1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 ‫كانت الرغبة في تحقيق المزيد ‫جزءاً من الحلم الأمريكي 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 ‫منذ تأسيس أمّتنا العظيمة. 3 00:00:17,226 --> 00:00:21,313 ‫رأينا المستحيل، وجعلناه ممكناً. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 ‫لكن تُوجد قلة بيننا ‫تودّ لو ننتكس إلى الوراء. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,196 ‫لقد استهانوا بنا، 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,741 ‫- بمرونتنا، بعزيمتنا… ‫- 5، 4، 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,953 ‫- 3، 2، 1. ‫- …ورغبتنا في التطلّع نحو السماوات 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,496 ‫دون نظرة أخرى إلى الخلف. 9 00:00:37,579 --> 00:00:38,413 ‫"(ناسا)" 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 ‫بعد أحد أعظم 11 00:00:40,332 --> 00:00:42,376 ‫الانتصارات في تحقيق عودة من الوراء ‫لأي مرشح رئاسي… 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,211 ‫…يُدعى "تحالف المريخ 7". 13 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تهدف الاتفاقية إلى وضع حدّ ‫للتنافس والتخوين اللذين… 14 00:00:47,172 --> 00:00:49,299 ‫خسرت "هيليوس" قضية التنافس 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 ‫التي رفعتها "إكسون" و"شيل" و"هاليبرتون". 16 00:00:51,802 --> 00:00:53,637 ‫- إذ تزعم الشركات… ‫- أرني المال! 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,974 ‫حلفت الرئيسة "ويلسون" ‫اليمين، مدشنةً ولايتها الثانية. 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,643 ‫الرئيسة الجمهورية هي أول شخص مثليّ علناً ‫يشغل منصب الرئاسة. 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 ‫رئيس "هيليوس" التنفيذي، "ريتشارد هيليارد"، 20 00:01:01,436 --> 00:01:05,232 ‫أطلق على تقنيتهم لدفع البلازما ‫"حدثاً فارقاً" 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,653 ‫لأن البعثات لن تُضطر بعد الآن ‫إلى انتظار ما تُسمّى بنافذة "المريخ"… 22 00:01:09,736 --> 00:01:12,281 ‫عاد الناجون من البعثة بسلامة إلى "الأرض". 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,699 ‫علقوا على "المريخ" أكثر من عام… 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,492 ‫"جونغ غيل"، أول رجل على "المريخ"، 25 00:01:15,576 --> 00:01:17,452 ‫التقى جماهير محتفلة بعودته. 26 00:01:17,536 --> 00:01:20,497 ‫أمضى "لي" شهوراً وحده على "المريخ" ‫بعد سقوط كبسولته… 27 00:01:20,581 --> 00:01:21,999 ‫جناحكم القمري بانتظاركم. 28 00:01:22,082 --> 00:01:25,335 ‫افتُتح أول فندق على القمر، ‫وهو متاح لعامة الجماهير… 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,671 ‫شهد "جيمس ستيفنز" ضد المتهمين. 30 00:01:27,754 --> 00:01:30,674 ‫وقد أبرم "ستيفنز" صفقة تسوية قضائية ‫مع المدّعين العام الماضي. 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 ‫جُدّد مسلسل "إيه بي سي" الكوميدي "إلين"… 32 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 ‫اليوم، وقّعت ‫الرئيسة "ويلسون" قانون شمولية الزواج، 33 00:01:37,097 --> 00:01:39,641 ‫مقنّنةً زواج المثليين… 34 00:01:39,725 --> 00:01:42,311 ‫كان العرض الأول لـ"سباق المريخ" الليلة 35 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 ‫من بطولة "كلينت إيستوود" بدور "إد بالدوين" ‫و"جادا بينكيت" بدور "دانييل بول"… 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,691 ‫اكتشافات في الصناعة على "المريخ" 37 00:01:47,774 --> 00:01:50,360 ‫ستمكّن قاعدة "وادي السعادة" ‫من تصنيع الألومنيوم 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,279 ‫من موادّ موجودة على سطح "المريخ". 39 00:01:52,362 --> 00:01:54,281 ‫الملقّبة بـ"خليفة (كونكورد)"، 40 00:01:54,364 --> 00:01:57,743 ‫تقدر الطائرة على بلوغ المدار الأرضي ‫المنخفض واختصار مدة السفر… 41 00:01:57,826 --> 00:02:00,662 ‫تُوفي المخرج "ستانلي كوبريك" ‫اليوم في "إنكلترا" عن عمر 70. 42 00:02:00,746 --> 00:02:04,082 ‫السيرة الذاتية، ‫من تأليف الرئيس التنفيذي، "إيلاي هوبسون"، 43 00:02:04,166 --> 00:02:05,751 ‫تصف إنقاذه شركة "كرايسلر" 44 00:02:05,834 --> 00:02:08,211 ‫باعتناق التوسّع السريع للمركبات الكهربائية. 45 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 ‫"استمرار إضراب عمال القمر لثاني أسبوع" 46 00:02:12,633 --> 00:02:16,428 ‫يبثّ خطأ الألفية ‫فوضى عارمة في المدار الأرضي اليوم 47 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 ‫بعد إعادة ضبط الساعات ‫على متن الميناء الفضائي الدولي… 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,391 ‫نار! 49 00:02:21,475 --> 00:02:23,185 ‫السؤال في أذهان الجميع، 50 00:02:23,268 --> 00:02:26,605 ‫"هل سيستطيع نائب الرئيس (بوش) ‫الحفاظ على ائتلاف (ويلسون)؟" 51 00:02:26,688 --> 00:02:28,690 ‫في انتخابات حامية الوطيس، 52 00:02:28,774 --> 00:02:30,984 ‫تغلّب "آل غور" على "جورج بوش" 53 00:02:31,068 --> 00:02:33,904 ‫ليصبح الرئيس الـ42 لـ"الولايات المتحدة". 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ‫"زواج (إلين ويلسون)" 55 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 ‫تعمّ الفوضى في "الرياض" الليلة 56 00:02:42,996 --> 00:02:46,875 ‫بعد استيلاء المتمردين على مباني حكومية ‫في العاصمة السعودية. 57 00:02:46,959 --> 00:02:49,545 ‫يتقدّم "ذي أوزبورنز" و"مون ماينرز" الركب 58 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 ‫نحو نوع جديد من برامج التلفاز. 59 00:02:51,213 --> 00:02:54,466 ‫يُطلق عليه تلفاز الواقع، ‫وهو مهيمن على المشاهدات الليلية. 60 00:02:54,550 --> 00:02:57,010 ‫حوّلت سياسة الانفتاح والإصلاحات الاقتصادية 61 00:02:57,094 --> 00:03:00,347 ‫العاصمة الروسية الكالحة سابقاً ‫إلى مدينة للأضواء وحتى… 62 00:03:05,352 --> 00:03:09,565 ‫لا دلائل على تباطؤ ‫التحالف بين "غور" والزعيم السوفيتي. 63 00:03:09,648 --> 00:03:11,817 ‫إذ نستهلّ عقداً جديداً، 64 00:03:11,900 --> 00:03:15,612 ‫الشراكة النامية بين "الولايات المتحدة" ‫و"الاتحاد السوفيتي"، 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 ‫على "الأرض" و"المريخ" على حد سواء، 66 00:03:17,656 --> 00:03:21,618 ‫تبثّ روح تفاؤل جديدة بين أمم العالم. 67 00:03:21,702 --> 00:03:26,164 ‫الليلة، يمكنني الافتخار ‫بإعلان نهاية الحرب الباردة. 68 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 ‫من اعتبرناهم سابقاً أعداءنا ‫قد أصبحوا أصدقاءنا… 69 00:03:30,335 --> 00:03:31,670 ‫"مرحباً في (وادي السعادة)" 70 00:03:31,753 --> 00:03:35,048 ‫…ونحن مقبلون على حقبة جديدة ‫من السلام والرخاء. 71 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 ‫القائد "بيترز". 72 00:04:09,333 --> 00:04:12,002 ‫المستشعرات الحرارية عن بعد ‫تؤكّد عودة درجات الحرارة إلى طبيعتها. 73 00:04:12,085 --> 00:04:15,547 ‫جيد. أخطرني فوراً إذا عاودت الارتفاع. 74 00:04:15,631 --> 00:04:18,550 ‫"رينجر-1"، قائد "وادي السعادة". الموقف؟ 75 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 ‫"وادي السعادة"، "رينجر-1". 76 00:04:20,761 --> 00:04:25,140 ‫ثابتون عند 200 متر من "إكس إف كرونوس" ‫مع ظروف رؤية جيدة. 77 00:04:25,224 --> 00:04:27,434 ‫ويا له من منظر! 78 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 ‫تقرير الحالة لا يبدي أي إنذارات. 79 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 ‫عُلم، لا إنذارات. ‫"زاكاروفا"، نحن مستعدون هنا. 80 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 ‫حضرة القائد، تمّت مرحلة ‫الإبلاغ وقائمة المهامّ لفرق النشاط الخارجي. 81 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 ‫"كوزنتسوف" مستعد. 82 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 ‫حسن جداً. عطّلت دافعات نظام التحكم برد الفعل ‫الأمامية للنشاط خارج المركبة. 83 00:04:42,950 --> 00:04:44,743 ‫لنأمل فقط ألّا يغرّه ذلك بنفسه. 84 00:04:44,826 --> 00:04:47,162 ‫يفاجئني أن رأسه لم يكبر على خوذته. 85 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 ‫كيف وضعنا عندك يا "غريغوري"؟ 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 ‫أجمل شيء رأيته في حياتي. 87 00:04:55,963 --> 00:04:58,006 ‫اهدأ. قد تكون زوجك تستمع. 88 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 ‫دعنا لا ننس فقط 89 00:04:59,967 --> 00:05:01,718 ‫أن السبب الوحيد لوجودك أنت بالخارج ‫بدلاً مني 90 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 ‫هو لعبة الأوراق التي فزت أنت بها. 91 00:05:04,012 --> 00:05:08,100 ‫نعم. لكنك حتماً اعتدت أن تأتي ثانياً الآن ‫يا "إدوارد". 92 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 ‫على رسلك يا "غريغوري". ‫لا تنس أنني جالس أمام وسائل التحكم. 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 ‫لطيف ‫أن تكون الضابط التنفيذي لـ"وادي السعادة". 94 00:05:14,731 --> 00:05:18,151 ‫تكلّف نفسك بأي مهمة تحلو لك. 95 00:05:18,235 --> 00:05:22,030 ‫هذا تقليد قديم في منزل آل "بالدوين". 96 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 ‫"رينجر-1"، "وادي السعادة". دنوّ ‫نشاط ما خارج المركبة من "إكس إف كرونوس". 97 00:05:27,160 --> 00:05:29,288 ‫تم الانتهاء من فحص قواعد قابلية الطيران. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 ‫لك الإذن بإقلاع "إي في 1". 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 ‫بالتوفيق أيها العقيد. 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 ‫"كوز"، مستعد لصنع التاريخ؟ 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 ‫دائماً يا صديقي. 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 ‫جار بدء الفصل من "رينجر-1". 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 ‫اليوم، نصنع جميعاً التاريخ. 104 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 ‫لأول مرة، سيطأ بشر بقدمه كويكباً. 105 00:06:01,361 --> 00:06:02,529 ‫"مركز مراقبة بعثة (المريخ)" 106 00:06:02,613 --> 00:06:06,200 ‫رائد فضاء سوفيتي على سفينة أمريكية، 107 00:06:06,283 --> 00:06:08,911 ‫يرتدي بذلة من تصنيع شركة خاصة. 108 00:06:08,994 --> 00:06:10,579 ‫"بث مباشر ‫مراقبة بعثة (روسكوسموس)" 109 00:06:10,662 --> 00:06:14,750 ‫هذه ثمرة تحالفنا المريخي. 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 ‫أتفق معك تماماً يا "لينارا". 111 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 ‫اليوم، ‫إلى جانب شركائنا في "موسكو" و"هيليوس"، 112 00:06:34,978 --> 00:06:37,397 ‫بالإضافة إلى سائر بلدان "م-7"، 113 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 ‫نأخذ الخطوة التالية ‫نحو مستعمرة مريخية ذاتية الاكتفاء. 114 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 ‫بعد حمل "رينجر-1" كويكب "كرونوس" ‫إلى مدار "المريخ" 115 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 ‫وبدئنا تعدين موارده القيّمة، 116 00:06:52,079 --> 00:06:54,831 ‫إنما ستواصل قاعدة "وادي السعادة" النموّ. 117 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 ‫اليوم، نعتنق القرن الـ21، ‫وبداية حقبة جديدة، 118 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 ‫وما كان ليتحقق أي من هذا 119 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 ‫لولاكم جميعاً. 120 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 ‫لولا التضحية والعمل المذهل ‫الذي قمتم به هنا. 121 00:07:11,473 --> 00:07:13,851 ‫كل فرد منكم. 122 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 ‫حتى أنت يا "دان". 123 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 ‫طيب، يا آنسة "هيوز"، أفترض ‫أن عليّ و"لينارا" الابتعاد عن طريقكم 124 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 ‫وترككم تعودون إلى عملكم. 125 00:07:23,193 --> 00:07:24,528 ‫شكراً يا حضرة المدير "هوبسون". 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 ‫طيب يا جماعة. لنبق تركيزنا على الهدف. 127 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 ‫الوقود الدفعي، احرص على أن تكون أرقام ‫الاستهلاك ضمن تقديرات ما قبل الرحلة. 128 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 ‫نعم، إنها قريبة يا مديرة الطيران. 129 00:07:33,871 --> 00:07:36,456 ‫قوة الدفع، توثّقي ‫من القياس البعادي لداسر وقف التدوير. 130 00:07:36,540 --> 00:07:37,791 ‫عُلم يا مديرة الطيران. 131 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 ‫مدينة "ستار"، "هيوستن". ‫ما حالة أمر منصة الاستقرار؟ 132 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 ‫تمّ حلّها، وترميم ‫رابط وحدة إدارة الطاقة عن بعد بالكامل. 133 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 ‫مديرة الطيران، ‫العقيد "كوزنتسوف" يبدأ إقلاع "إي في 1". 134 00:07:51,305 --> 00:07:54,641 ‫- "كوز"، مستعد لصنع التاريخ؟ ‫- دائماً يا صديقي. 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 ‫جار بدء الفصل من "رينجر-1". 136 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 ‫النطاق الآن 101 متراً. 137 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 ‫المعدل: 3.2. 138 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 ‫السرعة الجانبية النسبية ضمن الحدود. 139 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 ‫لك الإذن بمواصلة اقترابك. 140 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 ‫تلقيتك. سأواصل. 141 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 ‫3 أمتار حتى التلامس مع الكويكب. 142 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 ‫تمّ التلامس. 143 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 ‫"(غلاسنوست)" 144 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 ‫"(صائدة الأحلام)" 145 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 ‫"موجز جداول تحويل الأوزان والقياسات" 146 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 ‫هدية لك اليوم. 147 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 ‫لا، شكراً. 148 00:13:13,627 --> 00:13:16,505 ‫لا يمكنك الرفض، لقد خرجت من الفرن للتوّ. 149 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 ‫شكراً. 150 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 ‫يجب أن تكفّ عن الشكوى طوال الوقت. 151 00:13:41,530 --> 00:13:42,865 ‫إنها ضارّة لصحتك. 152 00:13:42,948 --> 00:13:46,410 ‫أنا بصحة جيدة. ‫ما علينا القلق منه هو "غورباتشوف". 153 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 ‫ضريبة جديدة أخرى، ‫والأسعار تزيد يوماً عن يوم. 154 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 ‫يظن "الموسوم" أنه غربيّ. 155 00:13:53,876 --> 00:13:57,045 ‫عليه التركيز أكثر على المشكلات داخل الوطن. 156 00:13:57,129 --> 00:13:59,756 ‫ليتك لم تكن أصغر من أن تذكر 157 00:13:59,840 --> 00:14:01,967 ‫كم كان الوضع سيئاً، إذاً لما شكوت 158 00:14:02,050 --> 00:14:04,887 ‫من جودة حياتنا اليوم. 159 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 ‫وعندي أكثر من جريدة واحدة لأبيعها الآن. 160 00:14:07,431 --> 00:14:09,725 ‫صباح الخير يا "أرتيم". 161 00:14:09,808 --> 00:14:11,435 ‫مرحباً يا عزيزتي. 162 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 ‫شكراً. 163 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 ‫- إلى اللقاء غداً. ‫- مع السلامة. 164 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 ‫"رائد الفضاء (كوزنتسوف) ‫أول إنسان يهبط على سطح كويكب" 165 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 ‫"(باتون روج)، (لويزيانا)" 166 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 ‫"(مايلز) ‫(إكسبريس) لإصلاح التهوية والتكييف" 167 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 ‫أبي! 168 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 ‫أهلاً يا صغيرتي. أعطيني حضناً. ‫اعتصريني. 169 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 ‫أهلاً يا "سار". 170 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 ‫"مايلز"، ماذا تفعل هنا؟ 171 00:15:53,704 --> 00:15:56,415 ‫أعلم. آسف. أنا فقط… في عجلة. ‫عندي مقابلة عمل. 172 00:15:56,498 --> 00:15:59,710 ‫هل رأيت قميصي الأنيق؟ ‫لم أجده بأي مكان في بيتي. 173 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 ‫اسمع، إنه غالباً في أحد الصناديق بالمرأب. 174 00:16:04,173 --> 00:16:05,340 ‫يمكنك الذهاب للبحث إذا شئت. 175 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 ‫- أراك لاحقاً؟ ‫- أراك لاحقاً. 176 00:16:07,426 --> 00:16:09,720 ‫- سلام يا "سار". ‫- سلام. 177 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 ‫- "مايلز". ‫- نعم. 178 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 ‫قالوا إنك ما زلت لم توقّع الأوراق. 179 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 ‫- لا أجد الشيء اللعين. ‫- الأوراق؟ 180 00:16:31,241 --> 00:16:33,327 ‫لا، بل قميصي. 181 00:16:33,410 --> 00:16:36,288 ‫هو غالباً في ذلك الصندوق الذي تبحث فيه. 182 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 ‫- ليس موجوداً. ‫- قلت إنك ستوقّعها. 183 00:16:40,125 --> 00:16:42,044 ‫بل قلت إنني سأطالعها. 184 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 ‫"ماندي"، إنما أحتاج إلى بعض الوقت. 185 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 ‫إذا قُبلت بهذه الوظيفة، ‫فسأستعيد حياتنا الكريمة، 186 00:16:48,217 --> 00:16:51,303 ‫وأعيدنا إلى حيث كنا. يمكنك ترك منزل أبيك. 187 00:16:51,386 --> 00:16:53,138 ‫ويمكننا استئجار منزل كما كنا نملكه. 188 00:16:53,222 --> 00:16:54,223 ‫كفاك. 189 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 ‫ليس مفتاحاً يمكنك تشغيله ببساطة، ‫فنصير على وفاق فجأةً. 190 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 ‫لم لا أستطيع إيجاد هذا القميص اللعين؟ 191 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 ‫شكراً لك. 192 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 ‫إذاً، ما هذه المقابلة؟ 193 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 ‫لن تصدّقي. 194 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 ‫أعلم تلك النظرة. 195 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 ‫- أي نظرة؟ ‫- آخر مرة اعترتك تلك النظرة، 196 00:17:34,263 --> 00:17:37,015 ‫صرنا مدينين بـ3 آلاف دولار ‫من عبوّات شامبو "آمواي". 197 00:17:37,099 --> 00:17:39,059 ‫أولاً، لم يكن ذلك ذنبي. 198 00:17:39,142 --> 00:17:41,353 ‫حدث كساد في سوق منتجات العناية الشخصية. 199 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 ‫ثانياً، ليس الأمر كذلك. 200 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 ‫أتذكرين "كال" من "بروس 2"؟ 201 00:17:46,191 --> 00:17:48,944 ‫لاقيته صباح اليوم. احزري أين يعمل. 202 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 ‫"(هيليوس) للفضاء الجوي ‫أتريد العمل على القمر؟" 203 00:17:55,909 --> 00:17:57,744 ‫أهو ذاهب إلى القمر؟ 204 00:17:57,828 --> 00:18:00,205 ‫مكتوب أنهم يبحثون عن رجال مثلنا بالضبط، 205 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 ‫ذوي خبرة في منصات النفط الخارجية. 206 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 ‫أليس هذا عجيباً؟ 207 00:18:04,084 --> 00:18:06,587 ‫أعني، يمكن أن أمارس مهنة ‫لم أحلم قطّ بها حتى. 208 00:18:06,670 --> 00:18:08,255 ‫هل تستطيعين تصوّري على القمر؟ 209 00:18:08,338 --> 00:18:09,882 ‫لا، لا أستطيع حقاً. 210 00:18:09,965 --> 00:18:12,050 ‫فلتعتادي الأمر 211 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 ‫لأننا، على ما يبدو، ‫نحن من ينشدونهم بالضبط هناك. 212 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 ‫ثقب، وبناء آبار تعدين، ‫ومشاريع بناء كبيرة النطاق. 213 00:18:20,559 --> 00:18:22,686 ‫لم تعمل بمنصّة منذ 5 سنوات. 214 00:18:22,769 --> 00:18:26,148 ‫نعم. لكن "كال" يقول إن التمرين شهران، ‫ثم 4 أشهر في المهنة. 215 00:18:26,231 --> 00:18:27,941 ‫كأنني أعمل على منصّة بالضبط. 216 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 ‫إنما… ربما عليك ألّا ترفع آمالك كثيراً. 217 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 ‫- ألا تتوقعين أن أُقبل؟ ‫- لا، لم أقصد هذا. بل… 218 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 ‫إنما رأيت كم تكتئب حين لا تنجح خططك. 219 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 ‫سوف تنجح. 220 00:18:47,169 --> 00:18:48,754 ‫يمكنني الحصول عليها يا "ماندي". 221 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 ‫لن تستطيع بكل تلك التجاعيد في قميصك. 222 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 ‫تباً. 223 00:18:55,302 --> 00:18:57,554 ‫اخلعه فقط. سأحضر المكواة. 224 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 ‫"سنة حلوة يا جميل 225 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 ‫سنة حلوة يا جميل 226 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 ‫سنة حلوة يا (آيفري) 227 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 ‫سنة حلوة يا جميل" 228 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 ‫عمّة "دانييل"، هل لي بالقطعة ذات القصر؟ 229 00:19:35,467 --> 00:19:37,010 ‫لك هذا يا فتاة. 230 00:19:37,094 --> 00:19:38,846 ‫من غيرها يريد قطعة؟ 231 00:19:38,929 --> 00:19:41,265 ‫- أنا! ‫- أنا، أنا! 232 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 ‫انظري إليها، في منتهى السعادة. 233 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 ‫بالتأكيد. 234 00:19:46,812 --> 00:19:48,313 ‫من كل السكّر الذي أكلته للتوّ. 235 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 ‫لم تظنينني آخذ قطعة أخرى؟ 236 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 ‫كيف حالك؟ ‫أعلم أن أعياد الميلاد صعبة دائماً عليّ. 237 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 ‫أنا بخير. 238 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 ‫يسهل الأمر قليلاً كل عام. 239 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 ‫لكن شكراً جزيلاً على مجيئك. 240 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 ‫يعني هذا الكثير لي ولـ"آيفري". 241 00:20:16,300 --> 00:20:18,468 ‫ما كنت لأفوّتها. 242 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 ‫"آيفري"، اتركي ذلك. 243 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 ‫لن تسمعني من هنا. 244 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 ‫"آيفري"! 245 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 ‫أعلم أنك لن تأتي إلا بعد شهرين، 246 00:20:54,713 --> 00:20:57,466 ‫لكننا في منتهى الاشتياق إلى عودتك. 247 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 ‫غرفتك بانتظارك. "أليكس" متحمس جداً. 248 00:21:01,428 --> 00:21:02,638 ‫"عود أحمد يا (بوبي)" 249 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 ‫"أليكس"، أتريد تحيّة جدّك؟ 250 00:21:06,225 --> 00:21:08,560 ‫نعم. أهلاً يا جدّي. 251 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 ‫حيّي "إد" يا "أولغا". 252 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 ‫يجدر أن تكون عائداً هذه المرة يا أبي، ‫لكي أعيد والدة "أليكسي" إلى "أومسك". 253 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 ‫بأي حال، أحبك. 254 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 ‫دائماً. 255 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 ‫حضرة القائد "بالدوين". 256 00:21:39,132 --> 00:21:42,636 ‫يشير "فريق 1" ‫ببدء تركيب المرساة والحزام الكابليّ. 257 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 ‫تمّ وقف تدوير الكويكب. 258 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 ‫سنباشر تركيب المرساة والحزام الكابليّ. 259 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 ‫أقترب من موقع المرساة 36. 260 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 ‫تلقيتك. يبدو شدّ الكابل جيداً. أنا بالموقع. 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 ‫سنوصّله بكابلنا. 262 00:22:09,872 --> 00:22:11,707 ‫ركّبنا مرساة نظيرة. 263 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 ‫جار إدخال المرساة. 264 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 ‫أرى الغلق جيداً بالواجهة. أعلن الأمان. 265 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 ‫- أمان. ‫- إطلاق. 266 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 ‫"رينجر"، "فريق 1"، تمّ تركيب المرساة 36. 267 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 ‫نباشر توصيل الكابل بالمرساة 36. 268 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 ‫تمّ توصيل الكابل. تمّت عملية التركيب. 269 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 ‫سننتقل إلى الموقع 37. 270 00:22:46,825 --> 00:22:48,827 ‫عُلم، الانتقال إلى الموقع 37. 271 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 ‫أوشك اكتمال صدى عنصر الجملون 42. 272 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 ‫بعد برغيّين آخرين، سنمضي إلى الصدى 43. 273 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 ‫سنباشر بموصّل الطاقة 037. 274 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 ‫جار تشبيك مسامير القفل. 275 00:23:02,216 --> 00:23:05,969 ‫نعم، يبدو الوضع جيداً. ‫باشري عند الموافقة. أتممنا القناة. 276 00:23:06,053 --> 00:23:08,013 ‫أستعمل أداة القبضة المسدسية. ‫برغيّ تدوير السنّ. 277 00:23:08,096 --> 00:23:12,476 ‫1، 2، 3، 4، 5 لفّات. 278 00:23:12,559 --> 00:23:16,772 ‫"(ماسي)" 279 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 ‫أراهن أنه شعور رائع أن تطير بحرّية هكذا. 280 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 ‫تباً للحرية. 281 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 ‫أفضّل أن أكون مربوطاً بشيء راسخ. 282 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 ‫"هيليوس 2"، "كوزنتسوف". 283 00:23:32,788 --> 00:23:34,790 ‫لنرفع السرعة. 284 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 ‫عُلم أيها العقيد. 285 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 ‫الرفيق "ستالين" مزهوّ بنفسه جداً. 286 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 ‫لا كوريين شماليين معنا ‫لسرقة الأضواء منه هذه المرة. 287 00:23:43,841 --> 00:23:46,510 ‫المجد له، وكل العمل لنا. 288 00:23:46,593 --> 00:23:50,430 ‫نعم، ليستمتع بكل المجد الذي يريده، ‫ما دمنا نحصل على مكافأتنا. 289 00:23:50,514 --> 00:23:53,267 ‫لن نحصل على شيء ‫ما لم ننته من هذا الشيء اللعين. 290 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 ‫الانتقال إلى الموقع 38. 291 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 ‫عُلم، الانتقال إلى الموقع 38. 292 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 ‫تلقيتك يا "فريق 2". 293 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 ‫عمليات الرافعة. 294 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 ‫من اللطيف أنك أحضرت ابنك ‫لأجل اليوم المنتظر. 295 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 ‫إنه يتصرف بوقاحة كبيرة. 296 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 ‫أثق بأنه يحبّذ البقاء بالبيت ‫ولعب ألعاب الفيديو. 297 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 ‫ربما الآن، ‫لكنه سيتذكّر هذا اليوم إلى الأبد. 298 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 ‫ما زلت أفكر في أول مرة ‫صحبني فيها أبي إلى عمله 299 00:24:41,231 --> 00:24:42,983 ‫ليريني خط التجميع. 300 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 ‫كيف يعمل كل شيء. من الألف إلى الياء. 301 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 ‫وبالطبع، كنت أكثر اهتماماً ‫بآلات بيع المأكولات. 302 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 ‫لكن ذلك اليوم قد رسّخ شيئاً بداخلي. 303 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 ‫رؤية أبي في مجاله. 304 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 ‫وكل أولئك الرجال الآخرين بجانبه، ‫يصنعون شيئاً معاً. 305 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 ‫أشعرني ذلك بفخر كبير. 306 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 ‫وتسنّى لي التغيب عن المدرسة، ‫أي كانت متعة إضافية. 307 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 ‫نعم، أظنه لهذا وافق على المجيء. 308 00:25:12,638 --> 00:25:15,057 ‫ستتغير نظرته. كما حدث معي. 309 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 ‫بأي حال، بينما يربطون هذه الصخرة بأنشوطة، ‫عندي اجتماعي الأسبوعي للميزانية. 310 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 ‫ويقولون إن روّاد الفضاء يحظون بالمتعة كلها. 311 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 ‫"هيوستن"، "رينجر-1"، ‫لدينا خبر عن دافع نظام التحكم برد الفعل. 312 00:25:31,907 --> 00:25:33,450 ‫ترقّبوا وصلة بيانات هابطة. 313 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 ‫تلقيتك يا "رينجر-1". نترقّب. 314 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 ‫"وادي السعادة"، ‫تمّ تأمين كل كابلات الربط بالكامل. 315 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 ‫جار تفعيل محرك نقل الأيونات ‫بمستوى طاقة 20 بالمئة 316 00:26:00,644 --> 00:26:04,439 ‫وبدء نقل الكويكب "إكس إف كرونوس" ‫إلى مدار "المريخ". 317 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 ‫تأهبوا، جميعكم. ها نحن أولاء. 318 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 ‫يا للعجب! 319 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 ‫"رينجر-1"، "وادي السعادة"، ‫كيف يبدو مرتسم التسارع؟ 320 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 ‫القائد "بيترز"، ‫منحنى التسارع في المنتصف بالضبط. 321 00:26:37,472 --> 00:26:38,515 ‫كل شيء طبيعي. 322 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 ‫"الموارد البشرية" 323 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 ‫شكراً. 324 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 ‫مساء الخير. كانت عندي مقابلة مع… 325 00:27:12,549 --> 00:27:15,469 ‫املأ استمارة التقديم ‫وأعدها إلى المكتب. شكراً. 326 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ‫"طلب توظيف" 327 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 ‫"الخلفية الدراسية" 328 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 ‫"الكلية: جامعة ولاية (لويزيانا)" 329 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 ‫"كال هاريس" يثني عليك بحرارة. 330 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 ‫قال إنك رجل خبير في المنصات. 331 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 ‫كنتما عاملي برّيمة حفر ‫على منصة "بروس 2". صحيح؟ 332 00:28:07,020 --> 00:28:09,231 ‫نعم يا سيدي. عملت عليها 9 سنوات. 333 00:28:09,314 --> 00:28:10,524 ‫أفضل سنوات حياتي. 334 00:28:10,607 --> 00:28:12,943 ‫يأتيني كثير منكم رجال المنصات الخارجية. 335 00:28:13,026 --> 00:28:18,156 ‫نعم، لن أكذب، كان الوضع صعباً ‫بعد غلق كل المنصات. 336 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 ‫أتحيّن فرصتي، لكن شيئاً كهذا… 337 00:28:20,909 --> 00:28:21,743 ‫"مهن جديدة على القمر" 338 00:28:21,827 --> 00:28:24,413 ‫…العمل على القمر، سيغيّر ذلك حياتي 339 00:28:24,496 --> 00:28:26,123 ‫أنا وأسرتي. 340 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 ‫جامعة ولاية "فلوريدا"، يحيا فريق "نولز"! 341 00:28:36,383 --> 00:28:39,428 ‫صحيح، نعم. ‫هذا صحيح. جامعة ولاية "فلوريدا". نعم. 342 00:28:39,511 --> 00:28:41,430 ‫كان أخي من دفعة 1992. 343 00:28:41,513 --> 00:28:44,183 ‫- وأنت؟ ‫- 1989. 344 00:28:44,266 --> 00:28:45,267 ‫في أي سكن كنت؟ 345 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 ‫في أي سكن كنت؟ يا "توم"، أنا… 346 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 ‫في أي سكن لم أكن؟ أتفهم قصدي؟ 347 00:28:54,568 --> 00:28:56,695 ‫في "تالاهاسي" كثير من الجميلات. 348 00:28:56,778 --> 00:28:58,405 ‫أوافقك. نعم. 349 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 ‫طيب يا "مايلز"، تملك المؤهلات والخبرة، 350 00:29:03,952 --> 00:29:06,747 ‫وبقليل من التدريب الفضائي، ‫واضح أنك قادر على ممارسة المهنة. 351 00:29:06,830 --> 00:29:08,415 ‫يسرّني سماع ذلك يا "توم". 352 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 ‫بعد دورتنا التدريبية المكثفة، ‫يُفترض أن يُتاح لنا موعد لسفرك في… 353 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 ‫صيف 2005. 354 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 ‫عامان؟ 355 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 ‫أنا آسف. هذا أقرب موعد لدينا. 356 00:29:19,801 --> 00:29:22,262 ‫يصطفّ الناس من كل أنحاء العالم للذهاب. 357 00:29:22,346 --> 00:29:25,349 ‫بالأخص بعد رواج برنامج "مون ماينرز" ‫إلى هذا الحدّ. 358 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 ‫آسف، لا يمكنني الانتظار تلك المدة ‫يا سيد "غامون". 359 00:29:28,644 --> 00:29:30,145 ‫أحتاج إلى هذا حقاً. 360 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 ‫هل من أي شيء يمكنني فعله؟ 361 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 ‫أعني، لا يمكنني أن أخسر أسرتي. 362 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 ‫وهذه الوظيفة، من شأنها… 363 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 ‫إعادة الأمور إلى نصابها الصحيح، أتعرف؟ و… 364 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 ‫أنا في غاية الأسف يا "مايلز"، 365 00:29:50,123 --> 00:29:53,502 ‫لكن ما من حيلة بيدي لتسبيق موعدك حالياً. 366 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 ‫نعم، أتفهّم. 367 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 ‫إلا إذا… 368 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 ‫قد يمكنني وضعك على طاقم إلى "المريخ" ‫في موعد أقرب. 369 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 ‫"المريخ"؟ 370 00:30:20,320 --> 00:30:22,865 ‫إنه التزام أكبر. جولة عامين على الأقل. 371 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 ‫كثيرون لا يريدون الذهاب كل تلك المدة، 372 00:30:25,450 --> 00:30:27,744 ‫لكن لهذا، فالأجر أكبر أيضاً. 373 00:30:27,828 --> 00:30:29,079 ‫"(هيليوس) للفضاء الجوي ‫تقدّم الآن" 374 00:30:29,162 --> 00:30:30,956 ‫هل أنت مهتمّ بذلك؟ 375 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 ‫نرى معدلات استهلاك الوقود ضمن التنبؤات. 376 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 ‫الحزام ثابت بشكل طيب. 377 00:30:45,679 --> 00:30:46,722 ‫كل الأنظمة سليمة. 378 00:30:46,805 --> 00:30:48,557 ‫الاهتزاز ضمن الحدود المقبولة. 379 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 ‫الكابلات كلها ضمن هوامش الضغط. 380 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 ‫تحذير بخصوص شدّ الكابل. 381 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 ‫أستقبل تحذيراً لمعدّل إطلاق دافع ‫نظام التحكم برد الفعل على الجانب العلوي. 382 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 ‫أرى الشيء نفسه. كميات الوقود الدفعي تنحسر. 383 00:31:11,788 --> 00:31:14,625 ‫قائد "بالدوين"، نستقبل القراءات نفسها هنا. 384 00:31:14,708 --> 00:31:16,877 ‫يبدو أن الشدّ يتناقص في الكابل السابع. 385 00:31:16,960 --> 00:31:18,795 ‫يسبّب بعض التزعزع. 386 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 ‫ما زال يصعد. هلّا ترخيه قليلاً. 387 00:31:32,893 --> 00:31:34,269 ‫أحاول. 388 00:31:34,353 --> 00:31:37,564 ‫"وادي السعادة"، بدأ الكويكب يترنّح. 389 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 ‫أطفئ محركات نقل الأيونات الآن. 390 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 ‫عُلم يا "رينجر-1". بالانتظار. 391 00:31:41,735 --> 00:31:43,987 ‫سأطلق يدوياً الدواسر خارج التزامن. 392 00:31:44,071 --> 00:31:45,322 ‫لأحاول تقليص الترنّح. 393 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 ‫تحذير بخصوص شدّ الكابل. 394 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 ‫تحذير بخصوص شدّ الكابل. 395 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 ‫ترنّح الكويكب يزداد سوءاً. 396 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 ‫نرى مزيداً من تزعزع الكابلات. 397 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 ‫إنه ينحلّ. 398 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 ‫تأهبوا لإجراءات الفصل الطارئ. 399 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 ‫وأريد إبلاغي لحظة بلوغ "رينجر" آخر ‫20 بالمئة من وقودها الدفعي لنظام التحكم. 400 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 ‫إذا استنفدنا وقودهم، ‫فسيقعون في ورطة هائلة بالأعلى. 401 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 ‫استهلاك الوقود الدفعي عال جداً. 402 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 ‫سيدي، خلل في الانحدار والانعراج، ‫بتجاوز كليهما 5 درجات. 403 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 ‫التحكم في الارتفاع يفاقم التذبذب. 404 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 ‫لا يمكننا إغلاق نظام التحكم ‫برد الفعل، وإلا سقطنا. 405 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 ‫"كوز"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 406 00:32:42,379 --> 00:32:44,548 ‫سأعود إلى الخارج لأعيد شدّ الكابلات. 407 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 ‫تلك مجازفة. 408 00:32:46,258 --> 00:32:48,260 ‫أعلم، لكن أي خيار آخر لدينا؟ 409 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 ‫حسناً. لديك 30 دقيقة. 410 00:32:56,101 --> 00:32:58,312 ‫ثم سأنهي العملية، ‫ويجدر أن تعود إلى الداخل فوراً. 411 00:32:58,395 --> 00:32:59,688 ‫عُلم. 412 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 ‫"وادي السعادة"، نؤدّي نشاطاً طارئاً ‫خارج المركبة لإعادة تأمين الكويكب. 413 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 ‫مرفوض يا "رينجر-1". ‫أوقفوا نشاطكم خارج المركبة. 414 00:33:08,238 --> 00:33:11,950 ‫على الجميع البقاء داخل السفينة ‫حتى نقيّم الموقف. 415 00:33:12,034 --> 00:33:14,203 ‫آسف يا قائد… 416 00:33:14,286 --> 00:33:16,038 ‫لا أفهمك. 417 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 ‫"باركر"، إلى أين؟ 418 00:33:21,001 --> 00:33:23,629 ‫أكسجينكم منخفض. ‫لا يتّسع وقتكم لإعادة تعبئة الخزانات. 419 00:33:23,712 --> 00:33:25,631 ‫ستسرع العملية بمعاونتي. 420 00:33:25,714 --> 00:33:26,590 ‫أحسنت. 421 00:33:26,673 --> 00:33:28,675 ‫ماذا تفعل؟ 422 00:33:28,759 --> 00:33:31,136 ‫أمرنا "بيترز" بوقف النشاط. ‫لم نتدرّب على هذه الأمور. 423 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 ‫إذا لم نعد بذلك الكويكب إلى "المريخ"، ‫فلن ننال مكافأتنا. 424 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 ‫- تعلمين أنني بحاجة إلى المال. ‫- وها قد ظننتك بطلاً. 425 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 ‫للأبطال أنواع عدة. 426 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ‫…بخصوص الشدّ. 427 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 ‫"غريغوري"، الاهتزاز يسوء بكثير. 428 00:33:52,658 --> 00:33:53,992 ‫ما حالتك؟ 429 00:33:54,076 --> 00:33:55,536 ‫نحن على الجملون، 430 00:33:55,619 --> 00:33:59,623 ‫جانب السفينة من التقاطع الرباعي ‫ينتقل نحو المنصة. 431 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 ‫"باركر"، حين نبلغ قاع الجملون، 432 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 ‫سأعيد تفعيل الرافعة رقم 4 ‫وأستعيد شدّ الكابل. 433 00:34:09,341 --> 00:34:11,510 ‫احذ حذوي مع الرافعة رقم 2. 434 00:34:11,592 --> 00:34:12,678 ‫تلقيتك. 435 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 ‫تباً، الجملون كله ينثني. 436 00:34:29,987 --> 00:34:33,322 ‫"رينجر-1"، يُوجد قصور هيكليّ بالجملون. 437 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 ‫"باركر"، ابتعد من عندك. 438 00:34:35,784 --> 00:34:36,994 ‫أحاول. 439 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 ‫إنه يتفكّك! 440 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 ‫"باركر"! "باركر"، تحرّك! 441 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 ‫"باركر"، حذار! 442 00:34:48,547 --> 00:34:50,340 ‫تنحّ عن الطريق! 443 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 ‫"غريغوري"، "باركر"، هل تتلقيانني؟ 444 00:34:57,639 --> 00:34:58,849 ‫ما حالتكما؟ 445 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 ‫"رينجر"، لقد مات "باركر". 446 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 ‫"غريغوري"، عد إلى داخل المحبس الهوائي. ‫سنفكّ وثاق هذه الصخرة. 447 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 ‫انهار الجملون حول ساقي. 448 00:35:28,962 --> 00:35:30,672 ‫- أتستطيع تخليصها؟ ‫- لا. 449 00:35:30,756 --> 00:35:32,758 ‫ابدئي تسلسل الفصل الطارئ الآن. 450 00:35:32,841 --> 00:35:35,260 ‫سأفكّ وثاق هذه الصخرة اللعينة ‫فور عودة "كوز" إلى السفينة. 451 00:35:35,344 --> 00:35:37,638 ‫"تومي"، ساعدني على ارتداء ‫بذلة الطوارئ والانبثاق الآن. 452 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 ‫ماذا… 453 00:35:39,223 --> 00:35:40,682 ‫أنا خارج. خذي مكاني. 454 00:35:40,766 --> 00:35:42,142 ‫لا، لا يمكنك. 455 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 ‫لا، لا. فات الأوان. 456 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 ‫لا يُوجد وقت. يجب أن تفكّ وثاقي. 457 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 ‫- لن أفعل يا "غريغوري". ‫- واجبك تجاه سفينتك. 458 00:36:05,249 --> 00:36:07,501 ‫لن أفقد أحداً آخر اليوم. أنا خارج. 459 00:36:07,584 --> 00:36:08,627 ‫"إدوارد"، أصغ إليّ. 460 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 ‫يُوجد ثقب في بذلتي. أوشك أكسجيني ينفد. 461 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 ‫يجب أن تفعل ما يتعيّن عليك فعله ‫قبل خسارة الجميع. 462 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 ‫تحذير تصادم. 463 00:36:20,347 --> 00:36:21,598 ‫"إنذار تقارب" 464 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 ‫تحذير تصادم. 465 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 ‫وداعاً يا صديقي. 466 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 ‫أخبر زوجتي وابنتي أنني أحبهما. 467 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 ‫وداعاً يا صديقي. 468 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 ‫"تحذير: ‫تمّ تجاوز حدّ حمولة الكابل" 469 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 ‫مديرة الطيران، ‫لدينا قصور هيكليّ بأحد الجملونات. 470 00:37:35,797 --> 00:37:37,925 ‫"رينجر-1" تدنو من الفشل ‫في التحكم بالارتفاع. 471 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 ‫- أعطوني أرقاماً. ‫- رافقني. 472 00:37:42,137 --> 00:37:44,640 ‫"باركر"، حين نبلغ قاع الجملون… 473 00:37:44,723 --> 00:37:45,974 ‫"إنذار حرج بخصوص قابلية المناورة!" 474 00:37:46,058 --> 00:37:50,062 ‫…سأعيد تفعيل الرافعة رقم 4 ‫وأستعيد شدّ الكابل. 475 00:37:50,145 --> 00:37:52,481 ‫"رينجر-1"، جار التحويل إلى البث الثانوي. 476 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 ‫"أليدا". الدافع! 477 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 ‫ارفعي تحليلاً تشخيصياً تسلسلياً ‫إلى "رينجر-1". 478 00:38:23,846 --> 00:38:26,431 ‫علينا الحرص على سلامة كل دافع. 479 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 ‫سأعود بعد قليل. ارفع هذه. 480 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 ‫إلى أين ذاهبة؟ 481 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 ‫"أليدا". "أليدا". 482 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 ‫فسنضع هذه في قصعة خلط صغيرة. 483 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 ‫- ثم كل ما علينا إضافة ماء. ‫- حسناً. 484 00:39:16,481 --> 00:39:19,026 ‫- هذا صحيح. ‫- ضعي الماء. 485 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 ‫- يمكن وضع الخليط الصغير هنا. ‫- حسناً. 486 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 ‫- حبيبتي. ‫- الآن أضعه هنا؟ 487 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 ‫يجب أن تأتي لتري هذا. 488 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 ‫في يوم كان يُفترض أن يرمز ‫إلى خيرة الإنجازات البشرية، 489 00:39:33,123 --> 00:39:36,376 ‫يتلقّى العالم بدلاً من ذلك خبراً مأساوياً. 490 00:39:36,460 --> 00:39:41,048 ‫لقد سارت بعثة "م-7" المشتركة لنقل كويكب ‫إلى "المريخ" على نحو مأساوي 491 00:39:41,131 --> 00:39:45,886 ‫أدّى إلى مصرع البطل الروسي ‫"غريغوري كوزنتسوف" ورجل آخر. 492 00:39:45,969 --> 00:39:49,890 ‫يُعرف "كوزنتسوف" بكونه أول سوفيتي ‫يطأ بقدمه سطح "المريخ"، 493 00:39:49,973 --> 00:39:53,644 ‫جنباً إلى جنب مع القائدة "دانييل بول" ‫المتقاعدة الآن من "ناسا". 494 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 ‫تُطرح بالفعل تساؤلات 495 00:39:56,230 --> 00:39:59,024 ‫حيال كيفية وقوع هذا التحوّل المأساوي ‫في الأحداث. 496 00:39:59,107 --> 00:40:03,403 ‫نتلقّى تقارير متضاربة من داخل "ناسا" ‫بخصوص المشكلات التي وقعت بالتحديد. 497 00:40:03,487 --> 00:40:05,989 ‫"كوزنتسوف"، الحاصل على وسام "لينين" 498 00:40:06,073 --> 00:40:08,617 ‫لكونه أول سوفيتي على "المريخ"، كان موقّراً 499 00:40:08,700 --> 00:40:11,411 ‫في "الاتحاد السوفيتي" وجميع أنحاء العالم، 500 00:40:11,495 --> 00:40:16,166 ‫حتى في "الولايات المتحدة"، حيث تحدّث ‫مدير "ناسا"، "إيلاي هوبسون"، إلى الإعلام. 501 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 ‫نحن هنا في "هيوستن" منسحقو الفؤاد بحقّ… 502 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 ‫نحن على تواصل وثيق ‫بشركائنا في "روسكوسموس"… 503 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 ‫"روسكوسموس"، كيف لي بمساعدتك؟ 504 00:40:30,180 --> 00:40:32,724 ‫مرحباً، معكم "مارغريت رينولدز" مجدداً. 505 00:40:32,808 --> 00:40:36,061 ‫أحاول التواصل مع المديرة "كاتيش". 506 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 ‫لقد تلقّت كل رسائلك. 507 00:40:39,606 --> 00:40:42,776 ‫أحتاج فقط إلى 5 دقائق. 508 00:40:42,860 --> 00:40:46,280 ‫لا أفهم سبب عجزي عن التحدث إليها. 509 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 ‫ستتصل بك حين تستطيع. 510 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 ‫شكراً. 511 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ‫…مثنياً على "كوزنتسوف" لخدمته للأمة ومتعهداً 512 00:41:00,252 --> 00:41:03,172 ‫بتسخير كامل فريق الهندسة في مدينة "ستار" 513 00:41:03,255 --> 00:41:05,883 ‫لتحليل كل من جوانب بعثة "كرونوس". 514 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 ‫شياطين حين يستيقظون، وملائكة حين ينامون. 515 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 ‫انظري إليها. 516 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 ‫ما زلت أذكر حين كنت أحملها هكذا، 517 00:42:09,279 --> 00:42:11,114 ‫وكان رأسها بيدي. 518 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 ‫حين كنت على "بروس 2" ‫طوال تلك الفترات الطويلة، 519 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 ‫أنا و"سارة"، 520 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 ‫أحياناً كنا نتظاهر ‫بأنك كنت مخيّماً في الساحة الخلفية فقط. 521 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 ‫كنت قلقة جداً من أن يصيبك مكروه هناك 522 00:42:43,772 --> 00:42:45,274 ‫في ذلك الموقع النائي. 523 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 ‫بلا أحد ليساعدك. 524 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 ‫وكان ذلك على بعد 160 كلم فقط. 525 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 ‫أما "المريخ" فهو… 526 00:42:58,245 --> 00:43:00,581 ‫على بعد 234 مليون كلم. 527 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 ‫أعلم. 528 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 ‫من ماتا اليوم، كانت لهما عائلتان. 529 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 ‫عائلتان لن ترياهما مرة أخرى. 530 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 ‫فقط… لا تذهب يا "مايلز". 531 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. أعدك. 532 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 ‫لا يعني هذا رجوع علاقتنا. 533 00:44:12,653 --> 00:44:13,987 ‫- نعم، نعم. ‫- نعم. 534 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 ‫"مارغريت رينولدز". 535 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 ‫عليّ التحدث إلى المديرة "كاتيش". 536 00:45:17,384 --> 00:45:19,136 ‫إنها غير متاحة. 537 00:45:19,219 --> 00:45:20,888 ‫تتحدث الإنكليزية. 538 00:45:20,971 --> 00:45:24,516 ‫والفرنسية والألمانية والإيطالية. ‫أتودّين رؤية أوراق اعتمادي؟ 539 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 ‫أودّ رؤية المديرة. 540 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 ‫سنستمع إلى أي شيء تريدين مناقشته 541 00:45:31,190 --> 00:45:35,360 ‫في موعدك الاعتيادي بعد 9 أيام. 542 00:45:35,444 --> 00:45:36,904 ‫أول ما جئت إلى هنا، 543 00:45:36,987 --> 00:45:40,032 ‫وُعدت بتقديم استشارات في كل شؤون الفضاء، 544 00:45:40,115 --> 00:45:41,950 ‫لكنني لم ألق إلا إقصاء. 545 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 ‫يجب أن أرى ما سبّب الحادثة ‫وكيفية استجابة الطاقم 546 00:45:45,913 --> 00:45:47,748 ‫لأساعدكم على حلّ المشكلة. 547 00:45:47,831 --> 00:45:51,084 ‫مضت قرابة 10 سنين منذ إدارتك "ناسا". 548 00:45:51,168 --> 00:45:54,296 ‫معظم تكنولوجيا ذلك الزمن قد بطل استعمالها. 549 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 ‫فماذا بالتحديد يمكنك تقديمه 550 00:45:57,841 --> 00:46:00,469 ‫لسنا أقدر على التعامل معه؟ 551 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 ‫في حالتكم، كل شيء تقريباً. 552 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 ‫شكراً على زيارتك. 553 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 ‫أرجوك ألّا تأتي دون موعد مسبق مرة أخرى. 554 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 ‫"بعد أسبوع" 555 00:46:28,539 --> 00:46:32,084 ‫مرحباً يا فتاة. أرجو أنك و"أليكس" بخير. 556 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 ‫كانت الفترة الماضية عصيبة هنا. 557 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 ‫خسارة "غريغوري" كانت… كانت صعبة. 558 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 ‫كنا قد تقاربنا كثيراً. 559 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 ‫"(كوزنتسوف)" 560 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 ‫لقد أوقفوا أي بعثات أخرى خاصة بالكويكب 561 00:46:59,278 --> 00:47:01,196 ‫حتى إصدار لجنة "المريخ" تقريراً، 562 00:47:01,280 --> 00:47:05,868 ‫ويُفترض أنهم سيبعثون قائداً جديداً 563 00:47:05,951 --> 00:47:07,995 ‫لإعادة تنظيم الأمور. 564 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 ‫لا أعرف هويّته بعد، ‫لكنني غالباً يجدر بي البقاء هنا أكثر قليلاً. 565 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 ‫- أبي… ‫- إنما التوقيت ليس مناسباً للرحيل الآن. 566 00:47:17,671 --> 00:47:21,758 ‫أنا الضابط التنفيذي، والكل يعتمد عليّ هنا. 567 00:47:21,842 --> 00:47:25,095 ‫أحتاج فقط إلى الحرص ‫على تسليم السلطة بشكل سلس، 568 00:47:25,179 --> 00:47:29,266 ‫وأعد بأن أعود إلى الوطن ‫فور استقرار القائد الجديد. 569 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 ‫أنا آسف. 570 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 ‫سأكلمك قريباً، اتفقنا؟ أحبك. 571 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 ‫ماذا قال جدّي؟ 572 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 ‫حبيبي. 573 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 ‫جدّك، لا يستطيع الرجوع بعد. 574 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 ‫عليه البقاء على "المريخ" أكثر قليلاً، 575 00:47:51,622 --> 00:47:53,457 ‫لكنه وعد بالرجوع قريباً جداً. 576 00:47:53,540 --> 00:47:56,084 ‫- اتفقنا؟ ‫- وعود. 577 00:47:56,168 --> 00:47:59,630 ‫ما فائدة وعده؟ 578 00:47:59,713 --> 00:48:02,716 ‫وعد بالرجوع عام 1998 و1999 و2001. 579 00:48:02,799 --> 00:48:05,719 ‫- لن يعود. ‫- "أولغا"، أرجوك. ليس أمام "أليكس". 580 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 ‫سئمت التزام الصمت بشأن ذلك الرجل. 581 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 ‫إنه رجل أناني. 582 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 ‫"(الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء)" 583 00:48:22,402 --> 00:48:23,654 ‫"(ناسا) ‫مركز (مولي كوب) للفضاء" 584 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 ‫سيدي، لقد جاءت. 585 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 ‫- حضرة المدير "هوبسون". ‫- "إيلاي"، من فضلك. 586 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 ‫شكراً جزيلاً على مجيئك بهذه السرعة. 587 00:49:25,257 --> 00:49:26,717 ‫أنا في غاية الشرف. 588 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 ‫أرجوك، تفضّلي. 589 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 ‫"(إحياء) ‫تأليف (إيلاي هوبسون)" 590 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 ‫- حذاءاي. ‫- لحظة فخر لـ"أمريكا". 591 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 ‫للعالم كله، حقاً. يا لها من رحلة! 592 00:49:45,277 --> 00:49:48,405 ‫أعني، هل كان بوسعك أن تخمّني ‫أول ما جئت إلى "ناسا" 593 00:49:48,488 --> 00:49:53,785 ‫أنك ستصيرين أول أمريكي ‫يطأ بقدمه سطح "المريخ"؟ 594 00:49:53,869 --> 00:49:55,329 ‫لا أذكر سوى السقوط على مؤخرتي. 595 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 ‫طيب، بأي شأن أردت رؤيتي؟ 596 00:50:00,751 --> 00:50:04,087 ‫نعم. كما سمعت، غالباً، 597 00:50:04,171 --> 00:50:06,465 ‫أوقفنا برنامج تعدين الكويكب 598 00:50:06,548 --> 00:50:08,759 ‫حتى نصل إلى حقيقة ما حدث بالأعلى هناك. 599 00:50:08,842 --> 00:50:11,094 ‫- سمعت. ‫- نحضّر تقريراً. 600 00:50:11,178 --> 00:50:12,888 ‫وكذلك السوفيت. 601 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 ‫لكن ما نعرفه بالفعل ‫أن قرارات معيّنة قد اتُخذت 602 00:50:19,144 --> 00:50:21,313 ‫قبيل الحادثة. 603 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 ‫خرق للبروتوكولات. ‫وقد صار وضع العقيد "بيترز" 604 00:50:26,485 --> 00:50:29,947 ‫بصفته قائداً لـ"وادي السعادة" ‫أمراً لا يمكن تبريره. 605 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 ‫يسهل الإلقاء باللوم على المسؤول. 606 00:50:32,741 --> 00:50:35,118 ‫هذا صحيح دائماً، لكن هذا جزء من القيادة. 607 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 ‫تحمّل المسؤولية حين يتدهور الوضع. 608 00:50:38,121 --> 00:50:40,040 ‫أنت أعلم من أي أحد بذلك. 609 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 ‫لهذا، أريدك أن تحلّي محلّه. 610 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 ‫لكن ألا تُسلّم القيادة للروس تالياً؟ 611 00:50:52,845 --> 00:50:54,930 ‫بما أن "بيترز" سيغادر في وسط ولايته، 612 00:50:55,013 --> 00:50:57,307 ‫يسمحون لنا باستبدال أمريكي به. 613 00:50:57,391 --> 00:50:59,142 ‫لم أعد حتى أعمل في "ناسا". 614 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 ‫أعلم أنه طلب ثقيل. 615 00:51:01,603 --> 00:51:04,982 ‫اخترت عيش حياة خصوصية، ‫وليباركك الرب على ذلك. 616 00:51:05,065 --> 00:51:07,234 ‫غالباً كان حرياً بي فعل ذلك بعد "كرايسلر". 617 00:51:07,317 --> 00:51:11,488 ‫لكن الرئيس "غور" طلب مني الخدمة، 618 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 ‫وشعرت بوجوب ردّ الدين إلى وطني. 619 00:51:15,284 --> 00:51:17,661 ‫وفعلت ذلك بتقليص ميزانية "ناسا" ‫بـ20 بالمئة؟ 620 00:51:17,744 --> 00:51:22,749 ‫لمّا جئت، كان أكثر من 60 بالمئة من المشاريع ‫متخطياً لميزانيته أو متأخراً عن جدوله. 621 00:51:22,833 --> 00:51:25,794 ‫انظري إلى مشروع تعدين الكويكب، ‫حتى قبل هذه الواقعة المؤسفة. 622 00:51:25,878 --> 00:51:27,254 ‫كانت كارثة. سمعت. 623 00:51:27,337 --> 00:51:29,715 ‫لكنه كان أخيراً في الاتجاه الصحيح. 624 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 ‫لقد كرّست دول "م-7" موارد لا حصر لها ‫لتجهيز قاعدة "وادي السعادة" 625 00:51:36,221 --> 00:51:40,184 ‫لأجل برنامج تعدين الكويكب هذا، ‫وتتوقع عائداً لاستثمارهم. 626 00:51:40,267 --> 00:51:43,520 ‫وبعد ذلك الحادث ‫وكل التساؤلات التي نشأت من جرّائه، 627 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 ‫صار الرئيس قاب قوسين أو أدنى ‫من إلغاء المشروع برمّته. 628 00:51:48,817 --> 00:51:51,069 ‫هذا قصر نظر شديد. 629 00:51:51,153 --> 00:51:54,448 ‫بعد كل العمل الذي أنجزناه هناك، ‫سنفقد الأمل فيه الآن؟ 630 00:51:54,531 --> 00:51:55,699 ‫أعلم. 631 00:51:55,782 --> 00:51:58,869 ‫لهذا أريدك أن تذهبي إلى هناك ‫لتغيّري الأوضاع. 632 00:51:58,952 --> 00:52:02,497 ‫لم أذهب إلى "المريخ" منذ قرابة 7 سنوات. 633 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 ‫- لقد تغيّر الكثير. ‫- صحيح، لكن الناس يحترمونك. 634 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 ‫ويعظّمونك. الأمريكيون والروس، ‫وحتى الكوريون الشماليون. 635 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 ‫تعلمين كيف تسير الأمور هناك. ‫تعلمين الخبايا. 636 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 ‫وسينصاعون إليك جميعاً. 637 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 ‫لا سيما "إد بالدوين". 638 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 ‫- "إد بالدوين" لا ينصاع إلى أي أحد. ‫- نعم. 639 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 ‫هذا جزء كبير من المشكلة. 640 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 ‫لقد طال تولّيه منصب الضابط التنفيذي هناك، ‫فأصبح متعنتاً، إن جاز التعبير. 641 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 ‫أفهمك يا "إيلاي". فعلاً. 642 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 ‫وأتمنى لك كل خير. 643 00:52:40,035 --> 00:52:42,579 ‫لكنني آسفة. أنا فقط… 644 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 ‫لا يمكنني تكرار كل شيء من جديد. 645 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 ‫قبلت دعوتي للحديث هذه المرة. 646 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 ‫لا بد أن شيئاً قد تغيّر. 647 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 ‫كان "كوز" صديقي. 648 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 ‫تقاربنا كثيراً هناك طوال تلك الشهور الـ15. 649 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 ‫"إد" كان… 650 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 ‫كان بحال مزرية بعد ما حدث لـ"كارين". 651 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 ‫لكن "كوز" كان مصدر دعمي. 652 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 ‫أنا هنا بفضله. 653 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 ‫لا يمكنني مجرد تصوّر مدى صعوبة ذلك. 654 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 ‫مخاطرتكم أنتم الـ9 هناك بحيواتكم ‫من أجل "المريخ". 655 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 ‫لكن كل ذلك… 656 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 ‫كل ذلك سيذهب هباءً 657 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 ‫إذا لم نعد الأمور إلى نصابها الصحيح الآن. 658 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 ‫لا. هاتان ملكي. 659 00:54:04,161 --> 00:54:07,331 ‫أتريدينهما؟ لست متأكداً من هذا. 660 00:54:07,414 --> 00:54:09,124 ‫عليك أن تأخذيهما. 661 00:54:09,208 --> 00:54:11,251 ‫هيا، أحضرا حقيبتيكما. سنخرج بعد 5 دقائق. 662 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 ‫- وممنوع اختيار الأغاني في السيارة. ‫- حسناً. 663 00:54:15,047 --> 00:54:18,175 ‫أيمكننا الاستماع إلى موسيقى، رجاءً؟ ‫سئمت من "هاورد ستيرن". 664 00:54:18,258 --> 00:54:19,551 ‫ماذا قلت للتوّ؟ 665 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 ‫"أليدا". إنه العمل. 666 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 ‫"مكالمة واردة: (ناسا)" 667 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 ‫"4 مكالمات فائتة من (ناسا)" 668 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 669 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 ‫سأعمل فقط من البيت اليوم. 670 00:54:46,703 --> 00:54:48,705 ‫حسناً. سنخرج نحن. سأراك الليلة. 671 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. 672 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 ‫أبي، هيا بنا. 673 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 ‫إنها من الشمال. 674 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 ‫تهاجر جنوباً في الشتاء. 675 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 ‫لا ألومها. 676 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 ‫اسمها دغناش أوراسي. 677 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 ‫إنها طيور صبورة. 678 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 ‫تعلم أن عليها انتظار التربة ‫حتى تزهر الورود. 679 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 ‫هل بيننا معرفة مسبقة؟ 680 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 ‫أنا أعرفك. 681 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 ‫من أنت؟ 682 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 ‫شخص تهمّه مصلحتك. 683 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 ‫وتلك المصلحة لا يخدمها ‫إحداث جلبة في مدينة "ستار". 684 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 ‫لقد حلّ الشتاء يا آنسة "ماديسون". 685 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 ‫لكن قريباً، سيحلّ الربيع. 686 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 ‫يجب أن تتحلّي بالصبر مثل أصدقائنا هؤلاء. 687 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 ‫عجباً! انظروا من قررت تشريفنا بزيارتها. 688 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 ‫هذا ليس منصفاً. 689 00:58:53,784 --> 00:58:58,038 ‫كيف لك أن تتمكّن من أن تزداد ‫وسامة على وسامة مع تقدّم السنّ؟ 690 00:58:58,121 --> 00:58:59,831 ‫تعالي. مرحباً أيتها النقيبة. 691 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 ‫ماذا؟ 692 00:59:05,629 --> 00:59:08,924 ‫- "ويليام جوزيف تايلر". ‫- هذا الشيء الصغير؟ 693 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 ‫إذاً، فقد قرّر "روب" أخيراً ‫أن يجعل منك رجلاً وفياً؟ 694 00:59:12,344 --> 00:59:13,679 ‫يحاول. 695 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 ‫أنا سعيدة جداً لكما. 696 00:59:16,098 --> 00:59:17,975 ‫فعلاً. تهانيّ. 697 00:59:18,058 --> 00:59:20,727 ‫إذاً، متى اليوم الموعود؟ 698 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 ‫- في الربيع. تذكّري ذلك. ‫- حسناً. سأفعل. 699 00:59:24,064 --> 00:59:26,608 ‫وقد سمعت أنك تؤدي بامتياز 700 00:59:26,692 --> 00:59:29,778 ‫- هنا في شؤون رواد الفضاء. ‫- أتراقبينني، 701 00:59:29,862 --> 00:59:32,281 ‫إنما أحرص على أن رعايتي لك آتت ثمارها. 702 00:59:32,364 --> 00:59:33,657 ‫ويزيد. 703 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 ‫إذاً ماذا جاء بك إلى "ناسا"؟ 704 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 ‫"هوبسون". 705 00:59:39,162 --> 00:59:43,083 ‫يريدني أن أعود إلى "وادي السعادة". 706 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 ‫وأتسلّم منصب "بيترز". 707 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 ‫حقاً؟ 708 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 ‫ثم؟ 709 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 ‫أخبرته أنني سأفكر في الأمر. 710 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 ‫أعني، إنهم بحاجة ماسّة إليك هناك. ‫الوضع فوضويّ. 711 00:59:58,348 --> 01:00:02,227 ‫أفترض ذلك، لكنني لا أدري. 712 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 ‫الرجوع إلى هناك 713 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 ‫بعد كل ما حدث مع "داني" في النهاية. 714 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 ‫إنما… لا أعلم ما إذا كنت أستطيع. 715 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 ‫لم تكن تلك غلطتك يا حضرة النقيبة. 716 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 ‫يجب أن تعرفي ذلك. فكلنا نعرفه. 717 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 ‫إنما لم يُوجد خيار آخر. ‫فعلت ما وجب عليك لأجلنا جميعاً. 718 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 ‫أخبرت نفسي ذلك طوال آخر 7 سنوات. 719 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 ‫لا يريح ذلك ضميري على الإطلاق. 720 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 ‫يجب أن تمضي قدماً. 721 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 ‫عودي إلى المعترك. سينفعك ذلك. 722 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 ‫لكن تلك هي المشكلة، ‫أنك لا تمضي قدماً فعلاً أبداً. 723 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 ‫من آذيتهم، ومن خسرتهم، 724 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 ‫إنما تحملهم معك حيثما ذهبت. 725 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 ‫"عبر البوابة الساطعة حيث تنتظر الملائكة." 726 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 ‫سأراك في الجوار يا حضرة النقيبة. 727 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 ‫أو ربما لن أراك. 728 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 ‫"(م-7) - (يونيتي)" 729 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 ‫نحن جاهزون لبدء الدفع بالبلازما ‫ودخول مدار انتقالي مريخي 730 01:02:20,240 --> 01:02:25,329 ‫بعد 5، 4، 3، 2، 1. 731 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 ‫ترجمة "عنان خضر"