1 00:00:10,135 --> 00:00:14,806 Penso che questa nazione debba impegnarsi per raggiungere l'obiettivo, 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,477 prima della fine di questa decade, di far scendere un uomo sulla Luna 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,521 e farlo ritornare sano e salvo sulla Terra. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,025 Non penso che sia esagerato definire grande vantaggio 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,736 quello che l'Unione Sovietica si è assicurata negli anni '50 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,072 per essere arrivata prima nella corsa allo spazio. 7 00:00:30,781 --> 00:00:34,701 Loro sono stati capaci di dare prestigio al loro sistema. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,788 Sono stati capaci di dare forza all'asserzione 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 che la loro fosse una società avanzata... 10 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 [urla, applausi] 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,709 ...e che la nostra fosse in declino. 12 00:00:42,793 --> 00:00:45,587 [urla dei manifestanti, baccano] 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,217 Il nostro grande sistema verrà giudicato 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,803 da come ci comporteremo in campo spaziale... 15 00:00:54,221 --> 00:00:55,889 E di conseguenza questo Paese, 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 entrambe le parti politiche, 17 00:00:58,100 --> 00:01:01,436 hanno deciso che gli Stati Uniti debbano arrivare primi. 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,944 È abbastanza ovvio che, se falliremo, verremo umiliati, 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 qui e in tutto il mondo. 20 00:01:16,159 --> 00:01:18,662 [frinire di cicale] 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,248 [musica allegra in sottofondo, brusio] 22 00:01:22,249 --> 00:01:25,836 {\an8}PARRAS DE LA FUENTE, MESSICO 26 giugno 1969 23 00:01:27,588 --> 00:01:29,756 [uomo, in spagnolo] Aleida, ti chiama tua madre. 24 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 [uomo parla in spagnolo] 25 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 [giornalista TV] Nessun aggiornamento sulla navicella diretta alla Luna. 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,855 Ma noi pensiamo che possa toccare il suolo a minuti, ormai. 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,608 L'ultimo rapporto ufficiale diceva 28 00:01:47,691 --> 00:01:49,776 che il modulo di allunaggio scendeva... 29 00:01:49,860 --> 00:01:53,197 [in spagnolo] Mamma, quanto ancora lo dobbiamo guardare? 30 00:01:53,280 --> 00:01:54,281 Shh. 31 00:01:54,865 --> 00:01:56,909 Parlano, parlano, parlano... 32 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Aleida. È qualcosa di speciale. 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,623 Te lo ricorderai per tutta la vita. 34 00:02:02,831 --> 00:02:04,917 Questo è l'inizio del futuro. 35 00:02:05,209 --> 00:02:06,835 Tu puoi farne parte. 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,255 Forse un giorno andrai sulla Luna. 37 00:02:10,464 --> 00:02:11,215 [uomo parla in spagnolo] 38 00:02:11,465 --> 00:02:13,717 Dovresti stare a letto, il dottore dice... 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,761 Non m'importa cosa ha detto. 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Voglio stare qui per questo. 41 00:02:18,639 --> 00:02:19,515 Con lei. 42 00:02:20,849 --> 00:02:21,725 Così se lo ricorderà. 43 00:02:22,434 --> 00:02:24,770 [giornalista TV] La navicella è atterrata. 44 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Lo possiamo confermare? 45 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Sì. 46 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Sono giunti sulla Luna, signore e signori. 47 00:02:35,072 --> 00:02:37,533 I segnali radio e i segnali televisivi dalla Luna 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,536 impiegano meno di due secondi per raggiungerci sulla Terra, 49 00:02:40,619 --> 00:02:43,664 perciò, se avremo delle immagini televisive da trasmettere, 50 00:02:43,747 --> 00:02:45,832 sostanzialmente saranno in diretta. 51 00:02:46,625 --> 00:02:49,837 Proprio così, in collegamento diretto con la Luna. 52 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Ci hanno riferito che, nel Regno Unito, 53 00:03:02,724 --> 00:03:04,893 la Regina Elisabetta II è stata svegliata 54 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 quando sono arrivate le prime voci dell'imminente sbarco sulla Luna. 55 00:03:09,189 --> 00:03:11,233 A Tokyo l'Imperatore Hirohito... 56 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 Sono scesi? Alla radio non erano sicuri. 57 00:03:13,694 --> 00:03:15,153 Sono scesi. 58 00:03:15,863 --> 00:03:17,656 Nessuna immagine, ma sono arrivati. 59 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 In Vaticano, Papa Paolo VI ha fatto posizionare... 60 00:03:20,617 --> 00:03:23,203 [uomo dalla radio] Uno degli eventi più emozionanti della mia vita. 61 00:03:23,495 --> 00:03:26,748 Quello che è accaduto smuoverà le cose in questo Paese, credetemi. 62 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Niente sarà più lo stesso. 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 CENTRO VEICOLI SPAZIALI CON EQUIPAGGIO PROSSIMA USCITA A DESTRA 64 00:03:50,022 --> 00:03:52,524 [giornalista dalla TV] ...è poco più di un'incognita. 65 00:03:52,608 --> 00:03:56,069 Gli esperti, però, hanno previsto da tempo una possibile platea 66 00:03:56,153 --> 00:03:58,655 di oltre cinquecento milioni di persone. 67 00:03:58,739 --> 00:04:00,073 Sta accadendo veramente? 68 00:04:01,867 --> 00:04:04,077 Mi dicono che abbiamo un'immagine. 69 00:04:04,870 --> 00:04:07,080 È corretto? Abbiamo l'immagine? 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,082 Sid, possiamo accedere... 71 00:04:09,166 --> 00:04:10,209 IN DIRETTA DALLA LUNA 72 00:04:10,459 --> 00:04:11,835 Eccola. 73 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Signore e signori, questo è un segnale che arriva in diretta dalla Luna. 74 00:04:16,089 --> 00:04:18,050 Ho una certa difficoltà a vederla. 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,513 Ecco, la vedo. Eccola. 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,098 Sbalorditivo. 77 00:04:26,558 --> 00:04:27,935 Assolutamente incredibile. 78 00:04:28,769 --> 00:04:32,064 Lo stupore in tutta la nazione a questa notizia 79 00:04:32,147 --> 00:04:37,778 o, per meglio dire, lo stupore in tutto il mondo è qualcosa d'indescrivibile. 80 00:04:37,861 --> 00:04:41,198 Quella che veniva considerata una fantasia, solo poco tempo fa, 81 00:04:41,281 --> 00:04:44,159 sta diventando realtà, proprio davanti ai nostri occhi. 82 00:04:45,202 --> 00:04:49,206 Penso che ora stiamo vedendo le gambe del modulo lunare. 83 00:04:50,123 --> 00:04:54,795 Poi, nella parte bassa del vostro schermo, quella che sembrerebbe una scala. 84 00:04:55,254 --> 00:04:58,590 Non sappiamo ancora quando qualcuno scenderà da quella scala, ma... 85 00:04:58,674 --> 00:05:01,051 Aspettate, aspettate! Ci siamo! 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Vedo qualcosa. 87 00:05:03,220 --> 00:05:05,681 Eccolo! Lo vediamo. 88 00:05:06,181 --> 00:05:08,684 Che grande emozione! Incredibile! 89 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 Vi rendete conto? 90 00:05:12,145 --> 00:05:15,440 Dopo migliaia di anni, signore e signori, 91 00:05:15,524 --> 00:05:18,735 a guardare in alto verso il cielo e a sognare questo giorno, 92 00:05:19,695 --> 00:05:23,156 un uomo sta per mettere finalmente piede sulla Luna. 93 00:05:27,160 --> 00:05:29,621 [il cosmonauta parla russo] 94 00:05:39,173 --> 00:05:42,092 Non so cosa stia dicendo, naturalmente, 95 00:05:42,176 --> 00:05:45,220 ma presto avremo una traduzione delle sue parole. 96 00:05:46,013 --> 00:05:50,601 Le prime parole dell'uomo dalla Luna tra circa un minuto. 97 00:05:53,187 --> 00:05:56,523 Bene! Abbiamo la traduzione, adesso, 98 00:05:56,732 --> 00:06:01,653 e queste sono le parole che il cosmonauta Alexei Leonov, 99 00:06:01,737 --> 00:06:04,448 il primo uomo che ha messo piede sulla Luna, 100 00:06:04,531 --> 00:06:06,450 ha pronunciato pochi momenti fa. 101 00:06:06,909 --> 00:06:10,829 "Compio questo passo per il mio Paese, per la mia gente 102 00:06:10,913 --> 00:06:14,208 e per lo stile di vita marxista-leninista. 103 00:06:14,291 --> 00:06:17,211 Sapendo anche che oggi è solo il primo, piccolo passo 104 00:06:17,461 --> 00:06:21,548 di un viaggio che un giorno ci porterà tutti verso le stelle." 105 00:06:30,098 --> 00:06:31,892 Non so bene cos'altro aggiungere. 106 00:06:31,975 --> 00:06:34,561 Forse non ci sono parole. 107 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 Perciò, per adesso, 108 00:06:37,147 --> 00:06:39,816 vi lasciamo vivere questo momento storico 109 00:06:41,068 --> 00:06:44,196 e riflettere su cosa questo significhi per il nostro Paese 110 00:06:45,489 --> 00:06:47,032 e per il mondo. 111 00:06:57,584 --> 00:07:00,921 LUNA ROSSA 112 00:08:15,913 --> 00:08:16,830 {\an8}[Richard Nixon] Com'è potuto accadere? 113 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 {\an8}Alla NASA si comportavano come se avessero tutto sotto controllo 114 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 {\an8}e si sono fatti fregare la palla prima di segnare. 115 00:08:23,003 --> 00:08:23,837 {\an8}Prima di segnare! 116 00:08:24,004 --> 00:08:25,130 {\an8}Sì, signore, l'impressione è questa. 117 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 {\an8}La CIA sta riesaminando le informazioni raccolte nell'ultimo anno 118 00:08:29,551 --> 00:08:31,720 {\an8}per capire se le siano sfuggiti segni di progressi sovietici... 119 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 {\an8}[Nixon] Alla CIA è sfuggito tutto! 120 00:08:33,722 --> 00:08:34,472 {\an8}L'intera partita! 121 00:08:34,932 --> 00:08:36,808 {\an8}Ora sai come reagirà la stampa? 122 00:08:36,892 --> 00:08:40,145 {\an8}Il New York Times dirà che Kennedy ha dato il via alla corsa alla Luna, 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,188 {\an8}che Johnson ha gareggiato 124 00:08:41,270 --> 00:08:42,940 {\an8}e Nixon è inciampato al traguardo. 125 00:08:43,023 --> 00:08:43,857 {\an8}È così che andrà. 126 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 {\an8}Proveranno a usarlo come un cappio intorno al mio collo. 127 00:08:47,194 --> 00:08:48,195 {\an8}Ma non ci riusciranno. 128 00:08:48,612 --> 00:08:49,029 {\an8}Nossignore. 129 00:08:49,530 --> 00:08:50,948 {\an8}Te lo dico io, non accadrà. 130 00:08:51,740 --> 00:08:52,658 {\an8}Non con Nixon. 131 00:08:59,414 --> 00:09:00,624 LUNA ROSSA 132 00:09:00,707 --> 00:09:03,794 IL COSMONAUTA SOVIETICO LEONOV PRIMO UOMO SUL SUOLO LUNARE 133 00:09:06,964 --> 00:09:09,883 Shane, sbrigati. Il pulmino sta arrivando. 134 00:09:09,967 --> 00:09:11,718 [rumore di passi] 135 00:09:11,802 --> 00:09:13,971 - La scuola finisce...? - [sottovoce] Tra una settimana. 136 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 Ancora una settimana, marinaio. 137 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 Sì, lo so. 138 00:09:17,558 --> 00:09:18,642 Cosa? 139 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 - Volevo dire "sissignore". - Adesso, sì. 140 00:09:23,564 --> 00:09:25,524 [Shane] Avrebbero dovuto far sbarcare te. 141 00:09:26,024 --> 00:09:27,776 Così saremmo stati i primi. 142 00:09:30,153 --> 00:09:31,738 [ride] 143 00:09:31,822 --> 00:09:34,575 Eh già. Ma non era quella la mia missione. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,619 Ehi. Il tuo pranzo è qui. 145 00:09:37,703 --> 00:09:39,162 - Vai, ora. - Grazie. 146 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Buona giornata. 147 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 - Ciao, papà. - Ciao. 148 00:09:42,749 --> 00:09:44,585 Ciao, tesoro. Fai il bravo. 149 00:09:45,002 --> 00:09:46,253 - Grazie. - Ciao. 150 00:09:52,134 --> 00:09:54,761 Secondo te, che effetti avrà sul programma? 151 00:09:56,638 --> 00:09:59,766 Non lo so. Deke ci ha convocati tutti a una riunione. 152 00:10:00,017 --> 00:10:01,560 Lo sapremo stamattina. 153 00:10:04,688 --> 00:10:06,732 Spero che lancino l'Apollo 15. 154 00:10:07,274 --> 00:10:08,192 Sì. 155 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Pure io. 156 00:10:11,111 --> 00:10:13,780 Questo vuoi che lo conservi o lo butti? 157 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 Buttalo. 158 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Va bene. 159 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 Conservalo. 160 00:10:24,541 --> 00:10:27,127 ♪♪ [colonna sonora: "Put A Lid On It"] 161 00:10:30,088 --> 00:10:31,924 [sveglia] 162 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 ♪♪ 163 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 ♪♪ 164 00:11:23,392 --> 00:11:25,227 [brusio] 165 00:11:27,813 --> 00:11:29,815 - Buongiorno, Poppy. - Buongiorno. 166 00:11:29,898 --> 00:11:31,984 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 167 00:11:45,873 --> 00:11:49,042 Il decollo dell'Apollo 11 è previsto fra circa 20 giorni. 168 00:11:49,126 --> 00:11:53,672 Neil, Buzz, Mike e l'equipaggio di riserva continueranno l'addestramento. 169 00:11:53,755 --> 00:11:55,716 A parte ciò, nessuna notizia dall'alto, 170 00:11:55,799 --> 00:12:00,888 quindi l'addestramento degli Apollo dal 12 al 20 continuerà come preventivato, 171 00:12:02,264 --> 00:12:03,640 ma non quest'oggi. 172 00:12:07,644 --> 00:12:10,480 Ero qui al Capo col resto degli astronauti Mercury 173 00:12:10,564 --> 00:12:12,107 quando Jim Webb venne a dirci 174 00:12:12,191 --> 00:12:15,152 che i russi avevano mandato il primo uomo nello spazio. 175 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Webb voleva facessimo buon viso a cattivo gioco per la stampa 176 00:12:18,238 --> 00:12:21,158 e lo facemmo, ma non subito. 177 00:12:22,075 --> 00:12:23,911 Prima dovevamo essere incazzati. 178 00:12:23,994 --> 00:12:25,245 E lo eravamo. 179 00:12:26,163 --> 00:12:29,124 Gus non riusciva a parlare. Neanche Al... 180 00:12:29,750 --> 00:12:32,002 Sono contento che Al Shepard oggi non ci sia. 181 00:12:32,085 --> 00:12:34,671 Era furibondo. E anche Glen. 182 00:12:34,755 --> 00:12:36,089 Che ci crediate o no, 183 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 John Glenn disse veramente la parola "cazzo". 184 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 [risate] 185 00:12:43,972 --> 00:12:47,518 Perciò, prima di tornare al lavoro, è tempo di incazzarsi! 186 00:12:49,561 --> 00:12:52,773 Tutte le simulazioni di volo di oggi sono state cancellate. 187 00:12:54,149 --> 00:12:57,653 Vi suggerisco di prendervi il fine settimana e di uscire. 188 00:12:57,736 --> 00:12:58,737 Ubriacatevi, 189 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 prendete a calci il cane, digrignate i denti, 190 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 ululate alla luna, fate quello che vi pare. 191 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Poi, lunedì mattina... 192 00:13:11,834 --> 00:13:13,210 ...si riprenderà a lavorare. 193 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 Non c'è altro. 194 00:13:39,027 --> 00:13:41,613 Allora? Outpost? 195 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 Chi è ultimo, paga. 196 00:13:45,826 --> 00:13:49,162 ♪♪ [colonna sonora: "What Becomes Of The Broken Hearted"] 197 00:14:15,814 --> 00:14:16,982 ♪♪ 198 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 Ah! 199 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 [cantano tutti insieme] 200 00:15:13,914 --> 00:15:15,249 ♪♪ 201 00:15:29,555 --> 00:15:30,389 Pam. 202 00:15:31,265 --> 00:15:32,599 Sì! 203 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 D'accordo! 204 00:15:45,612 --> 00:15:47,239 [in coro] Pam! Pam! 205 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 Coraggio! 206 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Spaccala! 207 00:15:53,120 --> 00:15:55,122 [urla d'incitamento] 208 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 - Lanciala! - Non voglio! 209 00:15:59,126 --> 00:16:01,670 [urla festanti] 210 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 - Un altro giro? - [insieme] Sì! 211 00:16:11,013 --> 00:16:14,141 [Paine] Il Presidente vuole risposte e le vuole adesso. 212 00:16:14,683 --> 00:16:16,852 Alla NASA non è arrivata l'indicazione 213 00:16:16,935 --> 00:16:19,188 che i sovietici fossero prossimi a sbarcare. 214 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Le informazioni fornite dalla CIA erano sbagliate e lacunose. 215 00:16:23,066 --> 00:16:24,484 Eh no! Aspetti un minuto. 216 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 Langley non se ne assume la colpa. 217 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Avevamo riferito di due lanci del razzo sovietico N-1. 218 00:16:29,489 --> 00:16:31,909 Uno in gennaio, l'altro la scorsa settimana. 219 00:16:31,992 --> 00:16:34,578 Entrambi puntualmente segnalati nelle nostre note. 220 00:16:34,661 --> 00:16:36,163 Lanci senza equipaggio, c'è scritto. 221 00:16:36,246 --> 00:16:40,083 No, che al 95% il lancio di gennaio sarebbe stato senza equipaggio. 222 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Percentuale che scendeva all'80, per il secondo lancio. 223 00:16:43,003 --> 00:16:44,630 Solo l'80%. 224 00:16:44,713 --> 00:16:46,715 [von Braun] Il Presidente deve capire 225 00:16:46,798 --> 00:16:50,636 che la nostra tecnologia è enormemente superiore a quella russa. 226 00:16:50,719 --> 00:16:53,597 L'N-1 è un vettore rozzo e dalle basse prestazioni 227 00:16:53,680 --> 00:16:55,182 al confronto del Saturno V. 228 00:16:55,265 --> 00:16:57,184 Quello che il Presidente vuole adesso 229 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 è che un americano arrivi sulla Luna il prima possibile. 230 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Si può anticipare il lancio dell'Apollo 11? 231 00:17:05,817 --> 00:17:09,946 Il razzo potrebbe essere pronto, ma la fase della Luna sarebbe sbagliata. 232 00:17:10,446 --> 00:17:12,199 La "fase della Luna"? Per favore! 233 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Ha ragione. 234 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Se la fase della Luna non è adatta, 235 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 ci sarà poca luce sulla superficie. 236 00:17:18,163 --> 00:17:20,374 E, al buio, non possiamo atterrare. 237 00:17:21,083 --> 00:17:22,209 Cazzo. 238 00:17:23,126 --> 00:17:27,130 Il nostro programma spaziale è più solido e versatile sotto ogni aspetto. 239 00:17:27,214 --> 00:17:30,926 Noi, non solo eguaglieremo i sovietici, ma li sorpasseremo. 240 00:17:31,885 --> 00:17:35,222 La NASA è già pronta a estendere l'esplorazione con equipaggi 241 00:17:35,305 --> 00:17:36,557 più in là della Luna. 242 00:17:36,974 --> 00:17:40,143 Il viaggio dell'umanità nel cosmo, signori, è appena iniziato. 243 00:17:40,227 --> 00:17:41,812 - [baccano] - Sì? 244 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Deke, un mese fa l'Apollo 10 245 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 ha effettuato quella che avete chiamato "una prova in costume" per lo sbarco. 246 00:17:48,068 --> 00:17:51,905 Ma Ed Baldwin e Gordo Stevens hanno portato in effetti il modulo lunare 247 00:17:51,989 --> 00:17:53,907 a sole otto miglia dalla superficie. 248 00:17:53,991 --> 00:17:55,284 Erano molto vicini. 249 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Perché non sono sbarcati? 250 00:17:56,994 --> 00:17:58,912 Così avremmo battuto i russi di un mese. 251 00:17:59,830 --> 00:18:01,832 Allunare non era nel piano-missione. 252 00:18:01,915 --> 00:18:04,585 L'Apollo 10 doveva testare equipaggiamento e procedure 253 00:18:04,668 --> 00:18:06,211 per l'allunaggio vero e proprio 254 00:18:06,461 --> 00:18:07,921 ed è stato un grande successo. 255 00:18:08,005 --> 00:18:10,424 [giornalista] Potevano sbarcare, però, giusto? 256 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 Ed essere i primi! 257 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Un americano, Edward Baldwin, poteva essere il primo uomo sulla Luna. 258 00:18:15,679 --> 00:18:17,014 No, questo non è vero. 259 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 Il carburante era insufficiente per quel tentativo. 260 00:18:20,601 --> 00:18:23,061 E quella capsula pesava troppo per posarsi. 261 00:18:23,145 --> 00:18:25,189 Mai stato considerato. Mai. 262 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 - [baccano] - Sì? 263 00:18:26,523 --> 00:18:27,649 [brusio] 264 00:18:27,733 --> 00:18:29,526 [musica rock 'n' roll dal jukebox] 265 00:18:29,610 --> 00:18:30,694 [uomo] Come la vedi questa? 266 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Evvai! 267 00:18:38,619 --> 00:18:40,537 George, lieto di vederti. 268 00:18:40,621 --> 00:18:41,663 - Ciao, Paul. - Ehi. 269 00:18:43,957 --> 00:18:45,751 Come vanno le cose, ragazzi? 270 00:18:45,834 --> 00:18:48,545 Nessun commento riguardo a quello che è successo? 271 00:18:48,629 --> 00:18:49,588 No comment. 272 00:18:49,671 --> 00:18:50,714 - Zero? - Zero. 273 00:18:50,797 --> 00:18:53,050 Certo, che cosa vuoi che ti dica? 274 00:18:53,133 --> 00:18:54,968 [giornalista] Io di argomenti ne avrei. 275 00:18:55,052 --> 00:18:57,471 Offro il prossimo giro, va bene? Grazie. 276 00:18:59,932 --> 00:19:00,974 Come stai, campione? 277 00:19:01,725 --> 00:19:03,727 - Che si dice di bello? - Come va? 278 00:19:03,810 --> 00:19:05,812 Sono contento di vederti, è un piacere. 279 00:19:05,896 --> 00:19:07,147 - Giornata storta. - Perché? 280 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Più o meno dite tutti la stessa cosa. Derek, ne vuoi parlare? 281 00:19:11,068 --> 00:19:12,194 Non ti serve. 282 00:19:13,028 --> 00:19:14,488 Voi due che mi dite? 283 00:19:14,571 --> 00:19:17,699 Un commento da due dell'Apollo 10 in questo giorno cupo? 284 00:19:17,783 --> 00:19:20,077 No, siamo qui solo per staccare un po' la spina. 285 00:19:20,160 --> 00:19:22,663 Avanti. Voi ci siete andati vicini. 286 00:19:23,455 --> 00:19:25,916 Siamo arrivati a otto miglia dalla superficie. 287 00:19:26,166 --> 00:19:30,420 Tanto vicini da poter prendere una manciata di polvere lunare. 288 00:19:30,504 --> 00:19:32,923 [giornalista] La NASA, invece, vi ha riportato giù. 289 00:19:33,966 --> 00:19:35,217 Vi brucerà. 290 00:19:37,511 --> 00:19:38,637 Non importa. 291 00:19:42,015 --> 00:19:44,768 Era la nostra missione. Un addestramento. 292 00:19:44,852 --> 00:19:46,228 Una prova in costume. 293 00:19:47,187 --> 00:19:48,689 Occasione sprecata? 294 00:19:51,525 --> 00:19:52,860 Non esagererei. 295 00:19:53,694 --> 00:19:56,947 Ma eravate lì, no? Insomma, c'era la possibilità di scendere? 296 00:19:57,030 --> 00:19:58,699 No, non nel piano-missione. 297 00:19:59,074 --> 00:20:02,452 Certo, ma col senno di poi, ci sarebbe stata? 298 00:20:02,536 --> 00:20:04,037 Sapendo quello che sapete ora, 299 00:20:04,121 --> 00:20:07,082 non sarebbe stato scaltro far scendere l'Apollo 10 sulla Luna? 300 00:20:12,754 --> 00:20:14,089 Non c'entra la scaltrezza. 301 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Già. 302 00:20:17,509 --> 00:20:19,803 Sì, la NASA è piena di gente scaltra. 303 00:20:21,180 --> 00:20:22,931 [sospira] Comunque, è irrilevante, 304 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 dato che avevate poco propellente a bordo e il LEM era troppo pesante. 305 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Un mare di cazzate. 306 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy era più pesante di Eagle. 307 00:20:29,980 --> 00:20:31,732 E aveva meno propellente. 308 00:20:31,815 --> 00:20:34,818 Vuol dire solo che avremmo avuto margini di sicurezza ridotti, 309 00:20:34,902 --> 00:20:36,486 se fossimo scesi. 310 00:20:36,570 --> 00:20:38,906 - Non è così, Ed? - Sì, è la verità. 311 00:20:39,740 --> 00:20:41,700 [Gordo] Cambio l'acqua alle olive. 312 00:20:48,916 --> 00:20:50,709 [il giornalista sospira] 313 00:20:50,918 --> 00:20:54,796 Insomma, Ed, se avevate l'equipaggiamento adatto 314 00:20:54,880 --> 00:20:56,673 e c'era la possibilità 315 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 e la NASA è piena di gente scaltra, 316 00:20:58,800 --> 00:21:00,969 quello che non riesco a comprendere è: 317 00:21:02,012 --> 00:21:07,518 perché non hanno avuto le palle di farvi scendere? 318 00:21:08,268 --> 00:21:10,103 Sei tu quello che ha le palle, qui. 319 00:21:10,187 --> 00:21:14,733 Io dico solo che della NASA è nota la determinazione nel superare i limiti. 320 00:21:25,494 --> 00:21:27,246 Quanto mi piacerebbe andare laggiù, 321 00:21:27,788 --> 00:21:30,165 e raccogliere un po' di polvere lunare. 322 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 Oggi non più. 323 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Avanti, vi conosco tutti abbastanza bene. 324 00:21:45,973 --> 00:21:48,350 A voi piace stare sul filo del rasoio. 325 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 [Ed] Aborto Stadio di Discesa. 326 00:21:50,644 --> 00:21:53,814 Tre, due, uno. 327 00:22:07,619 --> 00:22:08,829 Ci piaceva. 328 00:22:09,872 --> 00:22:11,498 Eccome se ci piaceva. 329 00:22:11,832 --> 00:22:13,917 Ai tempi delle Mercury e delle Gemini 330 00:22:14,001 --> 00:22:17,129 rischiavamo di brutto tutte le volte che ci mandavano lassù, 331 00:22:17,212 --> 00:22:20,007 ma quell'epoca è finita. 332 00:22:22,968 --> 00:22:26,221 Hai ragione. Alla NASA, gli attributi non li abbiamo più. 333 00:22:29,683 --> 00:22:30,851 Dall'incendio. 334 00:22:32,936 --> 00:22:34,062 Quello dell'Apollo 1? 335 00:22:36,815 --> 00:22:39,026 Volevo bene a quei ragazzi, chiaro? 336 00:22:40,110 --> 00:22:43,947 A Gus, a Roger, a Ed... 337 00:22:47,201 --> 00:22:50,120 Penso a loro tutti i giorni. Lo facciamo tutti. 338 00:22:50,204 --> 00:22:51,747 Erano in gamba. 339 00:22:52,706 --> 00:22:56,210 [sospira] Ma è così, gente in gamba muore nei test di continuo, 340 00:22:56,293 --> 00:22:59,046 ma non cambi il sistema delle prove di volo 341 00:22:59,129 --> 00:23:00,881 perché della brava gente muore. 342 00:23:02,090 --> 00:23:06,929 Continui ad andare lassù, a superare il limite ogni giorno e, forse, 343 00:23:07,721 --> 00:23:10,599 forse arriva il giorno che non torni. 344 00:23:11,058 --> 00:23:13,143 Lo sappiamo tutti. Incombe su di noi, 345 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 ma voliamo lo stesso e ci accolliamo i rischi. 346 00:23:17,689 --> 00:23:20,025 Ma non si corrono più rischi alla NASA. 347 00:23:24,488 --> 00:23:26,740 E per questo abbiamo perso la Luna. 348 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Grazie, Ed. 349 00:23:57,938 --> 00:24:01,483 {\an8}PARRAS DE LA FUENTE, MESSICO 350 00:24:05,821 --> 00:24:06,864 [padre] Aleida! 351 00:24:07,781 --> 00:24:09,283 [parla in spagnolo] 352 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 È ora di andare! 353 00:24:16,081 --> 00:24:17,624 [parla in spagnolo] 354 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 [parla in spagnolo] 355 00:24:32,306 --> 00:24:34,308 ENTE NAZIONALE PER LE ATTIVITÀ SPAZIALI E AERONAUTICHE 356 00:24:34,474 --> 00:24:36,018 CENTRO VEICOLI SPAZIALI CON EQUIPAGGIO 357 00:24:41,982 --> 00:24:43,734 [allarme] 358 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 [Neil dalla radio] Houston, qui Eagle. C'è un allarme del programma. 359 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 È un 12-02. 360 00:24:53,118 --> 00:24:54,995 Ricevuto. 12-02. 361 00:24:58,207 --> 00:25:00,584 [CAPCOM] Attendete, Eagle. Cerchiamo. 362 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Nel frattempo, correggete l'imbardata. Meno 9, più 18. 363 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Ricevuto. Meno 9, più 18. 364 00:25:16,642 --> 00:25:18,602 GUIDO, cos'è questo allarme? 365 00:25:18,685 --> 00:25:21,438 Ehm, sto verificando ora, te lo dico subito. 366 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 [l'allarme continua] 367 00:25:48,715 --> 00:25:51,760 GUIDO, qui Margo. Credo di aver riconosciuto quell'allarme. 368 00:25:51,844 --> 00:25:53,971 Non è grave, possono ancora scendere. 369 00:25:54,054 --> 00:25:56,557 Margo? Problema di competenza di GUIDO, non tua. 370 00:25:59,059 --> 00:26:00,561 Conosco quel codice. 371 00:26:01,061 --> 00:26:03,146 È un allarme del computer di bordo. 372 00:26:03,230 --> 00:26:05,941 Segnala un sovraccarico di routine in esecuzione. 373 00:26:06,024 --> 00:26:08,944 L'AGC si sta riavviando da solo, ma non è un problema. 374 00:26:16,660 --> 00:26:18,871 Houston, spiegateci quel 12-0-2. 375 00:26:19,204 --> 00:26:21,623 - GUIDO! - Ancora niente, Volo. 376 00:26:25,502 --> 00:26:27,963 Ok. Do io l'ordine. 377 00:26:28,922 --> 00:26:29,882 Abortire sbarco. 378 00:26:29,965 --> 00:26:32,050 Eagle, abortire sbarco. Ripeto: abortire. 379 00:26:48,817 --> 00:26:50,652 [rumore di passi] 380 00:27:00,662 --> 00:27:02,122 La colpa è tua. 381 00:27:02,497 --> 00:27:04,708 Perché? Perché mi sono intromessa? 382 00:27:04,791 --> 00:27:06,126 Perché hai esitato. 383 00:27:07,127 --> 00:27:09,505 Volevo ricontrollare la mia situazione. 384 00:27:09,588 --> 00:27:10,964 Sapevi che era giusta. 385 00:27:11,465 --> 00:27:13,884 Hai esitato e la missione è fallita. 386 00:27:14,176 --> 00:27:17,471 Mi avete sempre detto che devo rispettare la catena di comando. 387 00:27:17,554 --> 00:27:20,098 - Sì. - Be', in questo caso ho sentito che... 388 00:27:20,182 --> 00:27:23,227 No, non "sentito". Questo non è luogo da sentimenti. 389 00:27:23,310 --> 00:27:25,854 Qualcosa o è, o non è. Qui si fa scienza. 390 00:27:25,938 --> 00:27:27,147 Parliamo di fatti. 391 00:27:27,231 --> 00:27:31,860 Tu avevi i fatti dalla tua parte, ma ti sei sentita timorosa. 392 00:27:33,237 --> 00:27:34,530 Sì? 393 00:27:35,781 --> 00:27:37,032 - Sì? - Sì. 394 00:27:38,575 --> 00:27:40,827 Bene, è questo, il problema. 395 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Vuoi fare il controllore di volo? 396 00:27:44,873 --> 00:27:47,584 Calcolare traiettorie per una vera missione? 397 00:27:48,836 --> 00:27:52,172 Allora devi fare solo quello che è vantaggioso per il lavoro. 398 00:27:53,090 --> 00:27:54,174 Chiaro? 399 00:27:56,885 --> 00:27:58,720 [inspira profondamente] 400 00:28:03,767 --> 00:28:06,854 Sì, Herr Doktor. 401 00:28:07,896 --> 00:28:09,022 Bene. 402 00:28:09,731 --> 00:28:12,192 Di' a tuo padre che gli manderò un regalo per il compleanno, 403 00:28:12,442 --> 00:28:14,528 ma che lo riceverà solo dopo. 404 00:28:15,654 --> 00:28:16,738 Lo farò. 405 00:28:16,822 --> 00:28:19,867 [segretaria] Scrivo subito una relazione dettagliata, stia tranquillo. 406 00:28:19,950 --> 00:28:20,951 [Deke] "Eravamo a un passo, 407 00:28:21,034 --> 00:28:25,205 sentivi quasi di poterti sporgere e prendere una manciata di polvere lunare. 408 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 Sarebbe bastato avere un po' di palle, 409 00:28:27,207 --> 00:28:29,710 ma alla NASA gli attributi non li abbiamo più. 410 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Per questo abbiamo perso la corsa alla Luna coi russi." 411 00:28:37,801 --> 00:28:40,053 Sei nella merda adesso, amico mio. 412 00:28:40,762 --> 00:28:43,557 - Quanto dentro? - Fin sopra la testa. 413 00:28:45,225 --> 00:28:48,854 Von Braun vuole che tu sia assegnato al Programma Applicazioni Apollo 414 00:28:48,937 --> 00:28:50,731 con effetto immediato. 415 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Mi cancellate dall'Apollo 15? 416 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 Ti sei cancellato tu dal 15. 417 00:28:57,696 --> 00:29:01,992 Von Braun ti voleva fuori dal programma, ma non gliel'ho permesso. 418 00:29:05,787 --> 00:29:07,456 "Applicazioni Apollo". 419 00:29:09,041 --> 00:29:12,753 Applicazioni Apollo è come finire in Siberia con una scrivania. 420 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Non ho detto niente in quell'articolo 421 00:29:15,214 --> 00:29:17,508 di cui non avessimo già parlato in quest'ufficio. 422 00:29:17,591 --> 00:29:18,592 Dio santo! 423 00:29:18,675 --> 00:29:20,511 Siamo diventati troppo timorosi dopo l'incendio. 424 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 Dovremmo tirare dritto, invece di preoccuparci... 425 00:29:23,555 --> 00:29:24,932 Togli la testa da sotto la sabbia! 426 00:29:25,766 --> 00:29:27,059 Guardati intorno, Ed! 427 00:29:27,601 --> 00:29:30,646 Vuoi piangere per l'Apollo 15? Voglio dirti una cosa: 428 00:29:30,729 --> 00:29:33,106 potrebbe non esserci un Apollo 12, altro che il 15! 429 00:29:34,024 --> 00:29:35,442 Di che diavolo parli? 430 00:29:36,652 --> 00:29:39,112 Il Paese è sotto shock, Eddie. 431 00:29:39,738 --> 00:29:41,615 Uno shock tipo Pearl Harbor. 432 00:29:42,115 --> 00:29:44,535 Per l'americano medio ce l'avevamo in pugno, 433 00:29:44,618 --> 00:29:48,038 ma i russi sono arrivati e ce l'hanno soffiata all'ultimo minuto. 434 00:29:48,121 --> 00:29:50,499 Al Congresso già si parla di audizioni, 435 00:29:50,582 --> 00:29:52,876 il Presidente ora cerca qualcuno da incolpare 436 00:29:52,960 --> 00:29:55,420 e tu gli hai appena servito tutta la NASA 437 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 su un bel piatto d'argento. 438 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 Davvero possono cancellare tutto dopo l'11? 439 00:30:03,053 --> 00:30:05,931 È quello che di solito accade quando una corsa finisce. 440 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 Il vincitore ritira il premio e i perdenti tornano a casa. 441 00:30:12,396 --> 00:30:16,483 [cronista TV] Il senatore Edward Kennedy del Massachusetts ha annunciato oggi 442 00:30:16,567 --> 00:30:20,654 di aver cancellato una festa prevista per il fine settimana a Chappaquiddick 443 00:30:21,071 --> 00:30:24,616 per tornare a Washington e discutere con i leader del Congresso 444 00:30:24,700 --> 00:30:27,578 sui motivi che hanno portato gli Stati Uniti 445 00:30:27,661 --> 00:30:30,080 a perdere la corsa verso la Luna. 446 00:30:32,124 --> 00:30:33,917 {\an8}[Nixon] Sai cosa sta facendo Teddy, vero? 447 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 {\an8}Quel rompipalle userà quelle audizioni 448 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 {\an8}per pavoneggiarsi attaccando l'amministrazione. 449 00:30:38,630 --> 00:30:39,173 {\an8}[uomo] Già. 450 00:30:39,548 --> 00:30:42,926 {\an8}[Nixon] Andrà lì e dirà che la NASA era più audace sotto la guida di suo fratello 451 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 {\an8}e che invece ha perso smalto sotto Nixon. 452 00:30:44,887 --> 00:30:45,846 {\an8}[uomo] Ah-ah. 453 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 {\an8}[Noxon] Questa è l'apertura della sua campagna. 454 00:30:47,931 --> 00:30:50,184 {\an8}Kennedy alla presidenza nel '72, sta' a vedere. 455 00:30:50,684 --> 00:30:52,561 {\an8}[uomo] Che Dio ci aiuti. 456 00:30:52,644 --> 00:30:54,605 [applausi, urla festanti] 457 00:31:01,653 --> 00:31:03,864 Allora io inizierei a fare i bagagli. 458 00:31:05,532 --> 00:31:06,700 Giusto? 459 00:31:07,618 --> 00:31:10,871 Se non potrai più volare per la NASA, tornerai alla Marina. 460 00:31:12,873 --> 00:31:14,666 Non so ancora che cosa farò. 461 00:31:16,001 --> 00:31:17,794 Vuoi sederti a una scrivania? 462 00:31:20,047 --> 00:31:21,882 - Per carità! - Lo so bene. 463 00:31:21,965 --> 00:31:25,719 Perciò tornerai alla Marina, il che significa che ci trasferiremo. 464 00:31:25,802 --> 00:31:27,179 La domanda è: "Dove?" 465 00:31:28,722 --> 00:31:31,683 [sospira] Chiedi di essere mandato alla base di Pax River. 466 00:31:32,059 --> 00:31:35,270 Il Maryland non è male. Meglio del Texas, penso, 467 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 e sono sicura che Shane si adatterà. 468 00:31:38,732 --> 00:31:41,276 Dubito che lì stiano tenendo in caldo per me 469 00:31:41,568 --> 00:31:43,153 un posto da pilota collaudatore. 470 00:31:45,989 --> 00:31:48,742 Ok, allora se così fosse 471 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 chiederai l'assegnazione su una portaerei, no? 472 00:31:53,705 --> 00:31:55,832 Comanderai una tua squadriglia di caccia, 473 00:31:55,916 --> 00:32:00,212 il che significa, visto il tuo passato, che ti rimanderanno alla Settima Flotta, 474 00:32:00,462 --> 00:32:01,964 e che saremo di base a Pearl Harbor. 475 00:32:02,047 --> 00:32:04,049 Quindi, alloggi così così, 476 00:32:04,132 --> 00:32:06,927 ma saremo ad Oahu e non ti potrai lamentare, giusto? 477 00:32:07,010 --> 00:32:08,846 Certo, non vedrai un granché di Oahu, 478 00:32:08,929 --> 00:32:12,516 comanderai la tua squadriglia sulla portaerei, alla Yankee Station, 479 00:32:12,599 --> 00:32:14,309 impegnato in missioni d'attacco sul Vietnam. 480 00:32:14,393 --> 00:32:15,686 È il mio lavoro, Karen. 481 00:32:15,769 --> 00:32:17,980 È la frase più inutile che potessi dire. 482 00:32:21,692 --> 00:32:22,776 [Ed sospira] 483 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Non pensavo che sarebbe esploso questo casino. 484 00:32:31,785 --> 00:32:35,038 [balbetta] Perché secondo te eravate solo due amici al bar 485 00:32:35,122 --> 00:32:36,999 che si raccontavano come stanno le cose? 486 00:32:37,082 --> 00:32:39,293 - Qualcosa del genere. - A un giornalista! 487 00:32:39,960 --> 00:32:43,589 Ero convinta che ci fosse una specie di codice. 488 00:32:43,964 --> 00:32:48,135 Mi riferisco al codice tra voi piloti che vi vieta di parlare di sentimenti. 489 00:32:48,218 --> 00:32:51,680 Di come tu potresti sentirti per non essere sceso sulla Luna, 490 00:32:51,763 --> 00:32:55,225 o, non so, di cosa pensi veramente dell'intero programma spaziale. 491 00:32:55,976 --> 00:32:59,021 In base al codice, non potresti parlare di queste cose. 492 00:32:59,479 --> 00:33:01,064 L'hai detto tu. Vietato con gli amici, 493 00:33:01,148 --> 00:33:03,483 vietato in famiglia, vietato con tua moglie. 494 00:33:03,567 --> 00:33:05,944 - Non c'entra niente con... - Chi poteva immaginarlo? 495 00:33:06,612 --> 00:33:09,656 Che sarebbero stati sufficienti un paio di cocktail in un bar 496 00:33:09,740 --> 00:33:11,491 per infrangere quel codice? 497 00:33:11,742 --> 00:33:13,702 Ora imparerò a bere coi ragazzi. 498 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Almeno così potrò sapere che cosa pensa mio marito del suo lavoro. 499 00:33:17,080 --> 00:33:19,958 Sennò dovrò leggerlo sui giornali, come tutti gli altri! 500 00:33:20,918 --> 00:33:22,461 [la porta si apre] 501 00:33:22,544 --> 00:33:23,670 Ho ragione? 502 00:33:23,962 --> 00:33:25,255 [la porta si chiude] 503 00:33:28,133 --> 00:33:30,052 [sospira] 504 00:33:31,637 --> 00:33:33,639 [ticchettio di orologio] 505 00:33:54,826 --> 00:33:56,036 [sospira] 506 00:34:16,889 --> 00:34:18,725 [verso di dolore] 507 00:34:21,562 --> 00:34:22,688 Il collo? 508 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 Sì. Quel divano è troppo piccolo. 509 00:34:27,025 --> 00:34:28,610 Sono contenta che lo sia. 510 00:34:30,737 --> 00:34:31,864 Perché dici così? 511 00:34:34,157 --> 00:34:35,868 Così non hai altra scelta. 512 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 14 GIORNI AL LANCIO 513 00:34:54,261 --> 00:34:55,846 [brusio] 514 00:35:20,120 --> 00:35:21,538 Che avete da guardare? 515 00:35:23,665 --> 00:35:26,877 Non avete mai visto un povero segaiolo di Applicazioni Apollo? 516 00:35:36,970 --> 00:35:38,138 [sospira] 517 00:35:38,680 --> 00:35:39,890 Sentite, ehm... 518 00:35:39,973 --> 00:35:45,145 so che c'è stato un imbecille 519 00:35:45,229 --> 00:35:48,232 che non ha saputo tenere chiusa la bocca con la stampa 520 00:35:48,649 --> 00:35:50,984 e ha messo l'Agenzia in cattiva luce. 521 00:35:52,486 --> 00:35:54,029 Ma so anche 522 00:35:54,112 --> 00:35:57,783 che l'equipaggio dell'Apollo 11 farà dimenticare a tutti questa cosa. 523 00:35:58,200 --> 00:36:01,662 Perché Neil, Buzz e Mike, 524 00:36:01,995 --> 00:36:06,500 sono uomini che non si piegano se il gioco si fa duro. 525 00:36:09,586 --> 00:36:12,756 Sono uomini che possono finire a terra, 526 00:36:14,508 --> 00:36:19,513 ma sono sempre capaci di rialzarsi e rimettersi al lavoro. 527 00:36:29,189 --> 00:36:33,443 Io ora sono qui per aiutare voi a rimettervi al lavoro. 528 00:36:33,527 --> 00:36:37,656 E farò il possibile, dalla Siberia. 529 00:36:39,741 --> 00:36:44,580 Vi ho portato i calcoli aggiornati su consumi e carico utile per l'S-IVB. 530 00:36:57,885 --> 00:37:00,721 Io penso che la Siberia... 531 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 ...debba sedersi là. 532 00:37:05,559 --> 00:37:06,518 [risate] 533 00:37:11,523 --> 00:37:14,193 [brusio] 534 00:37:18,530 --> 00:37:19,740 [la porta si apre] 535 00:37:27,497 --> 00:37:29,166 Due settimane al lancio, signori. 536 00:37:29,249 --> 00:37:32,002 È l'ultimo incontro prima del trasferimento al Capo. 537 00:37:32,085 --> 00:37:33,921 Liste dei controlli finali sulla scrivania. 538 00:37:42,513 --> 00:37:45,682 - [Deke] Allora, farà la telefonata? - [Paine] Non lo so. 539 00:37:45,766 --> 00:37:49,019 Ziegler dice che il Presidente vuole chiamare gli astronauti sulla Luna, 540 00:37:49,102 --> 00:37:51,522 ma credo vogliano mantenere libertà di manovra. 541 00:37:51,605 --> 00:37:55,692 È un'altra opportunità per dimostrare la superiorità della nostra tecnologia. 542 00:37:55,776 --> 00:37:57,611 L'audio dei russi era terribile. 543 00:37:57,694 --> 00:38:01,156 Chiameremo un uomo sulla Luna da un telefono: una cosa fantastica! 544 00:38:01,406 --> 00:38:03,700 Gliel'ho detto. Sai che ha risposto Ziegler? 545 00:38:04,451 --> 00:38:07,120 "Il Presidente, di solito, non chiama la medaglia d'argento". 546 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 [ingegnere] Eccola! 547 00:38:08,455 --> 00:38:10,874 [soffio del vento] 548 00:38:10,958 --> 00:38:13,085 Non è stato facile, ma l'ho presa. 549 00:38:14,878 --> 00:38:16,713 Fortuna che ci siamo ricordati. 550 00:38:16,964 --> 00:38:20,092 Meglio così. Era comunque solo un peso extra. 551 00:38:20,175 --> 00:38:24,137 [frastuono dai jet] 552 00:38:26,974 --> 00:38:27,975 Piloti. 553 00:38:28,642 --> 00:38:30,644 Dovevamo continuare con le scimmie. 554 00:38:35,482 --> 00:38:36,942 [cronista] È passato quasi un mese 555 00:38:37,025 --> 00:38:40,654 da quando lo storico sbarco sulla Luna di un cosmonauta russo 556 00:38:40,737 --> 00:38:42,072 ha scioccato il mondo. 557 00:38:42,155 --> 00:38:43,240 Per tutto questo tempo, 558 00:38:43,490 --> 00:38:46,910 l'equipaggio dell'Apollo 11 ha continuato l'addestramento e la preparazione 559 00:38:46,994 --> 00:38:49,913 per la sua storica discesa sulla superficie lunare. 560 00:38:51,081 --> 00:38:53,750 Mentre manca l'impegno ufficiale dell'amministrazione Nixon 561 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 per ulteriori missioni come questa, 562 00:38:55,669 --> 00:38:57,963 diverse fonti anonime della Casa Bianca riferiscono che, 563 00:38:58,046 --> 00:39:00,090 se l'Apollo 11 dovesse fallire, 564 00:39:00,174 --> 00:39:03,177 il programma spaziale verrebbe probabilmente annullato. 565 00:39:03,552 --> 00:39:05,554 ♪♪ [colonna sonora: "It's Your Thing"] 566 00:39:25,824 --> 00:39:27,743 ♪♪ 567 00:39:29,786 --> 00:39:32,122 [uomo dall'altoparlante] Qui Centro di Controllo Lancio Apollo Saturno. 568 00:39:32,206 --> 00:39:34,833 L'equipaggio è a bordo della navicella. Il portello è chiuso 569 00:39:34,917 --> 00:39:37,794 e tutto sembra procedere regolarmente. 570 00:39:38,170 --> 00:39:39,129 Tra qualche istante 571 00:39:39,213 --> 00:39:41,798 ci sarà una pausa programmata nel conto alla rovescia 572 00:39:41,882 --> 00:39:43,967 {\an8}esattamente a T meno due ore. 573 00:39:44,051 --> 00:39:47,596 {\an8}[direttore di volo] Pausa prevista tra cinque, quattro, 574 00:39:47,679 --> 00:39:51,183 tre, due, uno... 575 00:39:51,266 --> 00:39:52,142 In pausa. 576 00:39:52,226 --> 00:39:55,145 [dall'altoparlante] Il conto alla rovescia è stato sospeso a T meno due ore. 577 00:39:55,229 --> 00:39:57,689 Il direttore delle operazioni di volo, Gene Kranz... 578 00:39:57,773 --> 00:40:00,108 Jim, fa' entrare le riserve e chiudi le porte. 579 00:40:00,192 --> 00:40:02,694 - Via telecamere e microfoni. - Subito, Volo. 580 00:40:21,630 --> 00:40:24,842 Fino a poche settimane fa lo scopo di oggi mi era noto. 581 00:40:26,593 --> 00:40:28,595 Pensavo fosse l'arrivare primi. 582 00:40:29,972 --> 00:40:32,724 La posta in palio, invece, è ancora più alta. 583 00:40:33,851 --> 00:40:36,603 Oggi in palio c'è il futuro del nostro Paese. 584 00:40:37,062 --> 00:40:38,272 Il futuro del mondo. 585 00:40:39,648 --> 00:40:42,276 Perché, se falliremo la nostra missione oggi, 586 00:40:42,526 --> 00:40:45,612 gli Stati Uniti si ritireranno dalla corsa allo spazio. 587 00:40:46,154 --> 00:40:47,823 Si ritireranno dal futuro. 588 00:40:48,574 --> 00:40:52,202 Tenuti al palo da guerre, povertà, odio. 589 00:40:54,663 --> 00:40:55,998 E il futuro? 590 00:40:57,165 --> 00:40:59,209 Il futuro apparterrà all'Unione Sovietica. 591 00:41:00,002 --> 00:41:03,630 Saranno loro a conquistare lo spazio per tutta l'umanità. 592 00:41:05,549 --> 00:41:08,010 Ora voglio che tutti riflettiate per un momento 593 00:41:10,637 --> 00:41:13,098 su cosa significhi, per il futuro, 594 00:41:13,182 --> 00:41:16,268 somigliare allo stile di vita marxista-leninista. 595 00:41:20,480 --> 00:41:22,232 Ma, se avremo successo, 596 00:41:23,192 --> 00:41:26,904 se avremo successo e faremo poggiare l'Apollo 11 sulla Luna, 597 00:41:27,821 --> 00:41:29,239 ci saremo ancora dentro. 598 00:41:29,323 --> 00:41:31,241 Ancora in corsa. 599 00:41:31,491 --> 00:41:35,454 Il futuro sarà nostro, per combattere ancora e per vincere. 600 00:41:37,164 --> 00:41:39,208 Manderemo un uomo sulla Luna oggi. 601 00:41:39,291 --> 00:41:41,877 E io vi garantisco che non ci fermeremo lì. 602 00:41:43,003 --> 00:41:45,756 Andremo su Marte. Saturno. 603 00:41:46,089 --> 00:41:49,176 Gli asteroidi, le stelle, lo spazio profondo. 604 00:41:50,010 --> 00:41:51,094 La galassia. 605 00:41:52,679 --> 00:41:56,642 E allora avremo risposte alle grandi domande. 606 00:41:58,185 --> 00:42:01,438 Siamo soli? C'è vita intorno a noi? 607 00:42:04,525 --> 00:42:08,570 Sono molto fiero di far parte di questo gruppo. 608 00:42:09,905 --> 00:42:12,866 E so che oggi avremo successo e compiremo la missione 609 00:42:13,742 --> 00:42:17,704 di portare due americani sulla Luna. 610 00:42:18,747 --> 00:42:23,085 Perché in questa stanza, in quest'agenzia, 611 00:42:23,544 --> 00:42:25,212 in questo grande Paese, 612 00:42:27,256 --> 00:42:29,091 il fallimento non è contemplato. 613 00:42:43,063 --> 00:42:45,732 Controllo Lancio Kennedy, noi qui siamo pronti. 614 00:42:46,191 --> 00:42:49,820 Qui Controllo Lancio Apollo Saturno. Riprendiamo il conto alla rovescia. 615 00:42:49,903 --> 00:42:51,238 [brusio] 616 00:43:09,756 --> 00:43:12,176 {\an8}CONFINE MESSICO-STATI UNITI 20 luglio 1969 617 00:43:12,259 --> 00:43:14,011 {\an8}[cronista radio, in spagnolo] Dopo un volo di quattro giorni, 618 00:43:14,094 --> 00:43:17,264 la navicella americana conosciuta come "Eagle" 619 00:43:17,514 --> 00:43:19,808 è in viaggio verso la superficie lunare. 620 00:43:19,892 --> 00:43:24,813 Il modulo che trasporta gli astronauti Neil Armstrong e Buzz Aldrin 621 00:43:25,022 --> 00:43:27,399 sta ora viaggiando in autonomia. 622 00:43:27,816 --> 00:43:32,404 Dovrebbe iniziare la sua discesa tra circa un'ora. 623 00:43:38,911 --> 00:43:41,872 [cronista dalla TV] Ci spieghi più o meno com'è fatto lo stadio di discesa 624 00:43:41,955 --> 00:43:43,540 del modulo lunare "Eagle". 625 00:43:43,832 --> 00:43:47,878 {\an8}Dopo la separazione, il LEM effettuerà una manovra di rotazione. 626 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 {\an8}Poi i due moduli si allontaneranno l'uno dall'altro... 627 00:43:50,631 --> 00:43:52,716 Ci saranno gli altri bambini, potrai giocare. 628 00:43:52,799 --> 00:43:54,510 Ma comportati bene. 629 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Ciao, Shane, mettiti a sedere. Benvenuto. 630 00:43:57,763 --> 00:43:59,556 - Vieni, accomodati. - Grazie. 631 00:43:59,640 --> 00:44:01,892 - Vuoi darmi la borsetta? - No. La appoggio qui. 632 00:44:01,975 --> 00:44:06,188 ...per una breve propulsione che la porterà giù, verso la superficie. 633 00:44:06,939 --> 00:44:10,567 [giornalista dalla TV] Tenteranno di effettuare questa pericolosa manovra... 634 00:44:19,952 --> 00:44:21,078 Salute. 635 00:44:21,870 --> 00:44:24,039 A Snoopy e a come poteva andare. 636 00:44:29,837 --> 00:44:33,090 Tu pensi mai a cosa avresti detto se fosse toccato a te? 637 00:44:34,967 --> 00:44:38,220 - Che intendi? - Se fossi stato il primo uomo sulla Luna. 638 00:44:39,179 --> 00:44:40,722 Forse qualcosa di meglio di: 639 00:44:40,806 --> 00:44:44,518 "Sono qui per lo stile di vita marxista-leninista", l'avrei inventato. 640 00:44:46,270 --> 00:44:47,729 Non ci ho mai riflettuto. 641 00:44:49,189 --> 00:44:50,649 Non ci credo. Mai? 642 00:44:51,859 --> 00:44:53,777 - Mai una volta. - Oh. 643 00:44:55,696 --> 00:44:57,114 Io, invece, più di una volta. 644 00:44:57,698 --> 00:44:59,658 - Ah sì? - Mmh. 645 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Tu, che avresti detto, Gordo? 646 00:45:01,994 --> 00:45:03,871 - Grazie, Pam. - Figurati, Ed. 647 00:45:03,954 --> 00:45:06,832 All'inizio avevo pensato di citare un autore classico. 648 00:45:06,915 --> 00:45:09,209 Aristotele, Plutarco, Voltaire. 649 00:45:09,459 --> 00:45:10,544 Dean Martin. 650 00:45:12,462 --> 00:45:16,216 Poi ho pensato: "No, dev'essere qualcosa di attuale, di oggi." 651 00:45:16,300 --> 00:45:20,220 Vedete, il mondo, oggi, sembra volersi autodistruggere. 652 00:45:20,512 --> 00:45:23,724 Guerre, morte, odio. 653 00:45:25,058 --> 00:45:26,768 A Chicago, l'anno scorso. 654 00:45:27,227 --> 00:45:29,897 Dio! A Chicago, l'anno scorso... 655 00:45:29,980 --> 00:45:32,107 Cose del genere non le avevo mai viste. 656 00:45:32,900 --> 00:45:35,861 Amo quella città, andavo a scuola là. Avevo un sacco di amici. 657 00:45:36,111 --> 00:45:39,656 Poi però torni in quelle strade che conosci bene, vedi scene vergognose 658 00:45:39,740 --> 00:45:41,241 e ti crolla il mondo addosso. 659 00:45:41,408 --> 00:45:44,077 Sai che i poliziotti hanno pestato quei ragazzi, no? 660 00:45:44,828 --> 00:45:47,080 Te lo ricordi? Assurdo. 661 00:45:47,706 --> 00:45:50,083 Gli spaccavano la testa con i bastoni, 662 00:45:50,167 --> 00:45:52,085 c'era sangue dappertutto... 663 00:45:52,169 --> 00:45:53,879 Una cosa mai vista in vita mia. 664 00:45:56,131 --> 00:46:00,052 Vedere tutto quell'odio nei loro occhi. 665 00:46:01,053 --> 00:46:04,806 Credimi, volevano ucciderli, quei ragazzi, volevano schiacciarli. 666 00:46:04,890 --> 00:46:07,476 Sì. Come fossero insetti. 667 00:46:08,018 --> 00:46:10,437 Ci ho riflettuto e mi sono detto: 668 00:46:10,521 --> 00:46:13,440 "Forse un uomo portato fin sulla Luna 669 00:46:15,442 --> 00:46:19,863 potrebbe anche spingere quella gente a sollevare lo sguardo per un momento, 670 00:46:19,947 --> 00:46:23,408 a passare sopra all'odio per vedere qualcosa di più grande. 671 00:46:25,035 --> 00:46:26,453 Di più grande, come... 672 00:46:27,955 --> 00:46:29,665 come la speranza." 673 00:46:33,961 --> 00:46:35,546 E che avresti detto, Gordo? 674 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Che avresti detto? 675 00:46:44,054 --> 00:46:45,556 Io avrei detto: 676 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 "Sono Gordo Stevens e vengo in pace." 677 00:46:54,648 --> 00:46:56,149 Tre volte a notte. 678 00:46:56,692 --> 00:46:59,069 [Gordo ride] 679 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 [Ed] Che stupido idiota. 680 00:47:07,160 --> 00:47:10,080 Sei uno stupido, stupido uomo. 681 00:47:10,163 --> 00:47:11,498 Mi hai fregato bene. 682 00:47:12,165 --> 00:47:13,584 [risate] 683 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 [CAPCOM] Eagle, Columbia, Houston. 684 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Tutti i sistemi in ordine per lo scollinamento. 685 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Dieci secondi all'L-O-S. 686 00:47:31,226 --> 00:47:32,394 [Neil dalla radio] Ricevuto. 687 00:47:32,477 --> 00:47:35,564 [Mike dalla radio] Ricevuto. Ci sentiamo dall'altra parte. 688 00:47:45,866 --> 00:47:48,118 [uomo dall'altoparlante] Perdita di segnale dell'Apollo 11. 689 00:47:48,202 --> 00:47:49,912 Riacquisizione tra 48 minuti. 690 00:47:53,081 --> 00:47:54,625 Buon momento per pisciare. 691 00:47:56,835 --> 00:47:57,878 [verso] 692 00:47:59,713 --> 00:48:02,799 È abbastanza inquietante, ma è molto bello. 693 00:48:03,008 --> 00:48:04,885 - Mmh. - Sì, ti lascia il segno. 694 00:48:05,969 --> 00:48:07,471 Jon Voight è eccezionale. 695 00:48:08,514 --> 00:48:10,599 Gordo cosa pensa di questo film? 696 00:48:10,682 --> 00:48:13,477 Ah, era deluso che non fosse il film per adulti che pensava. 697 00:48:13,560 --> 00:48:14,603 Immagino. 698 00:48:14,686 --> 00:48:17,439 Marge! Che piacere vederti! - Il piacere è mio. 699 00:48:17,523 --> 00:48:18,690 Bene, bene. 700 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 È arrivata la regina. 701 00:48:21,068 --> 00:48:23,779 - Avevi detto che non sarebbe venuta. - Così credevo. 702 00:48:23,862 --> 00:48:25,739 Se avessi saputo che veniva la moglie di Deke, 703 00:48:25,822 --> 00:48:27,866 avrei fatto tirare fuori l'argenteria. 704 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Ciao, Karen. - Ciao. 705 00:48:30,494 --> 00:48:31,745 - Tracy. - Marge. 706 00:48:31,954 --> 00:48:33,413 Posso parlarti? Hai da fare? 707 00:48:34,081 --> 00:48:36,875 - No, certo. - Bene. Scusaci. 708 00:48:39,753 --> 00:48:40,796 Grazie. 709 00:48:44,842 --> 00:48:46,552 - Ci sediamo? - [Karen] Certo. 710 00:48:46,927 --> 00:48:48,136 [la porta si chiude] 711 00:48:53,267 --> 00:48:54,518 [Marge sospira] 712 00:48:58,063 --> 00:49:02,109 Sono tutti convinti che sarebbe importante e nell'interesse dell'Agenzia 713 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 e della nazione 714 00:49:05,028 --> 00:49:07,781 se Edward facesse pubblicamente una smentita, 715 00:49:08,532 --> 00:49:10,117 dichiarando con decisione 716 00:49:10,617 --> 00:49:13,871 di essere stato male interpretato da quel giornalista 717 00:49:13,954 --> 00:49:17,833 e di dissociarsi fermamente da quelle considerazioni. 718 00:49:23,463 --> 00:49:26,175 Sono anche convinta che, in tal caso, 719 00:49:27,718 --> 00:49:31,805 Deke saprebbe convincere il dottor von Braun a rimetterlo sul 15. 720 00:49:36,643 --> 00:49:39,062 - Non è così semplice, Marge. - Mmh. 721 00:49:43,901 --> 00:49:45,903 Eddie non accetterebbe mai di mentire. 722 00:49:45,986 --> 00:49:48,030 È stato ad Annapolis. 723 00:49:48,113 --> 00:49:51,116 Senso del dovere, onore, patria: queste cose hanno importanza per lui. 724 00:49:52,659 --> 00:49:55,704 Non solo chi va ad Annapolis possiede integrità, Karen. 725 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Non intendevo questo, cara, ma conosco mio marito e... 726 00:49:59,041 --> 00:50:00,667 Dovere, onore, patria... 727 00:50:02,002 --> 00:50:03,962 Sono valori in cui credo anch'io. 728 00:50:06,173 --> 00:50:07,424 A volte, però... 729 00:50:08,759 --> 00:50:10,511 ...ti tocca sceglierne due. 730 00:50:19,102 --> 00:50:21,855 [cronista radio, in spagnolo] È un momento storico molto emozionante. 731 00:50:22,064 --> 00:50:25,901 Solo un mese fa, il cosmonauta russo Alexei Leonov 732 00:50:25,984 --> 00:50:27,861 è diventato il primo uomo a mettere piede sulla Luna. 733 00:50:28,779 --> 00:50:32,032 Ora gli astronauti americani Neil Armstrong e Buzz Aldrin 734 00:50:32,533 --> 00:50:34,201 sperano di fare la stessa cosa. 735 00:50:34,284 --> 00:50:38,080 Un momento che ha richiesto molta preparazione. 736 00:50:38,705 --> 00:50:42,125 Milioni di persone in tutto il mondo aspettano questo allunaggio. 737 00:50:43,252 --> 00:50:45,712 Quando saranno sulla superficie della Luna... 738 00:50:49,633 --> 00:50:51,593 Tuo padre dice che gli manchi. 739 00:50:52,970 --> 00:50:56,640 - [Margo sospira] - Dice che non lo chiami, non gli scrivi. 740 00:50:57,766 --> 00:50:59,560 Dovresti andarlo a trovare. 741 00:50:59,643 --> 00:51:00,686 Lo chiamerò. 742 00:51:01,228 --> 00:51:03,146 Non vuoi tornare a casa? 743 00:51:03,605 --> 00:51:06,733 Non hai nessuna nostalgia o attaccamento a Huntsville? 744 00:51:08,151 --> 00:51:10,028 Parafrasando un grand'uomo, 745 00:51:10,737 --> 00:51:13,574 "In Alabama non c'è posto per i sentimenti." 746 00:51:15,868 --> 00:51:18,829 La tua lingua un giorno ti metterà nei guai, Margo. 747 00:51:19,246 --> 00:51:20,747 Sì, così dicono. 748 00:51:24,084 --> 00:51:28,922 [uomo dall'altoparlante] Un minuto alla riacquisizione del segnale dall'Apollo 11. 749 00:51:29,923 --> 00:51:33,010 Tutto il lavoro era per questo momento. 750 00:51:33,677 --> 00:51:37,097 Stiamo per far atterrare un uomo sulla Luna. 751 00:51:42,269 --> 00:51:43,604 Vieni. 752 00:51:50,777 --> 00:51:52,237 Buona fortuna, Eagle. 753 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Eagle ha iniziato la parte finale della discesa... 754 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Sono quasi arrivati! 755 00:51:59,870 --> 00:52:02,998 Forza, adesso, Neil. Ce la puoi fare! Giù senza paura! 756 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Ecco, ci siamo. Venite, ragazzi, dai! 757 00:52:07,044 --> 00:52:08,962 Tra poco atterreranno. 758 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Non è emozionante? 759 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 [giornalista dalla TV] ...affinché due uomini scendano dall'orbita alla Luna 760 00:52:14,259 --> 00:52:15,677 per poi risalirvi. 761 00:52:15,761 --> 00:52:16,762 Salute. 762 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 È un capolavoro dell'ingegneria moderna. 763 00:52:18,597 --> 00:52:22,017 [cronista radio, in spagnolo] 764 00:52:25,062 --> 00:52:26,605 [guida, in spagnolo] Ci siamo. 765 00:52:27,731 --> 00:52:29,983 C'è un incrocio mezzo miglio a est. 766 00:52:36,031 --> 00:52:37,032 Da questa parte. 767 00:52:39,826 --> 00:52:41,703 - Spegnete! - [la radio si spegne] 768 00:52:41,787 --> 00:52:43,205 Silenzio, da adesso in poi! 769 00:52:51,004 --> 00:52:53,799 [Buzz dalla radio] Beta ARM Altitudine eccessiva. 770 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston. Qualche oscillazione della corrente alternata. 771 00:53:02,808 --> 00:53:05,018 Ricevuto. Per noi tutto bene. Confermati 3. 772 00:53:05,102 --> 00:53:06,603 Tempo: 3 minuti. 773 00:53:08,856 --> 00:53:11,775 [Neil dalla radio] I nostri controlli di posizione ci dicono che siamo lunghi. 774 00:53:21,535 --> 00:53:24,204 L'AGS mi dà due piedi al secondo in più del dovuto. 775 00:53:26,206 --> 00:53:29,751 Ricevuto. Buono per noi, avete via libera. Via libera per scendere. 776 00:53:29,835 --> 00:53:32,504 Ricevuto. Tutto chiaro. Via libera. 777 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 3000 piedi. 778 00:53:37,050 --> 00:53:38,677 800 piedi. 779 00:53:38,760 --> 00:53:41,054 800 piedi. Nell'AGS 47 gradi. 780 00:53:41,972 --> 00:53:44,057 [CAPCOM] Eagle, andate bene. Via libera. 781 00:53:45,058 --> 00:53:46,268 35 gradi. 782 00:53:47,769 --> 00:53:52,107 35 gradi e 750. Scendiamo a 23. 783 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Ricevuto. 784 00:53:54,109 --> 00:53:56,612 300 piedi. Giù a 3 e mezzo. 47 avanti. 785 00:53:58,113 --> 00:53:59,823 Altitudine-velocità: scarso. 786 00:54:00,699 --> 00:54:01,909 Occhio alla tua ombra, lì. 787 00:54:03,869 --> 00:54:05,579 Sì, vedo l'ombra. 788 00:54:06,496 --> 00:54:08,957 Aspetta. Massi, davanti a noi. 789 00:54:09,124 --> 00:54:10,250 Sul nostro sentiero. 790 00:54:11,210 --> 00:54:13,879 Vado lungo. Cerco un punto migliore. 791 00:54:14,213 --> 00:54:15,464 Propulsore avanti. 792 00:54:16,673 --> 00:54:19,051 100 piedi. 3 e mezzo giù. 9 avanti. 793 00:54:19,134 --> 00:54:20,219 5%. 794 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Quanto propellente gli resta? 795 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 20 secondi, Volo. 796 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 75 piedi. 797 00:54:27,059 --> 00:54:29,645 Rocce ovunque. Cerco un punto per posarmi. 798 00:54:30,103 --> 00:54:31,730 È fuori margine di sicurezza. 799 00:54:33,482 --> 00:54:34,775 Dobbiamo abortire? 800 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil sa la situazione. È in mano sua ora. 801 00:54:42,407 --> 00:54:44,117 Luci accese. 50 piedi. 802 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Solleviamo polvere. 803 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Tanta polvere. - Sbanda a destra. 804 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Attento a quella! 805 00:54:50,499 --> 00:54:51,542 Attento! 806 00:54:52,167 --> 00:54:53,168 Persa la telemetria. 807 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 E i parametri vitali! 808 00:54:55,546 --> 00:54:56,755 Ho perso contatto. 809 00:54:56,839 --> 00:54:59,216 AGC, negativo. Nessun dato dal computer di bordo. 810 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Volo? Non ho più niente. 811 00:55:00,843 --> 00:55:02,427 Ho perso lo schermo! 812 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Stiamo calmi, gente. Calma! 813 00:55:12,855 --> 00:55:14,773 CAPCOM, ricontatta il LEM. 814 00:55:15,691 --> 00:55:17,734 Eagle? Houston. Mi copiate? 815 00:55:19,903 --> 00:55:22,072 Eagle? Qui Houston. Mi copiate? 816 00:55:27,661 --> 00:55:29,830 Eagle? Qui Houston. Mi copiate? 817 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Eagle? Houston. Mi copiate? 818 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 CAPCOM, chiamiamo il Columbia. 819 00:55:35,752 --> 00:55:39,131 Columbia, Houston. Perso contatto con Eagle. Chiamali tu. 820 00:55:39,756 --> 00:55:41,175 Ricevuto, Houston. 821 00:55:41,258 --> 00:55:43,635 Eagle? Columbia. Mi sentite? Passo. 822 00:55:45,846 --> 00:55:49,183 Eagle? Qui Columbia. Copiate la mia trasmissione? Rispondete. 823 00:55:52,936 --> 00:55:54,396 Eagle? Qui Columbia. 824 00:55:54,813 --> 00:55:56,023 Riuscite a sentirmi? 825 00:56:02,446 --> 00:56:05,199 Eagle? Qui Houston. Mi copiate? 826 00:56:05,866 --> 00:56:06,909 Passo. 827 00:56:12,789 --> 00:56:15,042 È possibile che la navicella sia esplosa? 828 00:56:15,876 --> 00:56:17,836 È difficile. 829 00:56:17,920 --> 00:56:19,379 Se il LEM fosse esploso, 830 00:56:19,463 --> 00:56:23,217 avremmo ricevuto avvisaglie dal flusso telemetrico, prima di perdere il segnale. 831 00:56:23,509 --> 00:56:26,220 Hanno finito il propellente, sono comunque atterrati. 832 00:56:26,470 --> 00:56:27,971 Un problema di comunicazioni? 833 00:56:28,055 --> 00:56:29,681 Allora la telemetria? No. 834 00:56:30,557 --> 00:56:32,434 Sono tutti sistemi indipendenti. 835 00:56:32,518 --> 00:56:37,689 Non si spengono in simultanea, se non a causa di un evento catastrofico. 836 00:56:39,608 --> 00:56:40,859 Schiantati, quindi? 837 00:56:41,693 --> 00:56:43,070 È probabile. 838 00:56:44,696 --> 00:56:47,032 [Kranz] Il rivestimento di Eagle è così sottile 839 00:56:47,115 --> 00:56:49,034 che puoi forarlo con un cacciavite. 840 00:56:52,496 --> 00:56:54,873 Almeno, indossavano le loro tute. 841 00:56:54,957 --> 00:56:57,793 Possono essere sopravvissuti a una falla nello scafo del LEM. 842 00:57:02,714 --> 00:57:05,676 Se sono ancora vivi, qual è il piano di emergenza? 843 00:57:05,759 --> 00:57:07,845 Non esiste nessun piano di emergenza. 844 00:57:07,928 --> 00:57:10,973 Non c'è modo di effettuare un salvataggio dalla superficie lunare. 845 00:57:11,932 --> 00:57:15,769 Il Columbia passerà sul Mare della Tranquillità tra 44 minuti. 846 00:57:16,603 --> 00:57:18,063 C'è un telescopio a bordo. 847 00:57:18,480 --> 00:57:20,232 Forse Michael scorgerà qualcosa. 848 00:57:21,191 --> 00:57:24,194 Eagle? Qui Houston, mi copiate? Passo. 849 00:57:33,453 --> 00:57:36,456 [Mike dalla radio] Sto per sorvolare il Mare della Tranquillità. 850 00:57:36,540 --> 00:57:38,458 Seguo il profilo del terreno. 851 00:57:38,542 --> 00:57:40,043 VOCE DI MICHAEL COLLINS 852 00:57:40,127 --> 00:57:42,546 Dovrei vedere a breve il punto di allunaggio. 853 00:57:42,921 --> 00:57:45,966 Ancora non vedo niente. Niente. 854 00:57:47,009 --> 00:57:50,220 Non vedo... Aspettate. Eccolo. 855 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Non so se voi potete vederlo. 856 00:57:52,181 --> 00:57:53,557 Io non vedo niente. 857 00:57:53,640 --> 00:57:57,144 Mike vede meglio col telescopio. Noi abbiamo questo schifo di televisore. 858 00:57:58,478 --> 00:57:59,605 Adesso vedo Eagle. 859 00:57:59,688 --> 00:58:03,066 Direi che si trova circa 6-8 miglia a sud-ovest 860 00:58:03,150 --> 00:58:05,068 del punto che era stato prescelto. 861 00:58:05,152 --> 00:58:08,113 Sembra essere una zona abbastanza rocciosa. 862 00:58:08,197 --> 00:58:10,157 Non vedo movimento o attività. 863 00:58:10,449 --> 00:58:12,075 Non potrebbe comunque, da quella quota. 864 00:58:12,659 --> 00:58:14,494 Almeno, sappiamo dove sono. 865 00:58:15,162 --> 00:58:17,873 Eagle? Qui Houston. Mi copiate? Passo. 866 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 Milioni di persone in tutto il mondo si sono radunate 867 00:58:21,627 --> 00:58:24,713 e attendono col fiato sospeso notizie sulla sorte dell'Apollo 11 868 00:58:24,796 --> 00:58:25,964 e del suo equipaggio. 869 00:58:26,048 --> 00:58:29,968 Ma più il tempo passa, più la speranza diminuisce. 870 00:58:30,052 --> 00:58:31,720 A Roma, Papa Paolo VI 871 00:58:31,803 --> 00:58:34,598 ha pregato con i fedeli per il ritorno dei tre uomini, 872 00:58:34,681 --> 00:58:36,016 citando il Nono Salmo: 873 00:58:36,099 --> 00:58:39,228 "Il Signore è un porto sicuro in tempi difficili." 874 00:58:39,520 --> 00:58:42,064 ANCORA NESSUNA NOTIZIA DALL'APOLLO 11 875 00:58:42,147 --> 00:58:45,442 Sono passate più di quattro ore da quando il contatto radio con Eagle 876 00:58:45,526 --> 00:58:48,195 si è interrotto durante la discesa verso la superficie lunare... 877 00:58:48,737 --> 00:58:51,532 Karen? Tu e Louanne andate subito a casa Aldrin. 878 00:58:51,615 --> 00:58:53,617 Betty e Jackie, invece, dai Collins. 879 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, tu verrai con me dagli Armstrong? 880 00:58:56,078 --> 00:58:57,663 Ci saranno tanti giornalisti, 881 00:58:57,746 --> 00:58:59,706 ma voi passerete oltre senza fare commenti. 882 00:58:59,790 --> 00:59:01,583 Le altre resteranno qui con Tracy e i ragazzi 883 00:59:01,667 --> 00:59:03,210 a presidiare il forte. 884 00:59:03,710 --> 00:59:05,087 State vicine ai telefoni. 885 00:59:05,879 --> 00:59:07,047 Sarà una lunga notte. 886 00:59:09,633 --> 00:59:10,717 Andiamo. 887 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 {\an8}[Paine] Signor Presidente, 888 00:59:18,517 --> 00:59:20,727 {\an8}dopo aver effettuato varie simulazioni, 889 00:59:20,811 --> 00:59:21,979 {\an8}la nostra opinione è che 890 00:59:22,062 --> 00:59:24,106 {\an8}le probabilità che gli astronauti 891 00:59:24,189 --> 00:59:26,817 {\an8}siano sopravvissuti a uno schianto di quella natura 892 00:59:27,359 --> 00:59:28,902 {\an8}sono molto basse. 893 00:59:29,152 --> 00:59:30,904 {\an8}[Nixon sospira] È... 894 00:59:31,446 --> 00:59:32,656 {\an8}una tale tragedia. 895 00:59:32,739 --> 00:59:36,869 {\an8}[Paine] C'è una dichiarazione preparata per lei proprio per questa eventualità. 896 00:59:36,952 --> 00:59:38,078 {\an8}[Nixon] Sì. L'ho letta. 897 00:59:38,620 --> 00:59:39,162 {\an8}Ora io... 898 00:59:40,455 --> 00:59:43,458 {\an8}...chiederò spazio alle reti televisive per parlare alla nazione. 899 00:59:47,171 --> 00:59:48,839 {\an8}"Nei tempi andati..." 900 00:59:50,090 --> 00:59:51,633 {\an8}Meglio "tempi antichi", penso. 901 00:59:52,050 --> 00:59:53,844 {\an8}"Nei tempi antichi, 902 00:59:54,094 --> 00:59:58,640 {\an8}gli uomini guardavano le stelle e vedevano i loro eroi nelle costellazioni. 903 00:59:59,558 --> 01:00:01,935 {\an8}Nei tempi moderni, noi facciamo lo stesso 904 01:00:02,769 --> 01:00:05,772 {\an8}ma i nostri eroi sono uomini in carne e ossa 905 01:00:06,982 --> 01:00:09,985 {\an8}e questi uomini resteranno per sempre nei nostri cuori. 906 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 {\an8}Perché ogni essere umano che guarderà la Luna nelle notti a venire 907 01:00:16,074 --> 01:00:18,827 {\an8}saprà che esiste un angolo di un altro mondo 908 01:00:19,620 --> 01:00:21,496 {\an8}che apparterrà per sempre all'umanità." 909 01:00:22,998 --> 01:00:25,959 {\an8}Va bene, è bello. Sarà questo il discorso che farò. 910 01:00:26,043 --> 01:00:28,003 [parlano in spagnolo] 911 01:00:58,992 --> 01:01:02,079 Non c'era davvero più niente di là che potessimo fare. 912 01:01:03,080 --> 01:01:04,540 Ci hanno fatto andare via. 913 01:01:06,166 --> 01:01:08,043 Secondo una vecchia superstizione, 914 01:01:09,169 --> 01:01:12,172 mai brindare a un successo prima di averlo conseguito. 915 01:01:12,756 --> 01:01:15,968 Non è molto scientifico, ma è un buon consiglio. 916 01:01:16,051 --> 01:01:18,470 Dottore, abbiamo un problema. 917 01:01:21,974 --> 01:01:24,893 Mike, possiamo capire tutti cosa provi, ma... 918 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Con tutto il rispetto, Houston, non penso possiate capire. 919 01:01:28,438 --> 01:01:31,149 Ho deciso da tempo che, se fosse accaduto qualcosa del genere, 920 01:01:31,233 --> 01:01:33,026 non sarei tornato a casa da solo. 921 01:01:33,277 --> 01:01:35,070 Resterò dove sono ora. 922 01:01:35,153 --> 01:01:36,655 Columbia, passo e chiudo. 923 01:01:37,197 --> 01:01:39,408 Non è giusto che prenda quella decisione. 924 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Dategli un comando, un ordine. 925 01:01:41,034 --> 01:01:43,954 È lontano 200.000 miglia, come pensa di costringerlo? 926 01:01:44,037 --> 01:01:46,582 Non chiamerò il Presidente per dirgli 927 01:01:46,665 --> 01:01:49,877 che Michael Collins si rifiuta di tornare a casa senza di loro. 928 01:01:50,085 --> 01:01:52,004 Trovate la moglie, che ci parli lei. 929 01:01:52,087 --> 01:01:55,966 Per carità! Ditemi che non porterete qui la moglie di quell'uomo. 930 01:01:56,049 --> 01:01:58,468 [interferenza dalla radio] 931 01:01:59,970 --> 01:02:02,598 [voce indistinta dalla radio] 932 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston? Qui Base Tranquillità. Mi sentite? Passo. 933 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Base Tranquillità? Houston. Neil, sei tu? 934 01:02:11,106 --> 01:02:12,816 Affermativo, Houston. 935 01:02:13,233 --> 01:02:16,153 Volevo solo farvi sapere che Eagle è atterrata. 936 01:02:16,236 --> 01:02:18,488 Forse ha perso qualche penna nella discesa, 937 01:02:18,572 --> 01:02:21,575 ma è ancora qui. E noi con lei. 938 01:02:21,658 --> 01:02:23,535 [urla di gioia] 939 01:02:24,661 --> 01:02:26,455 [urla festanti] 940 01:02:28,123 --> 01:02:29,750 [risate] 941 01:02:34,213 --> 01:02:35,672 [CAPCOM] Copiato, Tranquillità. 942 01:02:35,756 --> 01:02:38,258 Avete reso un mucchio di persone molto felici qui. 943 01:02:39,051 --> 01:02:40,511 [Neil dalla radio] Bello sentirlo, Houston. 944 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Siamo molto felici anche noi quassù, a dire la verità. 945 01:02:44,681 --> 01:02:46,600 [Buzz dalla radio] Forse ho fatto partire la telecamera, Neil. 946 01:02:49,686 --> 01:02:50,979 [CAPCOM] Vi vediamo, Eagle. 947 01:02:54,149 --> 01:02:55,651 [Neil] Non è stato il mio atterraggio migliore, 948 01:02:56,652 --> 01:02:58,862 ma, come diciamo noi in Marina, 949 01:02:58,946 --> 01:03:02,032 ogni atterraggio da cui ti puoi allontanare è buono. 950 01:03:02,866 --> 01:03:04,159 È stato un inizio difficile, 951 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 poi però abbiamo deciso di rialzarci e rimetterci al lavoro. 952 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Be', è fatta. 953 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Siamo sulla Luna. 954 01:03:17,923 --> 01:03:19,716 Ora riportiamoli a casa. 955 01:03:25,514 --> 01:03:29,810 ♪♪ [colonna sonora: "What Becomes of the Brokenhearted"]