1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Желанието за развитие е залегнало в мечтите на американците 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 още от основаването на великата ни нация. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Видяхме невъзможното и го направихме възможно. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Но между нас има хора, които се опитват да ни дърпат назад. 5 00:00:27,194 --> 00:00:32,741 Те подцениха нас, нашето упорство и решителност 6 00:00:32,741 --> 00:00:38,413 и желанието ни да устремим взор към небесата и да не поглеждаме назад. 7 00:00:38,413 --> 00:00:42,376 След една от най-сензационните победи на кандидат за президент... 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...наречен "Съюз Марс-7". 9 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Договорът ще сложи край на съперничеството и недоверието. 10 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 {\an8}"Хелиос" загуби антимонополното дело, заведено от "Ексон", "Шел" и "Халибъртън". 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}Да видя парите! 12 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Президентът Уилсън се закле и започна втори мандат. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Републиканката е първият хомосексуален на поста. 14 00:00:59,643 --> 00:01:05,232 {\an8}Шефът на "Хелиос" Ричард Хилиард нарече техните плазмени двигатели "революционни", 15 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}тъй като мисиите вече няма да чакат така наречения "прозорец за Марс". 16 00:01:09,653 --> 00:01:13,699 {\an8}Оцелелите се върнаха на Земята след повече от година на Марс. 17 00:01:13,699 --> 00:01:17,452 {\an8}Джун-Гил, първият човек на Марс, поздрави ликуващите тълпи. 18 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Ли прекара месеци сам на Марс след аварийно кацане. 19 00:01:20,497 --> 00:01:25,335 {\an8}Лунният апартамент ви очаква. На Луната бе открит първият хотел. 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}Джеймс Стивънс свидетелства срещу обвиняемите. 21 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Той сключи споразумение с прокуратурата. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Комедията на Ей Би Си "Елън"... 23 00:01:34,136 --> 00:01:39,641 {\an8}Днес Уилсън подписа приобщаващия закон, легализиращ еднополовите бракове. 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 На екран излезе "Надпреварата за Марс" 25 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}с Клинт Истууд като Ед Болдуин и Джейда Пинкет като Даниел Пул. 26 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Нов пробив в производството на Марс 27 00:01:47,691 --> 00:01:52,279 {\an8}ще позволи добива на алуминий от марсианската повърхност. 28 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Наречен "наследникът на "Конкорд", 29 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 самолетът достига ниска околоземна орбита и съкращава пътуването. 30 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Режисьорът Стенли Кубрик почина в Англия на 70 години. 31 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Автобиографията на изпълнителния директор Илай Хобсън 32 00:02:04,082 --> 00:02:08,211 описва как е спасил "Крайслер", залагайки на бума на електромобилите. 33 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 СТАЧКА НА РАБОТНИЦИТЕ НА ЛУНАТА 34 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 "Проблем 2000" вся хаос в земната орбита. 35 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}Часовниците на борда на Международния космодрум се нулираха. 36 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Огън! 37 00:02:21,391 --> 00:02:26,605 Всички се питат дали вицепрезидентът Буш ще успее да запази коалицията на Уилсън. 38 00:02:26,605 --> 00:02:30,984 {\an8}Ал Гор победи Джордж Буш в оспорвана изборна надпревара 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}и стана 42-рият президент на Съединените щати. 40 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 УИЛСЪН СКЛЮЧВА БРАК 41 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Тази вечер в Рияд цари хаос. 42 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 Бунтовници превзеха ключови сгради в столицата на Саудитска Арабия. 43 00:02:46,875 --> 00:02:51,129 "Сем. Осбърн" и "Лунни миньори" са първопроходци на телевизия от нов тип. 44 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Нарича се "риалити" и доминира нощните рейтинги. 45 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Гласността и перестройката преобразиха 46 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}някога мрачната руска столица в град на светлината. 47 00:03:05,352 --> 00:03:09,565 Съюзът между Гор и съветския лидер не показва признаци на забавяне. 48 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 На прага на новото десетилетие 49 00:03:11,817 --> 00:03:17,573 разширяващото се сътрудничество между САЩ и СССР на Земята и на Марс 50 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 вдъхва нов оптимизъм на народите по света. 51 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Тази вечер мога гордо да заявя, че Студената война приключи. 52 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Хората, които смятахме за врагове, станаха наши приятели 53 00:03:30,252 --> 00:03:35,048 и пред нас се открива нова епоха на мир и благоденствие. 54 00:04:07,831 --> 00:04:12,002 Командир Питърс, според датчиците температурите отново са номинални. 55 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Ако пак започнат да се повишават, ме уведомете незабавно. 56 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 "Рейнджър-1", тук "Долината на щастието". Докладвайте. 57 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Тук "Рейнджър-1". 58 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 На 200 метра от Кронос сме, условията за наблюдение са добри. 59 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Гледката е великолепна. 60 00:04:28,143 --> 00:04:33,482 Всички системи са изправни. - Прието. Захарова, готови сме. 61 00:04:34,149 --> 00:04:38,987 Командире, екипите докладват за завършена проверка. Кузнецов е готов. 62 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Отлично. Предни двигатели изключени. 63 00:04:42,866 --> 00:04:47,162 Дано не се надуе много. - Не знам как се побира в скафандъра. 64 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Как е отвън, Григорий? 65 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Не съм виждал по-красиво нещо. 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Тихо, да не те чуе жена ти. 67 00:04:58,674 --> 00:05:03,929 Не забравяй, че сега си там вместо мен само защото изтегли две дами. 68 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Да, но вече трябва да си свикнал да си втори, Едуард. 69 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Полека, Григорий. Аз съм на пулта, не забравяй. 70 00:05:12,396 --> 00:05:18,151 Хубаво е да си шеф на базата. Записваш се за която мисия пожелаеш. 71 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Това е дълга и легендарна традиция в семейство Болдуин. 72 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 "Рейнджър-1", започнете приближаване към Кронос. 73 00:05:27,077 --> 00:05:32,124 Летателната проверка е завършена. Имате разрешение за потегляне. 74 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Успех, полковник. 75 00:05:39,548 --> 00:05:44,094 Куз, ще влезем ли в историята? - Готов съм, приятелю. 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Започвам отделяне от "Рейнджър-1". 77 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Днес всички пишем история. 78 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 За първи път човек ще стъпи на астероид. 79 00:06:02,613 --> 00:06:06,200 Съветски космонавт на американски кораб 80 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 със скафандър, произведен от частна компания. 81 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 РОСКОСМОС 82 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Това е плодът на нашия съюз за Марс. 83 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Напълно съм съгласен, Ленара. 84 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Днес, заедно с партньорите ни в Москва, "Хелиос", 85 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 както и с останалите нации в "Съюз M-7", 86 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 правим следващата крачка към самоподдържаща се колония на Марс. 87 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 След като "Рейнджър-1" притегли Кронос в орбита около Марс 88 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 и започнем да добиваме ценните му ресурси, 89 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 "Долината на щастието" ще продължи да се развива. 90 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Днес приветстваме 21-ви век и началото на нова епоха, 91 00:07:00,963 --> 00:07:07,177 която нямаше да бъде възможна без усилията на всички вас. 92 00:07:07,970 --> 00:07:13,851 Без саможертвите и изключителната работа, която свърши всеки един от вас. 93 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Дори и ти, Дан. 94 00:07:18,605 --> 00:07:23,110 Г-це Хюс, с Ленара няма да ви пречим повече, оставяме ви да работите. 95 00:07:23,110 --> 00:07:27,656 Благодаря, администратор Хобсън. Хайде, хора, съсредоточете се. 96 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Внимавай разходът на гориво да е в предвидените рамки. 97 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Следя го внимателно. 98 00:07:33,787 --> 00:07:37,791 {\an8}Провери телеметрията на двигателя. - Разбрано. 99 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Звездно градче, Хюстън, как e управлението на стабилизиращата платформа? 100 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Дистанционното управление е възстановено. 101 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Полковник Кузнецов започва отделяне. 102 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 Куз, ще влезем ли в историята? - Готов съм. 103 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Започвам отделяне от "Рейнджър-1". 104 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Разстояние - 101 метра. 105 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Скорост - 3,2. 106 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Относителната странична скорост е в норма. 107 00:08:19,333 --> 00:08:23,420 Започни приближаване. - Прието, започвам. 108 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Три метра до контакта. 109 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Контакт. 110 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 ГЛАСНОСТ 111 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 ПРЕОБРАЗУВАНЕ НА МЕРНИ ЕДИНИЦИ 112 00:13:09,248 --> 00:13:13,544 Днес има и нещо допълнително. - Не, благодаря. 113 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Как така не искате, сега ги извадих от фурната. 114 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Благодаря. 115 00:13:39,194 --> 00:13:42,865 Престани да се оплакваш, вредно е за здравето. 116 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Със здравето съм добре. Безпокои ме Горбачов. 117 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Пак нов данък и цените растат ежедневно. 118 00:13:51,290 --> 00:13:57,045 Белязания се мисли за западняк. Трябва да се заеме с вътрешните проблеми. 119 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Млад си, не помниш колко по-зле беше, 120 00:13:59,756 --> 00:14:04,887 иначе нямаше да се оплакваш. Сега сме много по-добре. 121 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Вече не продавам само един вестник. 122 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 Добро утро, Артьом. - Здравей, миличка. 123 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Благодаря. 124 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 До утре. - Довиждане. 125 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 КОСМОНАВТЪТ КУЗНЕЦОВ СТАНА ПЪРВИЯТ, КАЦНАЛ НА АСТЕРОИД 126 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 {\an8}БАТЪН РУЖ, ЛУИЗИАНА 127 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}МАЙЛС РЕМОНТ НА ОХЛАДИТЕЛНИ И ОТОПЛИТЕЛНИ УРЕДИ 128 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Тате! 129 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Здравей, миличка, дай да те гушна. Стискаш ме! 130 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Здрасти, Сар. 131 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Майлс, какво правиш тук? 132 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Извинявай. Бързам, на събеседване съм. 133 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Да си виждала хубавата ми риза? У нас я няма. 134 00:16:00,502 --> 00:16:05,340 Сигурно е в някой от кашоните в гаража. Ако искаш, виж. 135 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 До после? - Добре. 136 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 Чао, Сар. - Чао. 137 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 Майлс. - Да. 138 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Още не си подписал документите. 139 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 Не намирам това нещо. - Документите ли? 140 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Не, проклетата риза. 141 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Сигурно е в кашона, в който търсиш. 142 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 Няма я. - Обеща да ги подпишеш. 143 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Не, казах, че ще ги прегледам. 144 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Манди, трябва ми малко време. 145 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Ако ме вземат, пак ще имаме пари 146 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 и всичко ще е като преди. Ще се изнесеш от баща си. 147 00:16:51,303 --> 00:16:54,223 Ще наемем къща като предишната. - Стига! 148 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Това не ти е ключ, който да щракнеш и всичко да се оправи. 149 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Защо не намирам проклетата риза? 150 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Благодаря. Много благодаря. 151 00:17:23,335 --> 00:17:27,422 За какво е събеседването? - Няма да повярваш. 152 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Олеле. Това изражение ми е познато. 153 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 Кое? - Миналия път, когато го видях, 154 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 се набутахме с шампоани за три бона. 155 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Вината не беше моя. Имаше спад в пазара на продукти за лична хигиена. 156 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 А и сега е друго. 157 00:17:43,730 --> 00:17:48,944 Помниш ли Кал от нефтената платформа? Видяхме се сутринта. Познай къде работи. 158 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 ИСКАТЕ ЛИ ДА РАБОТИТЕ НА ЛУНАТА? 159 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Ще ходи на Луната? 160 00:17:57,744 --> 00:18:02,249 Каза, че търсят хора като нас, с опит на нефтени платформи. 161 00:18:03,000 --> 00:18:06,587 Не е ли яко? Ще работя нещо, за което не съм и мечтал. 162 00:18:06,587 --> 00:18:09,882 Представяш ли си ме на Луната? - Всъщност не. 163 00:18:09,882 --> 00:18:15,345 По-добре свиквай, защото явно търсят точно хора като нас. 164 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Сондиране, изграждане на минни шахти, мащабни строителни проекти. 165 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 От пет години не си бил на платформа. 166 00:18:22,686 --> 00:18:27,941 Два месеца обучение и четири работа. Също като на платформа. 167 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Просто... По-добре недей да храниш големи надежди. 168 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 Не смяташ, че ще ме вземат? - Не е това. 169 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Знам колко тежко го преживяваш, ако не се получи. 170 00:18:45,334 --> 00:18:48,754 Ще се получи. Ще ме вземат, Манди. 171 00:18:51,423 --> 00:18:55,219 Не и с тази измачкана риза. - По дяволите. 172 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Свали я, ще донеса ютията. 173 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Честит рожден ден, скъпа Ейвъри! 174 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Лельо Даниел, може ли парчето със замъка? 175 00:19:35,384 --> 00:19:38,846 Дадено. - Кой друг иска парче? 176 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 Аз! - И аз искам! 177 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Виж я - пърха от щастие. 178 00:19:45,394 --> 00:19:50,274 Сигурно. След като изяде толкова захар. - Защо според теб си вземам второ парче? 179 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Как си? За мен рождените дни са трудни. 180 00:20:05,831 --> 00:20:09,459 Добре съм. С всяка година става по-лесно. 181 00:20:11,295 --> 00:20:16,216 Но много ти благодаря, че дойде. Ейвъри го оценява, както и аз. 182 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Не бих го пропуснала. 183 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Ейвъри, остави го! 184 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 От тук няма да ме чуе. 185 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Ейвъри! 186 00:20:51,835 --> 00:20:57,466 Знам, че няма да те има още два месеца, но нямаме търпение да се прибереш. 187 00:20:58,884 --> 00:21:02,638 Стаята ти те очаква. Алекс много се радва. 188 00:21:04,473 --> 00:21:08,560 Алекс, ще кажеш ли "здрасти" на дядо? - Да. Здрасти, дядо! 189 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Поздрави Ед, Олга. 190 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Дано този път си дойдеш, за да върна майката на Алексей в Омск. 191 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Хубаво, обичам те. 192 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Завинаги. 193 00:21:37,506 --> 00:21:42,636 Командир Болдуин, екип 1 започва монтиране на котви и въжета. 194 00:21:45,889 --> 00:21:51,895 Спряхме въртенето на астероида. Започваме да монтираме котви и въжета. 195 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Приближавам точка на закотвяне 36. 196 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Опънът е добре. На мястото съм. 197 00:22:07,578 --> 00:22:11,707 Ще я закачим за въжето. Монтирахме втора котва. 198 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Вкарвам котвата. 199 00:22:24,386 --> 00:22:28,891 Влезе плътно. Пази се, натискам спусъка. 200 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 "Рейнджър", тук екип 1, котва 36 е монтирана. 201 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Свързваме въже с котва 36. 202 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Готово. Монтаж - завършен. 203 00:22:44,907 --> 00:22:48,827 Местим се на точка 37. - Прието, точка 37. 204 00:22:49,953 --> 00:22:55,834 Греда 42 е почти готова. Още два болта и минаваме към 43. 205 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Свързваме захранващ конектор 037. 206 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Захващаме щифтовете. 207 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Да, всичко е наред. Продължаваме. Имаме захранване. 208 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Затягам болта. 209 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Едно, две, три, четири, пет завъртания. 210 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Сигурно е яко да летиш така, свободен. 211 00:23:25,739 --> 00:23:30,452 Свободен, дръжки! Предпочитам да съм вързан за нещо солидно. 212 00:23:31,370 --> 00:23:34,790 "Хелиос 2", тук Кузнецов. Забързайте се. 213 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Разбрано. 214 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Другарят Сталин сигурно е доволен. 215 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Няма севернокорейци, които да му крадат славата. 216 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 За него - славата, а за нас - бачкането. 217 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Стига да си получим бонуса, му отстъпвам цялата слава. 218 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Ако не довършим тая проклетия, няма бонус. 219 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Местим се на точка 38. 220 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Прието, точка 38. 221 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Разбрано, екип 2. 222 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Действайте с лебедката. 223 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Хубаво е, че доведе сина си точно днес. 224 00:24:30,762 --> 00:24:34,474 Държи се отвратително. Предпочита да играе видеоигри вкъщи. 225 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Сега може и да е така, но ще запомни този ден завинаги. 226 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Още помня първия път, когато баща ми ме заведе 227 00:24:41,148 --> 00:24:45,569 да ми покаже конвейера, как работи всичко отначало докрай. 228 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Естествено, повече ме интересуваха автоматите за напитки. 229 00:24:51,825 --> 00:24:57,623 Но все пак останах впечатлен да видя баща си в стихията му. 230 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Как всички работници създават нещо заедно. 231 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Изпитах някаква гордост. 232 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Пък и не ходих на училище, което си беше още един плюс. 233 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Да, и моят затова се съгласи. 234 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Ще му дойде умът. Както стана с мен. 235 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Е, докато връзват скалата, ме чака седмичната среща за бюджета. 236 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 Няма само астронавтите да се забавляват. 237 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Хюстън, актуализация за реактивния двигател. 238 00:25:31,823 --> 00:25:36,787 Готови за прием на данни. - "Рейнджър-1", готови сме. 239 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Всички въжета са здраво закрепени. 240 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Включваме йонните транспортни двигатели на 20% мощност 241 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 и започваме придвижването на астероида Кронос към орбитата на Марс. 242 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Дръжте се здраво, започва се. 243 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Леле майко! 244 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 "Рейнджър-1", тук база, как е ускорението? 245 00:26:35,012 --> 00:26:38,515 Кривата е по средата. Номинална стойност. 246 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 ЧОВЕШКИ РЕСУРСИ 247 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Добър ден. Имам събеседване. 248 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Попълнете формуляра и го донесете, благодаря. 249 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА РАБОТА 250 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 ОБРАЗОВАНИЕ 251 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 ДЪРЖАВЕН УНИВЕРСИТЕТ НА ЛУИЗИАНА 252 00:27:59,721 --> 00:28:04,393 Кал Харис ви препоръча горещо. Каза, че имате голям опит на платформи. 253 00:28:04,977 --> 00:28:09,231 С него сте работили на "Брус II"? - Изкарах девет години на това чудовище. 254 00:28:09,231 --> 00:28:12,943 Най-хубавите в живота ми. - Доста ваши колеги кандидатстват. 255 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Признавам, стана трудно, когато затвориха всички платформи. 256 00:28:19,032 --> 00:28:21,743 Имам работа, 257 00:28:21,743 --> 00:28:26,123 но да работя на Луната, ще промени живота на семейството ми. 258 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Завършили сте университета във Флорида? Давайте, "Семиноли"! 259 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Да. Точно така, във Флорида. 260 00:28:39,428 --> 00:28:44,183 Брат ми беше випуск 1992 г. А вие? - 1989 г. 261 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 В кое общежитие? 262 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 В кое ли? Ами Том, аз... 263 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 По-добре питайте в кое не съм бил. 264 00:28:54,484 --> 00:28:58,405 В Талахаси е пълно с красиви жени. - Да, разбирам. 265 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Майлс, имате квалификацията и опита 266 00:29:03,869 --> 00:29:08,415 и след обучението ще се справите. - Радвам се да го чуя, Том. 267 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 След интензивния курс на обучение ще ви намерим място 268 00:29:13,212 --> 00:29:16,423 през лятото на 2005 г. - След две години? 269 00:29:17,674 --> 00:29:22,262 Съжалявам, това е първият свободен период. Хора от цял свят се редят на опашка. 270 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Особено след популярността на "Лунни миньори". 271 00:29:26,225 --> 00:29:30,145 Г-н Гамън, не мога да чакам толкова. Работата ми трябва сега. 272 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Няма ли нещо, което бих могъл да правя? 273 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Не искам да загубя семейството си. 274 00:29:37,277 --> 00:29:41,990 Тази работа много ще ми оправи нещата, ако ме разбирате. 275 00:29:48,830 --> 00:29:53,502 Съжалявам, Майлс, но няма как да ви сложа по-напред в списъка. 276 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Да, разбирам. 277 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Освен ако... 278 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Мога да ви вмъкна в екип за Марс. 279 00:30:19,152 --> 00:30:22,865 Марс ли? - По-дългосрочно е. Минимум две години. 280 00:30:23,615 --> 00:30:27,744 Малцина се навиват за толкова дълго, затова и заплащането е по-голямо. 281 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 ЗАПИШИ СЕ 282 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Проявявате ли интерес? 283 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Разходът на гориво е в норма. 284 00:30:44,052 --> 00:30:46,722 Въжетата държат. - Системи в норма. 285 00:30:46,722 --> 00:30:50,767 Вибрации с допустими отклонения. - Няма опасност за въжетата. 286 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Загуба на опън. 287 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Сигнал за прекомерна тяга на двигателите. 288 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 И при мен. Има повишен разход на гориво. 289 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Командир Болдуин, и ние виждаме същото. 290 00:31:14,625 --> 00:31:18,795 Губим опъна на седмо въже. Това предизвиква нестабилност. 291 00:31:31,058 --> 00:31:34,269 Може ли да отпуснеш при нас? - Опитвам се. 292 00:31:34,269 --> 00:31:39,733 База, астероидът става нестабилен. Изключвам йонните двигатели. 293 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Прието, изчакваме. 294 00:31:41,652 --> 00:31:45,322 Минавам на ръчно управление. Дано намаля клатенето. 295 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Загуба на опън. 296 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Загуба на опън. 297 00:32:04,007 --> 00:32:08,220 Клатенето се засилва. - Въжетата се разхлабват. 298 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Ще се отскубне! 299 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Аварийно разкачване. 300 00:32:17,563 --> 00:32:23,443 Щом горивото на "Рейнджър" падне на 20%, ми кажете. Без гориво ще загазят здравата. 301 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Разходът е много висок. 302 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Тангаж и рискаене - над пет градуса отклонение. 303 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Управлението на височината влошава вибрациите. 304 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Изключим ли тягата, ще започнем падане. 305 00:32:40,627 --> 00:32:44,548 Куз, какви ги вършиш? - Връщам се да изпъна въжетата. 306 00:32:45,132 --> 00:32:48,260 Рисковано е. - Знам, но имаме ли избор? 307 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Добре. Имаш 30 минути. 308 00:32:56,018 --> 00:32:59,688 После прекратявам, гледай да се прибереш. - Разбрано. 309 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 База, извършваме аварийно излизане, за да закрепим астероида. 310 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Не, "Рейнджър-1", прекратете. 311 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Всички да останат на кораба, докато преценим ситуацията. 312 00:33:11,950 --> 00:33:16,038 Командире, връзката е лоша, не ви разбрах. 313 00:33:19,458 --> 00:33:23,629 Паркър, ти къде? - Нямаш кислород, нито време да заредиш. 314 00:33:23,629 --> 00:33:26,590 Ще стане по-бързо с двама. - Добре. 315 00:33:26,590 --> 00:33:31,136 Какво правиш? Питърс би отбой. Не сме обучени за такива операции. 316 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Ако не закараме астероида до Марс, няма бонус. 317 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Парите ми трябват. - А аз те мислех за герой. 318 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Има ги всякакви. 319 00:33:50,447 --> 00:33:53,992 Григорий, клатенето се усилва. Докъде сте? 320 00:33:53,992 --> 00:33:59,623 На гредата откъм кораба сме и се движим към платформата. 321 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Паркър, стигнем ли до основата на гредата, 322 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 ще включа пак лебедка номер четири и ще изпъна въжето. 323 00:34:09,257 --> 00:34:12,678 Ти ще изпъваш с лебедка номер две. - Разбрано. 324 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Боже! Цялата конструкция се огъва! 325 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 "Рейнджър-1", има структурна повреда на гредите. 326 00:34:33,824 --> 00:34:36,994 Паркър, махни се от там! - Опитвам се. 327 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Ще се откъсне! 328 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Паркър! Премести се! 329 00:34:46,670 --> 00:34:50,340 Паркър, пази се! Дръпни се от там! 330 00:34:55,762 --> 00:34:58,849 Григорий, Паркър, чувате ли ме? Докладвайте. 331 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 "Рейнджър", Паркър е мъртъв. 332 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Върни се в шлюза. Ще разкачим астероида. 333 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Конструкцията затисна крака ми. 334 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 Можеш ли да се измъкнеш? - Не. 335 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Започнете аварийно разкачване. 336 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Щом Куз се върне, разкачвам проклетата скала. 337 00:35:35,260 --> 00:35:40,682 Томи, помогни ми да облека скафандъра. Излизам. Заеми мястото ми. 338 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Не бива. 339 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Не. Вече е късно. 340 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Няма време. Разкачи цялата конструкция. 341 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 Няма, Григорий. - Корабът е по-важен. 342 00:36:05,165 --> 00:36:08,627 Няма да загубя още един човек! Идвам. - Едуард, чуй ме. 343 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Скафандърът ми е пробит. Кислородът ми свършва. 344 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Направи каквото трябва или всички ще умрат. 345 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Опасност от сблъсък. 346 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 ОПАСНО СБЛИЖАВАНЕ 347 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Опасност от сблъсък. 348 00:36:29,648 --> 00:36:34,152 Сбогом, приятелю. Кажи на жена ми и дъщеря ми, че ги обичам. 349 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Сбогом, приятелю. 350 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 ПРЕТОВАРВАНЕ НА ВЪЖЕТАТА 351 00:37:33,629 --> 00:37:37,925 {\an8}Структурна повреда на едната греда. "Рейнджър-1" може да загуби височина. 352 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Да чуя цифри. - Ела с мен. 353 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Паркър, стигнем ли до основата, 354 00:37:44,640 --> 00:37:50,062 ще включа пак лебедка номер четири и ще изпъна въжето. 355 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 "Рейнджър-1", включвам резервна честота. 356 00:38:18,715 --> 00:38:23,762 {\an8}Алейда. Отговорник тяга! Пусни диагностика на "Рейнджър-1". 357 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Да се уверим, че двигателите не са засегнати. 358 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Ей сега идвам. Изпрати данните. 359 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Къде отиваш? 360 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Алейда. Алейда! 361 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Ще го сипем в тази купичка. 362 00:39:12,978 --> 00:39:19,026 И само трябва да добавим вода. Точно така. - Ти донеси водата. 363 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 Сместа ще сипем тук. - Добре. 364 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 Мило. - Сега тук ли? 365 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Ела да видиш нещо. 366 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}В ден, който трябваше да отбележи върха на човешките постижения, 367 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}светът научава трагична новина. 368 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Съвместната мисия на M-7 за изтеглянето на астероид до Марс се е провалила. 369 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 Руският герой Григорий Кузнецов и още един човек са загинали. 370 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Кузнецов е известен като първия руснак, стъпил на Марс 371 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 заедно с вече пенсионирания командир на НАСА Даниел Пул. 372 00:39:54,353 --> 00:39:59,024 {\an8}Вече се проверява как се е стигнало до този трагичен обрат. 373 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Получаваме противоречиви данни от НАСА какво точно се е объркало. 374 00:40:03,403 --> 00:40:08,617 {\an8}Кузнецов бе първият руснак на Марс и бе награден с орден "Ленин". 375 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}Той бе уважаван както в СССР, така и в цял свят. 376 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}Дори в САЩ, където шефът на НАСА Илай Хобсън направи изявление. 377 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Всички в Хюстън сме съкрушени. 378 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Държим контакт с партньорите ни в "Роскосмос". 379 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 "Роскосмос", слушам ви. 380 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Здравейте, пак е Маргарет Ренълдс. 381 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Опитвам се да се свържа с директор Катиш. 382 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Тя получи всичките ви съобщения. 383 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Искам да говоря с нея само за пет минути. 384 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Не разбирам защо не ме свързвате. 385 00:40:47,364 --> 00:40:51,827 Ще ви се обади, когато може. Благодаря ви. 386 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...оцени високо Кузнецов за вярната служба на родината и обеща, 387 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}че целият инженерен екип в Звездното градче 388 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 ще анализира всеки детайл от мисията "Кронос". 389 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Когато са будни, са дяволчета, а когато спят - ангелчета. 390 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Погледни я. 391 00:42:06,610 --> 00:42:11,114 Още помня как я държах така и главичката й се побираше в дланта ми. 392 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Когато работеше на "Брус II" за дълги периоди от време, 393 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 двете със Сара 394 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 понякога се преструвахме, че просто си на палатка в задния двор. 395 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Толкова ме беше страх да не ти се случи нещо в морето, 396 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 далеч от всичко. 397 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Далеч от помощ. 398 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 А тогава беше само на 150 км от тук. 399 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Марс е... 400 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 На 233 милиона километра. 401 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Знам. 402 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Хората, които загинаха днес, също са имали семейства. 403 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 И тези семейства никога повече няма да ги видят. 404 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Просто... Не отивай, Майлс. 405 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Всичко ще е наред. Обещавам. 406 00:44:11,026 --> 00:44:13,987 Това не означава, че пак ще се съберем. - Да. 407 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Маргарет Ренълдс. 408 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Трябва да говоря с директор Катиш. 409 00:45:17,301 --> 00:45:20,888 Тя не е тук. - Говорите английски. 410 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 И френски, немски и италиански. Да ви покажа ли дипломите си? 411 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Бих искала да видя директора. 412 00:45:29,062 --> 00:45:35,360 Ще ви изслушаме на редовната ви среща след девет дни. 413 00:45:35,360 --> 00:45:40,032 На първата ми обещаха консултации по всички космически въпроси, 414 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 но само ме държите на дистанция. 415 00:45:42,618 --> 00:45:47,748 Искам да узная причината за инцидента и как е реагирал екипажът, за да помогна. 416 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Вече почти десет години не ръководите НАСА. 417 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Повечето технологии от онова време са остарели. 418 00:45:54,796 --> 00:46:00,469 Какво точно можете да предложите, с което да не можем да се справим и сами? 419 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Във вашия случай - почти всичко. 420 00:46:06,767 --> 00:46:10,812 Благодаря ви, че дойдохте. Моля ви, не идвайте отново без покана. 421 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}СЕДМИЦА ПО-КЪСНО 422 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Здрасти, хлапе. Дано с Алекс сте добре. 423 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Не ни беше лесно тези два дни в Космоса. 424 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Загубата на Григорий беше много тежка. 425 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Бяхме се сближили. 426 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 КУЗНЕЦОВ 427 00:46:56,608 --> 00:47:01,196 Забраниха всякакви мисии до астероиди, докато комисията за Марс изготви доклад, 428 00:47:01,196 --> 00:47:07,995 и изглежда ще изпратят нов командир, който да стегне редиците. 429 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Все още не знам кой е, но май е най-добре да остана още малко. 430 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 Татко. - Не е хубаво да си тръгвам сега. 431 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Аз съм командирът и всички тук разчитат на мен. 432 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Просто трябва да се погрижа да има плавен преход. 433 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 Обещавам да се прибера веднага щом новият командир свикне. 434 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Съжалявам. 435 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Ще се чуем скоро. Обичам те. 436 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Какво каза дядо? - Миличък. 437 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Дядо ти още не може да се върне. 438 00:47:49,244 --> 00:47:53,457 Трябва да остане на Марс още малко, но обеща, че ще се върне много скоро. 439 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 Нали? - Обеща. 440 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Каква полза от обещанията му? 441 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Обеща да се върне през 98-ма, през 99-та, през 2001-ва. 442 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 Няма да се върне. - Олга, не пред Алекс! 443 00:48:06,762 --> 00:48:11,350 Повече няма да си мълча. Той е егоист. 444 00:48:20,400 --> 00:48:23,654 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ", НАСА 445 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Господине, тя е тук. 446 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 Администратор Хобсън? - Наричайте ме Илай. 447 00:49:22,421 --> 00:49:26,717 Благодаря, че се отзовахте толкова бързо. За мен е голяма чест. 448 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Заповядайте. 449 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 Ботушите ми. - Момент на гордост за САЩ. 450 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 И за целия свят. Какво пътуване. 451 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Когато за пръв път дойдохте в НАСА, мислили ли сте, 452 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 че ще станете първата американка, стъпила на Марс? 453 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Помня само, че кацнах по задник. 454 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Защо искахте да ме видите? 455 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Да. Както сигурно сте чули, 456 00:50:04,087 --> 00:50:08,759 спряхме програмата за добив от астероиди, докато не разберем какво се е случило. 457 00:50:08,759 --> 00:50:12,888 Да, чух. - Подготвяме доклад. Руснаците също. 458 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Но със сигурност знаем, че са взети определени решения 459 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 непосредствено преди инцидента. 460 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Нарушени са протоколи и оставането на полковник Питърс 461 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 на поста командир на базата вече е неприемливо. 462 00:50:30,531 --> 00:50:35,118 Лесно е да се обвини началникът. - Това изисква постът му. 463 00:50:35,786 --> 00:50:40,040 Да поеме отговорност, ако нещо се обърка. Вие го знаете най-добре. 464 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Затова бих искал да заемете мястото му. 465 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Нали сега руснаците поемат командването? 466 00:50:52,761 --> 00:50:57,307 Тъй като Питърс не изкара мандата си, ще ни позволят да го сменим с американец. 467 00:50:57,307 --> 00:51:01,520 Вече не работя за НАСА. - Знам, че искам много. 468 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Избрахте личния живот пред кариерата, възхищавам ви се. 469 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 След "Крайслер" и аз трябваше да спра. 470 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Но когато президентът Гор ме покани да служа на родината, 471 00:51:12,698 --> 00:51:17,661 реших, че трябва да изпълня дълга си. - Като орежете бюджета на НАСА с 20%? 472 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Когато дойдох, над 60% от проектите надхвърляха бюджета или изоставаха. 473 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Да вземем добива от астероиди още преди това фиаско. 474 00:51:25,794 --> 00:51:29,715 Чух, че е бил пълен хаос. - Но най-сетне пое в правилната посока. 475 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Нациите от M-7 хвърлиха несметни суми за изграждането на "Долината на щастието" 476 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 за програмата за добив и очакват възвръщаемост на инвестицията. 477 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Но след инцидента и всички въпроси, които той повдигна, 478 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 президентът е на косъм да прекрати целия проект. 479 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Невероятно късогледа позиция. 480 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Да се откажем, след като свършихме толкова работа? 481 00:51:54,448 --> 00:51:58,869 Знам. Затова искам да отидете там и да обърнете нещата. 482 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Не съм била на Марс от седем години. 483 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 Много се е променило. - Да, но хората ви уважават. 484 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Дават ви за пример. Американци, руснаци, дори севернокорейци. 485 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Познавате Космоса. Знаете какви са клопките. 486 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 И всички ще ви слушат. 487 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Особено Ед Болдуин. 488 00:52:22,434 --> 00:52:26,897 Той не слуша никого. - Именно. Това е сериозен проблем. 489 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Той е командир там от дълго време, може да се каже, че е закостенял. 490 00:52:34,947 --> 00:52:39,952 Наистина ви разбирам, Илай. И ви желая всичко най-добро. 491 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Съжалявам. 492 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Не мога да започна отначало. 493 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Този път приехте поканата ми за разговор. 494 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Явно нещо се е променило. 495 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Куз ми беше приятел. 496 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Много се сближихме през онези 15 месеца. 497 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 А Ед се превърна 498 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 в развалина след случилото се с Карън. 499 00:53:18,824 --> 00:53:24,037 Но Куз беше моята опора. Жива съм благодарение на него. 500 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Дори не мога да си представя колко тежко ви е било. 501 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Деветимата сте рискували живота си в изследването на Марс. 502 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Но всичко това 503 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 ще е било напразно, 504 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 ако не вкараме нещата в релси, и то веднага. 505 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Не, чакай, мои са. 506 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Искаш ли? Не знам дали да ти дам. 507 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Сама си ги вземи. 508 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Грабвайте раниците, тръгваме. 509 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 И няма да пускате музика. - Добре. 510 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Може ли да слушаме музика? Хауард Стърн ми писна. 511 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Аз какво казах? 512 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Алейда, от работата звънят. 513 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 НАСА 514 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 ЧЕТИРИ ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ 515 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 Добре ли си? - Да, добре съм. 516 00:54:45,202 --> 00:54:48,705 Днес ще работя от вкъщи. - Ние тръгваме. До довечера. 517 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 Обичам те. - И аз - теб. 518 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Татко, хайде. 519 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Идват от север. 520 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Долитат тук през зимата. 521 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Разбирам ги. 522 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Наричат се северни червенушки. 523 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Търпеливи са. 524 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Знаят, че почвата трябва да омекне, за да цъфнат цветята. 525 00:57:16,311 --> 00:57:19,481 Познаваме ли се? - Аз ви познавам. 526 00:57:26,738 --> 00:57:30,993 Коя сте вие? - Жена, която се грижи за интересите ви. 527 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 Съветвам ви да не мътите водата в Звездното градче. 528 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Сега е зима, г-це Мадисън. 529 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Но скоро ще дойде пролетта. 530 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Бъдете търпелива като тези приятелчета. 531 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Я, кой решил да ни удостои с малко внимание! 532 00:58:52,324 --> 00:58:58,038 Не е честно. Как може да се разхубавяваш с възрастта? 533 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Ела тук. Здрасти, капитане. 534 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Какво е това? 535 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 Уилям Джоузеф Тайлър! - Това дребосъче ли? 536 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Роб най-сетне реши да ти предложи брак? 537 00:59:12,261 --> 00:59:16,014 Опитва се. - Много се радвам за вас. 538 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Наистина, честито. 539 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 А кога ще е сватбата? 540 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 Идната пролет. Запиши си. - Ще го запомня. 541 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Разбрах, че се справяш блестящо 542 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 в отдела за астронавти. - Следиш ме, а? 543 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 За да знам, че е имало полза от уроците ми. 544 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 И още как. 545 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Какво те води в НАСА? 546 00:59:37,995 --> 00:59:43,083 Хобсън. Иска пак да отида в "Долината на щастието". 547 00:59:43,959 --> 00:59:47,171 Да сменя Питърс. - Сериозно? 548 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 И какво? 549 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Казах, че ще помисля. 550 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Ще им бъдеш много полезна там. Хаосът е пълен. 551 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Предполагам. Но не знам. 552 01:00:04,563 --> 01:00:09,151 Да се върна в Космоса след всичко, което се случи с Дани накрая. 553 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Не знам дали ще мога. 554 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Вината не беше твоя, капитане. 555 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Бъди сигурна. Всички го знаем. 556 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Нямаше друг избор. Направи каквото трябваше, за да ни спасиш. 557 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Непрекъснато си го повтарям от седем години насам. 558 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Не ми помага да спя по-спокойно. 559 01:00:40,599 --> 01:00:44,853 Забрави миналото и се върни на работа. Ще ти се отрази добре. 560 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Работата е там, че не можеш да забравиш. 561 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Хората, които си наранил, които си загубил. 562 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 Където и да отидеш, те са пред очите ти. 563 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 "През бляскавата порта, където ангели ни чакат." 564 01:01:09,920 --> 01:01:14,049 Пак ще се видим, капитане. Или пък не. 565 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 "ЮНИТИ" 566 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Включваме плазмения двигател и изстрелваме ракетата към Марс 567 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 след пет, четири, три, две, едно. 568 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Превод на субтитрите Живко Тодоров