1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 De drang om grenzen te verleggen, is al vanaf het begin onderdeel... 2 00:00:14,640 --> 00:00:21,313 ...van de American Dream. Wij maakten het onmogelijke mogelijk. 3 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Maar er zijn mensen die onze vooruitgang een halt toe willen roepen. 4 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Ze onderschatten ons... 5 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 ...onze veerkracht, onze vastberadenheid... - Vijf, vier... 6 00:00:32,741 --> 00:00:37,496 ...drie, twee, één. - ...en onze hang naar het onbekende. 7 00:00:38,497 --> 00:00:42,376 Na een uiterst sensationele, onverwachte zege... 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...de Mars-7 Alliance. 9 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Het akkoord moet een einde maken aan de rivaliteit... 10 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 {\an8}Helios verliest mededingingszaak van energiebedrijven. 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}De bedrijven... - Hier met dat geld. 12 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}President Wilson werd beëdigd. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Ze is de eerste openlijk homoseksuele president. 14 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 De CEO van Helios... 15 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}...noemde hun plasma-aandrijvingstechnologie een 'gamechanger'... 16 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}...want men hoeft nu niet langer te wachten op een lanceervenster. 17 00:01:09,653 --> 00:01:13,699 {\an8}De overlevenden zijn terug op aarde na een jaar op Mars... 18 00:01:13,699 --> 00:01:17,452 {\an8}Jung-Gil, de eerste man op Mars, begroette de toeschouwers. 19 00:01:17,452 --> 00:01:21,999 {\an8}Lee zat maandenlang alleen op Mars nadat zijn capsule er neerstortte... 20 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Het eerste hotel op de maan heeft zijn deuren geopend... 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens getuigde. 22 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Hij sloot vorig jaar een deal met de openbare aanklager. 23 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}De comedy Ellen... 24 00:01:34,136 --> 00:01:39,641 {\an8}Wilson heeft een wet getekend die het homohuwelijk legaliseert... 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 The Race to Mars ging in première... 26 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}...met Clint Eastwood in de rol van Ed Baldwin... 27 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Dankzij nieuwe innovaties... 28 00:01:47,691 --> 00:01:52,279 {\an8}...kan de Gelukkige vallei-basis straks aluminium produceren. 29 00:01:52,279 --> 00:01:57,743 Het toestel kan in een lage baan om de aarde vliegen... 30 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Stanley Kubrick is vandaag overleden. 31 00:02:00,662 --> 00:02:05,751 In zijn autobiografie schrijft Hobson hoe hij Chrysler redde... 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 ...door op elektrische voertuigen in te zetten. 33 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 MAANARBEIDERS GAAN TWEEDE STAKINGSWEEK IN 34 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 De millenniumbug zorgde voor chaos in de ruimte... 35 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}...toen de klokken aan boord van de International Space Port... 36 00:02:19,598 --> 00:02:23,185 Vuur. - De grote vraag is... 37 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 ...of vicepresident Bush de Wilson-coalitie in stand kan houden. 38 00:02:26,605 --> 00:02:30,984 {\an8}Al Gore heeft George Bush verslagen... 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}...en wordt de 42e president van de VS. 40 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ELLEN WILSON GEEFT JA-WOORD 41 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Chaos in Riyad... 42 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 ...na de inname van belangrijke overheidsgebouwen door opstandelingen. 43 00:02:46,875 --> 00:02:51,129 Met The Osbournes en Moon Miners hebben we een nieuw tv-genre: 44 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}reality-tv. Het scoort 's avonds de hoogste kijkcijfers. 45 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}De glasnost en perestrojka... 46 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}...hebben de Russische hoofdstad getransformeerd in een lichtstad... 47 00:03:05,352 --> 00:03:09,565 Gore en de Sovjetleider komen steeds nader tot elkaar. 48 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Dit nieuwe decennium... 49 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 ...zorgt de steeds nauwere samenwerking tussen de VS en de Sovjet-Unie... 50 00:03:15,612 --> 00:03:21,618 ...op aarde en Mars voor een nieuw gevoel van optimisme over de hele wereld. 51 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Vanavond kan ik met trots mededelen dat de Koude Oorlog voorbij is. 52 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Degenen die we ooit als vijanden zagen, zijn vrienden geworden... 53 00:03:31,753 --> 00:03:35,048 ...en een nieuw tijdperk van vrede en welvaart is aangebroken. 54 00:04:07,831 --> 00:04:12,002 Commandant Peters. De temperaturen hebben weer normale waardes. 55 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Mooi. Laat het me direct weten als ze weer stijgen. 56 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, Gelukkige vallei. Statusrapport? 57 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Hier Ranger-1. 58 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 We zitten 200 meter boven XF Kronos en hebben goed zicht. 59 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Wat een prachtig uitzicht. 60 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Geen foutmeldingen. 61 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Begrepen. Zakharova, we kunnen. 62 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Commandant, de EVA-teams hebben alle checks gedaan. 63 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznetsov is gereed. 64 00:04:39,530 --> 00:04:44,743 Goed. RCS-stuwraketten uitgeschakeld. Als hij het maar niet hoog in z'n bol krijgt. 65 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Ik snap niet dat z'n helm nog past. 66 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Hoe gaat het, Grigory? 67 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Ik heb nog nooit zoiets prachtigs gezien. 68 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Laat je vrouw het niet horen. 69 00:04:58,674 --> 00:05:01,718 En je staat daar alleen maar... 70 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 ...vanwege die twee koninginnen. 71 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Ja. Maar inmiddels moet je het toch gewend zijn om als tweede te eindigen. 72 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Even dimmen jij. Ik zit wel aan de knoppen, hè? 73 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Vast fijn om daar de baas te zijn. 74 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Je kunt zo je eigen missies uitkiezen. 75 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Dat is een oude traditie in de familie Baldwin. 76 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Gelukkige vallei. EVA naar XF Kronos. 77 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Alle checks zijn uitgevoerd. 78 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Je hebt groen licht. 79 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Succes, kolonel. 80 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, klaar om geschiedenis te schrijven? 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Altijd, makker. 82 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Vertrek van Ranger-1. 83 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Vandaag schrijven we allemaal geschiedenis. 84 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Voor het eerst zal de mens voet zetten op een asteroïde. 85 00:06:02,613 --> 00:06:06,200 Een Sovjetkosmonaut op een Amerikaans schip... 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 ...met een pak van een particulier bedrijf. 87 00:06:10,370 --> 00:06:14,750 Dit heeft onze samenwerking ons opgeleverd. 88 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Daar sluit ik me volledig bij aan. 89 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Samen met onze partners in Moskou, Helios... 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 ...en de overige M-7-landen... 91 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 ...komen we vandaag een stap dichter bij een zelfvoorzienende Marskolonie. 92 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Als Ranger-1 de asteroïde in een baan om Mars gebracht heeft... 93 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 ...en we naar grondstoffen beginnen te delven... 94 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 ...zal Gelukkige vallei alleen maar groter worden. 95 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Vandaag verwelkomen we de 21e eeuw. Dit is het begin van een nieuw tijdperk... 96 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 ...en dat was allemaal niet mogelijk geweest... 97 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 ...zonder jullie hulp. 98 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Al het harde werk dat jullie hierin gestopt hebben. 99 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Jullie allemaal. 100 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Ook jij, Dan. 101 00:07:18,605 --> 00:07:23,110 Nou, Miss Hughes, Lenara en ik zullen jullie niet langer ophouden. 102 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Bedankt, chef Hobson. 103 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Oké, allemaal. Gefocust blijven. 104 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Team brandstof, het verbruik moet binnen de perken blijven. 105 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Ik houd 't goed in de gaten. 106 00:07:33,787 --> 00:07:37,791 {\an8}Team aandrijving, let op de stuwraket. - Begrepen. 107 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Star City. Hoe staat het ervoor met de besturing van het stabiliteitsplatform? 108 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Opgelost. De PMU-verbinding is hersteld. 109 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Kolonel Kuznetsov is klaar voor vertrek. 110 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 Klaar om geschiedenis te schrijven? - Altijd, makker. 111 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Vertrek van Ranger-1. 112 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Afstand is 101 meter. 113 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Snelheid: 3,2. 114 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Vliegsnelheid ligt binnen de grenswaardes. 115 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Je mag nog dichter naderen. 116 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Begrepen. 117 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Nog drie meter. 118 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Doel bereikt. 119 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 CONVERSIETABELLEN 120 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Je krijgt vandaag wat extra's. 121 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Nee, dank je. 122 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Doe niet zo mal, ze komen net uit de oven. 123 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Bedankt. 124 00:13:39,194 --> 00:13:42,865 Hou toch eens op met klagen. Dat is niet goed voor je gezondheid. 125 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Ik ben kerngezond. We moeten ons zorgen maken om Gorbatsjov. 126 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Weer een nieuwe taks en de prijzen blijven stijgen. 127 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Die kerel denkt dat-ie een westerling is. 128 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Hij moet zich bezighouden met z'n eigen land. 129 00:13:57,045 --> 00:14:01,967 Je bent zo jong. Je weet niet hoe zwaar we het vroeger hadden... 130 00:14:01,967 --> 00:14:07,347 ...en hoe goed we het nu hebben. En ik heb nu meer dan één krant in m'n kiosk. 131 00:14:07,347 --> 00:14:11,435 Goedemorgen, Artem. - Dag, liefje. 132 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Dank je wel. 133 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 Tot morgen. - Dag. 134 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KOSMONAUT KUZNETSOV EERSTE MAN OP EEN ASTEROÏDE 135 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}REPARATIES KLIMAATTECHNIEK 136 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Papa. 137 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Hé, meisje. Kom in m'n armen. Knuffel. 138 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Hé, Sar. 139 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, wat doe je hier? 140 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Ja, sorry. Ik heb zo een sollicitatiegesprek. 141 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Heb je m'n mooie overhemd gezien? Ik kan 'm thuis niet vinden. 142 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Hij zit vast in een van de dozen in de garage. 143 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Ga maar kijken. 144 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Tot gauw? - Tot gauw. 145 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 Dag, Sar. - Doei. 146 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 Miles. 147 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Je hebt nog niet getekend. 148 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 Onvindbaar. - De papieren? 149 00:16:31,158 --> 00:16:36,288 Nee, m'n verrekte overhemd. - Hij zit waarschijnlijk in die doos. 150 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 Nee, hoor. - Je zei dat je ze zou tekenen. 151 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Nee, ik zou ze doornemen. 152 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, geef me even wat tijd. 153 00:16:46,048 --> 00:16:51,303 Deze baan betaalt heel goed. Dan hoef je niet meer bij je pa te wonen... 154 00:16:51,303 --> 00:16:54,223 ...en kunnen we weer een mooi huis huren. - Hou op. 155 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Alles is niet zomaar ineens weer bij het oude. 156 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Waar is dat stomme overhemd toch? 157 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Dank je. Dank je wel. 158 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Waar heb je dat gesprek? 159 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Dat geloof je nooit. 160 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Oh o. Ik ken die blik. 161 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 Wat? - Vorige keer moesten we daardoor... 162 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 ...voor 3000 dollar aan Amway-shampoo opdraaien. 163 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Niet mijn schuld. Er was minder vraag naar persoonlijke verzorgingsproducten. 164 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 En dit is anders. 165 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Ken je Cal van Bruce II nog? 166 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Raad eens waar hij nu werkt. 167 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 WIL JE OP DE MAAN WERKEN? 168 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Gaat hij naar de maan? 169 00:17:57,744 --> 00:18:02,249 Ze zijn op zoek naar kerels met werkervaring op een booreiland. 170 00:18:03,000 --> 00:18:06,587 Bizar, toch? Ik kan werk doen waar ik nooit van durfde te dromen. 171 00:18:06,587 --> 00:18:09,882 Kun je het je voorstellen? Ik, op de maan? - Niet echt. 172 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Nou, wen er maar aan... 173 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 ...want blijkbaar zijn wij geknipte kandidaten. 174 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Boorwerk, de bouw van mijnschachten, grootschalige bouwprojecten. 175 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Dat booreiland was vijf jaar geleden. 176 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Je krijgt een paar maanden training en dan ben je vier maanden weg. 177 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Net als op een booreiland. 178 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Het is gewoon... Misschien word je wel weer teleurgesteld. 179 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 Denk je dat ik geen kans maak? - Nee, dat is het niet, maar... 180 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Ik weet wat het met je doet als het niks wordt. 181 00:18:45,334 --> 00:18:48,754 Het wordt wel wat. Deze baan ga ik binnenslepen, Mandy. 182 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Niet met zo'n gekreukt overhemd. 183 00:18:54,009 --> 00:18:57,554 Shit. - Trek maar uit. Ik pak 't strijkijzer wel. 184 00:19:33,382 --> 00:19:37,010 Tante Danielle, mag ik het kasteel? - Komt goed, meid. 185 00:19:37,010 --> 00:19:41,265 Wie wil er nog meer een stukje? - Ik. 186 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Kijk haar nou, helemaal in haar sas. 187 00:19:45,394 --> 00:19:50,274 Dat zal wel. Ze heeft heel wat suiker op. - Daarom neem ik nog een stukje. 188 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Hoe gaat het met je? Verjaardagen vind ik altijd pittig. 189 00:20:05,831 --> 00:20:09,459 Wel oké. Het wordt elk jaar weer wat makkelijker. 190 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Maar fijn dat je er bent. 191 00:20:14,131 --> 00:20:18,468 Het betekent heel veel voor ons. - Ik zou het niet willen missen. 192 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, zet dat maar weer neer. 193 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Die hoort me niet. 194 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery. 195 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Je bent pas over twee maanden thuis... 196 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 ...maar we kijken er erg naar uit. 197 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Je kamer is gereed. Alex kan niet wachten. 198 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 WELKOM THUIS OPA 199 00:21:04,473 --> 00:21:08,560 Alex, wil je opa even begroeten? - Ja. Hoi, opa. 200 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Zeg even hoi, Olga. 201 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Ik hoop maar dat je komt, want dan kan Alexeis moeder terug naar Omsk. 202 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Maar goed, ik hou van je. 203 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Altijd. 204 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Commandant Baldwin... 205 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 ...team één wil de ankerpunten en de kabelboom gaan plaatsen. 206 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Rotatie is gestopt. 207 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Plaatsing van de ankerpunten en de kabelboom. 208 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Ik nader ankerpuntlocatie 36. 209 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Begrepen. Genoeg spanning op de kabel. 210 00:22:07,578 --> 00:22:11,707 We maken hem vast aan de kabel. Er is een tweede ankerpunt. 211 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Het anker gaat erin. 212 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 De aansluiting is goed. Achteruit. 213 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 Ja. - Gaan we. 214 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, team één, ankerpunt 36 is geplaatst. 215 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 De kabel wordt vastgemaakt. 216 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kabel zit vast. Plaatsingsprocedure is afgerond. 217 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Door naar locatie 37. 218 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Begrepen. 219 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Draagdeel echo 42 is bijna geplaatst. 220 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Nog twee bouten. 221 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Voedingsaansluiting 037 plaatsen. 222 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Borgpinnen vastzetten. 223 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Top. Bij groen licht gaan we door. Er is verbinding. 224 00:23:05,969 --> 00:23:12,476 Oké. Bout aandraaien. Eén, twee, drie, vier, vijf rotaties. 225 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Het is vast fantastisch om zo rond te kunnen zweven. 226 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Nee, man. 227 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Ik zit liever ergens aan vast. 228 00:23:31,370 --> 00:23:34,790 Helios 2, Kuznetsov. Even de vaart erin. 229 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Begrepen. 230 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Kameraad Stalin is in z'n nopjes. 231 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Geen Noord-Koreanen die met de eer kunnen gaan strijken. 232 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Hij krijgt de eer en wij doen al het werk. 233 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Ja, die eer mag hij hebben, als wij onze bonus maar krijgen. 234 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 We krijgen niks als we dit niet afmaken. 235 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Door naar locatie 38. 236 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Begrepen. 237 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Begrepen. 238 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Lier inschakelen. 239 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Hé, leuk dat je je kind hebt meegenomen. 240 00:24:30,762 --> 00:24:34,474 Hij doet zo vervelend. Hij was vast liever thuis aan het gamen. 241 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Nu misschien wel, maar hij zal deze dag nooit vergeten. 242 00:24:38,270 --> 00:24:42,983 Ik weet nog dat mijn vader me meenam naar de fabriek waar hij werkte. 243 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Hij liet me het hele proces zien. 244 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 En natuurlijk vond ik de snoepautomaten veel interessanter. 245 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Maar het deed wel wat met me. 246 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 M'n pa die helemaal in z'n element was. 247 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Al die mannen met wie hij iets in elkaar zette. 248 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Het vervulde me van trots. 249 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 En ik hoefde niet naar school, een mooie bijkomstigheid. 250 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Ja, ik denk dat-ie daarom overstag ging. 251 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Hij draait wel bij. Dat deed ik ook. 252 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Maar goed, zij bedwingen dat stuk steen en ik heb een begrotingsvergadering. 253 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 En dan zeggen ze dat astronauten het leuke werk doen. 254 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1. We hebben een update over de RCS-stuwraket. 255 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 De link komt eraan. 256 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Begrepen, Ranger-1. 257 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Gelukkige vallei, alle kabels zitten vast. 258 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Iontransportmotoren inschakelen op 20 procent vermogen. 259 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 Asteroïde XF Kronos wordt in een baan om Mars gebracht. 260 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Hou je vast, allemaal. Daar gaan we. 261 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Allemachtig. 262 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, hoe ziet het versnellingsprofiel eruit? 263 00:26:35,012 --> 00:26:38,515 Heel netjes. Alles binnen de grenswaardes. 264 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Bedankt. 265 00:27:10,506 --> 00:27:15,469 Goedemiddag. Ik kom solliciteren bij... - Vul het formulier maar in. Bedankt. 266 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 SOLLICITATIEFORMULIER 267 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 OPLEIDINGEN 268 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 UNIVERSITEIT: LOUISIANA STATE UNIVERSITY 269 00:27:59,721 --> 00:28:04,393 Cal Harris is erg over je te spreken. Je staat je mannetje op een booreiland. 270 00:28:04,977 --> 00:28:09,231 Jullie werkten op het Bruce II-platform? - Ja. Ik zat daar negen jaar lang. 271 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Mooie tijd. 272 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Er komen heel wat booreilandwerkers langs. 273 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Ja, het was een zware dobber toen alle booreilanden opgedoekt werden. 274 00:28:19,032 --> 00:28:24,413 Ik kom wel rond, maar een baan op de maan zou echt het verschil maken... 275 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 ...voor mij en m'n gezin. 276 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Florida State University? Hup Seminoles. 277 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Juist, ja. Klopt. FSU. Ja. 278 00:28:39,428 --> 00:28:44,183 M'n broer studeerde af in '92. Jij? - '89. 279 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Waar sliep je? 280 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Waar sliep ik? Nou ja, Tom, ik... 281 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Overal en nergens. Snap je wat ik bedoel? 282 00:28:54,484 --> 00:28:58,405 Je hebt daar een hoop mooie vrouwen. - Dat geloof ik. Ja. 283 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Nou, Miles, je hebt de kwalificaties, de ervaring... 284 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 ...en met een beetje training moet het goed komen. 285 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Fijn om te horen, Tom. 286 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Na onze intensieve opleidingscursus zou je aan de slag kunnen in... 287 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 ...de zomer van '05. 288 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Twee jaar? 289 00:29:17,674 --> 00:29:22,262 Het spijt me. Eerder gaat niet. Mensen komen hier in drommen op af. 290 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Al helemaal sinds Moon Miners zo goed bekeken wordt. 291 00:29:26,225 --> 00:29:30,145 Sorry, zo lang kan ik niet wachten, Mr Gamon. Ik heb dit hard nodig. 292 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Valt er niet wat te regelen? 293 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Ik bedoel, ik wil m'n gezin niet kwijt. 294 00:29:37,277 --> 00:29:41,990 En met deze baan zou alles... weer goed komen, snapt u? En... 295 00:29:48,830 --> 00:29:53,502 Sorry, Miles, maar ik kan je niet hoger op de lijst krijgen. 296 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Ja, ik begrijp het. 297 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Tenzij... 298 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Mars zou wel een optie zijn. 299 00:30:19,152 --> 00:30:22,865 Mars? - Je bent dan wel minimaal twee jaar weg. 300 00:30:23,615 --> 00:30:27,744 Veel mensen vinden dat te lang, maar daarom staat er ook meer tegenover. 301 00:30:29,162 --> 00:30:30,956 Lijkt dat je wat? 302 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Brandstofverbruik volgens verwachting. 303 00:30:44,052 --> 00:30:46,722 Bedrading top. - Alles binnen grenswaardes. 304 00:30:46,722 --> 00:30:50,767 Vibraties ook. - Kabels houden het goed. 305 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Let op kabelspanning. 306 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Melding van verhoogde activiteit van de RCS-stuwraket. 307 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Ik zie het ook. RCS-brandstofniveau neemt af. 308 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Wij krijgen dezelfde waardes door. 309 00:31:14,625 --> 00:31:18,795 Er staat minder spanning op kabel zeven. Dat zorgt voor instabiliteit. 310 00:31:31,058 --> 00:31:34,269 Iets meer speling? - Ik doe m'n best. 311 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Gelukkige vallei, de asteroïde begint te schommelen. 312 00:31:37,564 --> 00:31:41,652 Ik schakel de iontransportmotoren uit. - Begrepen, Ranger-1. 313 00:31:41,652 --> 00:31:45,322 Ik ga de stuwraketten om en om aanzetten. Kijken of dat helpt. 314 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Let op kabelspanning. 315 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Let op kabelspanning. 316 00:32:04,007 --> 00:32:08,220 De schommelingen nemen toe. - De kabels staan niet meer strak. 317 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Hij schiet los. 318 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Klaarmaken voor noodontkoppeling. 319 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Zeg het als het brandstofpeil van de Ranger op 20 % zit. 320 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Zonder brandstof zitten ze flink in de penarie. 321 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Brandstofverbruik erg hoog. 322 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Stamp- en gierhoek kloppen niet. 323 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 De hoogteregeling verergert de boel. 324 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Zonder RCS zouden we tuimelen. 325 00:32:40,627 --> 00:32:44,548 Kuz, waar ben je mee bezig? - Ik ga de kabels opnieuw spannen. 326 00:32:45,132 --> 00:32:48,260 Dat is gevaarlijk. - Ja, maar we hebben geen keus. 327 00:32:54,183 --> 00:32:58,312 Goed dan. Je krijgt 30 minuten. Dan moet je maken dat je weer terugkomt. 328 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Begrepen. 329 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Gelukkige vallei, we voeren een EVA uit om de asteroïde opnieuw vast te zetten. 330 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Nee, Ranger-1. Geen EVA. 331 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Iedereen blijft in het schip tot we weten waar we aan toe zijn. 332 00:33:11,950 --> 00:33:16,038 Sorry, commandant... Ik versta je niet. 333 00:33:19,458 --> 00:33:23,629 Parker, wat ga jij doen? - Je hebt nog maar weinig zuurstof. 334 00:33:23,629 --> 00:33:26,590 Met z'n tweeën gaat het sneller. - Heel fijn. 335 00:33:26,590 --> 00:33:31,136 Hé, wat doe je nou? We moesten wachten. We zijn hier niet op getraind. 336 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Zonder die asteroïde krijgen we geen bonus. 337 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Ik heb het geld nodig. - Dus toch eigenbelang. 338 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Het gaat om 't doel. 339 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...kabelspanning. 340 00:33:50,447 --> 00:33:53,992 Grigory, de schommelingen nemen toe. Hoe staat het ervoor? 341 00:33:53,992 --> 00:33:59,623 We zitten op de draagconstructie en gaan richting het platform. 342 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, als we beneden zijn... 343 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 ...zet ik lier nummer vier weer aan om de kabelspanning te herstellen. 344 00:34:09,257 --> 00:34:12,678 Zet jij lier nummer twee aan. - Begrepen. 345 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Jezus, het hele gevaarte buigt door. 346 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, de draagconstructie staat op instorten. 347 00:34:33,824 --> 00:34:36,994 Parker, weg daar. - Ik doe m'n best. 348 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Het hele ding komt los. 349 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker. Parker, wegwezen. 350 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parker, pas op. 351 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Weg daar. 352 00:34:55,762 --> 00:34:58,849 Horen jullie mij? - Hoe staat het ervoor? 353 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker is dood. 354 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigory, terugkomen. We gaan hier weg. 355 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Ik zit vast in de draagconstructie. 356 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 Kun je loskomen? 357 00:35:30,672 --> 00:35:35,260 Start noodontkoppelingsprocedure. We vertrekken zodra Kuz weer aan boord is. 358 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, help me met m'n pak. 359 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Wat ga je... 360 00:35:39,139 --> 00:35:42,142 Ik ga naar buiten. Neem mijn plek over. - Niet doen. 361 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Nee. Het is te laat. 362 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Er is te weinig tijd. Je moet me achterlaten. 363 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 Komt niks van in. - Je schip is belangrijker. 364 00:36:05,165 --> 00:36:08,627 Ik wil jou niet ook kwijt. Ik kom eraan. - Edward, luister. 365 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Er zit een gat in mijn pak. Mijn zuurstof is bijna op. 366 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Je moet de juiste beslissing nemen, voordat iedereen eraan gaat. 367 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Botswaarschuwing. 368 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Botswaarschuwing. 369 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Vaarwel, makker. 370 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Zeg tegen m'n vrouw en dochter dat ik van ze houd. 371 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Vaarwel, makker. 372 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 KABELBELASTING TE HOOG 373 00:37:33,629 --> 00:37:37,925 {\an8}De draagconstructie staat op instorten. Ranger-1 is bijna de controle kwijt. 374 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Ik wil cijfers horen. - Kom. 375 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, als we beneden zijn... 376 00:37:45,766 --> 00:37:50,062 ...zet ik lier nummer vier weer aan om de kabelspanning te herstellen. 377 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, secundaire communicatielijn. 378 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. Aandrijving. 379 00:38:21,510 --> 00:38:26,431 {\an8}Upload een diagnostisch rapport. We moeten alle stuwraketten nagaan. 380 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Ik ben zo terug. Zorg dat je deze verstuurt. 381 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Waar ga jij heen? 382 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. Aleida. 383 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 We doen dit in een kommetje. 384 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 En dan hoeft er alleen nog wat water bij. 385 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 Goed zo. - Het water erbij. 386 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 Het beslag kan hierin. 387 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 Schat. - En nu hierin? 388 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Dit moet je zien. 389 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Op een dag die in het teken zou moeten staan van grootse prestaties... 390 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}...voert droevig nieuws de boventoon. 391 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 De M-7-missie die een asteroïde naar Mars moest halen, had een tragische afloop... 392 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 ...en Russische held Grigory Kuznetsov en een andere man zijn om het leven gekomen. 393 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznetsov staat bekend als de eerste Rus die voet zette op Mars... 394 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 ...hand in hand met commandant Danielle Poole die nu met pensioen is. 395 00:39:54,353 --> 00:39:59,024 {\an8}Er worden nu al vragen gesteld over de oorzaak van dit tragische voorval. 396 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 We krijgen tegenstrijdige berichten van NASA over de toedracht. 397 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznetsov, ontvanger van de Leninorde... 398 00:40:05,989 --> 00:40:11,411 {\an8}...omdat hij de eerste Rus op Mars was, stond over de hele wereld hoog in aanzien... 399 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}...zelfs in de VS, waar NASA-directeur Eli Hobson met verslaggevers sprak. 400 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}We zijn diepbedroefd... 401 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 We hebben contact gehad met onze partners in Roscosmos... 402 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roscosmos, kan ik u helpen? 403 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Hallo, u spreekt weer met Margaret Reynolds. 404 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Ik probeer directeur Catiche te pakken te krijgen. 405 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Ze heeft al uw berichten ontvangen. 406 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Ik hoef haar maar vijf minuutjes te spreken. 407 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Ik snap niet waarom dat niet gaat. 408 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Ze belt u terug zodra dat mogelijk is. 409 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Bedankt. 410 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...roemen Kuznetsov om zijn werk en beloven... 411 00:41:00,169 --> 00:41:05,883 {\an8}...een heel team van ingenieurs op het onderzoek naar de Kronos-missie te zetten. 412 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Duiveltjes als ze wakker zijn, engeltjes als ze slapen. 413 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Kijk haar nou. 414 00:42:06,610 --> 00:42:11,114 Ik weet nog dat ze piepklein was en haar hoofdje in m'n hand rustte. 415 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Toen je voor langere periodes op Bruce II zat... 416 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 ...deden Sarah en ik... 417 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 ...soms alsof je in de achtertuin aan het kamperen was. 418 00:42:39,142 --> 00:42:45,274 Ik was als de dood dat jou iets zou overkomen, zo ver van de bewoonde wereld. 419 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Ver van alle hulpdiensten. 420 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 En dat was maar 160 kilometer verderop. 421 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Mars is... 422 00:42:58,161 --> 00:43:02,457 Tweehonderddertig miljoen kilometer verderop. Ik weet het. 423 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Die mensen die vandaag zijn omgekomen, hadden een gezin. 424 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Een gezin dat ze voor altijd kwijt is. 425 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Doe... Doe het nou niet, Miles. 426 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Het komt allemaal goed, beloofd. 427 00:44:11,026 --> 00:44:13,987 We zijn nu niet ineens weer een stel. - Ja, ja. 428 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 429 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Ik moet directeur Catiche spreken. 430 00:45:17,301 --> 00:45:20,888 Ze is nu niet beschikbaar. - Je spreekt Engels. 431 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 En Frans, Duits en Italiaans. Wil je m'n cv zien? 432 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Ik wil de directeur graag spreken. 433 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Je mag je verhaal doen... 434 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 ...op je eerstvolgende afspraak over negen dagen. 435 00:45:35,360 --> 00:45:40,032 Toen ik hier net was, werd mij beloofd dat ik over alle ruimtezaken mocht meepraten. 436 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 Daar is niks van terechtgekomen. 437 00:45:42,618 --> 00:45:47,748 Ik moet nagaan wat er precies is gebeurd, zodat het probleem verholpen kan worden. 438 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Het is bijna tien jaar geleden dat je directeur was bij NASA. 439 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 De meeste technologie van toen is allang verouderd. 440 00:45:54,796 --> 00:46:00,469 Op welk gebied denk je precies over meer expertise te beschikken dan wij? 441 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 In jouw geval zo'n beetje alle gebieden. 442 00:46:06,767 --> 00:46:10,812 Bedankt voor je komst. Voortaan eerst een afspraak maken. 443 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}ÉÉN WEEK LATER 444 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Hé, meid. Ik hoop dat alles goed is met jou en Alex. 445 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Ik heb een paar moeilijke dagen achter de rug. 446 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Grigory verliezen was... een zware klap. 447 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 We hadden een hechte band. 448 00:46:56,608 --> 00:47:01,196 De asteroïdemissies zijn opgeschort tot er een rapport uitgebracht wordt... 449 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 ...en ze sturen waarschijnlijk een nieuwe commandant... 450 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 ...om de boel weer op de rit te krijgen. 451 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Ik weet nog niet wie dat wordt, maar ik kan beter nog een tijdje blijven. 452 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 Pap... - Dit is geen goed moment om weg te gaan. 453 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Ik heb hier de leiding en iedereen rekent op mij. 454 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Ik moet zorgen voor een soepele overgang... 455 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 ...en ik beloof je dat ik naar huis kom als de nieuwe commandant ingewerkt is. 456 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Het spijt me. 457 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Ik spreek je gauw weer. Ik hou van je. 458 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Wat zei opa? 459 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Lieverd. 460 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Opa kan nog niet terugkomen. 461 00:47:49,244 --> 00:47:53,457 Hij moet nog iets langer op Mars blijven, maar hij belooft dat-ie gauw terugkomt. 462 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 Oké? - Beloftes. Beloftes. 463 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Is z'n belofte dan wat waard? 464 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Hij beloofde terug te komen in '98, '99, 2001. 465 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 Hij komt niet terug. - Olga, niet waar Alex bij is. 466 00:48:06,762 --> 00:48:11,350 Ik hou m'n mening niet langer voor me. Hij is een zelfzuchtig mens. 467 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Ze is er. 468 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 Chef Hobson? - Zeg toch Eli. 469 00:49:22,421 --> 00:49:26,717 Fijn dat je zo snel kon komen. Ik voel me vereerd. 470 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Toe, ga zitten. 471 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 Mijn laarzen. - Een groots moment voor Amerika. 472 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Eigenlijk voor de hele wereld. Wat een reis. 473 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Toen je net bij NASA kwam werken, had je toen verwacht... 474 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 ...dat jij de eerste Amerikaan zou zijn die voet zou zetten op Mars? 475 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Ik ging meteen onderuit. 476 00:49:59,124 --> 00:50:04,087 Waar wilde je me over spreken? - Ja. Zoals je vast wel hebt gehoord... 477 00:50:04,087 --> 00:50:08,759 ...hebben we de asteroïdemijnbouw opgeschort tot we de toedracht van de ramp kennen. 478 00:50:08,759 --> 00:50:12,888 Dat weet ik. - We schrijven een rapport. De Russen ook. 479 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Maar we weten nu al dat er bepaalde beslissingen zijn genomen... 480 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 ...in de aanloop naar het ongeluk. 481 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Men hield zich niet aan de protocollen. En de positie van kolonel Peters... 482 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 ...als commandant van Gelukkige vallei is onhoudbaar geworden. 483 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Wel makkelijk om de leiding de schuld te geven. 484 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Ja, maar dat hoort er wel bij. 485 00:50:35,786 --> 00:50:40,040 Je moet de verantwoordelijkheid nemen. Dat weet jij beter dan wie dan ook. 486 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Daarom wil ik dat jij zijn vervanger wordt. 487 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 De Russen mogen nu toch een commandant aanwijzen? 488 00:50:52,761 --> 00:50:57,307 Peters gaat halverwege z'n ambtstermijn weg, dus wij mogen iemand aanwijzen. 489 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Ik werk niet meer voor NASA. 490 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Ik vraag veel van je. 491 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Je wilde een nieuw leven opbouwen, heel bewonderenswaardig. 492 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Dat had ik ook moeten doen na Chrysler. 493 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Maar toen president Gore me voor deze functie vroeg... 494 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 ...vond ik dat ik dat m'n land verschuldigd was. 495 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Dus zette je het mes in de begroting? 496 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Toen ik hier net kwam werken, liepen de meeste projecten niet volgens plan. 497 00:51:22,749 --> 00:51:27,254 Neem het asteroïdemijnbouwproject nou. - Het was een zootje. Ik weet het. 498 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Maar het ging eindelijk de goede kant op. 499 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 De M-7-landen hebben veel geld gestoken in de uitbreiding van Gelukkige vallei... 500 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 ...voor dit mijnbouwproject en dat willen ze wel terugverdienen. 501 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 En na dit ongeluk en alle kritiek... 502 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 ...staat de president op het punt om het hele zootje stop te zetten. 503 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Dat is ontzettend kortzichtig. 504 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Na al ons harde werk wil hij het nu opgeven? 505 00:51:54,448 --> 00:51:58,869 Ik weet het. Daarom wil ik dat jij daar voor een ommezwaai gaat zorgen. 506 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Ik ben al bijna zeven jaar niet op Mars geweest. 507 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 Er is een hoop veranderd. - Ja, maar mensen hebben respect voor jou. 508 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Ze bewonderen je. Amerikanen, Russen, zelfs de Noord-Koreanen. 509 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Jij weet hoe alles daar in z'n werk gaat. 510 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 En ze zullen naar jou luisteren. 511 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Zeker Ed Baldwin. 512 00:52:22,434 --> 00:52:26,897 Ed Baldwin luistert naar niemand. - Ja. Dat is 'n groot deel van 't probleem. 513 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Hij heeft daar al heel lang de leiding en is nogal vastgeroest in zijn denken. 514 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Ik begrijp het, Eli. Echt waar. 515 00:52:38,534 --> 00:52:42,579 En ik wens je alle goeds. Maar het spijt me. Ik... 516 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Ik kan dit niet nog eens. 517 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Je bent deze keer op m'n uitnodiging ingegaan. 518 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Er moet iets zijn veranderd. 519 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz was een vriend. 520 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 We kregen een hele hechte band in die 15 maanden. 521 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed was... 522 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Ed was echt kapot van de dood van Karen. 523 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Kuz was mijn rots. 524 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Ik ben hier vanwege hem. 525 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Ik kan me niet eens inbeelden hoe zwaar dat moet zijn geweest. 526 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Dat jullie daar met z'n negenen zaten en je leven op het spel zetten voor Mars. 527 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Maar dat zal allemaal... 528 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Allemaal voor niks zijn geweest... 529 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 ...als we de boel niet heel snel weer op de rit krijgen. 530 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Hé, nee. Die zijn van mij. 531 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Wil jij ook? Ik weet het niet, hoor. 532 00:54:07,331 --> 00:54:11,251 Kom maar halen dan. - Pak jullie tassen. We gaan zo weg. 533 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 En je blijft van de radio af. - Oké. 534 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Kunnen we wel muziek luisteren? Ik ben Howard Stern beu. 535 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Wat zei ik nou? 536 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. Je werk belt. 537 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 INKOMENDE OPROEP: NASA 538 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 VIER GEMISTE OPROEPEN VAN NASA 539 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 Alles in orde? - Jawel, hoor. 540 00:54:45,202 --> 00:54:48,705 Ik werk vandaag thuis. - Oké, wij gaan ervandoor. Tot vanavond. 541 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 Hou van je. - Ik ook van jou. 542 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Pap, kom op. 543 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Ze komen uit 't noorden. 544 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Hier overwinteren ze. 545 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Heel begrijpelijk. 546 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Het zijn noordse goudvinken. 547 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Ze hebben veel geduld. 548 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Ze weten dat de bloemen nog even op zich laten wachten. 549 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Kennen wij elkaar? 550 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Ik ken jou wel. 551 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Wie ben jij? 552 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Iemand die het beste met je voor heeft. 553 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 En ik weet dat stampij maken bij Star City je niet ver gaat brengen. 554 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Het is nu winter, Miss Madison. 555 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Maar het wordt gauw lente. 556 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Je moet geduld hebben, net als onze gevederde vriendjes. 557 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Kijk nou eens wie ons komt vereren met een bezoekje. 558 00:58:52,324 --> 00:58:58,038 Het is niet eerlijk. Hoe kan het nou dat jij alleen maar knapper wordt? 559 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Kom eens hier. Hallo. 560 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Wat is dit nou? 561 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 William Joseph Tyler. - Dit gevalletje? 562 00:59:09,925 --> 00:59:13,679 Dus Rob wil de boel eindelijk vastleggen? - Dat is de bedoeling. 563 00:59:14,304 --> 00:59:17,975 Ik ben heel blij voor jullie. Echt waar. Gefeliciteerd. 564 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Dus, wanneer is de grote dag? 565 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 Komende lente. Noteer maar vast. - Oké. Doe ik. 566 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 En ik hoor dat je het hier geweldig doet... 567 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 ...bij Astronautenzaken. - Dus je houdt me in de gaten? 568 00:59:29,778 --> 00:59:33,657 Ik wil dat m'n pupil goed terechtkomt. - Zeker weten. 569 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Dus, waarom ben je hier? 570 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 571 00:59:39,079 --> 00:59:45,586 Hij wil dat ik terugga naar Gelukkige vallei. Om Peters functie over te nemen. 572 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Echt waar? 573 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 En? 574 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Ik zou erover nadenken. 575 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Ze kunnen je er goed gebruiken. Het is er een zootje. 576 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Dat zal wel, maar ik weet het gewoon niet. 577 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Teruggaan... 578 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 ...na dat hele gebeuren met Danny. 579 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Ik... Ik weet niet of me dat wel zou lukken. 580 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Hé, dat was niet jouw schuld. 581 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Dat moet je weten. Wij weten het allemaal. 582 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Je had geen andere keus. Je deed het voor ons. 583 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Dat probeer ik mezelf al zeven jaar lang wijs te maken. 584 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Ik slaap er niet beter van. 585 01:00:40,599 --> 01:00:44,853 Je moet het achter je laten. Ga weer aan de slag. Dat zou je goed doen. 586 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Maar je kunt het nooit echt achter je laten. 587 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 De mensen die je pijn hebt gedaan en bent verloren... 588 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 ...draag je altijd en overal met je mee. 589 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 'Door de schitterende poort waar de engelen wachten.' 590 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Ik zie je nog wel. 591 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Of niet. 592 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Maak u gereed voor plasma-aandrijving en trans-Mars-injectie... 593 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 ...over vijf, vier, drie, twee, één. 594 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Vertaling: Jenneke Takens