1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Желанието за развитие
е залегнало в мечтите на американците
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
още от основаването на великата ни нация.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Видяхме невъзможното
и го направихме възможно.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Но между нас има хора,
които се опитват да ни дърпат назад.
5
00:00:27,194 --> 00:00:32,741
Те подцениха нас,
нашето упорство и решителност
6
00:00:32,741 --> 00:00:38,413
и желанието ни да устремим взор
към небесата и да не поглеждаме назад.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,376
След една от най-сензационните победи
на кандидат за президент...
8
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...наречен "Съюз Марс-7".
9
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Договорът ще сложи край
на съперничеството и недоверието.
10
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
{\an8}"Хелиос" загуби антимонополното дело,
заведено от "Ексон", "Шел" и "Халибъртън".
11
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}Да видя парите!
12
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Президентът Уилсън се закле
и започна втори мандат.
13
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Републиканката е
първият хомосексуален на поста.
14
00:00:59,643 --> 00:01:05,232
{\an8}Шефът на "Хелиос" Ричард Хилиард нарече
техните плазмени двигатели "революционни",
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}тъй като мисиите вече няма да чакат
така наречения "прозорец за Марс".
16
00:01:09,653 --> 00:01:13,699
{\an8}Оцелелите се върнаха на Земята
след повече от година на Марс.
17
00:01:13,699 --> 00:01:17,452
{\an8}Джун-Гил, първият човек на Марс,
поздрави ликуващите тълпи.
18
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Ли прекара месеци сам на Марс
след аварийно кацане.
19
00:01:20,497 --> 00:01:25,335
{\an8}Лунният апартамент ви очаква.
На Луната бе открит първият хотел.
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}Джеймс Стивънс
свидетелства срещу обвиняемите.
21
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Той сключи споразумение с прокуратурата.
22
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Комедията на Ей Би Си "Елън"...
23
00:01:34,136 --> 00:01:39,641
{\an8}Днес Уилсън подписа приобщаващия закон,
легализиращ еднополовите бракове.
24
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
На екран излезе "Надпреварата за Марс"
25
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}с Клинт Истууд като Ед Болдуин
и Джейда Пинкет като Даниел Пул.
26
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Нов пробив в производството на Марс
27
00:01:47,691 --> 00:01:52,279
{\an8}ще позволи добива на алуминий
от марсианската повърхност.
28
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Наречен "наследникът на "Конкорд",
29
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
самолетът достига ниска околоземна орбита
и съкращава пътуването.
30
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Режисьорът Стенли Кубрик
почина в Англия на 70 години.
31
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Автобиографията на изпълнителния директор Илай Хобсън
32
00:02:04,082 --> 00:02:08,211
описва как е спасил "Крайслер",
залагайки на бума на електромобилите.
33
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
СТАЧКА НА РАБОТНИЦИТЕ НА ЛУНАТА
34
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
"Проблем 2000" вся хаос в земната орбита.
35
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}Часовниците на борда
на Международния космодрум се нулираха.
36
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Огън!
37
00:02:21,391 --> 00:02:26,605
Всички се питат дали вицепрезидентът Буш
ще успее да запази коалицията на Уилсън.
38
00:02:26,605 --> 00:02:30,984
{\an8}Ал Гор победи Джордж Буш
в оспорвана изборна надпревара
39
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}и стана 42-рият президент
на Съединените щати.
40
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
УИЛСЪН СКЛЮЧВА БРАК
41
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Тази вечер в Рияд цари хаос.
42
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
Бунтовници превзеха ключови сгради
в столицата на Саудитска Арабия.
43
00:02:46,875 --> 00:02:51,129
"Сем. Осбърн" и "Лунни миньори"
са първопроходци на телевизия от нов тип.
44
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Нарича се "риалити"
и доминира нощните рейтинги.
45
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Гласността и перестройката преобразиха
46
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}някога мрачната руска столица
в град на светлината.
47
00:03:05,352 --> 00:03:09,565
Съюзът между Гор и съветския лидер
не показва признаци на забавяне.
48
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
На прага на новото десетилетие
49
00:03:11,817 --> 00:03:17,573
разширяващото се сътрудничество
между САЩ и СССР на Земята и на Марс
50
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
вдъхва нов оптимизъм на народите по света.
51
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Тази вечер мога гордо да заявя,
че Студената война приключи.
52
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Хората, които смятахме за врагове,
станаха наши приятели
53
00:03:30,252 --> 00:03:35,048
и пред нас се открива нова епоха
на мир и благоденствие.
54
00:04:07,831 --> 00:04:12,002
Командир Питърс, според датчиците
температурите отново са номинални.
55
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Ако пак започнат да се повишават,
ме уведомете незабавно.
56
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
"Рейнджър-1", тук "Долината на щастието".
Докладвайте.
57
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Тук "Рейнджър-1".
58
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
На 200 метра от Кронос сме,
условията за наблюдение са добри.
59
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Гледката е великолепна.
60
00:04:28,143 --> 00:04:33,482
Всички системи са изправни.
- Прието. Захарова, готови сме.
61
00:04:34,149 --> 00:04:38,987
Командире, екипите докладват
за завършена проверка. Кузнецов е готов.
62
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Отлично. Предни двигатели изключени.
63
00:04:42,866 --> 00:04:47,162
Дано не се надуе много.
- Не знам как се побира в скафандъра.
64
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Как е отвън, Григорий?
65
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Не съм виждал по-красиво нещо.
66
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Тихо, да не те чуе жена ти.
67
00:04:58,674 --> 00:05:03,929
Не забравяй, че сега си там вместо мен
само защото изтегли две дами.
68
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Да, но вече трябва да си свикнал
да си втори, Едуард.
69
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Полека, Григорий.
Аз съм на пулта, не забравяй.
70
00:05:12,396 --> 00:05:18,151
Хубаво е да си шеф на базата.
Записваш се за която мисия пожелаеш.
71
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Това е дълга и легендарна традиция
в семейство Болдуин.
72
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
"Рейнджър-1",
започнете приближаване към Кронос.
73
00:05:27,077 --> 00:05:32,124
Летателната проверка е завършена.
Имате разрешение за потегляне.
74
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Успех, полковник.
75
00:05:39,548 --> 00:05:44,094
Куз, ще влезем ли в историята?
- Готов съм, приятелю.
76
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Започвам отделяне от "Рейнджър-1".
77
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Днес всички пишем история.
78
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
За първи път човек ще стъпи на астероид.
79
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
Съветски космонавт на американски кораб
80
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
със скафандър,
произведен от частна компания.
81
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
РОСКОСМОС
82
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Това е плодът на нашия съюз за Марс.
83
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Напълно съм съгласен, Ленара.
84
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Днес, заедно с партньорите ни в Москва,
"Хелиос",
85
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
както и с останалите нации в "Съюз M-7",
86
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
правим следващата крачка
към самоподдържаща се колония на Марс.
87
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
След като "Рейнджър-1"
притегли Кронос в орбита около Марс
88
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
и започнем да добиваме ценните му ресурси,
89
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
"Долината на щастието"
ще продължи да се развива.
90
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Днес приветстваме 21-ви век
и началото на нова епоха,
91
00:07:00,963 --> 00:07:07,177
която нямаше да бъде възможна
без усилията на всички вас.
92
00:07:07,970 --> 00:07:13,851
Без саможертвите и изключителната работа,
която свърши всеки един от вас.
93
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Дори и ти, Дан.
94
00:07:18,605 --> 00:07:23,110
Г-це Хюс, с Ленара няма да ви пречим
повече, оставяме ви да работите.
95
00:07:23,110 --> 00:07:27,656
Благодаря, администратор Хобсън.
Хайде, хора, съсредоточете се.
96
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Внимавай разходът на гориво
да е в предвидените рамки.
97
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Следя го внимателно.
98
00:07:33,787 --> 00:07:37,791
{\an8}Провери телеметрията на двигателя.
- Разбрано.
99
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Звездно градче, Хюстън, как e
управлението на стабилизиращата платформа?
100
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Дистанционното управление е възстановено.
101
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Полковник Кузнецов започва отделяне.
102
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
Куз, ще влезем ли в историята?
- Готов съм.
103
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Започвам отделяне от "Рейнджър-1".
104
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Разстояние - 101 метра.
105
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Скорост - 3,2.
106
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Относителната странична скорост е в норма.
107
00:08:19,333 --> 00:08:23,420
Започни приближаване.
- Прието, започвам.
108
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Три метра до контакта.
109
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Контакт.
110
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
ГЛАСНОСТ
111
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
ПРЕОБРАЗУВАНЕ НА МЕРНИ ЕДИНИЦИ
112
00:13:09,248 --> 00:13:13,544
Днес има и нещо допълнително.
- Не, благодаря.
113
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Как така не искате,
сега ги извадих от фурната.
114
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Благодаря.
115
00:13:39,194 --> 00:13:42,865
Престани да се оплакваш,
вредно е за здравето.
116
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Със здравето съм добре.
Безпокои ме Горбачов.
117
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Пак нов данък и цените растат ежедневно.
118
00:13:51,290 --> 00:13:57,045
Белязания се мисли за западняк.
Трябва да се заеме с вътрешните проблеми.
119
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Млад си, не помниш колко по-зле беше,
120
00:13:59,756 --> 00:14:04,887
иначе нямаше да се оплакваш.
Сега сме много по-добре.
121
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Вече не продавам само един вестник.
122
00:14:07,347 --> 00:14:11,435
Добро утро, Артьом.
- Здравей, миличка.
123
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Благодаря.
124
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
До утре.
- Довиждане.
125
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
КОСМОНАВТЪТ КУЗНЕЦОВ СТАНА ПЪРВИЯТ,
КАЦНАЛ НА АСТЕРОИД
126
00:15:15,249 --> 00:15:17,334
{\an8}БАТЪН РУЖ, ЛУИЗИАНА
127
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}МАЙЛС
РЕМОНТ НА ОХЛАДИТЕЛНИ И ОТОПЛИТЕЛНИ УРЕДИ
128
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Тате!
129
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Здравей, миличка, дай да те гушна.
Стискаш ме!
130
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Здрасти, Сар.
131
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Майлс, какво правиш тук?
132
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Извинявай. Бързам, на събеседване съм.
133
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Да си виждала хубавата ми риза?
У нас я няма.
134
00:16:00,502 --> 00:16:05,340
Сигурно е в някой от кашоните в гаража.
Ако искаш, виж.
135
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
До после?
- Добре.
136
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
Чао, Сар.
- Чао.
137
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
Майлс.
- Да.
138
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Още не си подписал документите.
139
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
Не намирам това нещо.
- Документите ли?
140
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Не, проклетата риза.
141
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Сигурно е в кашона, в който търсиш.
142
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
Няма я.
- Обеща да ги подпишеш.
143
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Не, казах, че ще ги прегледам.
144
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Манди, трябва ми малко време.
145
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Ако ме вземат, пак ще имаме пари
146
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
и всичко ще е като преди.
Ще се изнесеш от баща си.
147
00:16:51,303 --> 00:16:54,223
Ще наемем къща като предишната.
- Стига!
148
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Това не ти е ключ,
който да щракнеш и всичко да се оправи.
149
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Защо не намирам проклетата риза?
150
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Благодаря. Много благодаря.
151
00:17:23,335 --> 00:17:27,422
За какво е събеседването?
- Няма да повярваш.
152
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Олеле. Това изражение ми е познато.
153
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
Кое?
- Миналия път, когато го видях,
154
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
се набутахме с шампоани за три бона.
155
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Вината не беше моя. Имаше спад
в пазара на продукти за лична хигиена.
156
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
А и сега е друго.
157
00:17:43,730 --> 00:17:48,944
Помниш ли Кал от нефтената платформа?
Видяхме се сутринта. Познай къде работи.
158
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
ИСКАТЕ ЛИ ДА РАБОТИТЕ НА ЛУНАТА?
159
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Ще ходи на Луната?
160
00:17:57,744 --> 00:18:02,249
Каза, че търсят хора като нас,
с опит на нефтени платформи.
161
00:18:03,000 --> 00:18:06,587
Не е ли яко?
Ще работя нещо, за което не съм и мечтал.
162
00:18:06,587 --> 00:18:09,882
Представяш ли си ме на Луната?
- Всъщност не.
163
00:18:09,882 --> 00:18:15,345
По-добре свиквай,
защото явно търсят точно хора като нас.
164
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Сондиране, изграждане на минни шахти,
мащабни строителни проекти.
165
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
От пет години не си бил на платформа.
166
00:18:22,686 --> 00:18:27,941
Два месеца обучение и четири работа.
Също като на платформа.
167
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Просто...
По-добре недей да храниш големи надежди.
168
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
Не смяташ, че ще ме вземат?
- Не е това.
169
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Знам колко тежко го преживяваш,
ако не се получи.
170
00:18:45,334 --> 00:18:48,754
Ще се получи. Ще ме вземат, Манди.
171
00:18:51,423 --> 00:18:55,219
Не и с тази измачкана риза.
- По дяволите.
172
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Свали я, ще донеса ютията.
173
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Честит рожден ден, скъпа Ейвъри!
174
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Лельо Даниел, може ли парчето със замъка?
175
00:19:35,384 --> 00:19:38,846
Дадено.
- Кой друг иска парче?
176
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
Аз!
- И аз искам!
177
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Виж я - пърха от щастие.
178
00:19:45,394 --> 00:19:50,274
Сигурно. След като изяде толкова захар.
- Защо според теб си вземам второ парче?
179
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Как си? За мен рождените дни са трудни.
180
00:20:05,831 --> 00:20:09,459
Добре съм. С всяка година става по-лесно.
181
00:20:11,295 --> 00:20:16,216
Но много ти благодаря, че дойде.
Ейвъри го оценява, както и аз.
182
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Не бих го пропуснала.
183
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Ейвъри, остави го!
184
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
От тук няма да ме чуе.
185
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Ейвъри!
186
00:20:51,835 --> 00:20:57,466
Знам, че няма да те има още два месеца,
но нямаме търпение да се прибереш.
187
00:20:58,884 --> 00:21:02,638
Стаята ти те очаква. Алекс много се радва.
188
00:21:04,473 --> 00:21:08,560
Алекс, ще кажеш ли "здрасти" на дядо?
- Да. Здрасти, дядо!
189
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Поздрави Ед, Олга.
190
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Дано този път си дойдеш,
за да върна майката на Алексей в Омск.
191
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Хубаво, обичам те.
192
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Завинаги.
193
00:21:37,506 --> 00:21:42,636
Командир Болдуин, екип 1 започва
монтиране на котви и въжета.
194
00:21:45,889 --> 00:21:51,895
Спряхме въртенето на астероида.
Започваме да монтираме котви и въжета.
195
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Приближавам точка на закотвяне 36.
196
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Опънът е добре. На мястото съм.
197
00:22:07,578 --> 00:22:11,707
Ще я закачим за въжето.
Монтирахме втора котва.
198
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Вкарвам котвата.
199
00:22:24,386 --> 00:22:28,891
Влезе плътно. Пази се, натискам спусъка.
200
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
"Рейнджър", тук екип 1,
котва 36 е монтирана.
201
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Свързваме въже с котва 36.
202
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Готово. Монтаж - завършен.
203
00:22:44,907 --> 00:22:48,827
Местим се на точка 37.
- Прието, точка 37.
204
00:22:49,953 --> 00:22:55,834
Греда 42 е почти готова.
Още два болта и минаваме към 43.
205
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Свързваме захранващ конектор 037.
206
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Захващаме щифтовете.
207
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Да, всичко е наред.
Продължаваме. Имаме захранване.
208
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Затягам болта.
209
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Едно, две, три, четири, пет завъртания.
210
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Сигурно е яко да летиш така, свободен.
211
00:23:25,739 --> 00:23:30,452
Свободен, дръжки!
Предпочитам да съм вързан за нещо солидно.
212
00:23:31,370 --> 00:23:34,790
"Хелиос 2", тук Кузнецов. Забързайте се.
213
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Разбрано.
214
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Другарят Сталин сигурно е доволен.
215
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Няма севернокорейци,
които да му крадат славата.
216
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
За него - славата, а за нас - бачкането.
217
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Стига да си получим бонуса,
му отстъпвам цялата слава.
218
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Ако не довършим тая проклетия, няма бонус.
219
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Местим се на точка 38.
220
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Прието, точка 38.
221
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Разбрано, екип 2.
222
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Действайте с лебедката.
223
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Хубаво е, че доведе сина си точно днес.
224
00:24:30,762 --> 00:24:34,474
Държи се отвратително.
Предпочита да играе видеоигри вкъщи.
225
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Сега може и да е така,
но ще запомни този ден завинаги.
226
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Още помня първия път,
когато баща ми ме заведе
227
00:24:41,148 --> 00:24:45,569
да ми покаже конвейера,
как работи всичко отначало докрай.
228
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Естествено, повече ме интересуваха
автоматите за напитки.
229
00:24:51,825 --> 00:24:57,623
Но все пак останах впечатлен
да видя баща си в стихията му.
230
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Как всички работници създават нещо заедно.
231
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Изпитах някаква гордост.
232
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Пък и не ходих на училище,
което си беше още един плюс.
233
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Да, и моят затова се съгласи.
234
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Ще му дойде умът. Както стана с мен.
235
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Е, докато връзват скалата,
ме чака седмичната среща за бюджета.
236
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
Няма само астронавтите да се забавляват.
237
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Хюстън,
актуализация за реактивния двигател.
238
00:25:31,823 --> 00:25:36,787
Готови за прием на данни.
- "Рейнджър-1", готови сме.
239
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Всички въжета са здраво закрепени.
240
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Включваме йонните транспортни двигатели
на 20% мощност
241
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
и започваме придвижването
на астероида Кронос към орбитата на Марс.
242
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Дръжте се здраво, започва се.
243
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Леле майко!
244
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
"Рейнджър-1", тук база, как е ускорението?
245
00:26:35,012 --> 00:26:38,515
Кривата е по средата. Номинална стойност.
246
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
ЧОВЕШКИ РЕСУРСИ
247
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Добър ден. Имам събеседване.
248
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Попълнете формуляра
и го донесете, благодаря.
249
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА РАБОТА
250
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
ОБРАЗОВАНИЕ
251
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
ДЪРЖАВЕН УНИВЕРСИТЕТ НА ЛУИЗИАНА
252
00:27:59,721 --> 00:28:04,393
Кал Харис ви препоръча горещо.
Каза, че имате голям опит на платформи.
253
00:28:04,977 --> 00:28:09,231
С него сте работили на "Брус II"?
- Изкарах девет години на това чудовище.
254
00:28:09,231 --> 00:28:12,943
Най-хубавите в живота ми.
- Доста ваши колеги кандидатстват.
255
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Признавам, стана трудно,
когато затвориха всички платформи.
256
00:28:19,032 --> 00:28:21,743
Имам работа,
257
00:28:21,743 --> 00:28:26,123
но да работя на Луната,
ще промени живота на семейството ми.
258
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Завършили сте университета във Флорида?
Давайте, "Семиноли"!
259
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Да. Точно така, във Флорида.
260
00:28:39,428 --> 00:28:44,183
Брат ми беше випуск 1992 г. А вие?
- 1989 г.
261
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
В кое общежитие?
262
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
В кое ли? Ами Том, аз...
263
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
По-добре питайте в кое не съм бил.
264
00:28:54,484 --> 00:28:58,405
В Талахаси е пълно с красиви жени.
- Да, разбирам.
265
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Майлс, имате квалификацията и опита
266
00:29:03,869 --> 00:29:08,415
и след обучението ще се справите.
- Радвам се да го чуя, Том.
267
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
След интензивния курс на обучение
ще ви намерим място
268
00:29:13,212 --> 00:29:16,423
през лятото на 2005 г.
- След две години?
269
00:29:17,674 --> 00:29:22,262
Съжалявам, това е първият свободен период.
Хора от цял свят се редят на опашка.
270
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Особено след популярността
на "Лунни миньори".
271
00:29:26,225 --> 00:29:30,145
Г-н Гамън, не мога да чакам толкова.
Работата ми трябва сега.
272
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Няма ли нещо, което бих могъл да правя?
273
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Не искам да загубя семейството си.
274
00:29:37,277 --> 00:29:41,990
Тази работа много ще ми оправи нещата,
ако ме разбирате.
275
00:29:48,830 --> 00:29:53,502
Съжалявам, Майлс, но няма как
да ви сложа по-напред в списъка.
276
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Да, разбирам.
277
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Освен ако...
278
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Мога да ви вмъкна в екип за Марс.
279
00:30:19,152 --> 00:30:22,865
Марс ли?
- По-дългосрочно е. Минимум две години.
280
00:30:23,615 --> 00:30:27,744
Малцина се навиват за толкова дълго,
затова и заплащането е по-голямо.
281
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
ЗАПИШИ СЕ
282
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Проявявате ли интерес?
283
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Разходът на гориво е в норма.
284
00:30:44,052 --> 00:30:46,722
Въжетата държат.
- Системи в норма.
285
00:30:46,722 --> 00:30:50,767
Вибрации с допустими отклонения.
- Няма опасност за въжетата.
286
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Загуба на опън.
287
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Сигнал за прекомерна тяга на двигателите.
288
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
И при мен. Има повишен разход на гориво.
289
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Командир Болдуин, и ние виждаме същото.
290
00:31:14,625 --> 00:31:18,795
Губим опъна на седмо въже.
Това предизвиква нестабилност.
291
00:31:31,058 --> 00:31:34,269
Може ли да отпуснеш при нас?
- Опитвам се.
292
00:31:34,269 --> 00:31:39,733
База, астероидът става нестабилен.
Изключвам йонните двигатели.
293
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Прието, изчакваме.
294
00:31:41,652 --> 00:31:45,322
Минавам на ръчно управление.
Дано намаля клатенето.
295
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Загуба на опън.
296
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Загуба на опън.
297
00:32:04,007 --> 00:32:08,220
Клатенето се засилва.
- Въжетата се разхлабват.
298
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Ще се отскубне!
299
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Аварийно разкачване.
300
00:32:17,563 --> 00:32:23,443
Щом горивото на "Рейнджър" падне на 20%,
ми кажете. Без гориво ще загазят здравата.
301
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Разходът е много висок.
302
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Тангаж и рискаене -
над пет градуса отклонение.
303
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Управлението на височината
влошава вибрациите.
304
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Изключим ли тягата, ще започнем падане.
305
00:32:40,627 --> 00:32:44,548
Куз, какви ги вършиш?
- Връщам се да изпъна въжетата.
306
00:32:45,132 --> 00:32:48,260
Рисковано е.
- Знам, но имаме ли избор?
307
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Добре. Имаш 30 минути.
308
00:32:56,018 --> 00:32:59,688
После прекратявам, гледай да се прибереш.
- Разбрано.
309
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
База, извършваме аварийно излизане,
за да закрепим астероида.
310
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Не, "Рейнджър-1", прекратете.
311
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Всички да останат на кораба,
докато преценим ситуацията.
312
00:33:11,950 --> 00:33:16,038
Командире, връзката е лоша, не ви разбрах.
313
00:33:19,458 --> 00:33:23,629
Паркър, ти къде?
- Нямаш кислород, нито време да заредиш.
314
00:33:23,629 --> 00:33:26,590
Ще стане по-бързо с двама.
- Добре.
315
00:33:26,590 --> 00:33:31,136
Какво правиш? Питърс би отбой.
Не сме обучени за такива операции.
316
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Ако не закараме астероида до Марс,
няма бонус.
317
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Парите ми трябват.
- А аз те мислех за герой.
318
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Има ги всякакви.
319
00:33:50,447 --> 00:33:53,992
Григорий, клатенето се усилва. Докъде сте?
320
00:33:53,992 --> 00:33:59,623
На гредата откъм кораба сме
и се движим към платформата.
321
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Паркър, стигнем ли до основата на гредата,
322
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
ще включа пак лебедка номер четири
и ще изпъна въжето.
323
00:34:09,257 --> 00:34:12,678
Ти ще изпъваш с лебедка номер две.
- Разбрано.
324
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Боже! Цялата конструкция се огъва!
325
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
"Рейнджър-1",
има структурна повреда на гредите.
326
00:34:33,824 --> 00:34:36,994
Паркър, махни се от там!
- Опитвам се.
327
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Ще се откъсне!
328
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Паркър! Премести се!
329
00:34:46,670 --> 00:34:50,340
Паркър, пази се! Дръпни се от там!
330
00:34:55,762 --> 00:34:58,849
Григорий, Паркър, чувате ли ме?
Докладвайте.
331
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
"Рейнджър", Паркър е мъртъв.
332
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Върни се в шлюза. Ще разкачим астероида.
333
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Конструкцията затисна крака ми.
334
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
Можеш ли да се измъкнеш?
- Не.
335
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Започнете аварийно разкачване.
336
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Щом Куз се върне,
разкачвам проклетата скала.
337
00:35:35,260 --> 00:35:40,682
Томи, помогни ми да облека скафандъра.
Излизам. Заеми мястото ми.
338
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Не бива.
339
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Не. Вече е късно.
340
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Няма време. Разкачи цялата конструкция.
341
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
Няма, Григорий.
- Корабът е по-важен.
342
00:36:05,165 --> 00:36:08,627
Няма да загубя още един човек! Идвам.
- Едуард, чуй ме.
343
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Скафандърът ми е пробит.
Кислородът ми свършва.
344
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Направи каквото трябва
или всички ще умрат.
345
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Опасност от сблъсък.
346
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
ОПАСНО СБЛИЖАВАНЕ
347
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Опасност от сблъсък.
348
00:36:29,648 --> 00:36:34,152
Сбогом, приятелю.
Кажи на жена ми и дъщеря ми, че ги обичам.
349
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Сбогом, приятелю.
350
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
ПРЕТОВАРВАНЕ НА ВЪЖЕТАТА
351
00:37:33,629 --> 00:37:37,925
{\an8}Структурна повреда на едната греда.
"Рейнджър-1" може да загуби височина.
352
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Да чуя цифри.
- Ела с мен.
353
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Паркър, стигнем ли до основата,
354
00:37:44,640 --> 00:37:50,062
ще включа пак лебедка номер четири
и ще изпъна въжето.
355
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
"Рейнджър-1", включвам резервна честота.
356
00:38:18,715 --> 00:38:23,762
{\an8}Алейда. Отговорник тяга!
Пусни диагностика на "Рейнджър-1".
357
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Да се уверим,
че двигателите не са засегнати.
358
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Ей сега идвам. Изпрати данните.
359
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Къде отиваш?
360
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Алейда. Алейда!
361
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Ще го сипем в тази купичка.
362
00:39:12,978 --> 00:39:19,026
И само трябва да добавим вода. Точно така.
- Ти донеси водата.
363
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
Сместа ще сипем тук.
- Добре.
364
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
Мило.
- Сега тук ли?
365
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Ела да видиш нещо.
366
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}В ден, който трябваше да отбележи
върха на човешките постижения,
367
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}светът научава трагична новина.
368
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Съвместната мисия на M-7 за изтеглянето
на астероид до Марс се е провалила.
369
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
Руският герой Григорий Кузнецов
и още един човек са загинали.
370
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Кузнецов е известен като първия руснак,
стъпил на Марс
371
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
заедно с вече пенсионирания командир
на НАСА Даниел Пул.
372
00:39:54,353 --> 00:39:59,024
{\an8}Вече се проверява
как се е стигнало до този трагичен обрат.
373
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Получаваме противоречиви данни от НАСА
какво точно се е объркало.
374
00:40:03,403 --> 00:40:08,617
{\an8}Кузнецов бе първият руснак на Марс
и бе награден с орден "Ленин".
375
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}Той бе уважаван както в СССР,
така и в цял свят.
376
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}Дори в САЩ, където шефът на НАСА
Илай Хобсън направи изявление.
377
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Всички в Хюстън сме съкрушени.
378
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Държим контакт
с партньорите ни в "Роскосмос".
379
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
"Роскосмос", слушам ви.
380
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Здравейте, пак е Маргарет Ренълдс.
381
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Опитвам се да се свържа с директор Катиш.
382
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Тя получи всичките ви съобщения.
383
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Искам да говоря с нея само за пет минути.
384
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Не разбирам защо не ме свързвате.
385
00:40:47,364 --> 00:40:51,827
Ще ви се обади, когато може. Благодаря ви.
386
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...оцени високо Кузнецов
за вярната служба на родината и обеща,
387
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}че целият инженерен екип
в Звездното градче
388
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
ще анализира всеки детайл
от мисията "Кронос".
389
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Когато са будни, са дяволчета,
а когато спят - ангелчета.
390
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Погледни я.
391
00:42:06,610 --> 00:42:11,114
Още помня как я държах така
и главичката й се побираше в дланта ми.
392
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Когато работеше на "Брус II"
за дълги периоди от време,
393
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
двете със Сара
394
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
понякога се преструвахме,
че просто си на палатка в задния двор.
395
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Толкова ме беше страх
да не ти се случи нещо в морето,
396
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
далеч от всичко.
397
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Далеч от помощ.
398
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
А тогава беше само на 150 км от тук.
399
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Марс е...
400
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
На 233 милиона километра.
401
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Знам.
402
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Хората, които загинаха днес,
също са имали семейства.
403
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
И тези семейства
никога повече няма да ги видят.
404
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Просто... Не отивай, Майлс.
405
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Всичко ще е наред. Обещавам.
406
00:44:11,026 --> 00:44:13,987
Това не означава, че пак ще се съберем.
- Да.
407
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Маргарет Ренълдс.
408
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Трябва да говоря с директор Катиш.
409
00:45:17,301 --> 00:45:20,888
Тя не е тук.
- Говорите английски.
410
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
И френски, немски и италиански.
Да ви покажа ли дипломите си?
411
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Бих искала да видя директора.
412
00:45:29,062 --> 00:45:35,360
Ще ви изслушаме
на редовната ви среща след девет дни.
413
00:45:35,360 --> 00:45:40,032
На първата ми обещаха
консултации по всички космически въпроси,
414
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
но само ме държите на дистанция.
415
00:45:42,618 --> 00:45:47,748
Искам да узная причината за инцидента
и как е реагирал екипажът, за да помогна.
416
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Вече почти десет години
не ръководите НАСА.
417
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Повечето технологии от онова време
са остарели.
418
00:45:54,796 --> 00:46:00,469
Какво точно можете да предложите,
с което да не можем да се справим и сами?
419
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Във вашия случай - почти всичко.
420
00:46:06,767 --> 00:46:10,812
Благодаря ви, че дойдохте.
Моля ви, не идвайте отново без покана.
421
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}СЕДМИЦА ПО-КЪСНО
422
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Здрасти, хлапе. Дано с Алекс сте добре.
423
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Не ни беше лесно тези два дни в Космоса.
424
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Загубата на Григорий беше много тежка.
425
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Бяхме се сближили.
426
00:46:48,183 --> 00:46:50,394
КУЗНЕЦОВ
427
00:46:56,608 --> 00:47:01,196
Забраниха всякакви мисии до астероиди,
докато комисията за Марс изготви доклад,
428
00:47:01,196 --> 00:47:07,995
и изглежда ще изпратят нов командир,
който да стегне редиците.
429
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Все още не знам кой е,
но май е най-добре да остана още малко.
430
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
Татко.
- Не е хубаво да си тръгвам сега.
431
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Аз съм командирът
и всички тук разчитат на мен.
432
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Просто трябва да се погрижа
да има плавен преход.
433
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
Обещавам да се прибера
веднага щом новият командир свикне.
434
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Съжалявам.
435
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Ще се чуем скоро. Обичам те.
436
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Какво каза дядо?
- Миличък.
437
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Дядо ти още не може да се върне.
438
00:47:49,244 --> 00:47:53,457
Трябва да остане на Марс още малко,
но обеща, че ще се върне много скоро.
439
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
Нали?
- Обеща.
440
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Каква полза от обещанията му?
441
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Обеща да се върне през 98-ма,
през 99-та, през 2001-ва.
442
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
Няма да се върне.
- Олга, не пред Алекс!
443
00:48:06,762 --> 00:48:11,350
Повече няма да си мълча. Той е егоист.
444
00:48:20,400 --> 00:48:23,654
КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ", НАСА
445
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Господине, тя е тук.
446
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
Администратор Хобсън?
- Наричайте ме Илай.
447
00:49:22,421 --> 00:49:26,717
Благодаря, че се отзовахте толкова бързо.
За мен е голяма чест.
448
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Заповядайте.
449
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
Ботушите ми.
- Момент на гордост за САЩ.
450
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
И за целия свят. Какво пътуване.
451
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Когато за пръв път дойдохте в НАСА,
мислили ли сте,
452
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
че ще станете първата американка,
стъпила на Марс?
453
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Помня само, че кацнах по задник.
454
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Защо искахте да ме видите?
455
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Да. Както сигурно сте чули,
456
00:50:04,087 --> 00:50:08,759
спряхме програмата за добив от астероиди,
докато не разберем какво се е случило.
457
00:50:08,759 --> 00:50:12,888
Да, чух.
- Подготвяме доклад. Руснаците също.
458
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Но със сигурност знаем,
че са взети определени решения
459
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
непосредствено преди инцидента.
460
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Нарушени са протоколи
и оставането на полковник Питърс
461
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
на поста командир на базата
вече е неприемливо.
462
00:50:30,531 --> 00:50:35,118
Лесно е да се обвини началникът.
- Това изисква постът му.
463
00:50:35,786 --> 00:50:40,040
Да поеме отговорност, ако нещо се обърка.
Вие го знаете най-добре.
464
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Затова бих искал да заемете мястото му.
465
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Нали сега руснаците поемат командването?
466
00:50:52,761 --> 00:50:57,307
Тъй като Питърс не изкара мандата си,
ще ни позволят да го сменим с американец.
467
00:50:57,307 --> 00:51:01,520
Вече не работя за НАСА.
- Знам, че искам много.
468
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Избрахте личния живот пред кариерата,
възхищавам ви се.
469
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
След "Крайслер" и аз трябваше да спра.
470
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Но когато президентът Гор
ме покани да служа на родината,
471
00:51:12,698 --> 00:51:17,661
реших, че трябва да изпълня дълга си.
- Като орежете бюджета на НАСА с 20%?
472
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Когато дойдох, над 60% от проектите
надхвърляха бюджета или изоставаха.
473
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Да вземем добива от астероиди
още преди това фиаско.
474
00:51:25,794 --> 00:51:29,715
Чух, че е бил пълен хаос.
- Но най-сетне пое в правилната посока.
475
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Нациите от M-7 хвърлиха несметни суми
за изграждането на "Долината на щастието"
476
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
за програмата за добив
и очакват възвръщаемост на инвестицията.
477
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Но след инцидента
и всички въпроси, които той повдигна,
478
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
президентът е на косъм
да прекрати целия проект.
479
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Невероятно късогледа позиция.
480
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Да се откажем,
след като свършихме толкова работа?
481
00:51:54,448 --> 00:51:58,869
Знам. Затова искам да отидете там
и да обърнете нещата.
482
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Не съм била на Марс от седем години.
483
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
Много се е променило.
- Да, но хората ви уважават.
484
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Дават ви за пример.
Американци, руснаци, дори севернокорейци.
485
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Познавате Космоса.
Знаете какви са клопките.
486
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
И всички ще ви слушат.
487
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Особено Ед Болдуин.
488
00:52:22,434 --> 00:52:26,897
Той не слуша никого.
- Именно. Това е сериозен проблем.
489
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Той е командир там от дълго време,
може да се каже, че е закостенял.
490
00:52:34,947 --> 00:52:39,952
Наистина ви разбирам, Илай.
И ви желая всичко най-добро.
491
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Съжалявам.
492
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Не мога да започна отначало.
493
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Този път приехте поканата ми за разговор.
494
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Явно нещо се е променило.
495
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Куз ми беше приятел.
496
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Много се сближихме през онези 15 месеца.
497
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
А Ед се превърна
498
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
в развалина след случилото се с Карън.
499
00:53:18,824 --> 00:53:24,037
Но Куз беше моята опора.
Жива съм благодарение на него.
500
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Дори не мога да си представя
колко тежко ви е било.
501
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Деветимата сте рискували живота си
в изследването на Марс.
502
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Но всичко това
503
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
ще е било напразно,
504
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
ако не вкараме нещата в релси,
и то веднага.
505
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Не, чакай, мои са.
506
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Искаш ли? Не знам дали да ти дам.
507
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Сама си ги вземи.
508
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Грабвайте раниците, тръгваме.
509
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
И няма да пускате музика.
- Добре.
510
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Може ли да слушаме музика?
Хауард Стърн ми писна.
511
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Аз какво казах?
512
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Алейда, от работата звънят.
513
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
НАСА
514
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
ЧЕТИРИ ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ
515
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
Добре ли си?
- Да, добре съм.
516
00:54:45,202 --> 00:54:48,705
Днес ще работя от вкъщи.
- Ние тръгваме. До довечера.
517
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
Обичам те.
- И аз - теб.
518
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Татко, хайде.
519
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Идват от север.
520
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Долитат тук през зимата.
521
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Разбирам ги.
522
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Наричат се северни червенушки.
523
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Търпеливи са.
524
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Знаят, че почвата трябва да омекне,
за да цъфнат цветята.
525
00:57:16,311 --> 00:57:19,481
Познаваме ли се?
- Аз ви познавам.
526
00:57:26,738 --> 00:57:30,993
Коя сте вие?
- Жена, която се грижи за интересите ви.
527
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
Съветвам ви
да не мътите водата в Звездното градче.
528
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Сега е зима, г-це Мадисън.
529
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Но скоро ще дойде пролетта.
530
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Бъдете търпелива като тези приятелчета.
531
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Я, кой решил
да ни удостои с малко внимание!
532
00:58:52,324 --> 00:58:58,038
Не е честно.
Как може да се разхубавяваш с възрастта?
533
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Ела тук. Здрасти, капитане.
534
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Какво е това?
535
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
Уилям Джоузеф Тайлър!
- Това дребосъче ли?
536
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Роб най-сетне реши да ти предложи брак?
537
00:59:12,261 --> 00:59:16,014
Опитва се.
- Много се радвам за вас.
538
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Наистина, честито.
539
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
А кога ще е сватбата?
540
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
Идната пролет. Запиши си.
- Ще го запомня.
541
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Разбрах, че се справяш блестящо
542
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
в отдела за астронавти.
- Следиш ме, а?
543
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
За да знам,
че е имало полза от уроците ми.
544
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
И още как.
545
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Какво те води в НАСА?
546
00:59:37,995 --> 00:59:43,083
Хобсън. Иска пак да отида
в "Долината на щастието".
547
00:59:43,959 --> 00:59:47,171
Да сменя Питърс.
- Сериозно?
548
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
И какво?
549
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Казах, че ще помисля.
550
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Ще им бъдеш много полезна там.
Хаосът е пълен.
551
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Предполагам. Но не знам.
552
01:00:04,563 --> 01:00:09,151
Да се върна в Космоса след всичко,
което се случи с Дани накрая.
553
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Не знам дали ще мога.
554
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Вината не беше твоя, капитане.
555
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Бъди сигурна. Всички го знаем.
556
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Нямаше друг избор.
Направи каквото трябваше, за да ни спасиш.
557
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Непрекъснато си го повтарям
от седем години насам.
558
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Не ми помага да спя по-спокойно.
559
01:00:40,599 --> 01:00:44,853
Забрави миналото и се върни на работа.
Ще ти се отрази добре.
560
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Работата е там, че не можеш да забравиш.
561
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Хората, които си наранил,
които си загубил.
562
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
Където и да отидеш, те са пред очите ти.
563
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
"През бляскавата порта,
където ангели ни чакат."
564
01:01:09,920 --> 01:01:14,049
Пак ще се видим, капитане. Или пък не.
565
01:01:50,711 --> 01:01:54,381
"ЮНИТИ"
566
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Включваме плазмения двигател
и изстрелваме ракетата към Марс
567
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
след пет, четири, три, две, едно.
568
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Превод на субтитрите
Живко Тодоров