1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Touha posouvat hranice je součástí amerického snu 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 již od založení naší země. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Byli jsme svědky nemožného a dokázali jsme, že to možné je. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Mezi námi se však najdou i tací, kteří se nás snaží brzdit. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Podcenili nás, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - naši nezdolnost, odhodlání... - Pět, čtyři, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - tři, dva, jedna. - ...a naši touhu vzhlédnout k nebi 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 a neohlížet se zpět. 9 00:00:38,497 --> 00:00:42,376 Po famózním vítězství prezidentského kandidáta... 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...Aliance Mars-7. 11 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Dohoda má ukončit soupeření a nedůvěru, což... 12 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}Helios neuspěl s žalobou 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}podanou firmami Exxon, Shell a Halliburton. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- Podle nich... - Chci ty prachy! 15 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Wilsonová složila přísahu na své druhé období. 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Je to první homosexuální prezident. 17 00:00:59,643 --> 00:01:05,232 {\an8}Ředitel Heliosu označil technologii pohonu s využitím plazmatu za přelomovou, 18 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}protože mise již nebudou muset čekat na takzvané startovací okno... 19 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Bezpečně se vrátili na Zemi. 20 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Na Marsu byli víc než rok... 21 00:01:13,699 --> 00:01:17,452 {\an8}Čong-gil, první člověk na Marsu, pozdravil davy lidí. 22 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Po ztroskotání modulu strávil na Marsu několik měsíců... 23 00:01:20,497 --> 00:01:25,335 {\an8}Vaše apartmá čeká. Na Měsíci otevřeli první hotel pro veřej... 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens svědčil u soudu. 25 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Loni přijal dohodu o přiznání viny. 26 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Sitcom Ellen pokračuje... 27 00:01:34,136 --> 00:01:39,641 {\an8}Wilsonová podepsala zákon o legalizaci stejnopohlavního manželství... 28 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Dnes měl premiéru Závod o Mars 29 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}s Clintem Eastwoodem v roli Baldwina a Jadou Pinkett... 30 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Průlom ve výrobě na Marsu 31 00:01:47,691 --> 00:01:52,279 {\an8}umožní základně Šťastné údolí vyrábět hliník z místních materiálů. 32 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Nástupce Concordu 33 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 se dostane až na nízkou oběžnou dráhu a doba letu se zkrátí... 34 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Stanley Kubrick zemřel ve věku 70 let. 35 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Eli Hobson ve své autobiografii popisuje, 36 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 jak zachránil Chrysler tím, 37 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 že využil rozmachu elektrických vozidel. 38 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 STÁVKA PRACOVNÍKŮ NA MĚSÍCI 39 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Chyba Y2K na oběžné dráze Země způsobila chaos poté, 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}co se hodiny na palubě Mezinárodního vesmírného portu... 41 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Oheň! 42 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Otázka zní: 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 „Udrží viceprezident Bush koalici s Wilsonovou?“ 44 00:02:26,605 --> 00:02:30,984 {\an8}V těsných volbách porazil Al Gore George Bushe 45 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}a stal se tak 42. prezidentem USA. 46 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 SVATBA ELLEN WILSONOVÉ 47 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 V Rijádu panuje chaos. 48 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 Povstalci obsadili vládní budovy v hlavním městě Saúdské Arábie. 49 00:02:46,875 --> 00:02:51,129 Osbournovi a Lunární těžaři klestí cestu nové televizní zábavě. 50 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Žánr reality show dominuje noční sledovanosti. 51 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Glasnosť a perestrojka 52 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}proměnily kdysi zakaboněné ruské hlavní město v prosperující... 53 00:03:05,352 --> 00:03:09,565 Aliance mezi Gorem a sovětským lídrem nijak nezpomaluje. 54 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Se vstupem do nového desetiletí 55 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 sílící spolupráce mezi Spojenými státy a Sovětským svazem 56 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 jak na Zemi, tak na Marsu 57 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 přináší nový pocit optimismu všem národům po celém světě. 58 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Dnes večer mohu hrdě prohlásit, že studená válka skončila. 59 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Ti, které jsme považovali za nepřátele, jsou nyní přáteli... 60 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 VÍTEJTE VE ŠŤASTNÉM ÚDOLÍ 61 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...a před námi je nová éra míru a prosperity. 62 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Veliteli Petersi. 63 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Podle dálkových snímačů je teplota opět nominální. 64 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Dobře. Hned mě informujte, kdyby začala znovu stoupat. 65 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Rangere-1, tady Šťastné údolí. Podejte hlášení. 66 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Tady Ranger-1. 67 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Jsme 200 metrů od XF Kronosu, viditelnost je dobrá. 68 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 A je to krásný pohled. 69 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Vše v pořádku. Žádné výstrahy. 70 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Rozumím. Zacharovová, jsme připraveni. 71 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Veliteli, hlášení a kontrola týmů EVA dokončeny. 72 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuzněcov je připraven. 73 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Dobře. Vypnul jsem přední řídicí trysky pro výstup. 74 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Snad mu to nestoupne do hlavy. 75 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Divím se, že mu ta přilba ještě padne. 76 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Jak to vypadá, Grigoriji? 77 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Nic krásnějšího jsem ještě neviděl. 78 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Pozor. Co když poslouchá tvá žena? 79 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Nezapomeň. 80 00:04:59,883 --> 00:05:03,929 Za to, že tam jsi ty, a ne já, vděčíš dvěma královnám, co sis vytáhl. 81 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Ano. Ale určitě už sis zvykl na to, že jsi druhý v pořadí, Edwarde. 82 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Opatrně, Grigoriji. Nezapomeň, že tomu velím. 83 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Být výkonný důstojník musí být fajn. 84 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Můžeš sám sebe přiřazovat na mise. 85 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 To je u Baldwinových dlouhá a slavná tradice. 86 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Rangere-1, tady Šťastné údolí. Blížíte se k XF Kronosu. 87 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Kontrola pro povolení letu dokončena. 88 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Máte povolení k výstupu. 89 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Hodně štěstí. 90 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Připraven zapsat se do dějin? 91 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Vždycky, příteli. 92 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Zahajuju odloučení od Rangera-1. 93 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Dnešním dnem se zapíšeme do dějin. 94 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Dnes poprvé člověk vkročí na asteroid. 95 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 LETY NA MARS 96 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Sovětský kosmonaut na americké lodi 97 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 ve skafandru vyrobeném soukromou společností. 98 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 ŽIVÝ PŘENOS ROSKOSMOS 99 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Toto je výsledek našeho spojenectví na Marsu. 100 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 V tom s vámi souhlasím, Lenaro. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Dnes s našimi partnery v Moskvě, Heliosem 102 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 a ostatními zeměmi z M-7 103 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 učiníme další krok k soběstačné kolonii na Marsu. 104 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Až Ranger-1 navede asteroid Kronos na oběžnou dráhu Marsu 105 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 a my začneme s těžbou cenných zdrojů, 106 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Šťastné údolí bude jen vzkvétat. 107 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Dnes uvítáme 21. století, začátek nové éry, 108 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 a nic z toho bychom nedokázali, 109 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 nebýt vás všech. 110 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Nebýt oběti, úžasné práce, kterou jste odvedli. 111 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Kterou odvedl každý z vás. 112 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 I ty, Dane. 113 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Slečno Hughesová, s Lenarou vám tu už nebudeme překážet 114 00:07:21,817 --> 00:07:24,528 - a necháme vás pracovat. - Děkuju, pane řediteli. 115 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Dobře, vážení. Soustřeďme se na tu kouli. 116 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Pohon, hlídejte, aby spotřeba odpovídala předletovým odhadům. 117 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Jo, sleduju to. 118 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Tah, zkontrolujte telemetrii trysek. 119 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Rozumím. 120 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Hvězdné městečko, tady Houston. Jak to vypadá se stabilizační plošinou? 121 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Vyřešeno. Vzdálená napájecí jednotka obnovena. 122 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Plukovník Kuzněcov se připravuje k výstupu. 123 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Připraven zapsat se do dějin? - Vždycky, příteli. 124 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Zahajuju odloučení od Rangera-1. 125 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Vzdálenost 101 metrů. 126 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Rychlost 3,2. 127 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Relativní laterální rychlost v normě. 128 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Můžeš zahájit přiblížení. 129 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Rozumím. 130 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Tři metry do kontaktu. 131 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Kontakt. 132 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 GLASNOSŤ 133 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}PAVUČINA SNŮ 134 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 PŘEVODY JEDNOTEK STRUČNĚ 135 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Dneska něco navíc. 136 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Ne, díky. 137 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 To nemůžete odmítnout, jsou ještě teplé z trouby. 138 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Děkuji. 139 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Přestaň si pořád stěžovat. 140 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Nesvědčí to zdraví. 141 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Těším se dobrému zdraví. Starost by nám měl dělat Gorbačov. 142 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Další daň a každodenní růst cen. 143 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Poznamenanej si hraje na zápaďáka. 144 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Měl by se víc starat o problémy doma. 145 00:13:57,045 --> 00:14:01,967 Kdybys nebyl tak mladý, pamatoval bys zlé časy a ani bys nemukl, 146 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 jak se teď máme dobře. 147 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 A teď můžu prodávat víc než jedny noviny. 148 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Dobré ráno, Arťome. 149 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Dobré, moje milá. 150 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Děkuju. 151 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Tak zítra. - Nashle. 152 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KOSMONAUT KUZNĚCOV PRVNÍ ČLOVĚK NA ASTEROIDU 153 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}EXPRESNÍ OPRAVY KLIMATIZACÍ 154 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Tati! 155 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Ahoj, zlatíčko. Obejmi mě. Pevně. 156 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Ahoj, Saro. 157 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Milesi. Co tady děláš? 158 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Já vím. Promiň. Já... Spěchám na pohovor. 159 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Nevidělas moji oblíbenou košili? U sebe ji nemůžu najít. 160 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Nejspíš je v jedné z krabic v garáži. 161 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Běž se tam podívat. 162 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Uvidíme se pak? - Jo. 163 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Měj se, Saro. - Čau. 164 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Milesi. - Jo. 165 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Prý jsi ty papíry ještě nepodepsal. 166 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Nemůžu to najít. - Papíry? 167 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Ne, tu zatracenou košili. 168 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Nejspíš je v té krabici, kterou prohledáváš. 169 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Není tu. - Říkals, že je podepíšeš. 170 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Řekl jsem, že si je projdu. 171 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, potřebuju čas. 172 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Když získám tu práci, budeme za vodou 173 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 a bude to jako dřív. Odstěhujete se od tvýho táty. 174 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Zase si pronajmeme dům. 175 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Přestaň. 176 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Nemůžeš to jen tak přepnout a předstírat, že je všechno v pořádku. 177 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Proč tu košili nemůžu nikde najít? 178 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Díky. Děkuju. 179 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Co je to za pohovor? 180 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Nebudeš tomu věřit. 181 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Jejda. Ten pohled znám. 182 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Jaký? - Když ses tak tvářil minule, 183 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 nakonec jsme dlužili tři tácy za šampony. 184 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Zaprvé to nebyla moje vina. Mohl za to propad na trhu s osobní péčí. 185 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 A zadruhé teď je to jiné. 186 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Pamatuješ Cala z Bruce II? 187 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Potkal jsem ho ráno. Hádej, kde dělá. 188 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 CHCETE PRACOVAT NA MĚSÍCI? 189 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Letí na Měsíc? 190 00:17:57,744 --> 00:18:02,249 Prý shánějí chlapy, jako jsme my. Se zkušenostmi z pobřežní ropné plošiny. 191 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Není to skvělý? 192 00:18:04,001 --> 00:18:08,255 O tom se mi ani nesnilo. Umíš si mě představit na Měsíci? 193 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Ne, moc ne. 194 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 No, tak si zvykej, 195 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 protože očividně na práci tam nahoře hledají právě nás. 196 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Vrtání, stavění šachet, velké stavební projekty. 197 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Na plošině jsi byl před pěti lety. 198 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Podle Cala nás čeká pár měsíců výcvik a čtyři měsíce práce. 199 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Bude to jako kdysi na plošině. 200 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Já jen... Možná by sis neměl dělat velké naděje. 201 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Myslíš, že mě nevezmou? - O to nejde. Já... 202 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Viděla jsem, jak těžce neseš, když to nedopadne. 203 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Dopadne to. 204 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Já tu práci dostanu, Mandy. 205 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 V takhle pomačkané košili těžko. 206 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Kruci. 207 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Sundej ji. Zajdu pro žehličku. 208 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Hodně štěstí, zdraví. 209 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Hodně štěstí, zdraví. 210 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Hodně štěstí, milá Avery. 211 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Hodně štěstí, zdraví. 212 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Můžu dostat kousek s tím zámkem? 213 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Máš ho mít. 214 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Kdo ještě si dá? 215 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Já! - Já! 216 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Koukni na ni, šťastná jako blecha. 217 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Asi jo. 218 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Po té náloži cukru. 219 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 A proto si přidám. 220 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Jak jsi na tom? Narozeniny pro mě vždycky bývají těžké. 221 00:20:05,831 --> 00:20:09,459 Vede se mi dobře. Každý rok je to o něco snazší. 222 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Moc ti děkuju, žes přišla. 223 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Já a Avery si toho moc vážíme. 224 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Nenechala bych si to ujít. 225 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, polož to. 226 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Odsud mě neuslyší. 227 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 228 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Vím, že budeš pryč další dva měsíce, 229 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 ale těšíme se, až se konečně vrátíš domů. 230 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Tvůj pokoj na tebe čeká. Alex se moc těší. 231 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 VÍTEJ DOMA, DĚDO 232 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Alexi, pozdravíš dědu? 233 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Jo. Ahoj, dědo. 234 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Pozdrav Eda, Olgo. 235 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Tentokrát se vrať, ať můžu Alexejovu mámu poslat zpátky do Omsku. 236 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 No nic. Mám tě ráda. 237 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Navždycky. 238 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Veliteli Baldwine, 239 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 tým jedna potvrdil, že lze provést ukotvení a instalaci lan. 240 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Derotace asteroidu dokončena. 241 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Chystám se na ukotvení a instalaci svazku lan. 242 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Blížím se k místu ukotvení 36. 243 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Rozumím. Napnutí lan je dobré. Jsem na místě. 244 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Připevníme to k lanu. 245 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Podpůrná kotva instalována. 246 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Zasouvám kotvu. 247 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Propojení je dobré. Ustupte. 248 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Můžete. - Spouštím. 249 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Rangere, tady tým jedna, kotva 36 instalována. 250 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Připojujeme lano na místě 36. 251 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Lano připojeno. Instalace dokončena. 252 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Přesun na místo 37. 253 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Rozumím, přesun na 37. 254 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Prvek nosníku E42 téměř dokončen. 255 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Ještě dva šrouby a přesuneme se k E43. 256 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Pracuju na napájecím konektoru 037. 257 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Instaluju pojistné čepy. 258 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Tady dobrý. Čekejte na signál. Vedení obnoveno. 259 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Utahuju šroub. 260 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Jedna, dvě, tři, čtyři, pět otáček. 261 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 To musí být hustý, takhle si svobodně lítat. 262 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 K čertu se svobodou. 263 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Lepší být připoutaný k něčemu pevnému. 264 00:23:31,370 --> 00:23:34,790 Heliosi 2, Kuzněcov. Zrychlíme. 265 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Rozumím. 266 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Soudruh Stalin má jistě radost. 267 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Tentokrát mu Severokorejci jeho slávu nevezmou. 268 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 On sklidí slávu a veškerou práci odvedeme my. 269 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Jo, klidně ať si slávu nechá, pokud my dostaneme svůj bonus. 270 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Dostaneme kulový, jestli to tu nedokončíme. 271 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Přesun na místo 38. 272 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Rozumím, přesun na 38. 273 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Rozumím. 274 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Operace s navijákem. 275 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Je fajn, že jste sem dnes přivedla syna. 276 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Chová se jako spratek. 277 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Radši by doma hrál videohry. 278 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Teď možná jo, ale tenhle den si bude pamatovat navždy. 279 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Pořád vzpomínám na den, kdy mě táta vzal do práce 280 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 a ukázal mi montážní linku. 281 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Celý proces. Pěkně od začátku. 282 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Mě samozřejmě víc zajímaly automaty s občerstvením. 283 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Ale něco to ve mně probudilo. 284 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Když jsem viděl tátu ve svém živlu... 285 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Ve společnosti jeho kolegů. A jak společně něco vytvářeli. 286 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Byl jsem na něj hrdý. 287 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 A nemusel jsem do školy, což byl přidaný bonus. 288 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Jo, proto s tím nejspíš souhlasil. 289 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Však on na to přijde. Jako já. 290 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Zatímco oni se snaží polapit ten šutrák, mě čeká schůzka o rozpočtu. 291 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 A pak že zábavu si užívají jen astronauti. 292 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houstone, Ranger-1, máme info o trysce řízení. 293 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Čekejte na stažení dat. 294 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Rozumím, Rangere-1. Čekáme. 295 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Šťastné údolí, všechna lana jsou zajištěna. 296 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Aktivujeme iontové motory na 20 % 297 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 a zahajujeme přesun asteroidu XF Kronos na oběžnou dráhu Marsu. 298 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Držte si všichni klobouky. Jdeme na to. 299 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 To mě poser. 300 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Rangere-1, Šťastné údolí, jak to vypadá se zrychlením? 301 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Křivka zrychlení je uprostřed. 302 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Vše nominální. 303 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 PERSONÁLNÍ ODDĚLENÍ 304 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Děkuji. 305 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Dobrý den. Jdu na pohovor s... 306 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Vyplňte žádost a přineste mi ji zpátky. Díky. 307 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ŽÁDOST O ZAMĚSTNÁNÍ 308 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 VZDĚLÁNÍ 309 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 LOUISIANSKÁ STÁTNÍ UNIVERZITA 310 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris vás chválí. 311 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Prý se vyznáte v práci na plošině. 312 00:28:04,977 --> 00:28:09,231 - Dělali jste spolu na Bruceovi II? - Ano. Pracoval jsem tam devět let. 313 00:28:09,231 --> 00:28:12,943 - Nejlepší roky mého života. - Takových jako vy se nám hlásí spousta. 314 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Jo, nebudu lhát, když plošiny zavřely, bylo to těžké. 315 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Nějak to zvládám, ale tohle... 316 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 KARIÉRA NA MĚSÍCI 317 00:28:21,743 --> 00:28:26,123 Práce na Měsíci... To by změnilo život mně i mé rodině. 318 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 FSU? Do toho, ’Noles! 319 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Ano. Jo. Přesně tak. FSU. 320 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Bratr tam promoval v roce 1992. 321 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Vy? - V roce 1980... 1989. 322 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Která kolej? 323 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Na které koleji jsem byl? No, Tome, já... 324 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Na které jsem nebyl? Rozumíte? 325 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 V Tallahassee je plno krásných žen. 326 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Chápu. Jo. 327 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 No, Milesi, máte kvalifikaci, zkušenosti, 328 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 ještě vesmírný výcvik, a tu práci zvládnete. 329 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 To rád slyším, Tome. 330 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Po absolvování intenzivního tréninkového kurzu dostanete místo... 331 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 v létě 2005. 332 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Za dva roky? 333 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Je mi líto. Dřív nic nemáme. 334 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Stojí na to frontu kandidáti z celého světa. 335 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Zvlášť díky popularitě té reality show Lunární těžaři. 336 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Tak dlouho čekat nemůžu, pane Gamone. 337 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Tu práci moc potřebuju. 338 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Nemohl bych s tím něco udělat? 339 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Chci říct... Nemůžu přijít o rodinu. 340 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 A tahle práce by mi vážně... 341 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Všechno by bylo zase v pořádku. 342 00:29:48,830 --> 00:29:53,502 Vážně mě to mrzí, Milesi, ale opravdu vás teď nemohu protlačit výš. 343 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Jo, chápu. 344 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Ledaže... 345 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Mohu vás dostat na let na Mars. 346 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Na Mars? 347 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Je to delší závazek. Minimálně na dva roky. 348 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Pro spoustu lidí je to moc, 349 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 ale proto je za to taky vyšší odměna. 350 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 PŘIHLASTE SE 351 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Měl byste zájem? 352 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Rychlost spotřeby paliva v rámci odhadů. 353 00:30:44,052 --> 00:30:46,722 - Lano je stabilní. - Systémy nominální. 354 00:30:46,722 --> 00:30:50,767 - Vibrace je v toleranci. - Lana v mezích zátěže. 355 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Pozor, napnutí lana. 356 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Systém hlásí varování rychlosti zážehu trysky řízení. 357 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Taky to vidím. Množství paliva řídicího systému klesá. 358 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Veliteli Baldwine, máme stejné hodnoty. 359 00:31:14,625 --> 00:31:18,795 Vypadá to na závadu napnutí lana číslo sedm. Je nestabilní. 360 00:31:31,058 --> 00:31:34,269 - Stoupá. Dáte nám čas? - Snažím se. 361 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Šťastné údolí, asteroid se začal chvět. 362 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Vypínám iontové motory. 363 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Rozumím, Rangere-1. Čekáme. 364 00:31:41,652 --> 00:31:45,322 Nahodím ty trysky ručně mimo fázi. Třeba tím snížím to chvění. 365 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Pozor, napnutí lana. 366 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Pozor, napnutí lana. 367 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Chvěje se čím dál víc. 368 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Lano je nestabilní. 369 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 To lano povolí. 370 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Připravte se na nouzové odpojení. 371 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Informujte mě, až Ranger dosáhne posledních 20 % paliva. 372 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Jestli ho vyčerpáme, budou v pěkným průseru. 373 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Spotřeba paliva je vysoká. 374 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Odchylky ve sklonu a kurzu přesahují pět procent. 375 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Ovládání výšky zhoršuje oscilaci. 376 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Nemůžeme vypnout řízení, strhlo by nás to. 377 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kuzi, co to sakra děláš? 378 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Jdu ven napnout ta lana. 379 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 To je riskantní. 380 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 A máme na vybranou? 381 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Dobře. Máš 30 minut. 382 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Pak to odvolám a ty se koukej vrátit. 383 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Rozumím. 384 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Šťastné údolí, chystáme se na výstup pro opětovné zajištění asteroidu. 385 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Zamítá se, Rangere-1. Zrušte výstup. 386 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Všichni zůstanou na lodi, dokud situaci nevyhodnotíme. 387 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Je mi líto, veliteli. 388 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Nerozumím vám. 389 00:33:19,458 --> 00:33:23,629 - Parkere, kam se chystáš? - Dochází ti kyslík. Nestihneš ho doplnit. 390 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Dva páry rukou to zvládnou rychleji. 391 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Díky. 392 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Hej, co to děláš? 393 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Máme čekat. Na tohle nejsme trénovaní. 394 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Když ho nedostaneme k Marsu, nedostaneme bonus. 395 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Ty prachy potřebuju. - A já tě měla za hrdinu. 396 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Každej je nějakej. 397 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...napnutí lana. 398 00:33:50,447 --> 00:33:53,992 Grigoriji, to chvění se zhoršuje. Jak to vypadá? 399 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Jsme u nosníku. 400 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 U čtverné spojky blíž k lodi a postupujeme směrem k plošině. 401 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parkere, až budeme u spodní části nosníku, 402 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 znovu aktivuju naviják číslo čtyři a obnovím napnutí lana. 403 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Ty udělej to samé s dvojkou. 404 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Rozumím. 405 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Ježíši, celý nosník se hýbe. 406 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Rangere-1, konstrukce nosníku je poškozená. 407 00:34:33,824 --> 00:34:36,994 - Parkere, zmiz odtamtud. - Snažím se. 408 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Odlomil se! 409 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parkere! Parkere, uhni se! 410 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parkere, pozor! 411 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Uhni se! 412 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigoriji, Parkere, slyšíte? 413 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Ohlaste se. 414 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Rangere, přišli jsme o Parkera. 415 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigoriji, vrať se. Odřízneme ten šutrák. 416 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Zasekla se mi v tom nosníku noha. 417 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Zvládneš ji uvolnit? - Ne. 418 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Zahajuju nouzové odpojení. 419 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Až se vrátí, tak ten blbej šutrák odříznu. 420 00:35:35,260 --> 00:35:39,139 - Tommy, pomoz mi do nouzového obleku. - Co to... 421 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Jdu ven. Převezmi to. 422 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Ne, to nemůžete. 423 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Ne. Už je pozdě. 424 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Nemáme čas. Musíte mě tu nechat. 425 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - To neudělám. - Máš odpovědnost za svou loď. 426 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Nehodlám přijít o dalšího. Jdu ven. 427 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Poslouchej mě. 428 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Mám díru ve skafandru. Zásoba kyslíku je téměř na nule. 429 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Musíš udělat, co je třeba, než to odnesou všichni. 430 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Nebezpečí kolize. 431 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Nebezpečí kolize. 432 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Sbohem, příteli. 433 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Vyřiď mé ženě a dceři, že je miluju. 434 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Sbohem, příteli. 435 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 PŘEKROČEN LIMIT ZATÍŽENÍ LANA 436 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Ředitelko, jeden nosník byl poškozen. 437 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Rangeru-1 hrozí selhání ovládání výšky. 438 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Chci čísla. - Pojď. 439 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parkere, až budeme u spodní části... 440 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 KRITICKÁ OVLADATELNOST! 441 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 ...znovu aktivuju naviják číslo čtyři a obnovím napnutí lana. 442 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Přepínám na sekundární přenos. 443 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleido. Tah! 444 00:38:21,510 --> 00:38:26,431 {\an8}Pošlete Rangeru-1 sekvenční diagnostiku. Musíme zkontrolovat stav trysek. 445 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Hned se vrátím. Odešli to. 446 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Kam jdete? 447 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleido. 448 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Nasypeme to do misky. 449 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - A pak přidáme vodu. - Dobře. 450 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Tak. - Teď vodu. 451 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Přidáme směs. - Dobře. 452 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Zlato. - Tohle sem? 453 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Pojď se na něco podívat. 454 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}V den, který měl symbolizovat největší úspěch lidstva, 455 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}svět místo toho reaguje na tragickou zprávu. 456 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Společná mise M-7 na odsun asteroidu k Marsu má tragický konec. 457 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 Ruský hrdina Grigorij Kuzněcov a další člen posádky přišli o život. 458 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuzněcov je známý jako první Sovět, který vkročil na Mars 459 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 spolu s bývalou velitelkou NASA Danielle Pooleovou. 460 00:39:54,353 --> 00:39:59,024 {\an8}Už teď vyvstávají otázky, jak k tomuto tragickému zvratu událostí došlo. 461 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Dostáváme rozporuplné zprávy z NASA ohledně toho, co se tam stalo. 462 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuzněcov, který obdržel Leninův řád 463 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}za to, že se stal prvním Sovětem na Marsu, 464 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}byl uznáván v Sovětském svazu a po celém světě, 465 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}a dokonce i v USA, kde ředitel NASA Eli Hobson předstoupil před reportéry. 466 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Všichni jsme tady v Houstonu zdrceni... 467 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Jsme v úzkém kontaktu s partnery z Roskosmosu... 468 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roskosmos, přejete si? 469 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Dobrý den, tady Margaret Reynoldsová. 470 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Chci mluvit s ředitelkou Caticheovou. 471 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Obdržela všechny vaše zprávy. 472 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Potřebuju jen pět minut. 473 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Nechápu, proč s ní nesmím mluvit. 474 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Zavolá vám, až bude moct. 475 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Děkuji. 476 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...chválí Kuzněcova za jeho službu národu a za to, 477 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}že celý tým techniků v Hvězdném městečku 478 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 zasvětil analýze všech aspektů mise Kronos. 479 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Ďáblíci, když jsou vzhůru, andílci, když spí. 480 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Koukni na ni. 481 00:42:06,610 --> 00:42:11,114 Pamatuju si, jak jsem ji takhle držel a hlavu jí podkládal rukou. 482 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Když jsi býval tak dlouho na Bruceovi II, 483 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 já a Sarah... 484 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 Občas jsme předstíraly, že jen táboříš na zahradě. 485 00:42:39,142 --> 00:42:45,274 Měla jsem hrozný strach, že se ti tam v té pustině něco stane. 486 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Že jsi bez pomoci. 487 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 A tos byl jen 160 kilometrů daleko. 488 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Mars je... 489 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 Asi 233 milionů kilometrů daleko. 490 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Já vím. 491 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Ti muži, co dnes zemřeli, měli rodiny. 492 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Rodiny, se kterými se už nikdy neshledají. 493 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Prostě... Nikam neodcházej, Milesi. 494 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Bude to dobrý. Slibuju. 495 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Tohle neznamená, že se k sobě vrátíme. 496 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Jo. - Jo. 497 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynoldsová. 498 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Chci mluvit s ředitelkou Caticheovou. 499 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Není k dispozici. 500 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Mluvíte anglicky. 501 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 A francouzsky, německy a italsky. Chcete vidět moje doporučení? 502 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Ráda bych viděla ředitelku. 503 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Vyslechneme, cokoli chcete probrat, 504 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 na vaší pravidelné schůzce, která se má konat za devět dní. 505 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Když jsem tu byla poprvé, 506 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 slíbili jste mi konzultace ohledně záležitostí vesmíru, 507 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 a zatím si mě jen držíte od těla. 508 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Zajímá mě, co tu nehodu způsobilo a jak posádka reagovala, 509 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 abych vám to pomohla vyřešit. 510 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Už je to skoro deset let, co jste vedla NASA. 511 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Většina technologií z té doby je už zastaralá. 512 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Co přesně nám můžete nabídnout, 513 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 co my nezvládneme lépe? 514 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 No, ve vašem případě asi všechno. 515 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Díky, že jste přišla. 516 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Znovu už bez ohlášení prosím nechoďte. 517 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}O TÝDEN POZDĚJI 518 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Ahoj. Doufám, že tobě a Alexovi se daří dobře. 519 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Máme tu za sebou pár těžkých dnů. 520 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Ztráta Grigorije... Bylo to těžké. 521 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Hodně jsme se sblížili. 522 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 KUZNĚCOV 523 00:46:56,608 --> 00:47:01,196 Všechny mise k asteroidu jsou pozastavené, dokud komise pro Mars nevydá zprávu, 524 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 a s největší pravděpodobností pošlou nového velitele, 525 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 aby to dal do pořádku. 526 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Ještě nevím koho, ale asi bude nejlepší, když tu zůstanu o něco déle. 527 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Tati... - Teď na odchod není správná doba. 528 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Jsem výkonný důstojník a všichni tu na mě spoléhají. 529 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Musím se postarat, že všechno proběhne hladce. 530 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 A slibuju, že se vrátím, hned jak se nový velitel rozkouká. 531 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Mrzí mě to. 532 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Brzy si zase zavoláme, ano? Mám tě rád. 533 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Co říkal děda? 534 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Zlatíčko. 535 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Děda se... Ještě se nemůže vrátit. 536 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Musí zůstat na Marsu o něco déle, 537 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 ale slíbil, že se vrátí brzy. 538 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Ano? - Sliby. 539 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 K čemu jsou jeho sliby? 540 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Slíbil, že se vrátí v roce 1998. V roce 1999 a 2001. 541 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Nevrátí se. - Olgo, prosím. Ne před Alexem. 542 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Už nehodlám držet jazyk za zuby. 543 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Je to sobec. 544 00:48:20,400 --> 00:48:23,654 VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 545 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Je tady. 546 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Ředitel Hobson? - Eli, prosím. 547 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Díky, že jste přišla tak narychlo. 548 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Je mi velkou ctí. 549 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Prosím, posaďte se. 550 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 NOVÁ MÍZA NAPSAL ELI HOBSON 551 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Moje boty. - Američané na vás byli hrdí. 552 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Celý svět. Taková úžasná cesta. 553 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Napadlo by vás, když jste poprvé přišla do NASA, 554 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 že právě vy budete první Američankou, která vkročí na Mars? 555 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Pamatuju si přistání na zadek. 556 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 O čem se mnou chcete mluvit? 557 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Ano. Jak už jste nejspíš slyšela, 558 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 zastavili jsme těžbu na asteroidu, 559 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 dokud nezjistíme, co se tam stalo. 560 00:50:08,759 --> 00:50:12,888 - Ano. - Připravujeme hlášení. Sověti také. 561 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Víme ale, že před tou nehodou byla učiněna 562 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 jistá rozhodnutí. 563 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Došlo k porušení postupů. A pozice plukovníka Peterse 564 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 coby velitele Šťastného údolí je teď neudržitelná. 565 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Je snadné hodit vinu na velitele. 566 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Ano, ale to k té pozici patří. 567 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Nést odpovědnost, když se něco zvrtne. 568 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 To sama víte líp než kdokoli jiný. 569 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Proto chci, abyste ho nahradila. 570 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Nepřísluší teď velení Rusům? 571 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Peters odchází ještě před koncem, 572 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 a proto ho může nahradit Američan. 573 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Už ani nepracuju pro NASA. 574 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Vím, že žádám hodně. 575 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Zvolila jste si osobní život a Bůh vám za to žehnej. 576 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Po Chrysleru jsem to měl udělat taky. 577 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Ale když mě prezident Gore požádal, 578 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 cítil jsem, že musím splatit dluh své zemi. 579 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Okleštěním rozpočtu NASA o 20 %? 580 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Když jsem začínal, více než 60 % projektů přetáhlo rozpočet nebo mělo skluz. 581 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Podívejte se na projekt těžby, i před tím fiaskem. 582 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Průser. Slyšela jsem. 583 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Ale konečně směřoval správným směrem. 584 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Státy M-7 vložily do vybudování Šťastného údolí obrovské zdroje 585 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 právě kvůli programu těžby a očekávají návratnost investice. 586 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 A teď ta nehoda a všechny ty otázky kolem... 587 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 Prezident má nakročeno k tomu, aby to celé úplně zrušil. 588 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 To je tak krátkozraké. 589 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Po vší té dřině to teď prostě vzdáme? 590 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Já vím. 591 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Proto chci, abyste tam letěla a dala věci do pořádku. 592 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Na Marsu jsem nebyla téměř sedm let. 593 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Hodně se toho změnilo. - Ano, ale lidi vás respektují. 594 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Vzhlíží k vám. Američané, Rusové, kruci, dokonce i Severokorejci. 595 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Víte, jak to tam nahoře chodí. Znáte ta úskalí. 596 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Všichni vám budou naslouchat. 597 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Obzvlášť Ed Baldwin. 598 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin neposlouchá nikoho. - Jo. 599 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 To je velká část problému. 600 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Velí tam tomu už dlouho. Řekněme, že je zajetý ve svých kolejích. 601 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Rozumím vám, Eli. Opravdu. 602 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 A přeju vám úspěch. 603 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Ale je mi líto. Já prostě... 604 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Prostě už to znovu dělat nemohu. 605 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Tentokrát jste mé pozvání přijala. 606 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Něco se muselo změnit. 607 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz byl můj přítel. 608 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Za těch 15 měsíců jsme se tam nahoře sblížili. 609 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed byl... 610 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 To s Karen ho zdrtilo. 611 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Ale Kuz byl má skála. 612 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Přišla jsem kvůli němu. 613 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Neumím si představit, jak to pro vás bylo těžké. 614 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Vás devět tam nahoře nasazovalo život kvůli Marsu. 615 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Ale to všechno... 616 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 To všechno přijde vniveč, 617 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 když to teď nenapravíme. 618 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Hej, ne. Ty jsou moje. 619 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Chceš? No, já nevím. 620 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Musíš si je ulovit. 621 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Vemte si batohy. Za pět minut odjezd. 622 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - A nesahat na autorádio. - Fajn. 623 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Můžeme poslouchat hudbu? Howarda Sterna už mám dost. 624 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Co jsem řekl? 625 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleido. Volají z práce. 626 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 PŘÍCHOZÍ HOVOR: NASA 627 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 ZMEŠKANÉ HOVORY Z NASA 628 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Jsi v pohodě? - Jo, jsem. 629 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Dnes budu dělat z domu. 630 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Dobře. Tak my jedeme. Ahoj večer. 631 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Miluju tě. - Já tebe taky. 632 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Tati, pojď už. 633 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Jsou ze severu. 634 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Přilétají sem na zimu. 635 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Nedivím se jim. 636 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Jsou to hýli obecní. 637 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Jsou trpěliví. 638 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Vědí, že musí počkat, až dá půda vykvést květinám. 639 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 My se známe? 640 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Já znám vás. 641 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Kdo jste? 642 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Někdo, kdo má na srdci vaše blaho. 643 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 A to vám nezajistí dělání vln v Hvězdném městečku. 644 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Teď je zima, slečno Madisonová. 645 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Ale brzy bude jaro. 646 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Musíte být trpělivá jako tady naši přátelé. 647 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Kdopak se nás rozhodl poctít návštěvou? 648 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 To není fér. 649 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Jak je možné, že čím jsi starší, tím jsi pohlednější? 650 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Pojď sem. Ahoj, kapitánko. 651 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Cože? 652 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - Williame Josephe Tylere. - Tahle maličkost? 653 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Rob se rozhodl udělat z tebe počestného muže? 654 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Snaží se. 655 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Moc vám to přeju. 656 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Vážně. Gratuluju. 657 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Takže kdy je ten velký den? 658 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Příští jaro. Poznamenej si to. - Dobře. 659 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Slyšela jsem, že prý tady 660 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - v kanceláři pro astronauty válíš. - Ty mě sleduješ? 661 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Zajímá mě, jestli se mé mentorství vyplácí. 662 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 A jak. 663 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Takže co tě sem přivádí? 664 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 665 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Chce, abych se vrátila do Šťastného údolí. 666 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 A nahradila Peterse. 667 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Opravdu? 668 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 A? 669 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Promyslím si to. 670 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Tam nahoře by tvou pomoc uvítali. Je to chaos. 671 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Asi ano, ale já nevím. 672 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Vrátit se tam 673 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 po tom, jak to dopadlo s Dannym... 674 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Já... Nevím, jestli bych to dokázala. 675 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Hej, to nebyla tvoje vina, kapitánko. 676 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 To přece víš. Víme to my všichni. 677 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Nešlo to jinak. Udělalas, cos musela, kvůli nám všem. 678 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Tohle si opakuju posledních sedm let. 679 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 A stejně se mi nespí o nic lépe. 680 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Posuň se dál. 681 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Vrať se do sedla. Prospěje ti to. 682 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 O to právě jde, ve skutečnosti se nikam neposouváš. 683 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Ti, kterým jsi ublížil, ti, které jsi ztratil, 684 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 jsou s tebou, kamkoli se hneš. 685 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 „Branou blyštivou, kde čekají andělé.“ 686 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Uvidíme se, kapitánko. 687 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Nebo taky ne. 688 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 JEDNOTA M-7 689 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Start plazmových motorů a zážeh rakety na oběžnou dráhu Marsu 690 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 691 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Překlad titulků: Petra Kabeláčová