1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Touha posouvat hranice
je součástí amerického snu
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
již od založení naší země.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Byli jsme svědky nemožného
a dokázali jsme, že to možné je.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Mezi námi se však najdou i tací,
kteří se nás snaží brzdit.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Podcenili nás,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- naši nezdolnost, odhodlání...
- Pět, čtyři,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- tři, dva, jedna.
- ...a naši touhu vzhlédnout k nebi
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
a neohlížet se zpět.
9
00:00:38,497 --> 00:00:42,376
Po famózním vítězství
prezidentského kandidáta...
10
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...Aliance Mars-7.
11
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Dohoda má ukončit soupeření
a nedůvěru, což...
12
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}Helios neuspěl s žalobou
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}podanou firmami Exxon,
Shell a Halliburton.
14
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- Podle nich...
- Chci ty prachy!
15
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Wilsonová složila přísahu
na své druhé období.
16
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Je to první homosexuální prezident.
17
00:00:59,643 --> 00:01:05,232
{\an8}Ředitel Heliosu označil technologii pohonu
s využitím plazmatu za přelomovou,
18
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}protože mise již nebudou muset čekat
na takzvané startovací okno...
19
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Bezpečně se vrátili na Zemi.
20
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Na Marsu byli víc než rok...
21
00:01:13,699 --> 00:01:17,452
{\an8}Čong-gil, první člověk
na Marsu, pozdravil davy lidí.
22
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Po ztroskotání modulu
strávil na Marsu několik měsíců...
23
00:01:20,497 --> 00:01:25,335
{\an8}Vaše apartmá čeká.
Na Měsíci otevřeli první hotel pro veřej...
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens svědčil u soudu.
25
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Loni přijal dohodu o přiznání viny.
26
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Sitcom Ellen pokračuje...
27
00:01:34,136 --> 00:01:39,641
{\an8}Wilsonová podepsala zákon
o legalizaci stejnopohlavního manželství...
28
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Dnes měl premiéru Závod o Mars
29
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}s Clintem Eastwoodem v roli Baldwina
a Jadou Pinkett...
30
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Průlom ve výrobě na Marsu
31
00:01:47,691 --> 00:01:52,279
{\an8}umožní základně Šťastné údolí
vyrábět hliník z místních materiálů.
32
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Nástupce Concordu
33
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
se dostane až na nízkou oběžnou dráhu
a doba letu se zkrátí...
34
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Stanley Kubrick zemřel ve věku 70 let.
35
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Eli Hobson ve své autobiografii popisuje,
36
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
jak zachránil Chrysler tím,
37
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
že využil rozmachu elektrických vozidel.
38
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
STÁVKA PRACOVNÍKŮ NA MĚSÍCI
39
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Chyba Y2K
na oběžné dráze Země způsobila chaos poté,
40
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}co se hodiny na palubě
Mezinárodního vesmírného portu...
41
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Oheň!
42
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Otázka zní:
43
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
„Udrží viceprezident Bush
koalici s Wilsonovou?“
44
00:02:26,605 --> 00:02:30,984
{\an8}V těsných volbách
porazil Al Gore George Bushe
45
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}a stal se tak 42. prezidentem USA.
46
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
SVATBA ELLEN WILSONOVÉ
47
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
V Rijádu panuje chaos.
48
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
Povstalci obsadili vládní budovy
v hlavním městě Saúdské Arábie.
49
00:02:46,875 --> 00:02:51,129
Osbournovi a Lunární těžaři klestí cestu
nové televizní zábavě.
50
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Žánr reality show
dominuje noční sledovanosti.
51
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Glasnosť a perestrojka
52
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}proměnily kdysi zakaboněné
ruské hlavní město v prosperující...
53
00:03:05,352 --> 00:03:09,565
Aliance mezi Gorem
a sovětským lídrem nijak nezpomaluje.
54
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Se vstupem do nového desetiletí
55
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
sílící spolupráce mezi Spojenými státy
a Sovětským svazem
56
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
jak na Zemi, tak na Marsu
57
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
přináší nový pocit optimismu
všem národům po celém světě.
58
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Dnes večer mohu hrdě prohlásit,
že studená válka skončila.
59
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Ti, které jsme považovali za nepřátele,
jsou nyní přáteli...
60
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
VÍTEJTE VE ŠŤASTNÉM ÚDOLÍ
61
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...a před námi
je nová éra míru a prosperity.
62
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Veliteli Petersi.
63
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Podle dálkových snímačů
je teplota opět nominální.
64
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Dobře. Hned mě informujte,
kdyby začala znovu stoupat.
65
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Rangere-1, tady Šťastné údolí.
Podejte hlášení.
66
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Tady Ranger-1.
67
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Jsme 200 metrů od XF Kronosu,
viditelnost je dobrá.
68
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
A je to krásný pohled.
69
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Vše v pořádku. Žádné výstrahy.
70
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Rozumím. Zacharovová, jsme připraveni.
71
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Veliteli,
hlášení a kontrola týmů EVA dokončeny.
72
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuzněcov je připraven.
73
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Dobře. Vypnul jsem
přední řídicí trysky pro výstup.
74
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Snad mu to nestoupne do hlavy.
75
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Divím se, že mu ta přilba ještě padne.
76
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Jak to vypadá, Grigoriji?
77
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Nic krásnějšího jsem ještě neviděl.
78
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Pozor. Co když poslouchá tvá žena?
79
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Nezapomeň.
80
00:04:59,883 --> 00:05:03,929
Za to, že tam jsi ty, a ne já,
vděčíš dvěma královnám, co sis vytáhl.
81
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Ano. Ale určitě už sis zvykl na to,
že jsi druhý v pořadí, Edwarde.
82
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Opatrně, Grigoriji.
Nezapomeň, že tomu velím.
83
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Být výkonný důstojník musí být fajn.
84
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Můžeš sám sebe přiřazovat na mise.
85
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
To je u Baldwinových
dlouhá a slavná tradice.
86
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Rangere-1, tady Šťastné údolí.
Blížíte se k XF Kronosu.
87
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Kontrola pro povolení letu dokončena.
88
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Máte povolení k výstupu.
89
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Hodně štěstí.
90
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Připraven zapsat se do dějin?
91
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Vždycky, příteli.
92
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Zahajuju odloučení od Rangera-1.
93
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Dnešním dnem se zapíšeme do dějin.
94
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Dnes poprvé člověk vkročí na asteroid.
95
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
LETY NA MARS
96
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Sovětský kosmonaut na americké lodi
97
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
ve skafandru
vyrobeném soukromou společností.
98
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
ŽIVÝ PŘENOS ROSKOSMOS
99
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Toto je výsledek
našeho spojenectví na Marsu.
100
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
V tom s vámi souhlasím, Lenaro.
101
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Dnes s našimi partnery v Moskvě, Heliosem
102
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
a ostatními zeměmi z M-7
103
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
učiníme další krok
k soběstačné kolonii na Marsu.
104
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Až Ranger-1 navede asteroid Kronos
na oběžnou dráhu Marsu
105
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
a my začneme s těžbou cenných zdrojů,
106
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Šťastné údolí bude jen vzkvétat.
107
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Dnes uvítáme 21. století,
začátek nové éry,
108
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
a nic z toho bychom nedokázali,
109
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
nebýt vás všech.
110
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Nebýt oběti, úžasné práce,
kterou jste odvedli.
111
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Kterou odvedl každý z vás.
112
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
I ty, Dane.
113
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Slečno Hughesová,
s Lenarou vám tu už nebudeme překážet
114
00:07:21,817 --> 00:07:24,528
- a necháme vás pracovat.
- Děkuju, pane řediteli.
115
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Dobře, vážení. Soustřeďme se na tu kouli.
116
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Pohon, hlídejte, aby spotřeba
odpovídala předletovým odhadům.
117
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Jo, sleduju to.
118
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Tah, zkontrolujte telemetrii trysek.
119
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Rozumím.
120
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Hvězdné městečko, tady Houston.
Jak to vypadá se stabilizační plošinou?
121
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Vyřešeno.
Vzdálená napájecí jednotka obnovena.
122
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Plukovník Kuzněcov
se připravuje k výstupu.
123
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Připraven zapsat se do dějin?
- Vždycky, příteli.
124
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Zahajuju odloučení od Rangera-1.
125
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Vzdálenost 101 metrů.
126
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Rychlost 3,2.
127
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Relativní laterální rychlost v normě.
128
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Můžeš zahájit přiblížení.
129
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Rozumím.
130
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Tři metry do kontaktu.
131
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Kontakt.
132
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
GLASNOSŤ
133
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}PAVUČINA SNŮ
134
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
PŘEVODY JEDNOTEK STRUČNĚ
135
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Dneska něco navíc.
136
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Ne, díky.
137
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
To nemůžete odmítnout,
jsou ještě teplé z trouby.
138
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Děkuji.
139
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Přestaň si pořád stěžovat.
140
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Nesvědčí to zdraví.
141
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Těším se dobrému zdraví.
Starost by nám měl dělat Gorbačov.
142
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Další daň a každodenní růst cen.
143
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Poznamenanej si hraje na zápaďáka.
144
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Měl by se víc starat o problémy doma.
145
00:13:57,045 --> 00:14:01,967
Kdybys nebyl tak mladý,
pamatoval bys zlé časy a ani bys nemukl,
146
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
jak se teď máme dobře.
147
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
A teď můžu prodávat víc než jedny noviny.
148
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Dobré ráno, Arťome.
149
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Dobré, moje milá.
150
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Děkuju.
151
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Tak zítra.
- Nashle.
152
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KOSMONAUT KUZNĚCOV
PRVNÍ ČLOVĚK NA ASTEROIDU
153
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}EXPRESNÍ OPRAVY KLIMATIZACÍ
154
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Tati!
155
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Ahoj, zlatíčko. Obejmi mě. Pevně.
156
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Ahoj, Saro.
157
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Milesi. Co tady děláš?
158
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Já vím. Promiň. Já... Spěchám na pohovor.
159
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Nevidělas moji oblíbenou košili?
U sebe ji nemůžu najít.
160
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Nejspíš je v jedné z krabic v garáži.
161
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Běž se tam podívat.
162
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Uvidíme se pak?
- Jo.
163
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Měj se, Saro.
- Čau.
164
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Milesi.
- Jo.
165
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Prý jsi ty papíry ještě nepodepsal.
166
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Nemůžu to najít.
- Papíry?
167
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Ne, tu zatracenou košili.
168
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Nejspíš je v té krabici,
kterou prohledáváš.
169
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Není tu.
- Říkals, že je podepíšeš.
170
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Řekl jsem, že si je projdu.
171
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, potřebuju čas.
172
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Když získám tu práci, budeme za vodou
173
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
a bude to jako dřív.
Odstěhujete se od tvýho táty.
174
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Zase si pronajmeme dům.
175
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Přestaň.
176
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Nemůžeš to jen tak přepnout
a předstírat, že je všechno v pořádku.
177
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Proč tu košili nemůžu nikde najít?
178
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Díky. Děkuju.
179
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Co je to za pohovor?
180
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Nebudeš tomu věřit.
181
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Jejda. Ten pohled znám.
182
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Jaký?
- Když ses tak tvářil minule,
183
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
nakonec jsme dlužili tři tácy za šampony.
184
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Zaprvé to nebyla moje vina.
Mohl za to propad na trhu s osobní péčí.
185
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
A zadruhé teď je to jiné.
186
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Pamatuješ Cala z Bruce II?
187
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Potkal jsem ho ráno. Hádej, kde dělá.
188
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
CHCETE PRACOVAT NA MĚSÍCI?
189
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Letí na Měsíc?
190
00:17:57,744 --> 00:18:02,249
Prý shánějí chlapy, jako jsme my.
Se zkušenostmi z pobřežní ropné plošiny.
191
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Není to skvělý?
192
00:18:04,001 --> 00:18:08,255
O tom se mi ani nesnilo.
Umíš si mě představit na Měsíci?
193
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Ne, moc ne.
194
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
No, tak si zvykej,
195
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
protože očividně na práci tam nahoře
hledají právě nás.
196
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Vrtání, stavění šachet,
velké stavební projekty.
197
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Na plošině jsi byl před pěti lety.
198
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Podle Cala nás čeká pár měsíců výcvik
a čtyři měsíce práce.
199
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Bude to jako kdysi na plošině.
200
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Já jen...
Možná by sis neměl dělat velké naděje.
201
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Myslíš, že mě nevezmou?
- O to nejde. Já...
202
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Viděla jsem, jak těžce neseš,
když to nedopadne.
203
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Dopadne to.
204
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Já tu práci dostanu, Mandy.
205
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
V takhle pomačkané košili těžko.
206
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Kruci.
207
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Sundej ji. Zajdu pro žehličku.
208
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Hodně štěstí, zdraví.
209
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Hodně štěstí, zdraví.
210
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Hodně štěstí, milá Avery.
211
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Hodně štěstí, zdraví.
212
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Můžu dostat kousek s tím zámkem?
213
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Máš ho mít.
214
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Kdo ještě si dá?
215
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Já!
- Já!
216
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Koukni na ni, šťastná jako blecha.
217
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Asi jo.
218
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Po té náloži cukru.
219
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
A proto si přidám.
220
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Jak jsi na tom?
Narozeniny pro mě vždycky bývají těžké.
221
00:20:05,831 --> 00:20:09,459
Vede se mi dobře.
Každý rok je to o něco snazší.
222
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Moc ti děkuju, žes přišla.
223
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Já a Avery si toho moc vážíme.
224
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Nenechala bych si to ujít.
225
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, polož to.
226
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Odsud mě neuslyší.
227
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
228
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Vím, že budeš pryč další dva měsíce,
229
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
ale těšíme se, až se konečně vrátíš domů.
230
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Tvůj pokoj na tebe čeká. Alex se moc těší.
231
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
VÍTEJ DOMA, DĚDO
232
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Alexi, pozdravíš dědu?
233
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Jo. Ahoj, dědo.
234
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Pozdrav Eda, Olgo.
235
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Tentokrát se vrať, ať můžu Alexejovu mámu
poslat zpátky do Omsku.
236
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
No nic. Mám tě ráda.
237
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Navždycky.
238
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Veliteli Baldwine,
239
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
tým jedna potvrdil,
že lze provést ukotvení a instalaci lan.
240
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Derotace asteroidu dokončena.
241
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Chystám se na ukotvení
a instalaci svazku lan.
242
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Blížím se k místu ukotvení 36.
243
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Rozumím.
Napnutí lan je dobré. Jsem na místě.
244
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Připevníme to k lanu.
245
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Podpůrná kotva instalována.
246
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Zasouvám kotvu.
247
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Propojení je dobré. Ustupte.
248
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Můžete.
- Spouštím.
249
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Rangere, tady tým jedna,
kotva 36 instalována.
250
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Připojujeme lano na místě 36.
251
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Lano připojeno. Instalace dokončena.
252
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Přesun na místo 37.
253
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Rozumím, přesun na 37.
254
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Prvek nosníku E42 téměř dokončen.
255
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Ještě dva šrouby a přesuneme se k E43.
256
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Pracuju na napájecím konektoru 037.
257
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Instaluju pojistné čepy.
258
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Tady dobrý.
Čekejte na signál. Vedení obnoveno.
259
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Utahuju šroub.
260
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Jedna, dvě, tři, čtyři, pět otáček.
261
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
To musí být hustý,
takhle si svobodně lítat.
262
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
K čertu se svobodou.
263
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Lepší být připoutaný k něčemu pevnému.
264
00:23:31,370 --> 00:23:34,790
Heliosi 2, Kuzněcov. Zrychlíme.
265
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Rozumím.
266
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Soudruh Stalin má jistě radost.
267
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Tentokrát mu Severokorejci
jeho slávu nevezmou.
268
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
On sklidí slávu
a veškerou práci odvedeme my.
269
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Jo, klidně ať si slávu nechá,
pokud my dostaneme svůj bonus.
270
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Dostaneme kulový,
jestli to tu nedokončíme.
271
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Přesun na místo 38.
272
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Rozumím, přesun na 38.
273
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Rozumím.
274
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Operace s navijákem.
275
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Je fajn, že jste sem dnes přivedla syna.
276
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Chová se jako spratek.
277
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Radši by doma hrál videohry.
278
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Teď možná jo,
ale tenhle den si bude pamatovat navždy.
279
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Pořád vzpomínám na den,
kdy mě táta vzal do práce
280
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
a ukázal mi montážní linku.
281
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Celý proces. Pěkně od začátku.
282
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Mě samozřejmě víc zajímaly
automaty s občerstvením.
283
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Ale něco to ve mně probudilo.
284
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Když jsem viděl tátu ve svém živlu...
285
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Ve společnosti jeho kolegů.
A jak společně něco vytvářeli.
286
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Byl jsem na něj hrdý.
287
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
A nemusel jsem do školy,
což byl přidaný bonus.
288
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Jo, proto s tím nejspíš souhlasil.
289
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Však on na to přijde. Jako já.
290
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Zatímco oni se snaží polapit ten šutrák,
mě čeká schůzka o rozpočtu.
291
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
A pak že zábavu si užívají jen astronauti.
292
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houstone, Ranger-1,
máme info o trysce řízení.
293
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Čekejte na stažení dat.
294
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Rozumím, Rangere-1. Čekáme.
295
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Šťastné údolí,
všechna lana jsou zajištěna.
296
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Aktivujeme iontové motory na 20 %
297
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
a zahajujeme přesun asteroidu XF Kronos
na oběžnou dráhu Marsu.
298
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Držte si všichni klobouky. Jdeme na to.
299
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
To mě poser.
300
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Rangere-1, Šťastné údolí,
jak to vypadá se zrychlením?
301
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Křivka zrychlení je uprostřed.
302
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Vše nominální.
303
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
PERSONÁLNÍ ODDĚLENÍ
304
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Děkuji.
305
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Dobrý den. Jdu na pohovor s...
306
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Vyplňte žádost
a přineste mi ji zpátky. Díky.
307
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
ŽÁDOST O ZAMĚSTNÁNÍ
308
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
VZDĚLÁNÍ
309
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
LOUISIANSKÁ STÁTNÍ UNIVERZITA
310
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris vás chválí.
311
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Prý se vyznáte v práci na plošině.
312
00:28:04,977 --> 00:28:09,231
- Dělali jste spolu na Bruceovi II?
- Ano. Pracoval jsem tam devět let.
313
00:28:09,231 --> 00:28:12,943
- Nejlepší roky mého života.
- Takových jako vy se nám hlásí spousta.
314
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Jo, nebudu lhát,
když plošiny zavřely, bylo to těžké.
315
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Nějak to zvládám, ale tohle...
316
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
KARIÉRA NA MĚSÍCI
317
00:28:21,743 --> 00:28:26,123
Práce na Měsíci...
To by změnilo život mně i mé rodině.
318
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
FSU? Do toho, ’Noles!
319
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Ano. Jo. Přesně tak. FSU.
320
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Bratr tam promoval v roce 1992.
321
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Vy?
- V roce 1980... 1989.
322
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Která kolej?
323
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Na které koleji jsem byl? No, Tome, já...
324
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Na které jsem nebyl? Rozumíte?
325
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
V Tallahassee je plno krásných žen.
326
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Chápu. Jo.
327
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
No, Milesi, máte kvalifikaci, zkušenosti,
328
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
ještě vesmírný výcvik,
a tu práci zvládnete.
329
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
To rád slyším, Tome.
330
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Po absolvování intenzivního
tréninkového kurzu dostanete místo...
331
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
v létě 2005.
332
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Za dva roky?
333
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Je mi líto. Dřív nic nemáme.
334
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Stojí na to frontu kandidáti
z celého světa.
335
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Zvlášť díky popularitě
té reality show Lunární těžaři.
336
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Tak dlouho čekat nemůžu, pane Gamone.
337
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Tu práci moc potřebuju.
338
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Nemohl bych s tím něco udělat?
339
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Chci říct... Nemůžu přijít o rodinu.
340
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
A tahle práce by mi vážně...
341
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Všechno by bylo zase v pořádku.
342
00:29:48,830 --> 00:29:53,502
Vážně mě to mrzí, Milesi,
ale opravdu vás teď nemohu protlačit výš.
343
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Jo, chápu.
344
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Ledaže...
345
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Mohu vás dostat na let na Mars.
346
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Na Mars?
347
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Je to delší závazek.
Minimálně na dva roky.
348
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Pro spoustu lidí je to moc,
349
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
ale proto je za to taky vyšší odměna.
350
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
PŘIHLASTE SE
351
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Měl byste zájem?
352
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Rychlost spotřeby paliva v rámci odhadů.
353
00:30:44,052 --> 00:30:46,722
- Lano je stabilní.
- Systémy nominální.
354
00:30:46,722 --> 00:30:50,767
- Vibrace je v toleranci.
- Lana v mezích zátěže.
355
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Pozor, napnutí lana.
356
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Systém hlásí varování
rychlosti zážehu trysky řízení.
357
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Taky to vidím.
Množství paliva řídicího systému klesá.
358
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Veliteli Baldwine,
máme stejné hodnoty.
359
00:31:14,625 --> 00:31:18,795
Vypadá to na závadu
napnutí lana číslo sedm. Je nestabilní.
360
00:31:31,058 --> 00:31:34,269
- Stoupá. Dáte nám čas?
- Snažím se.
361
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Šťastné údolí, asteroid se začal chvět.
362
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Vypínám iontové motory.
363
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Rozumím, Rangere-1. Čekáme.
364
00:31:41,652 --> 00:31:45,322
Nahodím ty trysky ručně mimo fázi.
Třeba tím snížím to chvění.
365
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Pozor, napnutí lana.
366
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Pozor, napnutí lana.
367
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Chvěje se čím dál víc.
368
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Lano je nestabilní.
369
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
To lano povolí.
370
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Připravte se na nouzové odpojení.
371
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Informujte mě, až Ranger dosáhne
posledních 20 % paliva.
372
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Jestli ho vyčerpáme,
budou v pěkným průseru.
373
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Spotřeba paliva je vysoká.
374
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Odchylky ve sklonu a kurzu
přesahují pět procent.
375
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Ovládání výšky zhoršuje oscilaci.
376
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Nemůžeme vypnout řízení, strhlo by nás to.
377
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kuzi, co to sakra děláš?
378
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Jdu ven napnout ta lana.
379
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
To je riskantní.
380
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
A máme na vybranou?
381
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Dobře. Máš 30 minut.
382
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Pak to odvolám a ty se koukej vrátit.
383
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Rozumím.
384
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Šťastné údolí, chystáme se na výstup
pro opětovné zajištění asteroidu.
385
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Zamítá se, Rangere-1. Zrušte výstup.
386
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Všichni zůstanou na lodi,
dokud situaci nevyhodnotíme.
387
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Je mi líto, veliteli.
388
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Nerozumím vám.
389
00:33:19,458 --> 00:33:23,629
- Parkere, kam se chystáš?
- Dochází ti kyslík. Nestihneš ho doplnit.
390
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Dva páry rukou to zvládnou rychleji.
391
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Díky.
392
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Hej, co to děláš?
393
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Máme čekat. Na tohle nejsme trénovaní.
394
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Když ho nedostaneme k Marsu,
nedostaneme bonus.
395
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Ty prachy potřebuju.
- A já tě měla za hrdinu.
396
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Každej je nějakej.
397
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...napnutí lana.
398
00:33:50,447 --> 00:33:53,992
Grigoriji, to chvění se zhoršuje.
Jak to vypadá?
399
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Jsme u nosníku.
400
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
U čtverné spojky blíž k lodi
a postupujeme směrem k plošině.
401
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parkere, až budeme u spodní části nosníku,
402
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
znovu aktivuju naviják číslo čtyři
a obnovím napnutí lana.
403
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Ty udělej to samé s dvojkou.
404
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Rozumím.
405
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Ježíši, celý nosník se hýbe.
406
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Rangere-1,
konstrukce nosníku je poškozená.
407
00:34:33,824 --> 00:34:36,994
- Parkere, zmiz odtamtud.
- Snažím se.
408
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Odlomil se!
409
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parkere! Parkere, uhni se!
410
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parkere, pozor!
411
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Uhni se!
412
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigoriji, Parkere, slyšíte?
413
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Ohlaste se.
414
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Rangere, přišli jsme o Parkera.
415
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigoriji, vrať se. Odřízneme ten šutrák.
416
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Zasekla se mi v tom nosníku noha.
417
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Zvládneš ji uvolnit?
- Ne.
418
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Zahajuju nouzové odpojení.
419
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Až se vrátí, tak ten blbej šutrák odříznu.
420
00:35:35,260 --> 00:35:39,139
- Tommy, pomoz mi do nouzového obleku.
- Co to...
421
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Jdu ven. Převezmi to.
422
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Ne, to nemůžete.
423
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Ne. Už je pozdě.
424
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Nemáme čas. Musíte mě tu nechat.
425
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- To neudělám.
- Máš odpovědnost za svou loď.
426
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Nehodlám přijít o dalšího. Jdu ven.
427
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Poslouchej mě.
428
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Mám díru ve skafandru.
Zásoba kyslíku je téměř na nule.
429
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Musíš udělat, co je třeba,
než to odnesou všichni.
430
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Nebezpečí kolize.
431
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Nebezpečí kolize.
432
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Sbohem, příteli.
433
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Vyřiď mé ženě a dceři, že je miluju.
434
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Sbohem, příteli.
435
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
PŘEKROČEN LIMIT ZATÍŽENÍ LANA
436
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Ředitelko, jeden nosník byl poškozen.
437
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Rangeru-1 hrozí selhání ovládání výšky.
438
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Chci čísla.
- Pojď.
439
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parkere, až budeme u spodní části...
440
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
KRITICKÁ OVLADATELNOST!
441
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
...znovu aktivuju naviják číslo čtyři
a obnovím napnutí lana.
442
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Přepínám na sekundární přenos.
443
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleido. Tah!
444
00:38:21,510 --> 00:38:26,431
{\an8}Pošlete Rangeru-1 sekvenční diagnostiku.
Musíme zkontrolovat stav trysek.
445
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Hned se vrátím. Odešli to.
446
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Kam jdete?
447
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleido.
448
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Nasypeme to do misky.
449
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- A pak přidáme vodu.
- Dobře.
450
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Tak.
- Teď vodu.
451
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Přidáme směs.
- Dobře.
452
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Zlato.
- Tohle sem?
453
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Pojď se na něco podívat.
454
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}V den, který měl symbolizovat
největší úspěch lidstva,
455
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}svět místo toho reaguje
na tragickou zprávu.
456
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Společná mise M-7 na odsun asteroidu
k Marsu má tragický konec.
457
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
Ruský hrdina Grigorij Kuzněcov
a další člen posádky přišli o život.
458
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuzněcov je známý jako první Sovět,
který vkročil na Mars
459
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
spolu s bývalou velitelkou NASA
Danielle Pooleovou.
460
00:39:54,353 --> 00:39:59,024
{\an8}Už teď vyvstávají otázky, jak k tomuto
tragickému zvratu událostí došlo.
461
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Dostáváme rozporuplné zprávy z NASA
ohledně toho, co se tam stalo.
462
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuzněcov, který obdržel Leninův řád
463
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}za to, že se stal prvním Sovětem na Marsu,
464
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}byl uznáván v Sovětském svazu
a po celém světě,
465
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}a dokonce i v USA, kde ředitel NASA
Eli Hobson předstoupil před reportéry.
466
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Všichni jsme tady v Houstonu zdrceni...
467
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Jsme v úzkém kontaktu
s partnery z Roskosmosu...
468
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roskosmos, přejete si?
469
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Dobrý den, tady Margaret Reynoldsová.
470
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Chci mluvit s ředitelkou Caticheovou.
471
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Obdržela všechny vaše zprávy.
472
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Potřebuju jen pět minut.
473
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Nechápu, proč s ní nesmím mluvit.
474
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Zavolá vám, až bude moct.
475
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Děkuji.
476
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...chválí Kuzněcova
za jeho službu národu a za to,
477
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}že celý tým techniků v Hvězdném městečku
478
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
zasvětil analýze
všech aspektů mise Kronos.
479
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Ďáblíci, když jsou vzhůru,
andílci, když spí.
480
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Koukni na ni.
481
00:42:06,610 --> 00:42:11,114
Pamatuju si, jak jsem ji takhle držel
a hlavu jí podkládal rukou.
482
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Když jsi býval tak dlouho na Bruceovi II,
483
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
já a Sarah...
484
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
Občas jsme předstíraly,
že jen táboříš na zahradě.
485
00:42:39,142 --> 00:42:45,274
Měla jsem hrozný strach,
že se ti tam v té pustině něco stane.
486
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Že jsi bez pomoci.
487
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
A tos byl jen 160 kilometrů daleko.
488
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Mars je...
489
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
Asi 233 milionů kilometrů daleko.
490
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Já vím.
491
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Ti muži, co dnes zemřeli, měli rodiny.
492
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Rodiny, se kterými se už nikdy neshledají.
493
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Prostě... Nikam neodcházej, Milesi.
494
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Bude to dobrý. Slibuju.
495
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Tohle neznamená, že se k sobě vrátíme.
496
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Jo.
- Jo.
497
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynoldsová.
498
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Chci mluvit s ředitelkou Caticheovou.
499
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Není k dispozici.
500
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Mluvíte anglicky.
501
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
A francouzsky, německy a italsky.
Chcete vidět moje doporučení?
502
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Ráda bych viděla ředitelku.
503
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Vyslechneme, cokoli chcete probrat,
504
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
na vaší pravidelné schůzce,
která se má konat za devět dní.
505
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Když jsem tu byla poprvé,
506
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
slíbili jste mi konzultace
ohledně záležitostí vesmíru,
507
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
a zatím si mě jen držíte od těla.
508
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Zajímá mě, co tu nehodu způsobilo
a jak posádka reagovala,
509
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
abych vám to pomohla vyřešit.
510
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Už je to skoro deset let,
co jste vedla NASA.
511
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Většina technologií z té doby
je už zastaralá.
512
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Co přesně nám můžete nabídnout,
513
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
co my nezvládneme lépe?
514
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
No, ve vašem případě asi všechno.
515
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Díky, že jste přišla.
516
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Znovu už bez ohlášení prosím nechoďte.
517
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}O TÝDEN POZDĚJI
518
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Ahoj. Doufám,
že tobě a Alexovi se daří dobře.
519
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Máme tu za sebou pár těžkých dnů.
520
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Ztráta Grigorije... Bylo to těžké.
521
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Hodně jsme se sblížili.
522
00:46:48,183 --> 00:46:50,394
KUZNĚCOV
523
00:46:56,608 --> 00:47:01,196
Všechny mise k asteroidu jsou pozastavené,
dokud komise pro Mars nevydá zprávu,
524
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
a s největší pravděpodobností
pošlou nového velitele,
525
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
aby to dal do pořádku.
526
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Ještě nevím koho, ale asi bude nejlepší,
když tu zůstanu o něco déle.
527
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Tati...
- Teď na odchod není správná doba.
528
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Jsem výkonný důstojník
a všichni tu na mě spoléhají.
529
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Musím se postarat,
že všechno proběhne hladce.
530
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
A slibuju, že se vrátím,
hned jak se nový velitel rozkouká.
531
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Mrzí mě to.
532
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Brzy si zase zavoláme, ano? Mám tě rád.
533
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Co říkal děda?
534
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Zlatíčko.
535
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Děda se... Ještě se nemůže vrátit.
536
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Musí zůstat na Marsu o něco déle,
537
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
ale slíbil, že se vrátí brzy.
538
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Ano?
- Sliby.
539
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
K čemu jsou jeho sliby?
540
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Slíbil, že se vrátí v roce 1998.
V roce 1999 a 2001.
541
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Nevrátí se.
- Olgo, prosím. Ne před Alexem.
542
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Už nehodlám držet jazyk za zuby.
543
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Je to sobec.
544
00:48:20,400 --> 00:48:23,654
VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
545
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Je tady.
546
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Ředitel Hobson?
- Eli, prosím.
547
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Díky, že jste přišla tak narychlo.
548
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Je mi velkou ctí.
549
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Prosím, posaďte se.
550
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
NOVÁ MÍZA
NAPSAL ELI HOBSON
551
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Moje boty.
- Američané na vás byli hrdí.
552
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Celý svět. Taková úžasná cesta.
553
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Napadlo by vás,
když jste poprvé přišla do NASA,
554
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
že právě vy budete první Američankou,
která vkročí na Mars?
555
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Pamatuju si přistání na zadek.
556
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
O čem se mnou chcete mluvit?
557
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Ano. Jak už jste nejspíš slyšela,
558
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
zastavili jsme těžbu na asteroidu,
559
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
dokud nezjistíme, co se tam stalo.
560
00:50:08,759 --> 00:50:12,888
- Ano.
- Připravujeme hlášení. Sověti také.
561
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Víme ale, že před tou nehodou byla učiněna
562
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
jistá rozhodnutí.
563
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Došlo k porušení postupů.
A pozice plukovníka Peterse
564
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
coby velitele Šťastného údolí
je teď neudržitelná.
565
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Je snadné hodit vinu na velitele.
566
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Ano, ale to k té pozici patří.
567
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Nést odpovědnost, když se něco zvrtne.
568
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
To sama víte líp než kdokoli jiný.
569
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Proto chci, abyste ho nahradila.
570
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Nepřísluší teď velení Rusům?
571
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Peters odchází ještě před koncem,
572
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
a proto ho může nahradit Američan.
573
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Už ani nepracuju pro NASA.
574
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Vím, že žádám hodně.
575
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Zvolila jste si osobní život
a Bůh vám za to žehnej.
576
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Po Chrysleru jsem to měl udělat taky.
577
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Ale když mě prezident Gore požádal,
578
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
cítil jsem,
že musím splatit dluh své zemi.
579
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Okleštěním rozpočtu NASA o 20 %?
580
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Když jsem začínal, více než 60 % projektů
přetáhlo rozpočet nebo mělo skluz.
581
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Podívejte se na projekt těžby,
i před tím fiaskem.
582
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Průser. Slyšela jsem.
583
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Ale konečně směřoval správným směrem.
584
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Státy M-7 vložily do vybudování
Šťastného údolí obrovské zdroje
585
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
právě kvůli programu těžby
a očekávají návratnost investice.
586
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
A teď ta nehoda
a všechny ty otázky kolem...
587
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
Prezident má nakročeno k tomu,
aby to celé úplně zrušil.
588
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
To je tak krátkozraké.
589
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Po vší té dřině to teď prostě vzdáme?
590
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Já vím.
591
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Proto chci, abyste tam letěla
a dala věci do pořádku.
592
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Na Marsu jsem nebyla téměř sedm let.
593
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Hodně se toho změnilo.
- Ano, ale lidi vás respektují.
594
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Vzhlíží k vám. Američané, Rusové,
kruci, dokonce i Severokorejci.
595
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Víte, jak to tam nahoře chodí.
Znáte ta úskalí.
596
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Všichni vám budou naslouchat.
597
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Obzvlášť Ed Baldwin.
598
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin neposlouchá nikoho.
- Jo.
599
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
To je velká část problému.
600
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Velí tam tomu už dlouho.
Řekněme, že je zajetý ve svých kolejích.
601
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Rozumím vám, Eli. Opravdu.
602
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
A přeju vám úspěch.
603
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Ale je mi líto. Já prostě...
604
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Prostě už to znovu dělat nemohu.
605
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Tentokrát jste mé pozvání přijala.
606
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Něco se muselo změnit.
607
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz byl můj přítel.
608
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Za těch 15 měsíců
jsme se tam nahoře sblížili.
609
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed byl...
610
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
To s Karen ho zdrtilo.
611
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Ale Kuz byl má skála.
612
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Přišla jsem kvůli němu.
613
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Neumím si představit,
jak to pro vás bylo těžké.
614
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Vás devět tam nahoře
nasazovalo život kvůli Marsu.
615
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Ale to všechno...
616
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
To všechno přijde vniveč,
617
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
když to teď nenapravíme.
618
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Hej, ne. Ty jsou moje.
619
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Chceš? No, já nevím.
620
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Musíš si je ulovit.
621
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Vemte si batohy. Za pět minut odjezd.
622
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- A nesahat na autorádio.
- Fajn.
623
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Můžeme poslouchat hudbu?
Howarda Sterna už mám dost.
624
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Co jsem řekl?
625
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleido. Volají z práce.
626
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
PŘÍCHOZÍ HOVOR: NASA
627
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 ZMEŠKANÉ HOVORY Z NASA
628
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Jsi v pohodě?
- Jo, jsem.
629
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Dnes budu dělat z domu.
630
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Dobře. Tak my jedeme. Ahoj večer.
631
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
632
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Tati, pojď už.
633
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Jsou ze severu.
634
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Přilétají sem na zimu.
635
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Nedivím se jim.
636
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Jsou to hýli obecní.
637
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Jsou trpěliví.
638
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Vědí, že musí počkat,
až dá půda vykvést květinám.
639
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
My se známe?
640
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Já znám vás.
641
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Kdo jste?
642
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Někdo, kdo má na srdci vaše blaho.
643
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
A to vám nezajistí
dělání vln v Hvězdném městečku.
644
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Teď je zima, slečno Madisonová.
645
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Ale brzy bude jaro.
646
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Musíte být trpělivá
jako tady naši přátelé.
647
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Kdopak se nás rozhodl poctít návštěvou?
648
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
To není fér.
649
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Jak je možné,
že čím jsi starší, tím jsi pohlednější?
650
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Pojď sem. Ahoj, kapitánko.
651
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Cože?
652
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- Williame Josephe Tylere.
- Tahle maličkost?
653
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Rob se rozhodl
udělat z tebe počestného muže?
654
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Snaží se.
655
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Moc vám to přeju.
656
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Vážně. Gratuluju.
657
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Takže kdy je ten velký den?
658
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Příští jaro. Poznamenej si to.
- Dobře.
659
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Slyšela jsem, že prý tady
660
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- v kanceláři pro astronauty válíš.
- Ty mě sleduješ?
661
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Zajímá mě,
jestli se mé mentorství vyplácí.
662
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
A jak.
663
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Takže co tě sem přivádí?
664
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
665
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Chce, abych se vrátila do Šťastného údolí.
666
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
A nahradila Peterse.
667
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Opravdu?
668
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
A?
669
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Promyslím si to.
670
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Tam nahoře by tvou pomoc uvítali.
Je to chaos.
671
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Asi ano, ale já nevím.
672
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Vrátit se tam
673
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
po tom, jak to dopadlo s Dannym...
674
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Já... Nevím, jestli bych to dokázala.
675
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Hej, to nebyla tvoje vina, kapitánko.
676
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
To přece víš. Víme to my všichni.
677
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Nešlo to jinak.
Udělalas, cos musela, kvůli nám všem.
678
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Tohle si opakuju posledních sedm let.
679
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
A stejně se mi nespí o nic lépe.
680
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Posuň se dál.
681
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Vrať se do sedla. Prospěje ti to.
682
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
O to právě jde,
ve skutečnosti se nikam neposouváš.
683
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Ti, kterým jsi ublížil,
ti, které jsi ztratil,
684
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
jsou s tebou, kamkoli se hneš.
685
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
„Branou blyštivou, kde čekají andělé.“
686
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Uvidíme se, kapitánko.
687
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Nebo taky ne.
688
01:01:50,711 --> 01:01:54,381
JEDNOTA M-7
689
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Start plazmových motorů
a zážeh rakety na oběžnou dráhu Marsu
690
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
za pět, čtyři, tři, dva, jedna.
691
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Překlad titulků: Petra Kabeláčová