1 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 Ellen? 2 00:00:17,643 --> 00:00:18,727 Ellen? 3 00:00:32,658 --> 00:00:33,492 Deke? 4 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Tu es vivante. Je suis soulagé. 5 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 Tu as perdu connaissance pendant six minutes. 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,332 Je suis là. 7 00:00:40,499 --> 00:00:41,750 Annule la manœuvre. 8 00:00:43,335 --> 00:00:45,087 J'ai presque plus d'oxygène. 9 00:00:45,921 --> 00:00:47,798 Ma combinaison est percée. 10 00:00:53,595 --> 00:00:54,638 Merde. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Houston, la commande d'annulation ne répond pas. 12 00:01:06,066 --> 00:01:07,234 Houston, vous me recevez? 13 00:01:07,484 --> 00:01:08,819 J'ai essayé. 14 00:01:09,361 --> 00:01:10,863 On peut pas les joindre. 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,364 Merde. 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,247 Harry! 17 00:02:32,152 --> 00:02:33,320 Appuie dessus. 18 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 Houston, le réservoir du S-IVB est vide. 19 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Vous me recevez? 20 00:03:09,314 --> 00:03:10,440 Houston. 21 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 Vous me recevez, Houston? 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,948 Houston, vous me recevez? 23 00:03:19,324 --> 00:03:21,618 UNE VILLE SUR LA MONTAGNE 24 00:04:18,132 --> 00:04:21,428 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 25 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Un sauvetage est-il possible? 26 00:04:34,691 --> 00:04:36,944 Difficile à dire, M. le Président. 27 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Que s'est-il passé? 28 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 On passe les événements en revue 29 00:04:41,073 --> 00:04:43,951 jusqu'à la mise à feu du propulseur d'Apollo 24. 30 00:04:44,201 --> 00:04:46,828 Il semblerait que l'ordinateur ait cru 31 00:04:47,079 --> 00:04:49,957 que le vaisseau était encore 32 00:04:50,207 --> 00:04:52,167 sur sa trajectoire de départ... 33 00:04:52,417 --> 00:04:54,753 C'est un sabotage soviétique? 34 00:04:55,003 --> 00:04:57,130 Ce n'est pas ce que je dis... 35 00:04:57,631 --> 00:04:59,383 Que dites-vous au juste, Harold? 36 00:04:59,550 --> 00:05:01,552 C'est compliqué, monsieur. 37 00:05:01,718 --> 00:05:04,638 Non! Trois accidents en trois mois! 38 00:05:05,264 --> 00:05:07,391 C'est quoi, ce boulot de branleur? 39 00:05:07,641 --> 00:05:09,142 J'ai pas besoin de ça. 40 00:05:09,393 --> 00:05:11,103 Reagan m'emmerde déjà assez. 41 00:05:11,353 --> 00:05:13,730 Pour lui, l'Amérique, c'était mieux avant. 42 00:05:13,981 --> 00:05:15,399 Mais de quoi il parle? 43 00:05:15,649 --> 00:05:17,568 De Jim Crow? De la dépression? 44 00:05:17,818 --> 00:05:19,236 Du Viêtnam? 45 00:05:19,486 --> 00:05:20,696 C'était pas mieux. 46 00:05:20,863 --> 00:05:25,117 Faites ce qu'il faut pour ramener ces astronautes. Compris? 47 00:05:44,720 --> 00:05:45,679 En anglais. 48 00:05:45,929 --> 00:05:47,472 Je sais que tu le parles. 49 00:05:47,890 --> 00:05:49,349 Vous l'apprenez tous. 50 00:05:49,516 --> 00:05:52,227 J'en sais beaucoup sur vous. J'ai fait la Corée. 51 00:05:54,813 --> 00:05:58,525 Tu as coupé mon arrivée d'oxygène. Tu te rends compte? 52 00:06:01,778 --> 00:06:04,239 Que faisais-tu dans notre mine, Ivan? 53 00:06:04,865 --> 00:06:05,991 Que cherchais-tu? 54 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 Rien. 55 00:06:20,506 --> 00:06:22,174 Ça, c'est pour quoi? 56 00:06:27,513 --> 00:06:28,388 Il servait à quoi, 57 00:06:29,348 --> 00:06:31,600 l'appareil laissé dans notre mine? 58 00:06:31,767 --> 00:06:32,893 Celui que tu as détruit. 59 00:06:33,143 --> 00:06:35,938 - Il était sur notre territoire. - Le vôtre? 60 00:06:36,188 --> 00:06:37,272 C'est drôle. 61 00:06:37,439 --> 00:06:39,024 Votre territoire, votre mine. 62 00:06:39,191 --> 00:06:42,277 On est sur la Lune. Elle est à tout le monde. 63 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 Avec Molly Cobb, on a trouvé de la glace ici. 64 00:06:46,615 --> 00:06:48,075 Si c'est le premier qui gagne, 65 00:06:48,242 --> 00:06:52,579 Alexeï Leonov est arrivé avant vous, Edward Baldwin. 66 00:06:57,042 --> 00:06:59,628 Il a dit que la Lune était à tout le monde. 67 00:07:00,170 --> 00:07:03,382 Il a aussi parlé du mode de vie marxiste-léniniste. 68 00:07:04,424 --> 00:07:05,634 Écoute. 69 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 Vous voulez de la glace. 70 00:07:10,514 --> 00:07:11,765 Nous aussi. 71 00:07:12,474 --> 00:07:15,686 Il y en a assez pour tout le monde. 72 00:07:17,980 --> 00:07:20,440 Dis-moi ce que vous construisez à Zvezda? 73 00:07:20,607 --> 00:07:22,484 Vous rejetez du régolithe. 74 00:07:23,652 --> 00:07:26,655 - Vous construisez quoi? - Je peux pas te le dire. 75 00:07:27,322 --> 00:07:28,782 Je m'en doutais. 76 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 Il faut que tu me relâches. 77 00:07:30,951 --> 00:07:33,453 Mes compatriotes vont me rechercher. 78 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Je m'en fais pas trop 79 00:07:35,497 --> 00:07:36,957 pour tes compatriotes. 80 00:07:40,127 --> 00:07:45,007 Vous avez un seul rover, comme nous, et il est là. 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,386 Si tes compatriotes te cherchaient, ils iraient pas loin. 82 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 Pas vrai, Ivan? 83 00:07:52,264 --> 00:07:53,473 Faut croire que non. 84 00:07:54,474 --> 00:07:55,642 Voilà. 85 00:08:06,028 --> 00:08:07,529 150 mètres. 86 00:08:09,698 --> 00:08:10,532 90 mètres. 87 00:08:14,036 --> 00:08:16,496 Apollo 25, amerrissage. 88 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 Bien reçu, 25. 89 00:08:23,003 --> 00:08:24,254 État de santé de l'équipage? 90 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Moi, ça va, la femme de Gordo sourit et Dennis a la nausée. 91 00:08:28,675 --> 00:08:31,178 Guidage, un point sur la situation d'Apollo 24. 92 00:08:32,135 --> 00:08:35,890 Aucune communication. Ni télémétrie ni biocapteurs. 93 00:08:36,140 --> 00:08:37,267 Je les ai sur le radar. 94 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 On sait même pas s'ils sont en vie! 95 00:08:40,020 --> 00:08:44,107 On sait seulement qu'ils se dirigent vers l'espace lointain. 96 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 Si on pouvait joindre Houston, 97 00:08:54,409 --> 00:08:55,827 on saurait ce qui est arrivé. 98 00:08:55,994 --> 00:08:58,539 La bande S longue portée doit être endommagée. 99 00:08:58,872 --> 00:09:01,875 On est trop loin pour la VHF courte portée. 100 00:09:02,125 --> 00:09:05,963 Dire qu'ils ont amélioré le système l'année dernière. 101 00:09:06,213 --> 00:09:08,298 Si on avait gardé l'ancien modèle, 102 00:09:08,465 --> 00:09:11,343 rien ne serait arrivé et on aurait gardé le cap. 103 00:09:11,510 --> 00:09:14,680 Peut-être, mais il faut que tu te calmes. 104 00:09:14,847 --> 00:09:16,849 C'est pas bon pour toi de t'énerver. 105 00:09:17,933 --> 00:09:21,562 Tu dois rester concentré pour qu'on réussisse. 106 00:09:21,728 --> 00:09:22,938 Qu'on réussisse quoi? 107 00:09:23,105 --> 00:09:24,231 Avec cette poussée, 108 00:09:24,481 --> 00:09:28,735 on a dévié et on va trop vite pour entrer en orbite lunaire. 109 00:09:29,820 --> 00:09:31,572 Tu es prêt pour une autre poussée? 110 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Tu l'as vu. 111 00:09:45,210 --> 00:09:46,545 Harry. 112 00:09:49,214 --> 00:09:51,175 Il a été entraîné dans les flammes. 113 00:09:51,341 --> 00:09:53,093 Il a été englouti. 114 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 On doit larguer le chargement. 115 00:10:01,018 --> 00:10:05,522 On a besoin d'un max de carburant pour ralentir et atteindre 10 866 m/s. 116 00:10:06,356 --> 00:10:08,192 La marge sera... 117 00:10:12,154 --> 00:10:13,697 On n'aura aucune marge. 118 00:10:14,448 --> 00:10:15,991 Soit on se lance 119 00:10:16,617 --> 00:10:19,203 soit on file vers Jupiter et Ed reste sur la Lune. 120 00:10:19,369 --> 00:10:20,579 Qu'est-ce qu'on attend? 121 00:10:21,079 --> 00:10:23,290 Je gère l'ordinateur ou le sextant? 122 00:10:25,334 --> 00:10:27,169 Larguons d'abord le poids mort. 123 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Je suis bien content de m'en débarrasser. 124 00:10:31,798 --> 00:10:34,343 Les valves de contrôle du module sont ouvertes. 125 00:10:34,927 --> 00:10:36,762 Séparation du module de commande. 126 00:10:37,346 --> 00:10:39,014 Sayonara. 127 00:10:40,891 --> 00:10:42,935 Les communications sont rompues, 128 00:10:43,101 --> 00:10:48,148 sûrement à cause de dégâts subis par l'antenne du module de commande. 129 00:10:48,315 --> 00:10:52,152 Il espère que ce qui a endommagé l'antenne 130 00:10:52,402 --> 00:10:54,947 n'a pas atteint les réservoirs ou le guidage. 131 00:10:55,113 --> 00:10:56,406 Aleida! 132 00:10:57,491 --> 00:11:01,578 Il a conclu en soulignant que les astronautes sont très performants 133 00:11:01,745 --> 00:11:03,580 et parfaitement entraînés. 134 00:11:03,830 --> 00:11:06,166 Aleida, ça va? 135 00:11:06,333 --> 00:11:08,502 Oui, ça va. Tu es où? 136 00:11:08,752 --> 00:11:10,462 Mon audience a eu lieu ce matin. 137 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 - Ils me renvoient au Mexique. - Comment ça? 138 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 C'est pas possible. 139 00:11:16,343 --> 00:11:17,344 Pardon, Aleida. 140 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 J'aurais dû être plus prudent. 141 00:11:20,305 --> 00:11:22,099 J'ai parlé à Cata. 142 00:11:22,266 --> 00:11:24,977 Elle te gardera le temps de tes études. 143 00:11:25,310 --> 00:11:26,937 Je lui enverrai de l'argent. 144 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 Je veux pas vivre avec elle. 145 00:11:28,897 --> 00:11:31,650 - Tu reviens quand? - Je sais pas, mija. 146 00:11:32,442 --> 00:11:35,571 Si on m'arrête aux États-Unis, je risque la prison. 147 00:11:36,905 --> 00:11:38,073 Ne t'inquiète pas. 148 00:11:38,240 --> 00:11:41,451 Tout va bien se passer. Je te le promets. 149 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 Te quiero, mija. 150 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Te quiero, papá. 151 00:11:49,501 --> 00:11:51,920 La conférence de presse commence à Houston, 152 00:11:52,171 --> 00:11:54,256 au centre spatial de la Nasa, 153 00:11:54,506 --> 00:11:57,509 où Buzz Aldrin et l'administrateur Harold Weisner 154 00:11:57,759 --> 00:12:00,179 s'expriment sur la crise en cours. 155 00:12:01,513 --> 00:12:05,559 Harrison Liu laisse derrière lui sa femme et leurs deux filles. 156 00:12:05,726 --> 00:12:08,103 C'était un homme bien. Un excellent père. 157 00:12:09,563 --> 00:12:13,483 M. Aldrin, comment vont le commandant Wilson et Deke Slayton? 158 00:12:14,067 --> 00:12:16,945 Nous savons seulement qu'une mise à feu inattendue 159 00:12:17,112 --> 00:12:19,489 du réacteur de l'étage S-IVB 160 00:12:19,740 --> 00:12:23,202 a tenté l'injection plus tôt que prévu. 161 00:12:24,244 --> 00:12:26,163 M. Weisner, M. Weisner! 162 00:12:26,330 --> 00:12:29,374 D'après certaines sources, un sabotage soviétique... 163 00:12:29,541 --> 00:12:32,336 Non, ce sont des rumeurs non fondées. 164 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Comment expliquer la mise à feu? 165 00:12:34,755 --> 00:12:35,964 Nous enquêtons. 166 00:12:36,131 --> 00:12:37,758 Sont-ils en route pour la Lune? 167 00:12:39,468 --> 00:12:41,803 Je ne peux pas répondre pour l'instant. 168 00:12:49,520 --> 00:12:51,313 L'altitude est bonne. 169 00:12:52,439 --> 00:12:53,774 La trajectoire converge. 170 00:12:53,941 --> 00:12:55,317 Pression de l'hélium stable. 171 00:12:57,110 --> 00:12:59,363 La trajectoire est bonne. On peut freiner. 172 00:12:59,530 --> 00:13:02,324 Je configure le pilote pour le freinage. 173 00:13:06,286 --> 00:13:09,122 On est loin des 10 866 m/s. 174 00:13:11,917 --> 00:13:15,045 On est à plus de 10 970 m/s. 175 00:13:15,462 --> 00:13:17,673 On va manquer de carburant. 176 00:13:17,965 --> 00:13:18,882 Merde. 177 00:13:19,132 --> 00:13:20,676 Contrôle par réaction. 178 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Je passe en manuel. 179 00:13:23,178 --> 00:13:24,137 Si on pousse encore, 180 00:13:24,638 --> 00:13:27,182 on perdra le contrôle et on sera cuits. 181 00:13:27,432 --> 00:13:29,226 C'est mieux que de manquer la Lune. 182 00:13:29,393 --> 00:13:31,895 J'active les systèmes de contrôle par réaction. 183 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 - Cinq secondes. - Allez. 184 00:13:44,741 --> 00:13:45,659 Allez. 185 00:13:46,159 --> 00:13:47,244 Merde. 186 00:13:47,744 --> 00:13:48,829 Réservoir du RCS vide. 187 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 Propulsion principale dans trois, deux, un... 188 00:13:56,253 --> 00:13:58,338 10 875 m/s 189 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 On n'a pas réussi. 190 00:14:01,091 --> 00:14:03,343 Ça s'est joué à dix mètres. 191 00:14:09,016 --> 00:14:11,643 Merci, monsieur. C'est vrai, 192 00:14:11,894 --> 00:14:13,353 c'est un miracle de Noël. 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,065 Nous sommes tous ravis. 194 00:14:20,986 --> 00:14:24,323 - Du nouveau? - Ils ont corrigé leur trajectoire 195 00:14:24,698 --> 00:14:26,116 pour rejoindre la Lune. 196 00:14:33,916 --> 00:14:35,292 Je vous tiendrai informé 197 00:14:35,542 --> 00:14:38,629 s'il y a du changement. Merci encore. 198 00:15:01,485 --> 00:15:03,695 Pour entrer en orbite, il faut avancer 199 00:15:03,946 --> 00:15:05,239 dans la bonne direction, 200 00:15:05,405 --> 00:15:09,159 mais aussi à la bonne vitesse, avec précision. 201 00:15:09,326 --> 00:15:11,870 À seulement 1,5 km/h de plus, 202 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 la gravité lunaire ne retiendra pas la fusée. 203 00:15:20,462 --> 00:15:22,798 Comme une bille qui frôle un trou. 204 00:15:22,965 --> 00:15:25,259 Si elle va trop vite, elle passe à côté. 205 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 Ils doivent seulement ralentir, alors. 206 00:15:28,554 --> 00:15:32,391 D'après nos calculs, ils ont brûlé tout leur carburant. 207 00:15:34,852 --> 00:15:38,897 Dans ce cas, je vais rappeler le Président en plein réveillon 208 00:15:39,606 --> 00:15:40,649 pour lui annoncer 209 00:15:40,899 --> 00:15:43,694 qu'une fois encore, on a des mauvaises nouvelles. 210 00:15:43,861 --> 00:15:47,155 N'appelez pas tout de suite. 211 00:15:47,531 --> 00:15:49,533 Pourquoi? On peut les ralentir? 212 00:15:49,783 --> 00:15:53,954 Non, mais Ed Baldwin a la possibilité de les aider. 213 00:16:01,003 --> 00:16:04,756 J'envoie un message toutes les demi-heures depuis 3 jours. 214 00:16:04,923 --> 00:16:06,091 Il refuse de répondre. 215 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 Écrivez-lui toutes les dix minutes. 216 00:16:09,928 --> 00:16:11,180 C'est compris? 217 00:16:12,097 --> 00:16:13,557 Veuillez rétablir le lien vidéo 218 00:16:13,724 --> 00:16:16,101 Il faut le joindre autrement. 219 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Contactez Houston au plus vite 220 00:16:35,162 --> 00:16:37,831 Je peux avoir de l'eau, s'il te plaît? 221 00:16:38,707 --> 00:16:40,334 Bien sûr. 222 00:16:40,501 --> 00:16:43,045 Dis-moi d'abord ce que vous construisez. 223 00:16:50,385 --> 00:16:51,845 Edward, 224 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 c'est quoi, ton plan? 225 00:16:56,058 --> 00:16:57,726 Mon quoi? 226 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 Ton plan. Quelle est ta stratégie? 227 00:17:04,525 --> 00:17:07,108 Pourquoi tu caches ma présence à Houston? 228 00:17:07,361 --> 00:17:08,904 Je commande cette base. 229 00:17:09,154 --> 00:17:13,031 J'ai le droit de taire des informations si nécessaire. 230 00:17:13,200 --> 00:17:17,246 Tu ne communiques plus avec eux depuis plusieurs jours. 231 00:17:20,415 --> 00:17:23,544 - Vous surveillez mes échanges? - Bien sûr. 232 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Tout comme tu surveilles les nôtres. 233 00:17:29,299 --> 00:17:32,511 Je suis absent de ma station depuis quoi? 234 00:17:32,678 --> 00:17:35,222 37 heures? 235 00:17:36,431 --> 00:17:39,601 Ma réserve d'oxygène devrait être vide. 236 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 Mon équipage me croit mort. 237 00:17:43,981 --> 00:17:47,192 On va annoncer à ma femme que je suis mort. 238 00:17:48,277 --> 00:17:50,737 Elle va dire à ma fille que je suis mort. 239 00:17:52,614 --> 00:17:54,449 C'est ce que tu veux? 240 00:17:56,618 --> 00:17:57,995 Je sais que tu m'entends. 241 00:17:58,161 --> 00:17:59,830 Tu es père, toi aussi. 242 00:18:03,542 --> 00:18:06,837 Je sais que c'est pas pareil, 243 00:18:07,087 --> 00:18:11,133 mais quand ma Sveta est née, 244 00:18:12,092 --> 00:18:15,053 elle était gravement malade. 245 00:18:15,846 --> 00:18:18,765 Elle a passé une semaine à l'hôpital. 246 00:18:18,932 --> 00:18:24,354 On lui a fait des prises de sang et on l'a branchée à plein de machines. 247 00:18:24,771 --> 00:18:28,483 Elle était minuscule, sans défense. 248 00:18:28,650 --> 00:18:30,569 On ne pouvait rien faire. 249 00:18:31,820 --> 00:18:33,697 Elle a dix ans aujourd'hui. 250 00:18:34,823 --> 00:18:37,326 Elle va à l'hôpital une fois par mois. 251 00:18:38,076 --> 00:18:41,663 On va lui annoncer que son père est mort. 252 00:18:45,584 --> 00:18:48,295 Très touchante, ton histoire, Ivan. 253 00:18:49,588 --> 00:18:50,797 Ta petite est malade. 254 00:18:50,881 --> 00:18:53,008 Ça va nous rapprocher, tous les deux. 255 00:18:53,759 --> 00:18:55,302 C'est super. 256 00:18:56,094 --> 00:19:00,057 C'est le KGB qui a imaginé tout ça ou tu as improvisé? 257 00:19:00,224 --> 00:19:02,684 Je ne mens pas au sujet de ma famille. 258 00:19:06,605 --> 00:19:09,149 Je t'en veux pas. Tu obéis aux ordres. 259 00:19:09,316 --> 00:19:10,359 C'est ce que tu fais? 260 00:19:10,609 --> 00:19:11,944 Tu obéis aux ordres? 261 00:19:13,654 --> 00:19:14,655 Ça m'étonnerait. 262 00:19:14,905 --> 00:19:17,783 Edward Baldwin n'obéit pas aux ordres. 263 00:19:17,950 --> 00:19:22,037 C'est un véritable cow-boy américain. 264 00:19:22,204 --> 00:19:24,623 Avec un chapeau blanc et un cheval fidèle. 265 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Je te conseille de te taire, Ivan. 266 00:19:27,209 --> 00:19:28,919 Je m'appelle Mikhaïl. 267 00:19:29,419 --> 00:19:32,089 Mikhaïl Mikhaïlovich Vasiliev. 268 00:19:32,256 --> 00:19:35,467 Je te le redemande : c'est quoi, ton plan? 269 00:19:35,843 --> 00:19:37,219 Peut-être que tu n'en as pas. 270 00:19:37,386 --> 00:19:41,473 Tu t'es lancé sans vraiment réfléchir. 271 00:19:41,640 --> 00:19:43,141 Bon. 272 00:19:44,643 --> 00:19:47,646 Voyons ce que tu peux faire. 273 00:19:48,689 --> 00:19:52,276 Si tu me relâches, je devrai expliquer où j'étais. 274 00:19:52,442 --> 00:19:55,529 Pas terrible pour l'image des États-Unis. 275 00:19:56,989 --> 00:20:01,201 Mais tu ne peux pas me garder. L'équipe de relève va arriver. 276 00:20:02,244 --> 00:20:06,164 Que diront-ils en voyant un cosmonaute ligoté à une chaise? 277 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 Non, impossible. 278 00:20:08,542 --> 00:20:10,878 Il n'y a qu'une issue possible. 279 00:20:11,795 --> 00:20:13,630 Le pauvre cosmonaute... 280 00:20:13,797 --> 00:20:17,176 a péri sur la Lune, seul. 281 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 Que s'est-il passé? 282 00:20:20,387 --> 00:20:25,058 Sa combinaison a pu se déchirer. Il a pu chuter dans un cratère. 283 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Il a été découvert par un grand héros américain. 284 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 Mais il était trop tard. 285 00:20:32,733 --> 00:20:34,484 Une véritable tragédie. 286 00:20:35,652 --> 00:20:38,030 Tu as peut-être déjà pensé à tout ça. 287 00:20:39,615 --> 00:20:41,074 Je vais pas te tuer, Ivan. 288 00:20:41,533 --> 00:20:44,244 Non, évidemment. Tu symbolises l'Amérique. 289 00:20:44,411 --> 00:20:47,039 L'Amérique est bonne. 290 00:20:47,831 --> 00:20:50,459 L'Amérique est généreuse. 291 00:20:50,626 --> 00:20:53,128 L'Amérique protège le monde des méchants Russes. 292 00:20:54,129 --> 00:20:56,381 - La ferme. - Tu sais quoi, Edward? 293 00:20:56,548 --> 00:20:57,883 J'ai vu 294 00:20:58,133 --> 00:21:00,260 la véritable Amérique. 295 00:21:00,886 --> 00:21:05,140 J'ai vu les cadavres de bébés, de femmes et d'enfants 296 00:21:05,307 --> 00:21:07,935 déchiquetés par des bombes américaines. 297 00:21:08,185 --> 00:21:10,521 - La ferme. - Au Cambodge. 298 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 - À Dresde. - La ferme. 299 00:21:12,981 --> 00:21:13,857 À Hiroshima. 300 00:21:14,024 --> 00:21:15,067 - La ferme! - En Corée. 301 00:21:17,027 --> 00:21:18,070 À cause de vous. 302 00:21:18,987 --> 00:21:20,864 - À cause de l'Amérique. - La ferme! 303 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Fait chier! 304 00:21:33,126 --> 00:21:34,086 Merde. 305 00:21:41,802 --> 00:21:44,137 Pardon. 306 00:21:45,514 --> 00:21:47,683 Seigneur, Aleida. 307 00:21:48,350 --> 00:21:52,229 Je suis au courant, pour ton père. Il va bien? 308 00:21:52,396 --> 00:21:53,689 Tu as des nouvelles? 309 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 Est-ce qu'il va passer devant le tribunal? 310 00:21:59,903 --> 00:22:00,988 On le renvoie au Mexique. 311 00:22:23,468 --> 00:22:25,220 Tout va s'arranger. 312 00:22:26,930 --> 00:22:29,558 Ton père est intelligent. 313 00:22:29,725 --> 00:22:31,602 Il trouvera une solution. 314 00:22:34,605 --> 00:22:37,941 Il a parlé à la dame qui nous héberge. 315 00:22:38,567 --> 00:22:41,445 Elle veut bien me garder 316 00:22:41,612 --> 00:22:43,405 pour que je continue ma scolarité. 317 00:22:45,657 --> 00:22:48,327 Bien. C'est une bonne nouvelle. 318 00:22:50,579 --> 00:22:52,998 Je veux pas vivre avec elle. 319 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 Eh bien... 320 00:22:59,254 --> 00:23:03,509 C'est temporaire. 321 00:23:03,675 --> 00:23:08,096 Tu trouveras une autre solution plus tard. 322 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Je pourrais... 323 00:23:13,060 --> 00:23:14,603 peut-être... 324 00:23:14,937 --> 00:23:16,063 habiter avec vous. 325 00:23:20,108 --> 00:23:21,360 Je ne sais pas. 326 00:23:25,531 --> 00:23:27,616 Je vous dérangerai pas. 327 00:23:27,866 --> 00:23:29,493 Je me ferai toute petite. 328 00:23:29,868 --> 00:23:31,370 Aleida. 329 00:23:32,079 --> 00:23:36,124 Mon père vous fait confiance. Il m'a dit de suivre vos conseils. 330 00:23:38,001 --> 00:23:39,253 Je vous en prie. 331 00:23:41,547 --> 00:23:43,632 Désolée, mais... 332 00:23:44,633 --> 00:23:46,927 tu me demandes beaucoup, Aleida. 333 00:23:48,011 --> 00:23:49,471 J'ai une vie... 334 00:23:50,472 --> 00:23:54,351 Mon travail est très accaparant. 335 00:23:54,518 --> 00:23:57,020 Comprends-moi, je ne peux pas... 336 00:23:57,187 --> 00:23:58,272 Je sais. 337 00:23:58,355 --> 00:24:01,024 J'aurais pas dû vous le demander. 338 00:24:01,275 --> 00:24:05,445 On peut continuer le tutorat, mais... 339 00:24:16,999 --> 00:24:20,169 Avis de saisie Ne pas enlever 340 00:24:36,935 --> 00:24:38,228 Cata? 341 00:24:39,021 --> 00:24:40,397 Gabriel? 342 00:24:41,356 --> 00:24:42,566 Livi? 343 00:25:15,265 --> 00:25:18,227 Aleida, où tu étais? J'appelle depuis ce matin. 344 00:25:18,393 --> 00:25:19,311 L'appartement... 345 00:25:19,561 --> 00:25:21,188 - Ils sont tous partis. - Quoi? 346 00:25:21,438 --> 00:25:23,732 - Comment ça? - La police est venue. 347 00:25:25,108 --> 00:25:27,569 Aleida, écoute bien. 348 00:25:27,819 --> 00:25:32,032 Prends tout ce que tu peux et va-t'en vite. 349 00:25:32,199 --> 00:25:34,034 Ne reviens pas. 350 00:25:34,493 --> 00:25:36,286 Il faut que tu viennes au Mexique. 351 00:25:36,537 --> 00:25:40,499 Je vais trouver un moyen de t'envoyer de l'argent 352 00:25:40,916 --> 00:25:43,418 pour que tu achètes un billet. 353 00:25:43,961 --> 00:25:46,505 - Non, je partirai pas. - Quoi? 354 00:25:46,755 --> 00:25:49,049 - À cause du garçon? - Non. 355 00:25:49,550 --> 00:25:51,468 J'ai parlé à Mme Madison. 356 00:25:52,261 --> 00:25:55,305 Elle accepte de m'héberger. 357 00:25:56,098 --> 00:25:57,474 C'est vrai? 358 00:25:59,768 --> 00:26:00,602 Oui. 359 00:26:07,693 --> 00:26:09,653 Je suis désolé. 360 00:26:10,445 --> 00:26:12,531 C'est vraiment super! 361 00:26:13,407 --> 00:26:15,200 Mais... 362 00:26:16,326 --> 00:26:18,203 l'idée d'être loin de toi... 363 00:26:18,453 --> 00:26:19,788 Ça ira. 364 00:26:19,955 --> 00:26:20,998 Je sais. 365 00:26:21,248 --> 00:26:22,708 Sois prudente 366 00:26:22,875 --> 00:26:26,003 et essaie de ne pas ennuyer Mme Madison. 367 00:26:26,753 --> 00:26:28,172 C'est quelqu'un de bien. 368 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Je t'appellerai en arrivant à Parras. 369 00:26:31,341 --> 00:26:32,926 Je dois y aller, papá. 370 00:26:33,093 --> 00:26:34,428 Je t'aime, Aleida. 371 00:26:34,595 --> 00:26:35,721 Moi aussi, je t'aime. 372 00:27:04,750 --> 00:27:05,626 Tu sais, 373 00:27:05,876 --> 00:27:08,212 y a pire, comme mort. 374 00:27:13,759 --> 00:27:15,010 Quelle mort? 375 00:27:15,636 --> 00:27:18,180 Pour l'instant, on a le choix 376 00:27:18,347 --> 00:27:22,059 entre l'asphyxie, la faim... 377 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 Le cannibalisme. 378 00:27:31,860 --> 00:27:35,239 On pourrait aussi ouvrir l'écoutille. 379 00:27:36,865 --> 00:27:38,325 Je sais pas trop. 380 00:27:40,285 --> 00:27:42,788 J'ai envie de voir jusqu'où on peut aller. 381 00:27:47,960 --> 00:27:51,296 On va repousser les limites de l'exploration de l'univers. 382 00:27:51,463 --> 00:27:53,549 C'est toujours ça, 383 00:27:54,049 --> 00:27:55,175 au moins. 384 00:27:57,845 --> 00:27:59,263 J'ai toujours... 385 00:28:13,193 --> 00:28:14,862 Les agrafes tiennent, 386 00:28:15,028 --> 00:28:17,030 mais tu fais une hémorragie interne. 387 00:28:18,490 --> 00:28:19,700 Merde. 388 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Apparemment, tu iras plus loin que moi. 389 00:28:24,079 --> 00:28:25,747 C'est pas drôle, Deke. 390 00:28:27,624 --> 00:28:28,542 C'est pas étonnant. 391 00:28:29,918 --> 00:28:32,421 Tu as un petit quelque chose de John Glenn. 392 00:28:33,213 --> 00:28:36,216 Tu es discrète, 393 00:28:36,383 --> 00:28:38,677 exigeante vis-à-vis de toi-même, 394 00:28:38,844 --> 00:28:42,222 mais quand tu es là, on te remarque. 395 00:28:43,807 --> 00:28:45,642 Quand tu prends la parole, 396 00:28:47,269 --> 00:28:48,145 on t'écoute. 397 00:28:51,273 --> 00:28:52,774 Ça me fait une belle jambe. 398 00:29:00,282 --> 00:29:04,620 Tu te souviens des lettres qu'on devait écrire avant de... 399 00:29:05,829 --> 00:29:07,956 La lettre d'adieu, au cas où? 400 00:29:09,416 --> 00:29:10,751 J'ai été... 401 00:29:11,793 --> 00:29:13,504 tellement occupé... 402 00:29:15,088 --> 00:29:17,633 par la préparation de la mission et Ed... 403 00:29:18,884 --> 00:29:21,094 Quand le jour du lancement est arrivé, 404 00:29:22,346 --> 00:29:25,474 j'ai eu peu de temps pour réfléchir à ma lettre à Marge. 405 00:29:30,938 --> 00:29:32,189 Elle comprendra. 406 00:29:38,070 --> 00:29:39,696 Elle méritait mieux. 407 00:29:42,199 --> 00:29:43,534 Tu sais, 408 00:29:43,784 --> 00:29:46,453 pendant trois mois, j'ai mangé de la soupe. 409 00:29:47,454 --> 00:29:49,373 Trois fois par jour. 410 00:29:50,666 --> 00:29:52,668 Je voulais acheter une bague. 411 00:29:53,961 --> 00:29:55,212 20 ans plus tard, 412 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 j'arrive toujours pas à croire 413 00:29:59,800 --> 00:30:01,468 qu'elle a dit oui. 414 00:30:04,471 --> 00:30:05,806 Et toi? 415 00:30:07,599 --> 00:30:09,142 Comment Larry a fait sa demande? 416 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 C'était un très beau moment. 417 00:30:19,570 --> 00:30:22,155 Il m'a emmenée à Memorial Park. 418 00:30:22,906 --> 00:30:25,450 Je pensais qu'on y allait pour pique-niquer. 419 00:30:26,368 --> 00:30:29,997 Je me suis tournée et j'ai vu Larry... 420 00:30:30,914 --> 00:30:33,458 un genou à terre. 421 00:30:42,426 --> 00:30:43,760 Ça va? 422 00:30:50,225 --> 00:30:52,186 Je sais pas ce qui m'arrive. 423 00:30:52,352 --> 00:30:57,024 On est en perdition dans l'espace et... 424 00:30:58,650 --> 00:31:00,277 je continue... 425 00:31:09,411 --> 00:31:12,289 À vrai dire, Larry... 426 00:31:18,337 --> 00:31:20,130 Notre couple... 427 00:31:27,346 --> 00:31:31,183 Je savais que pour devenir astronaute, 428 00:31:32,017 --> 00:31:34,144 je ne pouvais pas révéler 429 00:31:34,311 --> 00:31:36,939 certains aspects de ma vie. 430 00:31:38,148 --> 00:31:39,942 Je suis comme ça depuis toujours. 431 00:31:42,027 --> 00:31:44,071 De quoi tu parles? 432 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 Je suis amoureuse de quelqu'un. 433 00:31:50,035 --> 00:31:51,912 Mais c'est pas Larry. 434 00:31:55,082 --> 00:31:57,584 Elle s'appelle Pam. 435 00:32:00,045 --> 00:32:01,129 Pam. 436 00:32:04,049 --> 00:32:05,133 La barmaid? 437 00:32:24,528 --> 00:32:25,737 Tu veux dire... 438 00:32:29,950 --> 00:32:31,368 Bon Dieu. 439 00:32:32,327 --> 00:32:34,079 C'est une blague? 440 00:32:35,581 --> 00:32:37,165 C'est carrément... 441 00:32:44,882 --> 00:32:46,967 J'aurais pas dû te le dire. 442 00:32:48,844 --> 00:32:50,512 Désolée d'en avoir parlé. 443 00:32:51,680 --> 00:32:53,140 Tu peux l'être. 444 00:35:02,728 --> 00:35:03,812 C'est toi? 445 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Je suis pas Houdini. 446 00:35:23,665 --> 00:35:24,750 Arrête de chanter. 447 00:35:28,754 --> 00:35:30,589 Tu préfères Elvis? 448 00:35:30,839 --> 00:35:32,382 Je préfère le silence. 449 00:35:34,426 --> 00:35:35,802 Quand j'étais jeune, 450 00:35:36,053 --> 00:35:38,388 on n'avait pas le droit d'écouter Elvis. 451 00:35:39,097 --> 00:35:40,390 Il était censuré en URSS. 452 00:35:41,725 --> 00:35:45,812 Il risquait de corrompre la jeunesse soviétique. 453 00:35:46,730 --> 00:35:50,901 Mais pour un rouble, on achetait une chanson piratée sur une image radio 454 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 qui s'écoutait avec un tourne-disque. 455 00:36:09,503 --> 00:36:11,380 Il est génial. 456 00:36:16,176 --> 00:36:17,010 Tu aimes? 457 00:36:18,929 --> 00:36:23,517 À notre mariage, ma femme voulait qu'on ouvre le bal avec "Love Me Tender". 458 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Je voulais du Sinatra. 459 00:36:27,187 --> 00:36:28,105 Vous avez pris quoi? 460 00:36:29,773 --> 00:36:31,149 "Love Me Tender". 461 00:36:34,278 --> 00:36:36,738 Ta femme, elle est... 462 00:36:37,823 --> 00:36:38,824 redoutable? 463 00:36:39,950 --> 00:36:41,743 Oui, on peut le dire. 464 00:36:45,163 --> 00:36:47,541 - On l'a vu l'année dernière. - Non! 465 00:36:48,792 --> 00:36:50,460 Mais franchement, c'était... 466 00:36:51,795 --> 00:36:53,797 - Triste. - Pourquoi? 467 00:36:54,047 --> 00:36:56,133 On aurait dit un clown, avec ses cheveux, 468 00:36:56,383 --> 00:36:58,677 ses costumes, son gros bide... 469 00:36:58,927 --> 00:37:00,554 C'est pas Elvis. 470 00:37:02,014 --> 00:37:04,933 Les Américains jettent tout trop vite. 471 00:37:05,100 --> 00:37:06,727 Tout doit être neuf. 472 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Nouvelle voiture, nouveau matériel, nouvel Elvis Presley. 473 00:37:10,647 --> 00:37:11,690 Désolé, mon gars, 474 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 mais Elvis sera toujours le king. 475 00:37:15,152 --> 00:37:17,529 Ce cher Sinatra, par contre... 476 00:37:18,864 --> 00:37:19,781 il se bonifie. 477 00:37:24,369 --> 00:37:25,245 Quoi? 478 00:37:27,206 --> 00:37:28,040 La lumière. 479 00:37:28,373 --> 00:37:30,292 Elle suit un rythme. Regarde. 480 00:37:31,418 --> 00:37:33,045 Trois courts. 481 00:37:34,296 --> 00:37:35,881 Trois longs. 482 00:37:36,715 --> 00:37:37,549 Trois courts. 483 00:37:37,883 --> 00:37:38,842 SOS. 484 00:37:46,099 --> 00:37:47,351 Merde. 485 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 Houston, ici Jamestown. 486 00:37:55,526 --> 00:37:57,319 Ed, Dieu merci. 487 00:37:57,569 --> 00:37:58,487 Ça va? 488 00:37:58,654 --> 00:38:01,823 Oui. J'ai eu ton message. Bonne idée, la lumière. 489 00:38:01,990 --> 00:38:03,200 Qu'est-ce que tu foutais? 490 00:38:03,742 --> 00:38:07,037 J'avais besoin d'être seul. 491 00:38:07,204 --> 00:38:09,331 On est contents de te retrouver. 492 00:38:09,498 --> 00:38:11,250 On a des problèmes. 493 00:38:11,500 --> 00:38:14,169 Pour l'injection translunaire. 494 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 Si la poussée intervient trop tôt, 495 00:38:16,964 --> 00:38:19,967 elle peut modifier la trajectoire d'Apollo 24. 496 00:38:20,133 --> 00:38:21,885 La réserve de carburant 497 00:38:22,135 --> 00:38:24,179 est faible à bord de la fusée. 498 00:38:24,346 --> 00:38:27,015 Il a évoqué la conférence de presse de la Nasa. 499 00:38:27,266 --> 00:38:31,603 Les malentendus seraient liés à la rupture des communications 500 00:38:31,854 --> 00:38:33,438 provoquée par une avarie 501 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 sur les antennes du module. 502 00:38:35,274 --> 00:38:37,985 Il espère que ce qui a endommagé l'antenne 503 00:38:38,151 --> 00:38:39,778 n'a pas atteint les réservoirs 504 00:38:40,028 --> 00:38:41,697 et les systèmes de guidage. 505 00:38:42,072 --> 00:38:43,448 Alors que les familles 506 00:38:43,699 --> 00:38:45,951 de tout le pays fêtent Noël, 507 00:38:46,201 --> 00:38:48,370 la Nasa confirme que le contact est rompu 508 00:38:49,079 --> 00:38:51,415 avec Ellen Wilson et Deke Slayton. 509 00:38:51,665 --> 00:38:52,916 Ma belle. 510 00:38:53,083 --> 00:38:55,878 Pam, je peux avoir une bière? Bon... 511 00:38:56,712 --> 00:39:00,048 Tous les Américains prient pour les astronautes. 512 00:39:01,383 --> 00:39:02,843 Elle est vivante. 513 00:39:04,511 --> 00:39:05,762 Merci, mon Dieu. 514 00:39:07,181 --> 00:39:09,933 Ils en parlent pas aux infos, 515 00:39:10,100 --> 00:39:12,269 donc je commençais à me dire... 516 00:39:14,855 --> 00:39:17,149 Bref. Merci, Larry. 517 00:39:17,399 --> 00:39:18,483 On essaie de les sauver. 518 00:39:18,650 --> 00:39:21,612 Personne ne sait rien en dehors de la Nasa, 519 00:39:21,778 --> 00:39:22,988 mais je tenais à te le dire. 520 00:39:23,155 --> 00:39:24,031 Elle va bien? 521 00:39:24,281 --> 00:39:25,824 Où elle est? 522 00:39:26,074 --> 00:39:27,576 Je peux pas t'en dire plus. 523 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Je prends déjà de gros risques, là. 524 00:39:30,037 --> 00:39:31,455 C'est très gentil, 525 00:39:31,705 --> 00:39:35,709 mais je n'ai aucune info, comme le reste du pays. 526 00:39:35,959 --> 00:39:39,671 Je suis désolé. Je ne peux pas faire autrement. 527 00:39:39,838 --> 00:39:42,799 On nous interdit de communiquer avec la presse. 528 00:39:43,592 --> 00:39:45,969 On doit rester prudents. 529 00:39:46,136 --> 00:39:47,387 C'est injuste, mais... 530 00:39:47,638 --> 00:39:50,182 - Tu refuses de prendre le risque. - Non. 531 00:39:50,432 --> 00:39:53,143 On fait ce qu'on peut pour les aider. 532 00:39:53,310 --> 00:39:57,272 Je ferai le maximum pour te tenir au courant. Je dois filer. 533 00:40:00,901 --> 00:40:04,905 Le programme spatial américain est devenu médiocre 534 00:40:05,155 --> 00:40:06,365 sous l'égide de Kennedy. 535 00:40:06,532 --> 00:40:09,743 On dit que la Nasa a joué de malchance. 536 00:40:09,910 --> 00:40:12,788 Mes amis, je ne suis pas convaincu. 537 00:40:12,955 --> 00:40:14,581 M. Reagan, gouverneur de Californie, 538 00:40:14,748 --> 00:40:17,000 critique l'administration Kennedy 539 00:40:17,167 --> 00:40:20,128 à l'approche du premier congrès des conservateurs. 540 00:40:20,671 --> 00:40:24,258 Les porte-parole du gouvernement et de la Nasa ont répondu 541 00:40:24,424 --> 00:40:26,927 en appelant à l'unité en cette période de crise. 542 00:40:27,094 --> 00:40:27,970 Excusez-moi. 543 00:40:29,805 --> 00:40:31,390 C'est vous, Pam? 544 00:40:31,890 --> 00:40:32,766 La seule et l'unique. 545 00:40:36,395 --> 00:40:38,730 Pardon... 546 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Mon mari m'a parlé de vous. Il vient souvent. 547 00:40:41,483 --> 00:40:43,652 Beaucoup de maris sont des habitués. 548 00:40:44,611 --> 00:40:46,154 Qu'est-ce que je vous sers? 549 00:40:49,449 --> 00:40:50,534 Étonnez-moi. 550 00:41:00,210 --> 00:41:02,045 Quand 551 00:41:02,212 --> 00:41:04,798 il parle de cet endroit... 552 00:41:05,507 --> 00:41:07,759 on a l'impression que c'est un lieu sacré. 553 00:41:07,926 --> 00:41:09,011 En fait... 554 00:41:10,095 --> 00:41:10,929 C'est un trou à rats. 555 00:41:12,639 --> 00:41:14,057 Oui, vraiment. 556 00:41:21,398 --> 00:41:23,525 Jamais je n'aurais osé 557 00:41:24,026 --> 00:41:26,111 entrer avant aujourd'hui. 558 00:41:29,865 --> 00:41:32,868 Ça fait partie des règles tacites. 559 00:41:33,035 --> 00:41:35,537 Les femmes ne viennent pas à l'Outpost. 560 00:41:37,080 --> 00:41:39,374 Ils ont un paquet de règles, non? 561 00:41:43,045 --> 00:41:44,713 Ça, c'est sûr. 562 00:41:47,174 --> 00:41:50,511 Vous savez quoi? Excusez ma vulgarité, mais... 563 00:41:52,471 --> 00:41:53,722 En fait, non. 564 00:41:54,640 --> 00:41:58,018 Je ne m'excuse pas. C'est de la connerie. 565 00:41:59,269 --> 00:42:00,604 Toutes ces règles. 566 00:42:01,188 --> 00:42:02,898 On nous dit 567 00:42:03,065 --> 00:42:06,902 comment nous habiller, comment parler, comment penser. 568 00:42:10,989 --> 00:42:12,282 Vous savez... 569 00:42:13,367 --> 00:42:14,201 Je suis désolée, 570 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 mais vous semblez avoir la belle vie. 571 00:42:18,997 --> 00:42:21,124 Vous êtes la femme d'un astronaute. 572 00:42:21,291 --> 00:42:23,502 Le pays vous idolâtre. 573 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 Vous êtes installée dans votre beau salon, 574 00:42:28,090 --> 00:42:31,134 à écouter votre mari dans l'espace 575 00:42:31,301 --> 00:42:33,554 sur votre radio. 576 00:42:33,720 --> 00:42:36,390 Si vous cherchez à vous faire plaindre... 577 00:42:37,349 --> 00:42:39,142 vous êtes mal tombée. 578 00:42:39,309 --> 00:42:42,688 Par ici, beaucoup de gens n'ont pas... 579 00:42:48,110 --> 00:42:49,236 Je suis désolée. 580 00:42:49,778 --> 00:42:52,239 Avec ce qui se passe en ce moment... 581 00:42:52,739 --> 00:42:53,615 Pas de problème. 582 00:42:54,616 --> 00:42:56,910 Vous connaissez les astronautes concernés? 583 00:42:59,705 --> 00:43:00,664 Je les connais tous. 584 00:43:01,999 --> 00:43:03,041 Certains... 585 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 plus que d'autres. 586 00:43:06,879 --> 00:43:09,089 - Vous connaissez Ellen Wilson? - Oui. 587 00:43:10,340 --> 00:43:12,134 On est devenues bonnes amies 588 00:43:12,843 --> 00:43:14,511 ces dernières années. 589 00:43:14,678 --> 00:43:16,805 Depuis sa formation. 590 00:43:17,723 --> 00:43:21,560 Soudain, un accident se produit 591 00:43:21,727 --> 00:43:23,478 et on est impuissant. 592 00:43:28,901 --> 00:43:29,776 Et vous? 593 00:43:30,027 --> 00:43:31,111 Des proches là-haut? 594 00:43:35,699 --> 00:43:36,742 Oui. Mon mari. 595 00:43:36,992 --> 00:43:38,493 Il est à Jamestown. 596 00:43:40,287 --> 00:43:41,205 Karen Baldwin? 597 00:43:43,248 --> 00:43:45,042 - Je suis navrée. - Arrêtez. 598 00:43:45,292 --> 00:43:46,293 S'il vous plaît. 599 00:43:48,378 --> 00:43:49,838 Je veux pas qu'on me plaigne. 600 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 Venez avec moi. 601 00:44:02,392 --> 00:44:03,519 Où ça? 602 00:44:03,769 --> 00:44:04,978 Au centre spatial. 603 00:44:05,229 --> 00:44:07,314 Il y a une salle pour les familles 604 00:44:07,481 --> 00:44:09,816 où on peut suivre les missions. 605 00:44:09,983 --> 00:44:12,528 C'est pas une bonne idée. 606 00:44:12,778 --> 00:44:14,863 C'est mieux que de les suivre à la télé. 607 00:44:15,113 --> 00:44:16,490 J'ai le droit de venir? 608 00:44:17,866 --> 00:44:19,576 Vous voulez suivre les règles? 609 00:44:23,664 --> 00:44:27,459 On a une fenêtre de 33 minutes pendant lesquelles Apollo 24 610 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 pourra entrer en orbite lunaire. 611 00:44:31,380 --> 00:44:32,214 Ed, 612 00:44:32,631 --> 00:44:34,007 vous lancerez le LSAM 613 00:44:34,258 --> 00:44:37,094 de la surface de la Lune dans exactement huit heures 614 00:44:37,344 --> 00:44:39,179 et 50 minutes. 615 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 Vous les rejoindrez précisément au moment 616 00:44:43,308 --> 00:44:44,601 où ils atteindront la fenêtre. 617 00:44:44,852 --> 00:44:47,396 Vous vous amarrerez et utiliserez le LSAM 618 00:44:47,646 --> 00:44:52,276 pour accompagner Apollo 24 en orbite. 619 00:44:52,776 --> 00:44:53,610 Bien reçu. 620 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Si vous n'y arrivez pas dans cette fenêtre, 621 00:44:58,115 --> 00:45:02,286 Ellen et Deke continueront à dériver dans l'espace. 622 00:45:02,744 --> 00:45:05,497 Et si Ed est avec eux à ce moment-là, 623 00:45:05,747 --> 00:45:08,417 il n'aura pas assez de carburant pour repartir. 624 00:45:09,001 --> 00:45:11,086 Contrôle, on a un autre problème. 625 00:45:15,174 --> 00:45:16,633 Oui, Gordo? 626 00:45:16,800 --> 00:45:18,385 La distance qu'Ed doit parcourir. 627 00:45:19,595 --> 00:45:21,305 C'est limite pour le LSAM. 628 00:45:23,724 --> 00:45:24,641 Gordo a raison. 629 00:45:24,892 --> 00:45:27,352 Il aura à peine de quoi faire le voyage, 630 00:45:27,603 --> 00:45:29,855 sans parler du remorquage. 631 00:45:30,022 --> 00:45:31,648 On peut utiliser Apollo 15. 632 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Il reste du carburant dans l'étage de descente. 633 00:45:35,777 --> 00:45:37,404 Il est là depuis trois ans. 634 00:45:37,571 --> 00:45:38,822 Je peux aller le chercher. 635 00:45:40,073 --> 00:45:41,158 Ça pourrait marcher. 636 00:45:41,325 --> 00:45:44,328 Mais le LEM n'est pas prévu pour pomper du carburant. 637 00:45:44,494 --> 00:45:45,829 On doit trouver une procédure 638 00:45:46,079 --> 00:45:49,208 pour accéder aux valves de remplissage. 639 00:45:50,125 --> 00:45:51,251 Tim, 640 00:45:52,294 --> 00:45:54,671 que le LMSYS et le GNC écrivent une procédure. 641 00:45:54,922 --> 00:45:58,509 Travaillez avec Grumman et North American. 642 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Bien. 643 00:46:00,552 --> 00:46:03,889 C'est parti. On n'a pas beaucoup de temps. 644 00:46:04,139 --> 00:46:05,641 Chaque minute compte. 645 00:46:05,807 --> 00:46:06,642 Ed, 646 00:46:06,808 --> 00:46:08,602 on fait au plus vite. 647 00:46:09,353 --> 00:46:10,395 Bien reçu, Contrôle. 648 00:46:53,438 --> 00:46:55,399 Allez faire ça ailleurs! 649 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 Bon. 650 00:47:02,197 --> 00:47:03,824 Contrôle, je dois vous parler. 651 00:47:04,032 --> 00:47:05,617 Molly. 652 00:47:07,244 --> 00:47:11,832 J'ai dû choisir entre la sécurité de deux astronautes et celle d'un seul. 653 00:47:12,749 --> 00:47:15,794 C'était la bonne décision. J'aurais fait pareil. 654 00:47:17,045 --> 00:47:18,797 Je veux parler d'autre chose. 655 00:47:21,550 --> 00:47:24,261 J'ai vu Apollo 24 de près après la poussée. 656 00:47:24,428 --> 00:47:26,305 Quand notre fusée les a percutés, 657 00:47:26,471 --> 00:47:28,390 l'antenne de la bande S s'est détachée. 658 00:47:28,557 --> 00:47:29,975 Ça expliquerait leur silence. 659 00:47:30,225 --> 00:47:34,062 Mais leur radio à ondes courtes fonctionne peut-être. 660 00:47:36,607 --> 00:47:39,193 Merci. Les communications vont voir ça. 661 00:47:43,405 --> 00:47:45,699 Très bien. On se remet au travail. 662 00:47:55,709 --> 00:47:56,960 Attends un peu. 663 00:47:58,545 --> 00:48:00,130 T'as pas ton uniforme. 664 00:48:01,173 --> 00:48:03,008 De quoi tu parles? 665 00:48:03,175 --> 00:48:05,427 Un astronaute qui a volé dans l'espace 666 00:48:06,512 --> 00:48:07,804 arbore de l'or, 667 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 pas de l'argent. 668 00:48:10,307 --> 00:48:11,850 Ton insigne? Non. 669 00:48:12,768 --> 00:48:13,977 Rappelle-toi tes paroles. 670 00:48:14,478 --> 00:48:16,855 Un jour, tu porterais un insigne 671 00:48:17,314 --> 00:48:18,732 à ton col. 672 00:48:41,421 --> 00:48:44,675 Tu mesures le risque que tu as pris? 673 00:48:46,426 --> 00:48:47,302 Tu t'es exposée à... 674 00:48:47,553 --> 00:48:49,096 Comment savoir? 675 00:48:49,263 --> 00:48:52,891 Au chantage, à la manipulation. Tout ça pour quoi? 676 00:48:53,058 --> 00:48:54,601 - C'est pas juste. - Pas juste? 677 00:48:55,853 --> 00:48:57,354 Tu te rends pas compte? 678 00:48:58,939 --> 00:49:02,234 Tu nous as tous mis en danger. 679 00:49:02,651 --> 00:49:05,863 Tu as mis le programme en danger. 680 00:49:06,989 --> 00:49:09,449 J'ai cru que tu comprendrais. 681 00:49:11,952 --> 00:49:14,830 Tu nous as soutenues envers et contre tous. 682 00:49:15,706 --> 00:49:18,500 Vous étiez des bons pilotes. 683 00:49:20,794 --> 00:49:22,337 Que vous soyez des femmes, 684 00:49:23,338 --> 00:49:24,506 c'était accessoire. 685 00:49:25,090 --> 00:49:27,509 C'est tout sauf accessoire, Deke. 686 00:49:29,011 --> 00:49:32,431 Le monde change, en partie grâce à toi. 687 00:49:32,973 --> 00:49:34,141 Je veux bien... 688 00:49:35,809 --> 00:49:36,977 Je veux bien... 689 00:49:52,326 --> 00:49:53,368 Respire. 690 00:50:03,212 --> 00:50:04,087 On se concentre. 691 00:50:04,338 --> 00:50:07,925 Il nous reste 5 heures avant le lancement du LSAM. 692 00:50:10,802 --> 00:50:12,971 - C'est prêt? - Oui. 693 00:50:24,983 --> 00:50:26,151 Contactez Ed. 694 00:50:26,401 --> 00:50:28,195 Dites-lui qu'on envoie la procédure. 695 00:50:34,159 --> 00:50:35,619 Tu auras besoin de mon aide. 696 00:50:35,869 --> 00:50:37,663 Tu vas manquer de temps. 697 00:50:38,539 --> 00:50:40,207 Je gère la situation. 698 00:50:40,874 --> 00:50:45,295 Quand un navire est en détresse, les autres navires doivent l'aider. 699 00:50:47,422 --> 00:50:50,300 - Je gère. - Edward, tu n'es plus en Corée. 700 00:50:50,551 --> 00:50:53,595 On est ensemble, dans le noir, sur l'océan. 701 00:50:53,762 --> 00:50:55,889 On doit se faire confiance. 702 00:50:56,139 --> 00:50:57,641 Laisse-moi t'aider. 703 00:52:15,886 --> 00:52:17,679 Ils en sont où? 704 00:52:17,846 --> 00:52:19,556 Le lancement approche. 705 00:52:20,849 --> 00:52:22,100 Bon. 706 00:52:25,103 --> 00:52:26,188 Je suis fière de toi. 707 00:52:28,649 --> 00:52:30,067 Venez vous asseoir. 708 00:52:54,174 --> 00:52:55,551 10 minutes avant le lancement. 709 00:52:55,717 --> 00:52:58,637 Je coupe le micro pour me préparer. 710 00:53:00,013 --> 00:53:01,682 Merci, Mikhaïl. 711 00:53:07,312 --> 00:53:08,230 J'allais oublier. 712 00:53:14,903 --> 00:53:17,114 Tu en auras besoin pour rejoindre Zvezda. 713 00:53:27,583 --> 00:53:28,625 Edward. 714 00:53:31,920 --> 00:53:33,088 Bonne chance. 715 00:53:47,227 --> 00:53:49,021 Allons-y, Houston. 716 00:53:49,271 --> 00:53:50,480 Écoutille du LSAM fermée. 717 00:53:50,647 --> 00:53:52,107 La cabine est pressurisée. 718 00:53:52,274 --> 00:53:53,734 Le moteur est prêt. 719 00:53:54,109 --> 00:53:56,528 Programme ascension P12. 720 00:53:59,990 --> 00:54:01,658 - Alors, GNC? - Prêt, contrôle. 721 00:54:02,284 --> 00:54:03,994 - LMSYS? - Prêt. 722 00:54:06,580 --> 00:54:08,707 Début de la séquence de lancement. 723 00:54:09,374 --> 00:54:10,918 Cinq secondes. À vous. 724 00:54:11,919 --> 00:54:14,838 Séquence de lancement démarrée. 725 00:54:15,172 --> 00:54:17,966 Allumage moteur dans trois, 726 00:54:18,800 --> 00:54:19,635 deux, 727 00:54:20,469 --> 00:54:21,428 un. 728 00:54:21,595 --> 00:54:22,721 Allumage. 729 00:54:42,574 --> 00:54:44,493 Je commence la rotation. 730 00:54:59,508 --> 00:55:01,218 Ed, Apollo 24 va arriver. 731 00:55:02,219 --> 00:55:03,428 Quand ils seront à portée, 732 00:55:03,846 --> 00:55:06,598 tu pourras les joindre sur la VHF courte portée. 733 00:55:06,765 --> 00:55:08,141 Bien reçu. 734 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 24, ici le LSAM de Jamestown. 735 00:55:37,671 --> 00:55:39,715 24, ici le LSAM de Jamestown. 736 00:55:40,424 --> 00:55:41,633 24. 737 00:55:42,092 --> 00:55:44,761 - C'est toi, Ed? - Bien reçu. 738 00:55:44,928 --> 00:55:47,347 C'est dingue qu'on se croise ici. 739 00:55:48,724 --> 00:55:52,144 On vient te sauver. 740 00:55:53,437 --> 00:55:55,063 Heureux de t'entendre, Ellen. 741 00:55:55,314 --> 00:55:57,024 Tu vas bien, Deke? 742 00:56:01,278 --> 00:56:03,238 J'ai une mauvaise nouvelle. 743 00:56:03,655 --> 00:56:07,326 L'espace l'a rendu encore plus doux et câlin que d'habitude. 744 00:56:08,076 --> 00:56:09,578 C'est bien dommage. 745 00:56:09,828 --> 00:56:12,331 Bon, on va vous aider à vous poser. 746 00:56:12,581 --> 00:56:14,208 La fenêtre va bientôt se refermer. 747 00:56:14,374 --> 00:56:17,169 En vous amarrant au LSAM, vous ralentirez. 748 00:56:17,336 --> 00:56:18,670 Tu nous as en visuel? 749 00:56:20,255 --> 00:56:21,173 Négatif. 750 00:56:24,927 --> 00:56:27,346 Comment ça, ils tournoient? 751 00:56:27,513 --> 00:56:31,517 Ils ont utilisé tout le carburant du système de contrôle. 752 00:56:31,683 --> 00:56:34,102 - Et du module de contrôle. - Ils sont à sec. 753 00:56:34,520 --> 00:56:36,396 Ils peuvent pas corriger la rotation. 754 00:56:37,314 --> 00:56:39,608 J'ai pas réussi à m'amarrer. 755 00:56:39,775 --> 00:56:41,318 Ils arrêtent pas de bouger. 756 00:56:42,319 --> 00:56:44,196 La sonde ne peut pas s'accrocher. 757 00:56:44,363 --> 00:56:45,364 Nom de Dieu. 758 00:56:45,614 --> 00:56:48,200 La fenêtre se referme quand, Guidage? 759 00:56:48,659 --> 00:56:49,701 Dans 24 minutes. 760 00:56:56,041 --> 00:56:57,543 T'aurais pas dû venir. 761 00:56:57,709 --> 00:57:00,170 Elle m'a invitée. T'en fais pas. 762 00:57:00,337 --> 00:57:02,881 Que vont penser les gens? 763 00:57:03,048 --> 00:57:05,175 Je me fous de leur avis. 764 00:57:05,342 --> 00:57:06,802 - Tu dois partir. - Non. 765 00:57:20,440 --> 00:57:21,358 Ellen? 766 00:57:21,733 --> 00:57:22,985 Ça va? 767 00:57:24,444 --> 00:57:25,737 Pour tout à l'heure... 768 00:57:28,031 --> 00:57:29,283 Deke, t'es pas obligé. 769 00:57:29,449 --> 00:57:30,909 Si, justement. 770 00:57:31,660 --> 00:57:33,036 C'est important. 771 00:57:34,705 --> 00:57:36,248 Je te l'ai dit... 772 00:57:39,918 --> 00:57:41,879 Tu as un bel avenir devant toi. 773 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 Si on survit... 774 00:57:50,137 --> 00:57:52,681 ne dis à personne ce que tu m'as dit. 775 00:57:53,223 --> 00:57:54,266 D'accord? 776 00:57:56,435 --> 00:57:57,644 Ton secret, 777 00:57:59,021 --> 00:58:00,981 ne le dis à personne. 778 00:58:04,109 --> 00:58:07,237 Il y a trop de gens comme moi dans le monde. 779 00:58:09,031 --> 00:58:10,699 Ils ne verront que ça. 780 00:58:14,745 --> 00:58:15,913 24, répondez. 781 00:58:26,423 --> 00:58:27,716 Ici 24. 782 00:58:28,342 --> 00:58:30,469 Houston cherche une solution. 783 00:58:30,636 --> 00:58:33,013 Ils font tourner des simulations. 784 00:58:33,263 --> 00:58:35,182 On aura la procédure rapidement. 785 00:58:35,349 --> 00:58:37,309 Il ne pourra pas s'amarrer. 786 00:58:37,976 --> 00:58:40,312 Impossible. Il sera trop tard. 787 00:58:51,949 --> 00:58:53,992 Et si c'était pas nécessaire? 788 00:58:54,826 --> 00:58:56,411 J'ai une idée. 789 00:58:57,162 --> 00:58:58,664 Je t'écoute. 790 00:58:58,830 --> 00:59:01,375 Gene Cernan m'a dit que dans l'espace, 791 00:59:01,542 --> 00:59:04,211 on pouvait tous lancer comme Joe Namath. 792 00:59:04,378 --> 00:59:07,297 Joe Namath? Qu'est-ce que tu racontes? 793 00:59:07,464 --> 00:59:09,883 J'étais wide receiver avec mes frères. 794 00:59:12,427 --> 00:59:13,345 Tu plaisantes. 795 00:59:14,221 --> 00:59:16,056 T'as mieux à proposer? 796 00:59:17,933 --> 00:59:18,851 C'est de la folie. 797 00:59:19,726 --> 00:59:21,019 Il va la lui lancer? 798 00:59:21,186 --> 00:59:23,230 C'est risqué, mais il reste 20 minutes. 799 00:59:23,480 --> 00:59:26,316 Si on fait rien, on perdra Apollo 24 et Ed. 800 00:59:26,733 --> 00:59:29,987 Il y a forcément autre chose. Je ne vous laisserai pas... 801 00:59:31,029 --> 00:59:32,781 C'est à moi de décider. 802 00:59:33,031 --> 00:59:34,032 Laissez-moi faire 803 00:59:34,283 --> 00:59:36,326 ou allez vous faire foutre. 804 00:59:36,577 --> 00:59:38,078 CAPCOM, c'est parti. 805 00:59:38,996 --> 00:59:40,038 Bien, madame. 806 00:59:45,169 --> 00:59:47,796 Ed, on est go pour l'activité extravéhiculaire. 807 00:59:48,630 --> 00:59:50,299 Bien reçu, Houston. 808 00:59:50,549 --> 00:59:53,927 Lacet de 180 degrés terminé. Je vais ouvrir l'écoutille. 809 00:59:54,094 --> 00:59:55,804 Reçu. Tu as 19 minutes 810 00:59:56,054 --> 00:59:57,347 puis la fenêtre se fermera. 811 01:00:21,663 --> 01:00:24,333 Je détache le réservoir des vannes. 812 01:01:24,560 --> 01:01:27,688 On a une seule chance. 813 01:01:28,814 --> 01:01:30,065 Je calcule le tir 814 01:01:30,315 --> 01:01:33,902 pour qu'il t'atteigne quand tu seras en haut. 815 01:01:34,152 --> 01:01:35,445 - Reçu? - Reçu. 816 01:01:36,780 --> 01:01:38,949 Attention, ce truc pèse son poids, 817 01:01:39,199 --> 01:01:40,951 alors attache-toi comme il faut. 818 01:01:41,118 --> 01:01:44,204 Ed, 15 minutes avant la fermeture de la fenêtre. 819 01:01:44,454 --> 01:01:46,999 Elle mettra 10 minutes à connecter les valves 820 01:01:47,249 --> 01:01:48,625 et à ravitailler Osprey. 821 01:01:51,170 --> 01:01:52,045 Il faut foncer. 822 01:02:14,776 --> 01:02:15,736 Trop haut! 823 01:02:16,153 --> 01:02:17,738 J'ai raté mon coup. 824 01:02:22,534 --> 01:02:24,077 Ellen, non! 825 01:02:50,062 --> 01:02:51,355 Je l'ai. 826 01:02:52,356 --> 01:02:53,190 Je l'ai! 827 01:02:56,568 --> 01:02:58,153 Houston, capture réussie. 828 01:03:50,414 --> 01:03:51,915 Tu as vu, Deke? 829 01:05:04,154 --> 01:05:05,197 Marge. 830 01:05:08,033 --> 01:05:11,119 J'ai le regret de vous annoncer... 831 01:05:11,954 --> 01:05:12,871 qu'on a perdu Deke. 832 01:05:22,047 --> 01:05:23,090 Marge, viens. 833 01:05:31,974 --> 01:05:32,850 Je sais. 834 01:05:33,267 --> 01:05:35,269 Je sais, je sais. 835 01:07:01,313 --> 01:07:03,815 Tu devrais te reposer. 836 01:07:06,276 --> 01:07:09,279 Dans quelques jours, quand tu seras installée, 837 01:07:09,446 --> 01:07:10,989 on se répartira... 838 01:07:11,156 --> 01:07:12,699 Dans quelques jours? 839 01:07:16,328 --> 01:07:18,455 Tu vas rentrer à bord d'Osprey. 840 01:07:20,499 --> 01:07:22,793 Non, tu peux pas 841 01:07:23,836 --> 01:07:26,046 continuer la mission comme prévu. 842 01:07:27,464 --> 01:07:29,800 Tu serais toute seule. 843 01:07:30,300 --> 01:07:31,635 Comme toi. 844 01:07:36,765 --> 01:07:39,059 Je peux pas. 845 01:07:40,769 --> 01:07:42,813 Je peux pas quitter la base. 846 01:07:42,980 --> 01:07:44,606 Après tout... 847 01:07:46,525 --> 01:07:47,359 Tout ce qui... 848 01:07:51,697 --> 01:07:54,867 Une équipe arrive bientôt. On repartira ensemble. 849 01:08:01,373 --> 01:08:04,334 Sauf votre respect, commandant, 850 01:08:04,501 --> 01:08:07,546 on est venus vous relever et je compte bien le faire. 851 01:08:12,759 --> 01:08:14,678 Je n'abandonnerai pas la base. 852 01:08:14,845 --> 01:08:16,930 Je ne te demande pas ton avis. 853 01:08:25,104 --> 01:08:27,566 Je te relève du commandement de Jamestown. 854 01:08:47,836 --> 01:08:48,879 J'accepte la relève. 855 01:09:36,093 --> 01:09:40,055 Voici la conférence de presse du commandant Ellen Wilson, 856 01:09:40,220 --> 01:09:44,434 qui a pris la place d'Edward Baldwin à la base lunaire. 857 01:09:45,227 --> 01:09:48,229 Commandant Wilson, quelques mots sur Deke Slayton? 858 01:09:48,397 --> 01:09:50,941 Vous deviez être proches. 859 01:09:53,402 --> 01:09:55,946 C'était un des premiers astronautes. 860 01:09:56,655 --> 01:09:58,991 Il a commencé sa carrière 861 01:09:59,241 --> 01:10:02,911 avant qu'un Américain ou qu'un Russe aille dans l'espace. 862 01:10:03,412 --> 01:10:05,664 Il était d'une autre époque. 863 01:10:05,831 --> 01:10:10,335 Il était têtu. C'est le moins qu'un puisse dire. 864 01:10:10,586 --> 01:10:13,213 Quand il a cessé de voler pour raisons de santé, 865 01:10:13,380 --> 01:10:15,215 il a épaulé d'autres astronautes. 866 01:10:15,841 --> 01:10:18,135 On lui a dit qu'il était trop vieux pour voler. 867 01:10:18,594 --> 01:10:20,846 Il a envoyé ses chefs promener, 868 01:10:21,013 --> 01:10:22,931 il a enfilé sa combinaison 869 01:10:24,016 --> 01:10:25,601 et il a volé vers la Lune. 870 01:10:25,767 --> 01:10:26,602 Commandant, 871 01:10:26,768 --> 01:10:29,271 après la mort de Deke Slayton et de Harrison Liu, 872 01:10:29,438 --> 01:10:32,232 les vols spatiaux semblent très dangereux. 873 01:10:32,858 --> 01:10:36,111 D'après vous, en valent-ils toujours la peine? 874 01:10:37,112 --> 01:10:38,864 Si ça en vaut la peine? 875 01:10:42,284 --> 01:10:43,911 C'est vrai, c'est dangereux. 876 01:10:45,787 --> 01:10:48,874 Certains ont péri, 877 01:10:49,041 --> 01:10:52,044 et d'autres périront encore, c'est sûr. 878 01:10:53,295 --> 01:10:56,924 Mais on savait que c'était risqué avant de se lancer. 879 01:10:57,090 --> 01:10:58,717 Que ce serait dur pour nous 880 01:10:58,967 --> 01:11:00,511 et pour ceux qu'on aime. 881 01:11:01,512 --> 01:11:03,680 Mais on s'est engagés malgré tout. 882 01:11:04,973 --> 01:11:07,976 C'est le prix à payer pour repousser les limites... 883 01:11:09,061 --> 01:11:10,187 pour explorer l'univers... 884 01:11:11,355 --> 01:11:13,065 et s'aventurer dans l'inconnu. 885 01:11:13,565 --> 01:11:16,527 Pour étendre le champ des possibles. 886 01:11:19,571 --> 01:11:21,907 Faut-il faire des sacrifices? 887 01:11:22,824 --> 01:11:24,201 Bien sûr. 888 01:11:24,910 --> 01:11:27,287 Mais ils sont inévitables. 889 01:11:29,706 --> 01:11:33,085 C'est comme les gens dans les convois de chariots 890 01:11:33,335 --> 01:11:35,170 qui ont parcouru le pays 891 01:11:35,420 --> 01:11:36,672 pour trouver un lieu où vivre. 892 01:11:37,798 --> 01:11:41,885 Ou les navires qui ont traversé l'océan pour un monde nouveau. 893 01:11:42,803 --> 01:11:47,474 Ils sont partis à l'aventure alors que tout jouait contre eux. 894 01:11:49,852 --> 01:11:52,187 Et c'est là que réside notre humanité. 895 01:11:52,479 --> 01:11:55,107 Apollo 15 1/2 Commandant Shane Baldwin 896 01:12:01,488 --> 01:12:04,408 Nous avons choisi d'aller sur la Lune 897 01:12:04,575 --> 01:12:06,869 non pas parce que c'était facile... 898 01:12:09,037 --> 01:12:10,247 mais parce que c'était dur. 899 01:12:10,414 --> 01:12:11,665 Pour toute l'humanité 900 01:12:11,915 --> 01:12:13,125 Alors oui. 901 01:12:14,668 --> 01:12:16,712 Je pense que ça en valait la peine. 902 01:12:17,087 --> 01:12:19,381 Même si c'est difficile aujourd'hui, 903 01:12:19,756 --> 01:12:21,592 quand on se tourne vers l'avenir, 904 01:12:21,758 --> 01:12:23,802 on voit que la situation... 905 01:12:24,344 --> 01:12:26,013 peut s'arranger. 906 01:12:27,014 --> 01:12:28,432 J'en suis convaincue. 907 01:12:29,308 --> 01:12:32,811 Mme Wilson, un message pour l'un de vos proches? 908 01:12:38,233 --> 01:12:40,235 J'aimerais dire 909 01:12:40,402 --> 01:12:42,154 que je ne l'exprime pas assez, 910 01:12:42,321 --> 01:12:47,075 mais que tu me manques et que je t'aime, Larry. 911 01:12:47,868 --> 01:12:49,578 Je serai bientôt de retour. 912 01:12:56,752 --> 01:12:58,128 Merci à tous. 913 01:12:58,378 --> 01:13:00,130 C'était la dernière question. 914 01:13:59,606 --> 01:14:01,859 Adaptation : Mona Guirguis 915 01:14:02,109 --> 01:14:05,737 Sous-titrage : Dubbing Brothers 916 01:14:54,244 --> 01:14:55,704 Ils ont mis le paquet. 917 01:14:55,871 --> 01:14:59,416 Regarde ça. Y a carrément un groupe aéronaval. 918 01:14:59,583 --> 01:15:03,253 C'est dangereux. Et si elle explose dans l'atmosphère? 919 01:15:03,670 --> 01:15:06,507 D'où le lancement dans une zone inhabitée. 920 01:15:06,673 --> 01:15:09,843 C'est risqué, Ed. C'est pas un chargement ordinaire. 921 01:15:10,010 --> 01:15:11,136 C'est du plutonium. 922 01:15:11,303 --> 01:15:14,473 Pour l'expansion de la colonie de Jamestown. 923 01:15:14,640 --> 01:15:17,267 Séquence d'allumage. Départ. 924 01:15:17,434 --> 01:15:22,689 Cinq, quatre, trois, deux, un. 925 01:15:23,273 --> 01:15:24,441 Allumage.