13:17,923 --> 00:13:20,425 Jumalauta. Täytyy käyttää RCS:ää. 179 00:13:21,593 --> 00:13:22,845 Vaihdan käsiohjaukseen. 180 00:13:23,262 --> 00:13:26,265 Jos käytämme sen loppuun, emme hallitse alusta. 181 00:13:26,348 --> 00:13:29,351 -Liikuntakyvyttömiä. -Parempi kuin mennä Kuun ohi. 182 00:13:29,434 --> 00:13:32,563 Käynnistän kaikki neljä RCS-säätörakettia plus-X. 183 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 Viisi sekuntia. 184 00:13:43,031 --> 00:13:45,492 Onnistu nyt. 185 00:13:46,076 --> 00:13:48,912 Hitto. RCS on tyhjä. 186 00:13:48,996 --> 00:13:51,874 SPS kolme, kaksi, yksi. 187 00:13:59,131 --> 00:14:00,257 Emme onnistuneet. 188 00:14:01,216 --> 00:14:03,093 Hiton 9 metriä vajaa. 189 00:14:09,099 --> 00:14:10,684 Kyllä, ja kiitos, herra. 190 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 Se todellakin on joulun ihme. 191 00:14:14,188 --> 00:14:16,773 Olemme hyvin iloisia täällä. 192 00:14:21,111 --> 00:14:23,405 -Mitä nyt? -He ovat elossa. 193 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 He korjasivat lentorataansa Kuuta kohti. 194 00:14:33,999 --> 00:14:37,002 Pidän teidät ajan tasalla tilanteen kehittyessä. 195 00:14:37,085 --> 00:14:38,504 Hyvä on. Kiitos taas. 196 00:15:01,527 --> 00:15:05,489 Kiertoradalle päästäkseen täytyy kulkea oikeaan suuntaan - 197 00:15:05,572 --> 00:15:08,867 täsmälleen oikealla vauhdilla. 198 00:15:09,368 --> 00:15:12,037 Jos vauhtia on 1,5 km/h liikaa, 199 00:15:12,120 --> 00:15:14,706 Kuun vetovoima ei pitele alusta. 200 00:15:20,504 --> 00:15:22,881 Kuin marmorikuula, joka osuu viemäriin. 201 00:15:22,965 --> 00:15:25,342 Jos vauhtia on liikaa, se menee ohi. 202 00:15:25,801 --> 00:15:28,095 Heidänhän pitää siis hidastaa vauhtia? 203 00:15:28,595 --> 00:15:32,474 Laskelmiemme mukaan he ovat käyttäneet kaiken polttoaineensa. 204 00:15:34,977 --> 00:15:37,813 Sitten soitan kai presidentille takaisin - 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,481 keskellä hänen jouluillallistaan - 206 00:15:39,565 --> 00:15:43,443 ja kerron taas kerran, että hyvistä uutisista tuli paskaa. 207 00:15:43,861 --> 00:15:46,738 Kannattaa ehkä odottaa. 208 00:15:47,573 --> 00:15:49,616 Miksi? Voiko heitä hidastaa jotenkin? 209 00:15:49,700 --> 00:15:53,287 Ei, mutta Ed Baldwin voi ehkä tehdä jotain. 210 00:16:00,919 --> 00:16:04,882 Olen lähettänyt viestin puolen tunnin välein kuluneet kolme päivää. 211 00:16:04,965 --> 00:16:06,175 Hän kieltäytyy vastaamasta. 212 00:16:07,968 --> 00:16:10,637 Lähetä sitten kymmenen minuutin välein. 213 00:16:12,014 --> 00:16:13,724 LENTO JA WEISNER PYYTÄVÄT BALDWINIA VIDEOYHTEYTEEN 214 00:16:13,807 --> 00:16:16,185 On oltava toinen keino tavoittaa hänet. 215 00:16:18,854 --> 00:16:21,315 OTA HETI YHTEYTTÄ HOUSTONIIN 216 00:16:35,204 --> 00:16:37,414 Saanko vettä? 217 00:16:38,874 --> 00:16:43,128 Toki. Kunhan kerrot, mitä rakennatte Zvezdassa. 218 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 Mikä sinun suunnitelmasi on? 219 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 Minun mikä? 220 00:16:57,893 --> 00:17:01,230 Suunnitelmasi. Mikä strategiasi on? 221 00:17:04,483 --> 00:17:06,608 Et kertonut Houstonille minusta. Miksi? 222 00:17:07,444 --> 00:17:08,987 Olen tukikohdan komentaja. 223 00:17:09,069 --> 00:17:13,116 Saan päättää, mitä tietoja kerron. 224 00:17:13,200 --> 00:17:16,993 Et ollut pitänyt yhteyttä päiväkausiin ennen kuin tulin tänne. 225 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 -Tarkkailetteko siis viestintääni? -Tietenkin. 226 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Samoin kuin te omaamme. 227 00:17:29,466 --> 00:17:34,805 Olen ollut poissa asemaltani 37 tuntia. 228 00:17:36,598 --> 00:17:39,226 Happeni olisi jo loppunut. 229 00:17:40,561 --> 00:17:43,188 Miehistöni luulee minun kuolleen. 230 00:17:44,022 --> 00:17:46,817 He soittavat vaimolleni ja kertovat kuolemastani. 231 00:17:47,860 --> 00:17:50,362 Hän kertoo kuolemastani tyttärelleni. 232 00:17:52,614 --> 00:17:54,116 Kuuluuko se suunnitelmaasi? 233 00:17:56,660 --> 00:17:58,078 Tiedän, että kuulet. 234 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 Sinäkin olet isä. 235 00:18:03,584 --> 00:18:06,920 Tiedän, ettei se ole sama asia, 236 00:18:07,004 --> 00:18:11,300 mutta kun Svetani syntyi, 237 00:18:12,134 --> 00:18:13,552 hän oli sairas. 238 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Hyvin sairas. 239 00:18:15,929 --> 00:18:17,931 Seitsemän päivää sairaalassa. 240 00:18:18,932 --> 00:18:24,897 Häntä pistettiin neuloilla ja laitettiin koneisiin yhä uudestaan. 241 00:18:24,980 --> 00:18:27,941 Niin pikkuruinen keho. Niin avuton. 242 00:18:28,692 --> 00:18:30,110 Ja on itse avuton. 243 00:18:31,904 --> 00:18:33,363 Hän on nyt kymmenvuotias. 244 00:18:34,948 --> 00:18:37,075 Käy yhä sairaalassa joka kuukausi. 245 00:18:38,160 --> 00:18:41,747 Nyt hänelle kerrotaan hänen isänsä kuolleen. 246 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 Todella koskettava tarina. 247 00:18:49,713 --> 00:18:52,799 Sinulla on sairas lapsi, ja nyt meistä voi tulla ystäviä. 248 00:18:53,842 --> 00:18:55,010 Todella hyvä. 249 00:18:56,136 --> 00:18:57,638 Kehittikö KGB tarinan - 250 00:18:57,721 --> 00:19:00,307 vai lisäsitkö siihen omia yksityiskohtiasi? 251 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 En valehtelisi perheestäni. 252 00:19:03,477 --> 00:19:09,316 En syyttäisi sinua. Pitäähän käskyjä noudattaa? 253 00:19:09,399 --> 00:19:11,610 Niinkö sinä teet? Noudatat käskyjä? 254 00:19:13,570 --> 00:19:14,738 Enpä usko. 255 00:19:14,821 --> 00:19:18,033 Edward Baldwin ei noudata käskyjä. 256 00:19:18,116 --> 00:19:22,204 Hän on aito amerikkalainen cowboy. 257 00:19:22,287 --> 00:19:24,581 Valkoinen hattu ja uskollinen hevonen. Hyvä tyyppi. 258 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Sinuna olisin hiljaa, Iivana. 259 00:19:27,292 --> 00:19:32,130 Nimeni on Mihail. Mihail Mihailovitš Vasiliev. 260 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Kysyn taas. Mikä on suunnitelmasi? 261 00:19:35,634 --> 00:19:37,302 Ehkä sinulla ei ole suunnitelmaa. 262 00:19:37,386 --> 00:19:40,889 Ehkä ryhdyit tähän ajattelematta sitä loppuun asti. 263 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 Hyvä on. 264 00:19:44,685 --> 00:19:47,104 Katsotaan vaihtoehtomme. 265 00:19:47,980 --> 00:19:52,359 Jos päästät minut Zvezdaan, joudun kertomaan, missä olin. 266 00:19:52,442 --> 00:19:55,153 Se ei ole kovin hyvä Yhdysvalloille. 267 00:19:57,030 --> 00:19:59,283 Muttet voi pitää minua täälläkään. 268 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Täydennyslento on jo matkalla. 269 00:20:02,327 --> 00:20:06,164 Mitä he ajattelevat, kun näkevät kosmonautin sidottuna tuoliin? 270 00:20:06,248 --> 00:20:07,666 Ei. Se ei ole... 271 00:20:08,584 --> 00:20:10,961 Tähän on yksi ratkaisu. 272 00:20:11,837 --> 00:20:16,967 Kosmonauttirukka kuoli yksin Kuun pinnalla. 273 00:20:18,468 --> 00:20:20,387 Kuka tietää, mitä tapahtui? 274 00:20:20,470 --> 00:20:22,347 Ehkä asu repesi kuuautoon. 275 00:20:22,431 --> 00:20:24,516 Ehkä hän putosi kraatteriin. 276 00:20:25,309 --> 00:20:28,770 Suuri amerikkalainen sankari löysi hänet. 277 00:20:30,105 --> 00:20:31,398 Mutta oli liian myöhäistä. 278 00:20:32,733 --> 00:20:34,568 Mikä tragedia. 279 00:20:35,736 --> 00:20:37,738 Ehkä olet jo miettinyt sitä. 280 00:20:39,656 --> 00:20:41,158 En tapa sinua, Iivana. 281 00:20:41,533 --> 00:20:43,952 Et tietenkään. Olet amerikkalainen. 282 00:20:44,411 --> 00:20:46,580 Amerikka on hyvä. 283 00:20:47,831 --> 00:20:49,541 Amerikka on kiltti. 284 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Amerikka pelastaa maailman Neuvostoliiton imperiumilta. 285 00:20:54,213 --> 00:20:56,089 -Turpa kiinni. -Tiedätkö mitä? 286 00:20:56,590 --> 00:21:00,010 Olen nähnyt aidon Amerikan. Kyllä vain. 287 00:21:00,886 --> 00:21:05,182 Olen nähnyt vauvojen, naisten ja lasten ruumiita, 288 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 jotka hyvät amerikkalaiset pommit repivät. 289 00:21:08,101 --> 00:21:11,897 -Turpa kiinni. -Kambodžassa, Dresdenissä. 290 00:21:11,980 --> 00:21:13,273 -Käskin vaieta. -Hiroshimassa. 291 00:21:13,357 --> 00:21:15,025 -Käskin vaieta! -Koreassa. 292 00:21:17,152 --> 00:21:18,320 Tuollainen sinä olet. 293 00:21:18,403 --> 00:21:20,656 -Tuollainen Amerikka on! -Käskin vaieta! 294 00:21:23,575 --> 00:21:24,660 Jumalauta! 295 00:21:33,168 --> 00:21:34,169 Hitto. 296 00:21:41,844 --> 00:21:44,680 Olen pahoillani. Minä... 297 00:21:45,556 --> 00:21:47,307 Luoja, Aleida. Olen... 298 00:21:48,475 --> 00:21:51,395 Kuulin isästäsi. Onko hän kunnossa? 299 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 Oletko kuullut hänestä? 300 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Mitä hän sanoi? Pidetäänkö kuuleminen? 301 00:21:59,945 --> 00:22:01,780 Hänet palautetaan Meksikoon. 302 00:22:15,169 --> 00:22:16,378 Se on... 303 00:22:23,510 --> 00:22:25,012 Kyllä se siitä. 304 00:22:26,972 --> 00:22:28,849 Isäsi on fiksu mies. 305 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 Hän keksii jotain. 306 00:22:32,895 --> 00:22:37,482 Hän puhui naiselle, jonka luona asumme. 307 00:22:38,609 --> 00:22:40,944 Saan asua siellä - 308 00:22:41,695 --> 00:22:42,988 ja käydä koulua. 309 00:22:43,614 --> 00:22:47,868 Hyvä. Minusta se on hyvä. 310 00:22:50,621 --> 00:22:52,456 En halua asua hänen luonaan. 311 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 No, 312 00:22:59,338 --> 00:23:02,549 se on vain väliaikaista. 313 00:23:03,717 --> 00:23:07,638 Keksit varmaan jotain muuta jossain vaiheessa. 314 00:23:10,766 --> 00:23:11,808 Ehkä - 315 00:23:13,143 --> 00:23:16,146 voisin asua sinun luonasi. 316 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 Enpä tiedä. 317 00:23:23,070 --> 00:23:24,112 Minä... 318 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Lupaan, etten ole vaivaksi. Et edes huomaa minua. 319 00:23:29,910 --> 00:23:31,537 Aleida, se... 320 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 Isäni luottaa sinuun. 321 00:23:34,039 --> 00:23:36,208 Hän käskee kuunnella sinua. 322 00:23:37,960 --> 00:23:39,044 Ole kiltti. 323 00:23:41,630 --> 00:23:43,340 Olen pahoillani. Minä vain... 324 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 Pyydät paljon. 325 00:23:48,053 --> 00:23:49,555 Elämäni ei ole... 326 00:23:50,472 --> 00:23:53,809 Tämä työ vie kaiken ajan. 327 00:23:54,560 --> 00:23:57,271 Sinun pitää ymmärtää, etten voi vain... 328 00:23:57,354 --> 00:24:00,732 Tiedän. Anteeksi. Ei olisi pitänyt kysyä. 329 00:24:00,816 --> 00:24:05,279 Voimme yhä jatkaa tapaamisiamme, mutta minä... 330 00:24:16,915 --> 00:24:20,252 ILMOITUS TAKAVARIKOSTA - ÄLÄ POISTA 331 00:24:36,977 --> 00:24:39,813 Cata? Gabriel? 332 00:24:41,356 --> 00:24:42,357 Livi? 333 00:25:14,723 --> 00:25:16,642 -Haloo? -Missä sinä olit? 334 00:25:17,100 --> 00:25:18,602 Olen soittanut koko päivän. 335 00:25:18,685 --> 00:25:20,521 Asunto... Kaikki ovat poissa. 336 00:25:20,604 --> 00:25:22,689 Miten niin poissa? 337 00:25:22,773 --> 00:25:24,399 Luulen, että poliisi kävi täällä. 338 00:25:25,192 --> 00:25:26,318 Aleida. 339 00:25:26,652 --> 00:25:27,653 Kuuntele. 340 00:25:27,736 --> 00:25:30,531 Ota kaikki, mitä saat mukaan, 341 00:25:30,781 --> 00:25:31,949 ja häivy sieltä. 342 00:25:32,032 --> 00:25:34,326 -Älä palaa koskaan. -Mutta, papá... 343 00:25:34,409 --> 00:25:36,370 Sinun pitää tulla Meksikoon. 344 00:25:36,453 --> 00:25:40,040 Keksin tavan lähettää sinulle rahaa - 345 00:25:40,999 --> 00:25:43,919 bussilippua varten. 346 00:25:44,002 --> 00:25:45,963 Ei. Minä en lähde. 347 00:25:46,046 --> 00:25:48,423 Mitä? Parasta olla, ettei kyse ole pojasta. 348 00:25:48,507 --> 00:25:50,968 Ei ole. Puhuin nti Madisonin kanssa. 349 00:25:52,302 --> 00:25:55,389 Hän sanoi, että voisin asua hänellä. 350 00:25:56,139 --> 00:25:57,558 Sanoiko? 351 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 Kyllä. 352 00:26:05,649 --> 00:26:06,775 ¿Papá? 353 00:26:06,859 --> 00:26:09,111 Anteeksi. 354 00:26:09,194 --> 00:26:11,989 Se on hieno uutinen. 355 00:26:13,490 --> 00:26:14,491 Ainoastaan - 356 00:26:16,285 --> 00:26:18,287 ajatus olla erossa sinusta... 357 00:26:18,370 --> 00:26:19,371 Kyllä minä pärjään. 358 00:26:19,997 --> 00:26:21,081 Tiedän. 359 00:26:21,164 --> 00:26:22,791 Ole varovainen. 360 00:26:22,875 --> 00:26:25,586 Äläkä vaivaa nti Madisonia liikaa. 361 00:26:26,837 --> 00:26:28,255 Hän on hyvä ihminen. 362 00:26:28,589 --> 00:26:30,716 Soitan, kun pääsen Parrasiin. 363 00:26:31,341 --> 00:26:33,051 -Täytyy lopettaa. -Tarkistakaa yläkerta! 364 00:26:33,135 --> 00:26:34,553 Rakastan sinua. 365 00:26:34,636 --> 00:26:35,888 Samoin. 366 00:27:04,791 --> 00:27:07,878 Ei se ole pahin tapa kuolla. 367 00:27:13,800 --> 00:27:14,927 Mikä? 368 00:27:15,636 --> 00:27:21,266 Juuri nyt voimme valita tukehtumisesta, nälkään nääntymisestä... 369 00:27:22,309 --> 00:27:23,727 Kannibalismista. 370 00:27:31,902 --> 00:27:35,072 Tai voimme vain avata luukun. 371 00:27:36,949 --> 00:27:38,283 Enpä tiedä. 372 00:27:40,369 --> 00:27:42,287 Haluan nähdä, kuinka pitkälle pääsemme. 373 00:27:47,960 --> 00:27:51,421 Mennä pidemmälle universumiin kuin kukaan koskaan. 374 00:27:51,505 --> 00:27:54,800 Se on sentään jotain. 375 00:27:57,928 --> 00:27:59,054 Olen aina... 376 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Tikit pitävät. Näköjään sisäinen verenvuoto. 377 00:28:18,574 --> 00:28:19,575 Hitto. 378 00:28:21,159 --> 00:28:23,704 Näköjään pääset minua pidemmälle universumiin. 379 00:28:24,079 --> 00:28:25,622 Tuo ei ole hauskaa. 380 00:28:27,666 --> 00:28:29,126 Se käy järkeen. 381 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 Tiesin aina, että sinussa on John Glenniä. 382 00:28:33,213 --> 00:28:36,049 Olit hiljainen - 383 00:28:36,466 --> 00:28:38,093 ja vähän ankara itsellesi, 384 00:28:38,802 --> 00:28:42,306 mutta kun kävelet huoneeseen, ihmiset kiinnittävät huomiota. 385 00:28:43,849 --> 00:28:48,228 Kun puhut, ihmiset kuuntelevat. 386 00:28:51,273 --> 00:28:52,858 Siitä onkin minulla hyötyä nyt. 387 00:29:00,324 --> 00:29:04,703 Tiedäthän ne kirjeet, jotka piti kirjoittaa ennen kuin me...? 388 00:29:05,871 --> 00:29:07,581 Kuolemani tapauksessa -kirje. 389 00:29:09,499 --> 00:29:10,626 Minä olin - 390 00:29:11,877 --> 00:29:17,007 niin keskittynyt lennon valmisteluun ja Ediin... 391 00:29:18,926 --> 00:29:20,135 Yhtäkkiä oli lähtöpäivä. 392 00:29:20,219 --> 00:29:25,557 Minulla oli noin 2,5 minuuttia aikaa keksiä kirjoitettavaa Margelle. 393 00:29:30,979 --> 00:29:32,272 Hän ymmärtää varmasti. 394 00:29:38,153 --> 00:29:39,780 Hän ansaitsee parempaa. 395 00:29:42,199 --> 00:29:45,953 Elin kolme kuukautta tomaattikeitolla. 396 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Aamiaiseksi, lounaaksi ja illalliseksi. 397 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Säästin rahaa sormukseen. 398 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Melkein 20 vuotta myöhemmin - 399 00:29:56,880 --> 00:30:01,552 en voi uskoa, että se nainen vastasi myöntävästi. 400 00:30:04,555 --> 00:30:05,848 Entä sinä? 401 00:30:07,683 --> 00:30:09,226 Miten Larry kosi? 402 00:30:14,773 --> 00:30:17,776 Se oli todella mukavaa. 403 00:30:19,695 --> 00:30:21,738 Hän vei minut Memorial Parkiin. 404 00:30:22,990 --> 00:30:25,075 Luulin meidän menevän eväsretkelle. 405 00:30:26,368 --> 00:30:29,913 Sitten käännyin ympäri, ja Larry oli - 406 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 polvistunut. 407 00:30:32,249 --> 00:30:33,250 Ja - 408 00:30:36,503 --> 00:30:37,504 hän... 409 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 Oletko kunnossa? 410 00:30:46,096 --> 00:30:47,097 Olen. 411 00:30:50,267 --> 00:30:51,935 En vain tiedä, mitä teen. 412 00:30:52,394 --> 00:30:56,565 Täällä me olemme menossa Luoja tietää minne, 413 00:30:58,692 --> 00:30:59,818 ja olen yhä... 414 00:31:09,494 --> 00:31:13,040 Kyse on siitä, että Larry... 415 00:31:18,378 --> 00:31:22,466 Meidän avioliittomme... 416 00:31:27,346 --> 00:31:30,933 Tiesin, että jos haluaisin astronautiksi, 417 00:31:32,142 --> 00:31:37,022 en voisi näyttää tiettyjä osia itsestäni. 418 00:31:38,065 --> 00:31:39,608 Olen ollut sellainen koko elämäni. 419 00:31:41,443 --> 00:31:43,487 Mitä sinä höpiset? 420 00:31:47,616 --> 00:31:49,326 Olen rakastunut johonkuhun. 421 00:31:49,993 --> 00:31:51,411 Mutta en Larryyn. 422 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 Hänen nimensä on Pam. 423 00:32:00,128 --> 00:32:01,296 Pam. 424 00:32:04,091 --> 00:32:05,217 Se baarimikkoko? 425 00:32:06,802 --> 00:32:09,179 -Eikä. -Kyllä. 426 00:32:24,611 --> 00:32:25,821 Sanotko sinä...? 427 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Jessus. 428 00:32:32,369 --> 00:32:33,954 Et voi olla tosissasi. 429 00:32:35,664 --> 00:32:36,957 Siis se on... 430 00:32:44,882 --> 00:32:46,425 Ei kai olisi pitänyt sanoa mitään. 431 00:32:48,844 --> 00:32:50,345 Olen pahoillani, että otin sen puheeksi. 432 00:32:51,722 --> 00:32:52,723 Niin minäkin. 433 00:35:03,228 --> 00:35:04,313 Teitkö jotain? 434 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 En ole Houdini. 435 00:35:23,790 --> 00:35:25,334 Lopettaisitko laulamisen? 436 00:35:28,837 --> 00:35:30,339 Pidätkö Elviksestä enemmän? 437 00:35:30,422 --> 00:35:31,965 Hiljaisuudesta. 438 00:35:34,426 --> 00:35:38,472 Kun olin nuori, emme saaneet kuunnella Elvistä. 439 00:35:38,555 --> 00:35:41,183 Hänet oli kielletty Neuvostoliitossa. 440 00:35:41,808 --> 00:35:45,479 Vaara neuvostonuorison moraaliselle rappiolle. 441 00:35:46,021 --> 00:35:48,023 Mutta yhdestä ruplasta - 442 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 trokari kopioi kappaleen röntgenfilmille - 443 00:35:51,235 --> 00:35:52,945 ja soitti levysoittimessa. 444 00:36:09,545 --> 00:36:11,213 Hän on fantastinen. 445 00:36:16,260 --> 00:36:17,594 Pidätkö hänestä? 446 00:36:18,929 --> 00:36:23,183 Vaimoni halusi "Love Me Tenderin" häidemme ensimmäiseksi tanssiksi. 447 00:36:23,725 --> 00:36:24,852 Minä halusin Sinatraa. 448 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 Mitä soititte? 449 00:36:29,481 --> 00:36:30,774 "Love Me Tender". 450 00:36:34,361 --> 00:36:35,487 Onko vaimosi - 451 00:36:35,571 --> 00:36:38,657 pelottava? 452 00:36:39,783 --> 00:36:41,618 Voi sen niinkin sanoa. 453 00:36:45,205 --> 00:36:47,624 -Kävimme katsomassa Elvistä viime vuonna. -Eikä. 454 00:36:48,876 --> 00:36:52,588 Enpä tiedä. Se oli tavallaan surullista. 455 00:36:52,671 --> 00:36:55,048 -Miksi? -Hän oli kuin klovni lavalla. 456 00:36:55,591 --> 00:37:00,220 Hiukset, asut, suuri vatsa. Ei se ole Elvis. 457 00:37:02,014 --> 00:37:04,766 Te amerikkalaiset heitätte nopeasti pois. 458 00:37:04,850 --> 00:37:06,810 Kaiken pitää olla uutta. 459 00:37:06,894 --> 00:37:10,272 Uusi auto, uusi astianpesukone, uusi Elvis Presley. 460 00:37:10,731 --> 00:37:13,734 Olen pahoillani. Elvis on aina kuningas. 461 00:37:14,568 --> 00:37:17,154 Niin. Mutta toisaalta vanha sinisilmä - 462 00:37:18,906 --> 00:37:20,532 paranee vain ajan mittaan. 463 00:37:25,037 --> 00:37:26,121 Mitä? 464 00:37:27,289 --> 00:37:30,000 Valo on kuvio. Katso. 465 00:37:31,543 --> 00:37:32,836 Kolme lyhyttä, 466 00:37:34,296 --> 00:37:35,547 kolme pitkää, 467 00:37:36,840 --> 00:37:38,926 -kolme lyhyttä. -SOS. 468 00:37:46,058 --> 00:37:47,142 Hitto. 469 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 Houston, tässä Jamestown. 470 00:37:55,567 --> 00:37:58,237 Ed, luojan kiitos. Oletko kunnossa? 471 00:37:58,695 --> 00:38:01,448 Olen. Sain viestisi. Valot olivat kiva silaus. 472 00:38:02,074 --> 00:38:03,742 Mitä hittoa olet tehnyt siellä? 473 00:38:03,825 --> 00:38:06,620 Tarvitsin vähän omaa aikaa. 474 00:38:07,246 --> 00:38:09,373 Olemme iloisia, että tulit haukkaamaan happea. 475 00:38:09,456 --> 00:38:11,333 Meillä on uusia ongelmia. 476 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 ...translunaariseen injektioon eli TLI:hin, 477 00:38:14,503 --> 00:38:16,797 ja sanoi, että jos moottori käynnistyi liian aikaisin, 478 00:38:17,130 --> 00:38:20,133 se saattoi muuttaa Apollo 24:n lentorataa huomattavasti. 479 00:38:20,217 --> 00:38:24,012 Apollossa on rajoitettu määrä polttoainetta kurssikorjaukseen. 480 00:38:24,429 --> 00:38:27,099 Hän puhui myös Nasan hämärästä lehdistötilaisuudesta - 481 00:38:27,182 --> 00:38:30,936 ja epäili sen johtuvan pitkästä viestintähäiriöstä, 482 00:38:31,019 --> 00:38:35,232 joka luultavasti johtuu CSM:n antennien vaurioitumisesta. 483 00:38:35,315 --> 00:38:38,110 Hän toivoo, ettei antenneja vahingoittanut tapahtuma - 484 00:38:38,193 --> 00:38:41,363 vahingoittanut myös polttoainesäiliöitä eikä ohjausjärjestelmää. 485 00:38:42,114 --> 00:38:46,034 Tänään, kun Amerikan perheet juhlivat joulunpyhiä, 486 00:38:46,118 --> 00:38:49,037 Nasan tiedottaja vahvisti, ettei ole vieläkään yhteyttä - 487 00:38:49,121 --> 00:38:50,789 -komentaja Ellen Wilsoniin... -Anteeksi. 488 00:38:50,873 --> 00:38:52,082 -...eikä Deke Slaytoniin. -Kultaseni. 489 00:38:52,165 --> 00:38:54,376 -Muuta tietoa ei annettu. -Hei, Pam. Saanko oluen? 490 00:38:54,835 --> 00:38:55,878 Hyvä on. 491 00:38:56,753 --> 00:39:00,007 Kansakunta rukoilee yhä rohkeiden astronauttien puolesta. 492 00:39:00,090 --> 00:39:01,341 Haloo? 493 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Hän on elossa. 494 00:39:04,511 --> 00:39:05,762 Luojan kiitos. 495 00:39:07,222 --> 00:39:11,852 Siitä ei puhuta uutisissa. Aloin jo ajatella... 496 00:39:14,897 --> 00:39:16,773 Kiitos, Larry. 497 00:39:16,857 --> 00:39:18,650 Yritämme keksiä pelastuskeinon. 498 00:39:18,734 --> 00:39:23,113 Tätä ei tiedetä Nasan ulkopuolella, mutta ajattelin, että sinun pitäisi. 499 00:39:23,197 --> 00:39:25,908 Onko hän kunnossa? Missä hän on? 500 00:39:25,991 --> 00:39:27,743 En voi puhua siitä nyt. 501 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 Otin jo suuren riskin kertomalla tämän. 502 00:39:30,120 --> 00:39:31,538 Arvostan sitä, 503 00:39:31,622 --> 00:39:35,792 mutta olen uutispimennossa muiden kanssa. 504 00:39:36,126 --> 00:39:37,503 Tiedän. Olen pahoillani. 505 00:39:37,586 --> 00:39:39,796 Mutta niin sen täytyy nyt olla. 506 00:39:39,880 --> 00:39:42,508 Turvatoimia on paljon, ja on mediapimento. 507 00:39:43,634 --> 00:39:45,427 Meidän pitää olla varovaisia. 508 00:39:46,094 --> 00:39:47,471 Sinulla on oikeus tietää. 509 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 -Muttet halua ottaa riskiä. -En sanonut niin. 510 00:39:50,349 --> 00:39:53,352 Teemme parhaamme. Onko selvä? 511 00:39:53,435 --> 00:39:55,562 Lupaan yrittää pitää sinut ajan tasalla. 512 00:39:56,063 --> 00:39:57,272 Nyt pitää lopettaa. 513 00:40:00,817 --> 00:40:03,987 ...Amerikan avaruusohjelmasta on tullut vaarallisen kyvytön - 514 00:40:04,071 --> 00:40:06,573 presidentti Kennedyn johdossa. 515 00:40:06,657 --> 00:40:08,992 He sanovat sitä huonoksi onneksi. 516 00:40:10,077 --> 00:40:12,579 Ystävät, se ei mene läpi. 517 00:40:13,038 --> 00:40:14,790 Kalifornian kuvernööri Reagan - 518 00:40:14,873 --> 00:40:17,251 jatkoi siinä Kennedyn hallinnon kritisointia - 519 00:40:17,334 --> 00:40:20,212 ennen vuosittaista konservatiivien poliittista kokousta. 520 00:40:20,838 --> 00:40:24,258 Kennedyn hallinto ja Nasan edustajat eivät ole vastanneet - 521 00:40:24,341 --> 00:40:26,969 muuten kuin pyytämällä yhtenäisyyttä kansallisessa hätätilassa. 522 00:40:27,052 --> 00:40:28,053 Anteeksi. 523 00:40:29,930 --> 00:40:31,265 Oletko Pam? 524 00:40:31,849 --> 00:40:32,850 Se ainoa oikea. 525 00:40:36,186 --> 00:40:38,063 Anteeksi. Olen vain - 526 00:40:38,856 --> 00:40:41,191 kuullut sinusta paljon. Mieheni käy täällä usein. 527 00:40:41,567 --> 00:40:43,485 Monien miehet käyvät. 528 00:40:44,695 --> 00:40:45,904 Mitä saisi olla? 529 00:40:49,074 --> 00:40:50,617 Yllätä minut. 530 00:41:00,377 --> 00:41:03,463 Hän puhuu tästä paikasta - 531 00:41:03,547 --> 00:41:07,134 kuin tämä olisi pyhää maaperää. 532 00:41:08,010 --> 00:41:09,178 Se on... 533 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 Se on läävä. 534 00:41:12,681 --> 00:41:14,141 Niin on. 535 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 En olisi uskaltanut tulla tänne aiemmin. 536 00:41:28,697 --> 00:41:31,825 Se oli aina ymmärretty, 537 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 kirjoittamaton sääntö, etteivät vaimot tule Outpostiin. 538 00:41:37,164 --> 00:41:39,041 Heillä on paljon sääntöjä. 539 00:41:43,128 --> 00:41:44,755 Niin on. 540 00:41:47,257 --> 00:41:50,344 Tiedätkö mitä? Ne ovat... Anteeksi kielenkäyttöni. 541 00:41:52,554 --> 00:41:53,722 Itse asiassa ei. 542 00:41:54,723 --> 00:41:57,809 En pyydä kielenkäyttöäni anteeksi. Ne ovat paskaa. 543 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Aivan kaikki. 544 00:42:01,188 --> 00:42:06,777 Tapa, jolla meidän pitäisi pukeutua, puhua ja ajatella, on... 545 00:42:11,073 --> 00:42:12,282 Siis... 546 00:42:13,450 --> 00:42:16,370 Anteeksi, mutta ulkopuolisen silmin - 547 00:42:16,453 --> 00:42:17,955 asianne ovat hyvin. 548 00:42:19,081 --> 00:42:20,749 Olette astronauttien vaimoja. 549 00:42:21,333 --> 00:42:23,168 Koko maa jumaloi teitä. 550 00:42:24,127 --> 00:42:27,548 Istutte isoissa kauniissa olohuoneissanne. 551 00:42:28,131 --> 00:42:32,845 Kuuntelette miehiänne avaruudessa radioillanne. 552 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 Jos haet joltakulta sääliä, 553 00:42:37,432 --> 00:42:38,684 älä minua katso. 554 00:42:39,309 --> 00:42:42,396 Monilla ei ole... 555 00:42:48,110 --> 00:42:49,319 Anteeksi. 556 00:42:49,778 --> 00:42:51,822 Viime päivien tapahtumat... 557 00:42:52,906 --> 00:42:56,994 Ei se mitään. Tunsitko onnettomuuden astronautteja? 558 00:42:59,746 --> 00:43:00,747 Tunsin heidät kaikki. 559 00:43:02,082 --> 00:43:04,835 Jotkut paremmin kuin toiset. 560 00:43:06,837 --> 00:43:08,755 Tunnetko Ellenin? Wilsonin? 561 00:43:08,839 --> 00:43:09,882 Tunnen. 562 00:43:10,299 --> 00:43:14,052 Meistä on tullut hyvät ystävät viimeisen parin vuoden aikana. 563 00:43:14,761 --> 00:43:16,180 Hänen koulutuksestaan lähtien. 564 00:43:17,806 --> 00:43:21,226 Sitten tapahtuu jotain, 565 00:43:21,727 --> 00:43:23,562 ja tietoa saa vain uutisista. 566 00:43:28,942 --> 00:43:31,195 Entä sinä? Tunnetko sieltä ketään? 567 00:43:35,782 --> 00:43:37,993 Tunnen. Mieheni. Hän on Jamestownissa. 568 00:43:40,412 --> 00:43:43,290 -Oletko Karen Baldwin? -Olen. 569 00:43:43,373 --> 00:43:45,709 -Voi luoja. Olen pahoillani. -Älä. 570 00:43:48,295 --> 00:43:49,922 En tullut hakemaan sääliä. 571 00:43:57,137 --> 00:43:58,138 Hei. 572 00:44:00,098 --> 00:44:01,266 Tule mukaani. 573 00:44:02,476 --> 00:44:03,602 Minne? 574 00:44:03,685 --> 00:44:05,062 JAK:hon. 575 00:44:05,145 --> 00:44:07,523 Siellä on yksityinen katseluhuone perheille. 576 00:44:07,606 --> 00:44:09,942 Voimme katsoa lentoja mediapimennon aikana. 577 00:44:10,025 --> 00:44:12,611 En usko, että se on hyvä idea. 578 00:44:12,694 --> 00:44:14,947 Parempi kuin uutisten katsominen. 579 00:44:15,030 --> 00:44:16,573 Onko se edes sallittua? 580 00:44:17,908 --> 00:44:19,660 Tarkoitatko sääntöjenvastaista? 581 00:44:23,580 --> 00:44:25,624 Meillä on 33 minuutin aikaikkuna, 582 00:44:25,707 --> 00:44:30,212 jolloin Apollo 24 on kuun kiertoradan etäisyydellä. 583 00:44:30,295 --> 00:44:31,797 KUU 584 00:44:31,880 --> 00:44:35,425 Ed, sinä laukaiset LSAMin Kuun pinnalta - 585 00:44:35,509 --> 00:44:38,804 täsmälleen 8 tunnin ja 50 minuutin kuluttua. 586 00:44:38,887 --> 00:44:44,685 Silloin tulet heidän rinnalleen heti aikaikkunan alussa. 587 00:44:45,018 --> 00:44:46,562 Telakoit alukset - 588 00:44:46,645 --> 00:44:52,776 ja käytät LSAMin moottoria hidastamaan 24:n Kuun kiertoradalle. 589 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Kuitti. 590 00:44:54,862 --> 00:44:57,364 Jos se ei tapahdu aikaikkunan puitteissa, 591 00:44:58,156 --> 00:45:02,369 Ellen ja Deke ajelehtivat syvään avaruuteen. 592 00:45:02,828 --> 00:45:05,581 Ja jos Ed on yhä heidän rinnallaan, 593 00:45:05,664 --> 00:45:08,375 hänelläkään ei riitä polttoaine paluuseen. 594 00:45:08,667 --> 00:45:11,170 Meillä voi olla toinen ongelma. 595 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Mikä se on? 596 00:45:16,884 --> 00:45:19,052 Matka, jonka pyydät Ediä lentämään. 597 00:45:19,553 --> 00:45:21,889 LSAM on toimintasäteensä rajoilla. 598 00:45:23,765 --> 00:45:26,768 Polttoaine riittää hädin tuskin matkaan, 599 00:45:26,852 --> 00:45:28,937 24:n vetämisestä puhumattakaan. 600 00:45:30,105 --> 00:45:31,732 Entä Apollo 15? 601 00:45:32,357 --> 00:45:34,985 Laskeutumisvaiheessa on polttoainetta jäljellä. 602 00:45:35,819 --> 00:45:37,487 Se on vain ollut siellä kolme vuotta. 603 00:45:37,571 --> 00:45:39,656 Hae se kuuautolla. 604 00:45:40,157 --> 00:45:41,325 Se voisi toimia. 605 00:45:41,408 --> 00:45:43,911 Mutta kuumoduulia ei suunniteltu bensapumpuksi. 606 00:45:44,578 --> 00:45:48,665 Täytyy suunnitella toimenpide tyhjennysventtiileihin pääsemiseksi. 607 00:45:50,209 --> 00:45:51,376 Tim. 608 00:45:52,294 --> 00:45:55,255 Vie LMSYS ja Keskus SSR:ään tekemään suunnitelmaa. 609 00:45:55,339 --> 00:45:58,091 Pyytäkää apua Grummanilta ja North Americanilta. 610 00:45:59,134 --> 00:46:01,428 No niin. Hommiin. 611 00:46:01,512 --> 00:46:03,972 Meillä ei ole paljoa aikaa. 612 00:46:04,056 --> 00:46:05,265 Minuuteilla on väliä. 613 00:46:05,974 --> 00:46:07,976 Ed, saat ohjeet pian. 614 00:46:09,269 --> 00:46:10,479 Kuittaan. 615 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Ottakaa jo huone. 616 00:46:55,941 --> 00:46:57,109 Älkää viitsikö. 617 00:46:58,151 --> 00:47:01,029 No niin. 618 00:47:02,239 --> 00:47:04,074 Haluan puhua hetken kanssasi. 619 00:47:04,157 --> 00:47:05,450 Molly, minun - 620 00:47:06,702 --> 00:47:10,205 täytyi harkita kahden astronautin turvallisuutta yhden sijaan. 621 00:47:10,289 --> 00:47:12,749 -Jos kävisi niin taas... -Margo. 622 00:47:12,833 --> 00:47:15,878 Päätit oikein. Olisin tehnyt samoin. 623 00:47:17,087 --> 00:47:18,755 En halua puhua siitä. 624 00:47:21,592 --> 00:47:24,386 Näin 24:n aika hyvin, kun J-2 käynnistyi. 625 00:47:24,469 --> 00:47:26,471 Kun aluksemme pamahti sen kylkeen, 626 00:47:26,555 --> 00:47:28,599 se saattoi irrottaa S-kaistan antennin. 627 00:47:28,682 --> 00:47:30,058 Se selittäisi viestiongelmat. 628 00:47:30,142 --> 00:47:33,854 Mutta heidän lyhytaaltoradionsa saattaa yhä toimia. 629 00:47:36,648 --> 00:47:39,276 Kiitti. Käsken INCOn tutkia sitä. 630 00:47:40,068 --> 00:47:41,153 Selvä. 631 00:47:43,447 --> 00:47:45,407 No niin. Palataan töihin. 632 00:47:53,957 --> 00:47:56,585 Selvä. Pikku hetki. 633 00:47:58,587 --> 00:47:59,880 Et ole univormussa. 634 00:48:01,256 --> 00:48:02,591 Mitä sinä höpiset? 635 00:48:03,258 --> 00:48:05,260 Avaruudessa käynyt astronautti - 636 00:48:06,595 --> 00:48:07,804 käyttää kultaa, 637 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 ei hopeaa. 638 00:48:10,390 --> 00:48:11,642 Sinun pinssisi? Älä. 639 00:48:11,725 --> 00:48:14,061 Muistatko, mitä kerroit minulle? 640 00:48:14,603 --> 00:48:18,357 Eräänä päivänä saisit tällaisen kaulukseesi. 641 00:48:41,463 --> 00:48:44,299 Tajuatko yhtään turvallisuusriskiä? 642 00:48:44,842 --> 00:48:48,637 Olet avoinna kaikenlaiselle... 643 00:48:48,720 --> 00:48:52,641 Kuka tietää? Kiristykselle, hyväksikäytölle, ja minkä vuoksi? 644 00:48:53,058 --> 00:48:54,142 Tuo ei ole reilua. 645 00:48:54,226 --> 00:48:57,145 "Reilua"? Etkö ymmärrä? 646 00:48:58,939 --> 00:49:02,317 Vaarannat meidät kaikki. 647 00:49:02,776 --> 00:49:05,571 Koko helvetin ohjelman. 648 00:49:07,072 --> 00:49:08,991 Luulin kai sinun ymmärtävän. 649 00:49:11,994 --> 00:49:14,246 Tuit meitä, kun muut eivät tukeneet. 650 00:49:15,789 --> 00:49:18,292 Koska olitte hyviä pilotteja. 651 00:49:20,878 --> 00:49:24,590 Sillä ei ollut väliä, että olitte naisia. 652 00:49:25,174 --> 00:49:27,134 Se on koko asian ydin. 653 00:49:29,052 --> 00:49:30,304 Maailma muuttuu. 654 00:49:30,721 --> 00:49:31,930 Autoit muuttamaan sitä. 655 00:49:32,014 --> 00:49:33,640 Minä otan... 656 00:49:35,934 --> 00:49:36,977 Minä otan... 657 00:49:52,576 --> 00:49:53,744 Hengitä. 658 00:50:02,127 --> 00:50:03,420 SUBLUNAARINEN LENTORATA 659 00:50:03,504 --> 00:50:07,591 Keskittykää. LSAMin laukaisuun on vain vähän yli viisi tuntia aikaa. 660 00:50:10,886 --> 00:50:11,970 Onko se valmis? 661 00:50:12,054 --> 00:50:13,138 On. 662 00:50:23,732 --> 00:50:24,733 Hyvä on. 663 00:50:25,150 --> 00:50:27,694 Soita Edille. Sano, että lähetämme polttoaineohjeet. 664 00:50:34,201 --> 00:50:37,746 Tarvitset apuani. Aikaa ei ole riittävästi. Tiedät sen. 665 00:50:38,580 --> 00:50:40,123 Tämä on minulla hanskassa. 666 00:50:40,207 --> 00:50:44,920 Kun alus on pulassa, kansainvälinen laki velvoittaa auttamaan. 667 00:50:47,464 --> 00:50:50,384 -Sanoin, että tämä on hanskassa. -Et ole enää Koreassa. 668 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Olemme pimeällä merellä yhdessä. 669 00:50:53,846 --> 00:50:55,973 Voimme vain luottaa toisiimme. 670 00:50:56,056 --> 00:50:57,182 Anna minun auttaa. 671 00:52:09,213 --> 00:52:10,547 -Hei. -Hei. 672 00:52:15,969 --> 00:52:16,970 Missä he ovat? 673 00:52:17,930 --> 00:52:19,348 Hän lähtee pian. 674 00:52:20,057 --> 00:52:21,808 -Niin. -Hyvä on. 675 00:52:24,728 --> 00:52:25,771 Olen ylpeä sinusta. 676 00:52:27,231 --> 00:52:28,232 Hei, Pam. 677 00:52:28,732 --> 00:52:29,775 Tule istumaan. 678 00:52:54,258 --> 00:52:55,801 Kymmenen minuuttia lähtöön. 679 00:52:55,884 --> 00:52:58,720 Kuitti. Suljen viestinnän valmistautumisen ajaksi. 680 00:53:00,138 --> 00:53:01,765 Kiitos, Mihail. 681 00:53:06,562 --> 00:53:08,313 Melkein unohdin. 682 00:53:13,110 --> 00:53:17,197 Saatat tarvita sitä ajaessasi Zvezdaan. 683 00:53:27,666 --> 00:53:28,709 Edward. 684 00:53:31,962 --> 00:53:33,172 Lykkyä tykö. 685 00:53:47,269 --> 00:53:48,729 No niin, Houston. 686 00:53:49,396 --> 00:53:50,689 LSAMin luukku suljettu. 687 00:53:50,772 --> 00:53:52,274 Hytti paineistettu. 688 00:53:52,357 --> 00:53:56,028 Käsihallinta päällä. Ajan P12-nousun. 689 00:53:56,695 --> 00:53:58,572 SUBLUNAARINEN LENTORATA 690 00:54:00,073 --> 00:54:02,367 -Miltä näyttää, Keskus? -Valmiina lähtöön. 691 00:54:02,451 --> 00:54:03,452 LMSYS? 692 00:54:03,535 --> 00:54:04,661 Kaikki hyvin. 693 00:54:05,329 --> 00:54:08,665 Aloittakaa LSAMin laukaisujärjestys. 694 00:54:09,374 --> 00:54:11,001 Viisi sekuntia, jatkakaa. 695 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 LSAMin laukaisujärjestys aloitettu. 696 00:54:15,297 --> 00:54:21,011 Käynnistä moottori kolme, kaksi, yksi. 697 00:54:21,803 --> 00:54:22,888 Sytytys. 698 00:54:42,741 --> 00:54:44,034 Alan kääntyä nousukulmaan. 699 00:54:59,550 --> 00:55:01,885 Ed, 24 tulee pian kohti sinua. 700 00:55:02,302 --> 00:55:06,390 Kun he ovat kantamalla, saanet heihin yhteyden VHF-radiollasi. 701 00:55:06,807 --> 00:55:07,808 Kuittaan. 702 00:55:29,663 --> 00:55:32,541 Apollo 24, tässä Jamestownin LSAM. 703 00:55:37,171 --> 00:55:39,506 24, tässä Jamestownin LSAM. 704 00:55:40,340 --> 00:55:42,050 24, Jamestown... 705 00:55:42,134 --> 00:55:43,218 Sinäkö se olet, Ed? 706 00:55:43,302 --> 00:55:46,805 Kuitti. Hassua törmätä teihin täällä. 707 00:55:48,765 --> 00:55:52,227 Tulimme pelastamaan sinut. 708 00:55:53,520 --> 00:55:55,147 Hyvä kuulla ääntäsi, Ellen. 709 00:55:55,230 --> 00:55:56,398 Miten menee, Deke? 710 00:56:01,403 --> 00:56:02,905 Ikävä kertoa, 711 00:56:03,739 --> 00:56:07,409 mutta avaruus on tehnyt hänestä vielä pehmomman ja halattavamman. 712 00:56:08,160 --> 00:56:09,661 Ikävä kuulla. 713 00:56:09,745 --> 00:56:12,206 No niin, viedään teidät kaksi alas. 714 00:56:12,289 --> 00:56:14,208 Aikaikkunaa ei ole paljon, 715 00:56:14,291 --> 00:56:17,294 joten tarkoitus on telakoida teidät LSAMiin ja hidastaa... 716 00:56:17,377 --> 00:56:19,421 Näetkö meidät jo? 717 00:56:20,005 --> 00:56:21,256 En. 718 00:56:24,843 --> 00:56:26,595 Miten niin he pyörivät? 719 00:56:27,638 --> 00:56:31,683 24 poltti kaiken ohjauspolttoaineen palautuessaan ylipoltosta. 720 00:56:31,767 --> 00:56:33,185 Jopa CM:n säätöraketeista. 721 00:56:33,268 --> 00:56:36,104 Tankit ovat tyhjänä. He eivät voi korjata pyörimistä. 722 00:56:37,439 --> 00:56:39,775 Nopeutemme on sama, mutta en ole voinut telakoitua. 723 00:56:39,858 --> 00:56:41,360 He vaappuvat. 724 00:56:41,985 --> 00:56:44,321 Liikaa telakointiliittimen kiinnittymiseen. 725 00:56:44,404 --> 00:56:45,447 Jumalauta. 726 00:56:45,531 --> 00:56:48,075 Kauanko aikaikkunaa on jäljellä? 727 00:56:48,742 --> 00:56:49,785 24 minuuttia. 728 00:56:56,041 --> 00:56:57,668 Et saisi olla täällä. 729 00:56:57,751 --> 00:57:00,254 Hän kutsui minut. Älä huoli. En sanonut mitään... 730 00:57:00,337 --> 00:57:02,923 Mitä luulet ihmisten ajattelevan? 731 00:57:03,006 --> 00:57:04,758 En välitä siitä. 732 00:57:05,342 --> 00:57:06,969 -Et voi jäädä. -Ei. 733 00:57:16,520 --> 00:57:17,521 Ellen? 734 00:57:20,440 --> 00:57:21,441 Ellen? 735 00:57:21,817 --> 00:57:22,901 Oletko kunnossa? 736 00:57:24,486 --> 00:57:25,821 Siitä aiemmasta... 737 00:57:28,115 --> 00:57:29,533 Ei sinun tarvitse. 738 00:57:29,616 --> 00:57:30,617 Tarvitseepas. 739 00:57:31,577 --> 00:57:32,703 Se on tärkeää. 740 00:57:34,746 --> 00:57:36,039 Kuten sanoin, 741 00:57:39,918 --> 00:57:41,962 sinua odottaa suuria asioita. 742 00:57:45,591 --> 00:57:47,259 Jos selviydymme tästä, 743 00:57:50,179 --> 00:57:52,764 älä kerro muille sitä, mitä kerroit minulle. 744 00:57:53,390 --> 00:57:54,433 Kuuletko? 745 00:57:56,476 --> 00:57:57,728 Pidä minulle kertomasi - 746 00:57:59,021 --> 00:58:00,480 omana tietonasi. 747 00:58:04,067 --> 00:58:06,528 Maailmassa on liikaa kaltaisiani. 748 00:58:09,114 --> 00:58:10,782 Eivätkä he näe muuta. 749 00:58:14,786 --> 00:58:15,996 24, vastaa. 750 00:58:26,507 --> 00:58:27,674 Tässä 24. 751 00:58:27,758 --> 00:58:30,636 Houston yrittää yhä ratkaista telakoitumisongelmaa. 752 00:58:30,719 --> 00:58:32,137 Simulaatiot pyörivät, 753 00:58:32,221 --> 00:58:34,348 joten he keksivät toimenpiteen pian. 754 00:58:34,431 --> 00:58:35,432 Olkaa siis valmiita. 755 00:58:35,516 --> 00:58:37,309 Hän ei saa telakoitua. 756 00:58:38,018 --> 00:58:40,020 Se ei onnistu millään ajoissa. 757 00:58:51,990 --> 00:58:53,617 Mitä jos ei tarvitse telakoitua? 758 00:58:54,826 --> 00:58:56,245 Saatoin saada idean. 759 00:58:57,246 --> 00:58:58,747 Olen pelkkänä korvana. 760 00:58:58,830 --> 00:59:01,542 Gene Cernan kertoi kerran, että avaruudessa - 761 00:59:01,625 --> 00:59:04,336 jopa tyttö voi heittää jalkapalloa kuin Joe Namath. 762 00:59:04,419 --> 00:59:07,422 Joe Namath? Mitä hittoa sinä höpiset? 763 00:59:07,506 --> 00:59:09,967 Pelasin laitahyökkääjänä veljieni kanssa. 764 00:59:12,427 --> 00:59:13,428 Et voi olla tosissasi. 765 00:59:14,179 --> 00:59:15,722 Onko parempia ideoita? 766 00:59:17,933 --> 00:59:21,103 Tämä on mielipuolista. Heittääkö Ed sen hänelle? 767 00:59:21,186 --> 00:59:23,814 Se on riskaabelia, mutta aikaa on 20 minuuttia. 768 00:59:23,897 --> 00:59:26,817 Jos emme toimi, menetämme 24:n ja ehkä Edinkin. 769 00:59:26,900 --> 00:59:29,403 Tämä ei voi olla paras mahdollisuutemme. 770 00:59:29,486 --> 00:59:32,865 -En anna sinun... -Minä päätän. Olen johdossa täällä. 771 00:59:32,948 --> 00:59:35,325 Pysy siis poissa tieltä tai voit painua vittuun. 772 00:59:35,409 --> 00:59:36,410 Ne ovat vaihtoehtosi. 773 00:59:36,493 --> 00:59:37,744 CAPCOM, aloitetaan. 774 00:59:39,037 --> 00:59:40,122 Kyllä, rouva. 775 00:59:44,710 --> 00:59:47,880 No niin, Ed. Saat luvan poistua aluksesta. 776 00:59:48,714 --> 00:59:49,965 Kuittaan. 777 00:59:50,465 --> 00:59:52,551 180 asteen suuntaohjaus tehty. 778 00:59:52,634 --> 00:59:54,094 Menen avaamaan luukun. 779 00:59:54,178 --> 00:59:58,015 Kuitti. Aikaikkunassa on 19 minuuttia jäljellä. 780 01:00:21,705 --> 01:00:23,916 Irrotan säiliön pikaliittimestä. 781 01:01:24,560 --> 01:01:27,187 Tätä voi yrittää vain kerran. 782 01:01:28,730 --> 01:01:30,148 Yritän heittää niin, 783 01:01:30,232 --> 01:01:33,986 että se osuu rintaasi, kun olet aluksen kierron huipulla. 784 01:01:34,069 --> 01:01:35,612 -Kuuletko? -Kuulen. 785 01:01:35,696 --> 01:01:37,573 Tämä ei paina mitään nyt, 786 01:01:37,656 --> 01:01:39,032 mutta tällä on paljon massaa. 787 01:01:39,116 --> 01:01:41,076 Kiinnitä siis lieka tiukasti. 788 01:01:41,159 --> 01:01:43,829 No niin, Ed. Aikaikkunassa on 15 minuuttia jäljellä. 789 01:01:43,912 --> 01:01:45,789 Ellen tarvitsee ainakin 10 minuuttia - 790 01:01:45,873 --> 01:01:49,126 kiinnittääkseen venttiiliin ja tankatakseen Sääksen. 791 01:01:49,209 --> 01:01:52,045 Se on siis nyt tai ei koskaan. 792 01:02:14,735 --> 01:02:15,819 Liian korkea! 793 01:02:16,236 --> 01:02:17,821 Se meni yli. En osunut. 794 01:02:22,618 --> 01:02:24,161 Ellen, älä! 795 01:02:50,145 --> 01:02:51,438 Onnistuin. 796 01:02:52,439 --> 01:02:53,774 Onnistuin! 797 01:02:56,485 --> 01:02:58,237 Houston, saimme sen kiinni. 798 01:03:22,094 --> 01:03:23,512 Onnittelut. 799 01:03:50,330 --> 01:03:51,540 Näetkö tuon, Deke? 800 01:05:04,154 --> 01:05:05,322 Marge. 801 01:05:06,198 --> 01:05:10,160 Valitettavasti joudun kertomaan, 802 01:05:10,244 --> 01:05:12,955 että menetimme Deken. 803 01:05:22,089 --> 01:05:23,173 Tule tänne. 804 01:05:32,224 --> 01:05:34,268 Tiedän. 805 01:07:01,396 --> 01:07:03,565 Kuule, sinun pitäisi kai levätä. 806 01:07:06,401 --> 01:07:09,071 Parin päivän päästä, kun olet asettunut taloksi, 807 01:07:09,488 --> 01:07:11,240 alamme jakaa... 808 01:07:11,323 --> 01:07:12,658 "Parin päivän päästä"? 809 01:07:14,409 --> 01:07:15,661 Ed, sinä - 810 01:07:16,411 --> 01:07:18,539 palaat Sääksellä kotiin. 811 01:07:20,541 --> 01:07:25,921 Et voi pitää kiinni tehtävästä. 812 01:07:27,548 --> 01:07:29,258 Jäisit yksin. 813 01:07:30,342 --> 01:07:31,385 Sinä olit. 814 01:07:33,554 --> 01:07:35,013 Niin, no, se on... 815 01:07:36,682 --> 01:07:38,892 En voi. Ei. 816 01:07:40,811 --> 01:07:42,563 En voi jättää tukikohtaa. 817 01:07:43,063 --> 01:07:44,273 En kaiken sen - 818 01:07:46,567 --> 01:07:47,943 jälkeen, mitä on... 819 01:07:51,738 --> 01:07:53,365 Uusi lento saapuu jokusessa viikossa. 820 01:07:53,448 --> 01:07:54,950 Palaamme molemmat sillä. 821 01:08:01,456 --> 01:08:03,542 Kaikella kunnioituksella, 822 01:08:04,585 --> 01:08:07,629 tulimme lähettämään sinut kotiin, ja niin minä teen. 823 01:08:12,759 --> 01:08:14,469 En hylkää tukikohtaa. 824 01:08:14,928 --> 01:08:16,470 Tästä ei keskustella. 825 01:08:25,147 --> 01:08:27,649 Otan Jamestownin komennon. 826 01:08:47,920 --> 01:08:48,962 Komento on sinulla. 827 01:09:36,176 --> 01:09:40,220 Siirrymme suoraan lehdistötilaisuuteen, jota pitää komentaja Ellen Wilson, 828 01:09:40,305 --> 01:09:44,518 joka tuli kommodori Ewdard Baldwinin tilalle ainoana amerikkalaisena Kuussa. 829 01:09:45,227 --> 01:09:48,397 Haluaisitteko sanoa jotain Deke Slaytonista? 830 01:09:48,479 --> 01:09:50,439 Olitte varmaan hyvin läheisiä. 831 01:09:53,318 --> 01:09:55,487 Hän oli ensimmäisiä meistä. 832 01:09:56,822 --> 01:10:00,325 Hän aloitti ennen kuin kukaan amerikkalainen tai venäläinen - 833 01:10:00,409 --> 01:10:02,661 oli edes mennyt avaruuteen. 834 01:10:03,579 --> 01:10:05,080 Hän oli eri aikakaudelta. 835 01:10:05,873 --> 01:10:09,751 Ehdottomasti itsepäinen mies. 836 01:10:10,502 --> 01:10:13,005 Kun hän ei saanut lentää sydämensä takia, 837 01:10:13,463 --> 01:10:15,299 hän auttoi muita avaruuteen. 838 01:10:15,966 --> 01:10:18,218 Kun hänen sanottiin olevan liian vanha lentämään, 839 01:10:18,760 --> 01:10:22,514 hän haistatteli heille, puki avaruusasunsa - 840 01:10:24,099 --> 01:10:26,018 ja pääsi Kuuhun asti. 841 01:10:26,101 --> 01:10:29,438 Deke Slaytonin ja Harrison Liun kuoleman myötä - 842 01:10:29,521 --> 01:10:32,316 avaruusmatkailu vaikuttaa vaaralliselta. 843 01:10:32,983 --> 01:10:35,944 Onko se kokemanne jälkeen teistä yhä sen arvoista? 844 01:10:37,196 --> 01:10:38,322 Sen arvoista? 845 01:10:42,409 --> 01:10:44,077 Se on vaarallista. 846 01:10:45,913 --> 01:10:52,127 Henkiä on menetetty ja menetetään kai vielä lisää. 847 01:10:53,420 --> 01:10:56,048 Mutta jokainen meistä tiesi riskit ennen liittymistä - 848 01:10:57,090 --> 01:10:58,800 ja sen veron meille - 849 01:10:58,884 --> 01:11:01,428 -ja rakkaimmillemme. -Suoraan sänkyyn. Kiitos. 850 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 Mutta liityimme kaikki silti. 851 01:11:05,057 --> 01:11:07,434 Se on maksamamme hinta, 852 01:11:09,061 --> 01:11:11,188 kun tutkimme universumia - 853 01:11:11,271 --> 01:11:12,898 ja kuljemme tuntemattomaan. 854 01:11:13,607 --> 01:11:16,693 Viemme itsemme mahdollisen äärirajoille. 855 01:11:19,530 --> 01:11:21,740 Täytyykö tehdä uhrauksia? 856 01:11:22,824 --> 01:11:23,867 Tietenkin. 857 01:11:24,993 --> 01:11:27,496 Mutta uhraukset ovat osa matkaa. 858 01:11:29,706 --> 01:11:31,750 Aivan kuin ne vankkurit, 859 01:11:31,834 --> 01:11:34,628 vankkurikaravaanit, jotka ylittivät maamme sata vuotta sitten - 860 01:11:34,711 --> 01:11:36,046 etsiessään uutta kotia. 861 01:11:37,214 --> 01:11:41,093 Tai laivat, jotka ylittivät Atlantin etsiessään uutta maailmaa. 862 01:11:42,970 --> 01:11:46,890 Tarttuminen haasteisiin vaikeuksista huolimatta - 863 01:11:49,810 --> 01:11:51,186 tekee meistä ihmisiä. 864 01:11:51,270 --> 01:11:52,354 APOLLO 15 1/2 KOMENTOMODUULI 865 01:11:52,437 --> 01:11:53,856 ÄLÄ AVAA ILMALUKKOA KOPUTTAMATTA 866 01:11:53,939 --> 01:11:55,274 KOMENTAJA SHANE BALDWIN 867 01:12:01,530 --> 01:12:04,575 Muistakaa, että me päätimme mennä Kuuhun - 868 01:12:04,658 --> 01:12:06,368 ei siksi, että se oli helppoa, 869 01:12:08,954 --> 01:12:10,372 vaan koska se oli vaikeaa. 870 01:12:10,455 --> 01:12:11,748 HEINÄKUU 1969 JKR RAUHAA IHMISKUNNALLE 871 01:12:11,832 --> 01:12:12,958 Siispä kyllä. 872 01:12:14,710 --> 01:12:16,795 Minusta se on sen arvoista. 873 01:12:17,212 --> 01:12:21,258 Koska vaikka nyt on rankkaa, kun katsomme tulevaisuuteen, 874 01:12:21,884 --> 01:12:23,635 näemme, että asiat - 875 01:12:24,511 --> 01:12:26,180 voivat tulla paremmiksi. 876 01:12:27,097 --> 01:12:28,307 Minä uskon siihen. 877 01:12:28,891 --> 01:12:32,311 Rva Wilson, haluaisitteko sanoa jotain jollekulle kotona? 878 01:12:36,523 --> 01:12:37,566 Minä - 879 01:12:38,317 --> 01:12:41,987 haluan vain sanoa, että tiedän, etten sano sitä riittävästi, 880 01:12:42,446 --> 01:12:46,575 mutta kaipaan ja rakastan sinua koko sydämestäni, Larry. 881 01:12:47,951 --> 01:12:49,369 Tulen pian kotiin. 882 01:12:56,835 --> 01:12:59,963 Kiitos kaikille. Se oli viimeinen kysymys. Kiitos osallistumisesta. 883 01:14:41,607 --> 01:14:43,609 Tekstitys: Jari Vikström 884 01:14:52,743 --> 01:14:54,203 SUORA LÄHETYS - ETELÄINEN TYYNIMERI 885 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 Tosi suuret turvatoimet. 886 01:14:55,829 --> 01:14:59,082 Katso. Siellä on koko lentotukialusosasto. 887 01:14:59,625 --> 01:15:03,253 Se ei vaikuta turvalliselta. Mitä jos se räjähtää ilmakehässä? 888 01:15:03,795 --> 01:15:06,632 Siksi se laukaistaan keskeltä ei mitään, Karen. 889 01:15:06,715 --> 01:15:09,635 Se on vaarallista, Ed. Tämä ei ole mikä hyvänsä lasti. 890 01:15:10,052 --> 01:15:11,428 Siinä on plutoniumia. 891 01:15:11,512 --> 01:15:14,264 ...Jamestownin siirtokunnan laajennus. 892 01:15:14,765 --> 01:15:17,017 Sytytyksen aloitus. 893 01:15:17,559 --> 01:15:22,898 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 894 01:15:23,482 --> 01:15:24,483 Sytytys.