1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
De drang om grenzen te verleggen,
is al vanaf het begin onderdeel...
2
00:00:14,640 --> 00:00:21,313
...van de American Dream.
Wij maakten het onmogelijke mogelijk.
3
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Maar er zijn mensen die onze vooruitgang
een halt toe willen roepen.
4
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Ze onderschatten ons...
5
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
...onze veerkracht, onze vastberadenheid...
- Vijf, vier...
6
00:00:32,741 --> 00:00:37,496
...drie, twee, één.
- ...en onze hang naar het onbekende.
7
00:00:38,497 --> 00:00:42,376
Na een uiterst sensationele,
onverwachte zege...
8
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...de Mars-7 Alliance.
9
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Het akkoord moet een einde maken
aan de rivaliteit...
10
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
{\an8}Helios verliest
mededingingszaak van energiebedrijven.
11
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}De bedrijven...
- Hier met dat geld.
12
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}President Wilson werd beëdigd.
13
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Ze is de eerste
openlijk homoseksuele president.
14
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
De CEO van Helios...
15
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}...noemde hun plasma-aandrijvingstechnologie
een 'gamechanger'...
16
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}...want men hoeft nu niet langer te wachten
op een lanceervenster.
17
00:01:09,653 --> 00:01:13,699
{\an8}De overlevenden
zijn terug op aarde na een jaar op Mars...
18
00:01:13,699 --> 00:01:17,452
{\an8}Jung-Gil, de eerste man op Mars,
begroette de toeschouwers.
19
00:01:17,452 --> 00:01:21,999
{\an8}Lee zat maandenlang alleen op Mars
nadat zijn capsule er neerstortte...
20
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Het eerste hotel
op de maan heeft zijn deuren geopend...
21
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens getuigde.
22
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Hij sloot vorig jaar een deal
met de openbare aanklager.
23
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}De comedy Ellen...
24
00:01:34,136 --> 00:01:39,641
{\an8}Wilson heeft een wet getekend
die het homohuwelijk legaliseert...
25
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
The Race to Mars ging in première...
26
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}...met Clint Eastwood
in de rol van Ed Baldwin...
27
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Dankzij nieuwe innovaties...
28
00:01:47,691 --> 00:01:52,279
{\an8}...kan de Gelukkige vallei-basis
straks aluminium produceren.
29
00:01:52,279 --> 00:01:57,743
Het toestel kan
in een lage baan om de aarde vliegen...
30
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Stanley Kubrick is vandaag overleden.
31
00:02:00,662 --> 00:02:05,751
In zijn autobiografie
schrijft Hobson hoe hij Chrysler redde...
32
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
...door op elektrische voertuigen
in te zetten.
33
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
MAANARBEIDERS GAAN TWEEDE STAKINGSWEEK IN
34
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
De millenniumbug
zorgde voor chaos in de ruimte...
35
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}...toen de klokken
aan boord van de International Space Port...
36
00:02:19,598 --> 00:02:23,185
Vuur.
- De grote vraag is...
37
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
...of vicepresident Bush
de Wilson-coalitie in stand kan houden.
38
00:02:26,605 --> 00:02:30,984
{\an8}Al Gore heeft George Bush verslagen...
39
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}...en wordt de 42e president van de VS.
40
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ELLEN WILSON GEEFT JA-WOORD
41
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Chaos in Riyad...
42
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
...na de inname van belangrijke
overheidsgebouwen door opstandelingen.
43
00:02:46,875 --> 00:02:51,129
Met The Osbournes en Moon Miners
hebben we een nieuw tv-genre:
44
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}reality-tv. Het scoort 's avonds
de hoogste kijkcijfers.
45
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}De glasnost en perestrojka...
46
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}...hebben de Russische hoofdstad
getransformeerd in een lichtstad...
47
00:03:05,352 --> 00:03:09,565
Gore en de Sovjetleider
komen steeds nader tot elkaar.
48
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Dit nieuwe decennium...
49
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
...zorgt de steeds nauwere samenwerking
tussen de VS en de Sovjet-Unie...
50
00:03:15,612 --> 00:03:21,618
...op aarde en Mars voor een nieuw gevoel
van optimisme over de hele wereld.
51
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Vanavond kan ik met trots mededelen
dat de Koude Oorlog voorbij is.
52
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Degenen die we ooit als vijanden zagen,
zijn vrienden geworden...
53
00:03:31,753 --> 00:03:35,048
...en een nieuw tijdperk
van vrede en welvaart is aangebroken.
54
00:04:07,831 --> 00:04:12,002
Commandant Peters. De temperaturen
hebben weer normale waardes.
55
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Mooi. Laat het me direct weten
als ze weer stijgen.
56
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, Gelukkige vallei. Statusrapport?
57
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Hier Ranger-1.
58
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
We zitten 200 meter boven XF Kronos
en hebben goed zicht.
59
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Wat een prachtig uitzicht.
60
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Geen foutmeldingen.
61
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Begrepen. Zakharova, we kunnen.
62
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Commandant,
de EVA-teams hebben alle checks gedaan.
63
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznetsov is gereed.
64
00:04:39,530 --> 00:04:44,743
Goed. RCS-stuwraketten uitgeschakeld. Als
hij het maar niet hoog in z'n bol krijgt.
65
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Ik snap niet dat z'n helm nog past.
66
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Hoe gaat het, Grigory?
67
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Ik heb nog nooit zoiets prachtigs gezien.
68
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Laat je vrouw het niet horen.
69
00:04:58,674 --> 00:05:01,718
En je staat daar alleen maar...
70
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
...vanwege die twee koninginnen.
71
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Ja. Maar inmiddels moet je het toch
gewend zijn om als tweede te eindigen.
72
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Even dimmen jij.
Ik zit wel aan de knoppen, hè?
73
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Vast fijn om daar de baas te zijn.
74
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Je kunt zo je eigen missies uitkiezen.
75
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Dat is een oude traditie
in de familie Baldwin.
76
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Gelukkige vallei.
EVA naar XF Kronos.
77
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Alle checks zijn uitgevoerd.
78
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Je hebt groen licht.
79
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Succes, kolonel.
80
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, klaar om geschiedenis te schrijven?
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Altijd, makker.
82
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Vertrek van Ranger-1.
83
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Vandaag
schrijven we allemaal geschiedenis.
84
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Voor het eerst zal de mens
voet zetten op een asteroïde.
85
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
Een Sovjetkosmonaut
op een Amerikaans schip...
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
...met een pak van een particulier bedrijf.
87
00:06:10,370 --> 00:06:14,750
Dit heeft onze samenwerking
ons opgeleverd.
88
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Daar sluit ik me volledig bij aan.
89
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Samen met onze partners in Moskou, Helios...
90
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
...en de overige M-7-landen...
91
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
...komen we vandaag een stap dichter bij
een zelfvoorzienende Marskolonie.
92
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Als Ranger-1 de asteroïde
in een baan om Mars gebracht heeft...
93
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
...en we naar grondstoffen
beginnen te delven...
94
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
...zal Gelukkige vallei
alleen maar groter worden.
95
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Vandaag verwelkomen we de 21e eeuw.
Dit is het begin van een nieuw tijdperk...
96
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
...en dat was allemaal
niet mogelijk geweest...
97
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
...zonder jullie hulp.
98
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Al het harde werk
dat jullie hierin gestopt hebben.
99
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Jullie allemaal.
100
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Ook jij, Dan.
101
00:07:18,605 --> 00:07:23,110
Nou, Miss Hughes, Lenara en ik
zullen jullie niet langer ophouden.
102
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Bedankt, chef Hobson.
103
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Oké, allemaal. Gefocust blijven.
104
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Team brandstof, het verbruik
moet binnen de perken blijven.
105
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Ik houd 't goed in de gaten.
106
00:07:33,787 --> 00:07:37,791
{\an8}Team aandrijving, let op de stuwraket.
- Begrepen.
107
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Star City. Hoe staat het ervoor met
de besturing van het stabiliteitsplatform?
108
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Opgelost. De PMU-verbinding is hersteld.
109
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Kolonel Kuznetsov is klaar voor vertrek.
110
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
Klaar om geschiedenis te schrijven?
- Altijd, makker.
111
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Vertrek van Ranger-1.
112
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Afstand is 101 meter.
113
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Snelheid: 3,2.
114
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Vliegsnelheid ligt binnen de grenswaardes.
115
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Je mag nog dichter naderen.
116
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Begrepen.
117
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Nog drie meter.
118
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Doel bereikt.
119
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
CONVERSIETABELLEN
120
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Je krijgt vandaag wat extra's.
121
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Nee, dank je.
122
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Doe niet zo mal, ze komen net uit de oven.
123
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Bedankt.
124
00:13:39,194 --> 00:13:42,865
Hou toch eens op met klagen.
Dat is niet goed voor je gezondheid.
125
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Ik ben kerngezond.
We moeten ons zorgen maken om Gorbatsjov.
126
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Weer een nieuwe taks
en de prijzen blijven stijgen.
127
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Die kerel denkt dat-ie een westerling is.
128
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Hij moet zich bezighouden
met z'n eigen land.
129
00:13:57,045 --> 00:14:01,967
Je bent zo jong. Je weet niet
hoe zwaar we het vroeger hadden...
130
00:14:01,967 --> 00:14:07,347
...en hoe goed we het nu hebben. En ik heb
nu meer dan één krant in m'n kiosk.
131
00:14:07,347 --> 00:14:11,435
Goedemorgen, Artem.
- Dag, liefje.
132
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Dank je wel.
133
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
Tot morgen.
- Dag.
134
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KOSMONAUT KUZNETSOV
EERSTE MAN OP EEN ASTEROÏDE
135
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}REPARATIES KLIMAATTECHNIEK
136
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Papa.
137
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Hé, meisje. Kom in m'n armen. Knuffel.
138
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Hé, Sar.
139
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, wat doe je hier?
140
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Ja, sorry.
Ik heb zo een sollicitatiegesprek.
141
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Heb je m'n mooie overhemd gezien?
Ik kan 'm thuis niet vinden.
142
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Hij zit vast
in een van de dozen in de garage.
143
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Ga maar kijken.
144
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
Tot gauw?
- Tot gauw.
145
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
Dag, Sar.
- Doei.
146
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
Miles.
147
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Je hebt nog niet getekend.
148
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
Onvindbaar.
- De papieren?
149
00:16:31,158 --> 00:16:36,288
Nee, m'n verrekte overhemd.
- Hij zit waarschijnlijk in die doos.
150
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
Nee, hoor.
- Je zei dat je ze zou tekenen.
151
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Nee, ik zou ze doornemen.
152
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, geef me even wat tijd.
153
00:16:46,048 --> 00:16:51,303
Deze baan betaalt heel goed.
Dan hoef je niet meer bij je pa te wonen...
154
00:16:51,303 --> 00:16:54,223
...en kunnen we weer een mooi huis huren.
- Hou op.
155
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Alles is niet zomaar ineens
weer bij het oude.
156
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Waar is dat stomme overhemd toch?
157
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Dank je. Dank je wel.
158
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Waar heb je dat gesprek?
159
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Dat geloof je nooit.
160
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Oh o. Ik ken die blik.
161
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
Wat?
- Vorige keer moesten we daardoor...
162
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
...voor 3000 dollar
aan Amway-shampoo opdraaien.
163
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Niet mijn schuld. Er was minder vraag
naar persoonlijke verzorgingsproducten.
164
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
En dit is anders.
165
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Ken je Cal van Bruce II nog?
166
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Raad eens waar hij nu werkt.
167
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
WIL JE OP DE MAAN WERKEN?
168
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Gaat hij naar de maan?
169
00:17:57,744 --> 00:18:02,249
Ze zijn op zoek naar kerels
met werkervaring op een booreiland.
170
00:18:03,000 --> 00:18:06,587
Bizar, toch? Ik kan werk doen
waar ik nooit van durfde te dromen.
171
00:18:06,587 --> 00:18:09,882
Kun je het je voorstellen? Ik, op de maan?
- Niet echt.
172
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Nou, wen er maar aan...
173
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
...want blijkbaar
zijn wij geknipte kandidaten.
174
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Boorwerk, de bouw van mijnschachten,
grootschalige bouwprojecten.
175
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Dat booreiland was vijf jaar geleden.
176
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Je krijgt een paar maanden training
en dan ben je vier maanden weg.
177
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Net als op een booreiland.
178
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Het is gewoon...
Misschien word je wel weer teleurgesteld.
179
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
Denk je dat ik geen kans maak?
- Nee, dat is het niet, maar...
180
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Ik weet wat het met je doet
als het niks wordt.
181
00:18:45,334 --> 00:18:48,754
Het wordt wel wat.
Deze baan ga ik binnenslepen, Mandy.
182
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Niet met zo'n gekreukt overhemd.
183
00:18:54,009 --> 00:18:57,554
Shit.
- Trek maar uit. Ik pak 't strijkijzer wel.
184
00:19:33,382 --> 00:19:37,010
Tante Danielle, mag ik het kasteel?
- Komt goed, meid.
185
00:19:37,010 --> 00:19:41,265
Wie wil er nog meer een stukje?
- Ik.
186
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Kijk haar nou, helemaal in haar sas.
187
00:19:45,394 --> 00:19:50,274
Dat zal wel. Ze heeft heel wat suiker op.
- Daarom neem ik nog een stukje.
188
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Hoe gaat het met je?
Verjaardagen vind ik altijd pittig.
189
00:20:05,831 --> 00:20:09,459
Wel oké.
Het wordt elk jaar weer wat makkelijker.
190
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Maar fijn dat je er bent.
191
00:20:14,131 --> 00:20:18,468
Het betekent heel veel voor ons.
- Ik zou het niet willen missen.
192
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, zet dat maar weer neer.
193
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Die hoort me niet.
194
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery.
195
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Je bent pas over twee maanden thuis...
196
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
...maar we kijken er erg naar uit.
197
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Je kamer is gereed. Alex kan niet wachten.
198
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
WELKOM THUIS OPA
199
00:21:04,473 --> 00:21:08,560
Alex, wil je opa even begroeten?
- Ja. Hoi, opa.
200
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Zeg even hoi, Olga.
201
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Ik hoop maar dat je komt, want dan
kan Alexeis moeder terug naar Omsk.
202
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Maar goed, ik hou van je.
203
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Altijd.
204
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Commandant Baldwin...
205
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
...team één wil de ankerpunten
en de kabelboom gaan plaatsen.
206
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Rotatie is gestopt.
207
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Plaatsing van de ankerpunten
en de kabelboom.
208
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Ik nader ankerpuntlocatie 36.
209
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Begrepen. Genoeg spanning op de kabel.
210
00:22:07,578 --> 00:22:11,707
We maken hem vast aan de kabel.
Er is een tweede ankerpunt.
211
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Het anker gaat erin.
212
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
De aansluiting is goed. Achteruit.
213
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
Ja.
- Gaan we.
214
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, team één,
ankerpunt 36 is geplaatst.
215
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
De kabel wordt vastgemaakt.
216
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kabel zit vast.
Plaatsingsprocedure is afgerond.
217
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Door naar locatie 37.
218
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Begrepen.
219
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Draagdeel echo 42 is bijna geplaatst.
220
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Nog twee bouten.
221
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Voedingsaansluiting 037 plaatsen.
222
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Borgpinnen vastzetten.
223
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Top. Bij groen licht gaan we door.
Er is verbinding.
224
00:23:05,969 --> 00:23:12,476
Oké. Bout aandraaien.
Eén, twee, drie, vier, vijf rotaties.
225
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Het is vast fantastisch
om zo rond te kunnen zweven.
226
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Nee, man.
227
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Ik zit liever ergens aan vast.
228
00:23:31,370 --> 00:23:34,790
Helios 2, Kuznetsov. Even de vaart erin.
229
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Begrepen.
230
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Kameraad Stalin is in z'n nopjes.
231
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Geen Noord-Koreanen
die met de eer kunnen gaan strijken.
232
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Hij krijgt de eer en wij doen al het werk.
233
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Ja, die eer mag hij hebben,
als wij onze bonus maar krijgen.
234
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
We krijgen niks als we dit niet afmaken.
235
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Door naar locatie 38.
236
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Begrepen.
237
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Begrepen.
238
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Lier inschakelen.
239
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Hé, leuk dat je je kind hebt meegenomen.
240
00:24:30,762 --> 00:24:34,474
Hij doet zo vervelend.
Hij was vast liever thuis aan het gamen.
241
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Nu misschien wel,
maar hij zal deze dag nooit vergeten.
242
00:24:38,270 --> 00:24:42,983
Ik weet nog dat mijn vader me meenam
naar de fabriek waar hij werkte.
243
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Hij liet me het hele proces zien.
244
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
En natuurlijk vond ik de snoepautomaten
veel interessanter.
245
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Maar het deed wel wat met me.
246
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
M'n pa die helemaal in z'n element was.
247
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Al die mannen
met wie hij iets in elkaar zette.
248
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Het vervulde me van trots.
249
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
En ik hoefde niet naar school,
een mooie bijkomstigheid.
250
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Ja, ik denk dat-ie daarom overstag ging.
251
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Hij draait wel bij. Dat deed ik ook.
252
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Maar goed, zij bedwingen dat stuk steen
en ik heb een begrotingsvergadering.
253
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
En dan zeggen ze dat astronauten
het leuke werk doen.
254
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1. We hebben
een update over de RCS-stuwraket.
255
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
De link komt eraan.
256
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Begrepen, Ranger-1.
257
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Gelukkige vallei, alle kabels zitten vast.
258
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Iontransportmotoren inschakelen
op 20 procent vermogen.
259
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
Asteroïde XF Kronos
wordt in een baan om Mars gebracht.
260
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Hou je vast, allemaal. Daar gaan we.
261
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Allemachtig.
262
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1,
hoe ziet het versnellingsprofiel eruit?
263
00:26:35,012 --> 00:26:38,515
Heel netjes. Alles binnen de grenswaardes.
264
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Bedankt.
265
00:27:10,506 --> 00:27:15,469
Goedemiddag. Ik kom solliciteren bij...
- Vul het formulier maar in. Bedankt.
266
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
SOLLICITATIEFORMULIER
267
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
OPLEIDINGEN
268
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
UNIVERSITEIT: LOUISIANA STATE UNIVERSITY
269
00:27:59,721 --> 00:28:04,393
Cal Harris is erg over je te spreken.
Je staat je mannetje op een booreiland.
270
00:28:04,977 --> 00:28:09,231
Jullie werkten op het Bruce II-platform?
- Ja. Ik zat daar negen jaar lang.
271
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Mooie tijd.
272
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Er komen heel wat booreilandwerkers langs.
273
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Ja, het was een zware dobber
toen alle booreilanden opgedoekt werden.
274
00:28:19,032 --> 00:28:24,413
Ik kom wel rond, maar een baan op de maan
zou echt het verschil maken...
275
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
...voor mij en m'n gezin.
276
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Florida State University? Hup Seminoles.
277
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Juist, ja. Klopt. FSU. Ja.
278
00:28:39,428 --> 00:28:44,183
M'n broer studeerde af in '92. Jij?
- '89.
279
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Waar sliep je?
280
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Waar sliep ik? Nou ja, Tom, ik...
281
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Overal en nergens. Snap je wat ik bedoel?
282
00:28:54,484 --> 00:28:58,405
Je hebt daar een hoop mooie vrouwen.
- Dat geloof ik. Ja.
283
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Nou, Miles,
je hebt de kwalificaties, de ervaring...
284
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
...en met een beetje training
moet het goed komen.
285
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Fijn om te horen, Tom.
286
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Na onze intensieve opleidingscursus
zou je aan de slag kunnen in...
287
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
...de zomer van '05.
288
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Twee jaar?
289
00:29:17,674 --> 00:29:22,262
Het spijt me. Eerder gaat niet.
Mensen komen hier in drommen op af.
290
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Al helemaal sinds Moon Miners
zo goed bekeken wordt.
291
00:29:26,225 --> 00:29:30,145
Sorry, zo lang kan ik niet wachten,
Mr Gamon. Ik heb dit hard nodig.
292
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Valt er niet wat te regelen?
293
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Ik bedoel, ik wil m'n gezin niet kwijt.
294
00:29:37,277 --> 00:29:41,990
En met deze baan zou alles...
weer goed komen, snapt u? En...
295
00:29:48,830 --> 00:29:53,502
Sorry, Miles, maar ik kan je niet
hoger op de lijst krijgen.
296
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Ja, ik begrijp het.
297
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Tenzij...
298
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Mars zou wel een optie zijn.
299
00:30:19,152 --> 00:30:22,865
Mars?
- Je bent dan wel minimaal twee jaar weg.
300
00:30:23,615 --> 00:30:27,744
Veel mensen vinden dat te lang,
maar daarom staat er ook meer tegenover.
301
00:30:29,162 --> 00:30:30,956
Lijkt dat je wat?
302
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Brandstofverbruik volgens verwachting.
303
00:30:44,052 --> 00:30:46,722
Bedrading top.
- Alles binnen grenswaardes.
304
00:30:46,722 --> 00:30:50,767
Vibraties ook.
- Kabels houden het goed.
305
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Let op kabelspanning.
306
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Melding van verhoogde activiteit
van de RCS-stuwraket.
307
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Ik zie het ook.
RCS-brandstofniveau neemt af.
308
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Wij krijgen dezelfde waardes door.
309
00:31:14,625 --> 00:31:18,795
Er staat minder spanning op kabel zeven.
Dat zorgt voor instabiliteit.
310
00:31:31,058 --> 00:31:34,269
Iets meer speling?
- Ik doe m'n best.
311
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Gelukkige vallei,
de asteroïde begint te schommelen.
312
00:31:37,564 --> 00:31:41,652
Ik schakel de iontransportmotoren uit.
- Begrepen, Ranger-1.
313
00:31:41,652 --> 00:31:45,322
Ik ga de stuwraketten om en om aanzetten.
Kijken of dat helpt.
314
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Let op kabelspanning.
315
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Let op kabelspanning.
316
00:32:04,007 --> 00:32:08,220
De schommelingen nemen toe.
- De kabels staan niet meer strak.
317
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Hij schiet los.
318
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Klaarmaken voor noodontkoppeling.
319
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Zeg het als het brandstofpeil
van de Ranger op 20 % zit.
320
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Zonder brandstof
zitten ze flink in de penarie.
321
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Brandstofverbruik erg hoog.
322
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Stamp- en gierhoek kloppen niet.
323
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
De hoogteregeling verergert de boel.
324
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Zonder RCS zouden we tuimelen.
325
00:32:40,627 --> 00:32:44,548
Kuz, waar ben je mee bezig?
- Ik ga de kabels opnieuw spannen.
326
00:32:45,132 --> 00:32:48,260
Dat is gevaarlijk.
- Ja, maar we hebben geen keus.
327
00:32:54,183 --> 00:32:58,312
Goed dan. Je krijgt 30 minuten.
Dan moet je maken dat je weer terugkomt.
328
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Begrepen.
329
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Gelukkige vallei, we voeren een EVA uit
om de asteroïde opnieuw vast te zetten.
330
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Nee, Ranger-1. Geen EVA.
331
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Iedereen blijft in het schip
tot we weten waar we aan toe zijn.
332
00:33:11,950 --> 00:33:16,038
Sorry, commandant... Ik versta je niet.
333
00:33:19,458 --> 00:33:23,629
Parker, wat ga jij doen?
- Je hebt nog maar weinig zuurstof.
334
00:33:23,629 --> 00:33:26,590
Met z'n tweeën gaat het sneller.
- Heel fijn.
335
00:33:26,590 --> 00:33:31,136
Hé, wat doe je nou? We moesten wachten.
We zijn hier niet op getraind.
336
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Zonder die asteroïde
krijgen we geen bonus.
337
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Ik heb het geld nodig.
- Dus toch eigenbelang.
338
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Het gaat om 't doel.
339
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...kabelspanning.
340
00:33:50,447 --> 00:33:53,992
Grigory, de schommelingen nemen toe.
Hoe staat het ervoor?
341
00:33:53,992 --> 00:33:59,623
We zitten op de draagconstructie
en gaan richting het platform.
342
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, als we beneden zijn...
343
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
...zet ik lier nummer vier weer aan
om de kabelspanning te herstellen.
344
00:34:09,257 --> 00:34:12,678
Zet jij lier nummer twee aan.
- Begrepen.
345
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Jezus, het hele gevaarte buigt door.
346
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1,
de draagconstructie staat op instorten.
347
00:34:33,824 --> 00:34:36,994
Parker, weg daar.
- Ik doe m'n best.
348
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Het hele ding komt los.
349
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker. Parker, wegwezen.
350
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parker, pas op.
351
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Weg daar.
352
00:34:55,762 --> 00:34:58,849
Horen jullie mij?
- Hoe staat het ervoor?
353
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker is dood.
354
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigory, terugkomen. We gaan hier weg.
355
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Ik zit vast in de draagconstructie.
356
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
Kun je loskomen?
357
00:35:30,672 --> 00:35:35,260
Start noodontkoppelingsprocedure.
We vertrekken zodra Kuz weer aan boord is.
358
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, help me met m'n pak.
359
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Wat ga je...
360
00:35:39,139 --> 00:35:42,142
Ik ga naar buiten. Neem mijn plek over.
- Niet doen.
361
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Nee. Het is te laat.
362
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Er is te weinig tijd.
Je moet me achterlaten.
363
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
Komt niks van in.
- Je schip is belangrijker.
364
00:36:05,165 --> 00:36:08,627
Ik wil jou niet ook kwijt. Ik kom eraan.
- Edward, luister.
365
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Er zit een gat in mijn pak.
Mijn zuurstof is bijna op.
366
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Je moet de juiste beslissing nemen,
voordat iedereen eraan gaat.
367
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Botswaarschuwing.
368
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Botswaarschuwing.
369
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Vaarwel, makker.
370
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Zeg tegen m'n vrouw en dochter
dat ik van ze houd.
371
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Vaarwel, makker.
372
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
KABELBELASTING TE HOOG
373
00:37:33,629 --> 00:37:37,925
{\an8}De draagconstructie staat op instorten.
Ranger-1 is bijna de controle kwijt.
374
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Ik wil cijfers horen.
- Kom.
375
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker, als we beneden zijn...
376
00:37:45,766 --> 00:37:50,062
...zet ik lier nummer vier weer aan
om de kabelspanning te herstellen.
377
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1, secundaire communicatielijn.
378
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. Aandrijving.
379
00:38:21,510 --> 00:38:26,431
{\an8}Upload een diagnostisch rapport.
We moeten alle stuwraketten nagaan.
380
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Ik ben zo terug.
Zorg dat je deze verstuurt.
381
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Waar ga jij heen?
382
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida. Aleida.
383
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
We doen dit in een kommetje.
384
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
En dan hoeft er alleen nog wat water bij.
385
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
Goed zo.
- Het water erbij.
386
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
Het beslag kan hierin.
387
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
Schat.
- En nu hierin?
388
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Dit moet je zien.
389
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Op een dag die in het teken
zou moeten staan van grootse prestaties...
390
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}...voert droevig nieuws de boventoon.
391
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
De M-7-missie die een asteroïde naar Mars
moest halen, had een tragische afloop...
392
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
...en Russische held Grigory Kuznetsov en
een andere man zijn om het leven gekomen.
393
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznetsov staat bekend
als de eerste Rus die voet zette op Mars...
394
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
...hand in hand met commandant
Danielle Poole die nu met pensioen is.
395
00:39:54,353 --> 00:39:59,024
{\an8}Er worden nu al vragen gesteld
over de oorzaak van dit tragische voorval.
396
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
We krijgen tegenstrijdige berichten
van NASA over de toedracht.
397
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznetsov, ontvanger van de Leninorde...
398
00:40:05,989 --> 00:40:11,411
{\an8}...omdat hij de eerste Rus op Mars was,
stond over de hele wereld hoog in aanzien...
399
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}...zelfs in de VS, waar NASA-directeur
Eli Hobson met verslaggevers sprak.
400
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}We zijn diepbedroefd...
401
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
We hebben contact gehad
met onze partners in Roscosmos...
402
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roscosmos, kan ik u helpen?
403
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Hallo,
u spreekt weer met Margaret Reynolds.
404
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Ik probeer directeur Catiche
te pakken te krijgen.
405
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Ze heeft al uw berichten ontvangen.
406
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Ik hoef haar
maar vijf minuutjes te spreken.
407
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Ik snap niet waarom dat niet gaat.
408
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Ze belt u terug zodra dat mogelijk is.
409
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Bedankt.
410
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...roemen Kuznetsov om zijn werk en beloven...
411
00:41:00,169 --> 00:41:05,883
{\an8}...een heel team van ingenieurs op het
onderzoek naar de Kronos-missie te zetten.
412
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Duiveltjes als ze wakker zijn,
engeltjes als ze slapen.
413
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Kijk haar nou.
414
00:42:06,610 --> 00:42:11,114
Ik weet nog dat ze piepklein was
en haar hoofdje in m'n hand rustte.
415
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Toen je voor langere periodes
op Bruce II zat...
416
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
...deden Sarah en ik...
417
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
...soms alsof je in de achtertuin
aan het kamperen was.
418
00:42:39,142 --> 00:42:45,274
Ik was als de dood dat jou iets zou
overkomen, zo ver van de bewoonde wereld.
419
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Ver van alle hulpdiensten.
420
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
En dat was maar 160 kilometer verderop.
421
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Mars is...
422
00:42:58,161 --> 00:43:02,457
Tweehonderddertig miljoen
kilometer verderop. Ik weet het.
423
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Die mensen die vandaag zijn omgekomen,
hadden een gezin.
424
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Een gezin dat ze voor altijd kwijt is.
425
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Doe... Doe het nou niet, Miles.
426
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Het komt allemaal goed, beloofd.
427
00:44:11,026 --> 00:44:13,987
We zijn nu niet ineens weer een stel.
- Ja, ja.
428
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
429
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Ik moet directeur Catiche spreken.
430
00:45:17,301 --> 00:45:20,888
Ze is nu niet beschikbaar.
- Je spreekt Engels.
431
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
En Frans, Duits en Italiaans.
Wil je m'n cv zien?
432
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Ik wil de directeur graag spreken.
433
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Je mag je verhaal doen...
434
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
...op je eerstvolgende afspraak
over negen dagen.
435
00:45:35,360 --> 00:45:40,032
Toen ik hier net was, werd mij beloofd dat
ik over alle ruimtezaken mocht meepraten.
436
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
Daar is niks van terechtgekomen.
437
00:45:42,618 --> 00:45:47,748
Ik moet nagaan wat er precies is gebeurd,
zodat het probleem verholpen kan worden.
438
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Het is bijna tien jaar geleden
dat je directeur was bij NASA.
439
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
De meeste technologie van toen
is allang verouderd.
440
00:45:54,796 --> 00:46:00,469
Op welk gebied denk je precies
over meer expertise te beschikken dan wij?
441
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
In jouw geval zo'n beetje alle gebieden.
442
00:46:06,767 --> 00:46:10,812
Bedankt voor je komst.
Voortaan eerst een afspraak maken.
443
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}ÉÉN WEEK LATER
444
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Hé, meid.
Ik hoop dat alles goed is met jou en Alex.
445
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Ik heb een paar moeilijke dagen
achter de rug.
446
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Grigory verliezen was... een zware klap.
447
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
We hadden een hechte band.
448
00:46:56,608 --> 00:47:01,196
De asteroïdemissies zijn opgeschort
tot er een rapport uitgebracht wordt...
449
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
...en ze sturen waarschijnlijk
een nieuwe commandant...
450
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
...om de boel weer op de rit te krijgen.
451
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Ik weet nog niet wie dat wordt,
maar ik kan beter nog een tijdje blijven.
452
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
Pap...
- Dit is geen goed moment om weg te gaan.
453
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Ik heb hier de leiding
en iedereen rekent op mij.
454
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Ik moet zorgen voor een soepele overgang...
455
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
...en ik beloof je dat ik naar huis kom
als de nieuwe commandant ingewerkt is.
456
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Het spijt me.
457
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Ik spreek je gauw weer. Ik hou van je.
458
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Wat zei opa?
459
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Lieverd.
460
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Opa kan nog niet terugkomen.
461
00:47:49,244 --> 00:47:53,457
Hij moet nog iets langer op Mars blijven,
maar hij belooft dat-ie gauw terugkomt.
462
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
Oké?
- Beloftes. Beloftes.
463
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Is z'n belofte dan wat waard?
464
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Hij beloofde terug te komen
in '98, '99, 2001.
465
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
Hij komt niet terug.
- Olga, niet waar Alex bij is.
466
00:48:06,762 --> 00:48:11,350
Ik hou m'n mening niet langer voor me.
Hij is een zelfzuchtig mens.
467
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Ze is er.
468
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
Chef Hobson?
- Zeg toch Eli.
469
00:49:22,421 --> 00:49:26,717
Fijn dat je zo snel kon komen.
Ik voel me vereerd.
470
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Toe, ga zitten.
471
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
Mijn laarzen.
- Een groots moment voor Amerika.
472
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Eigenlijk voor de hele wereld.
Wat een reis.
473
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Toen je net bij NASA kwam werken,
had je toen verwacht...
474
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
...dat jij de eerste Amerikaan zou zijn
die voet zou zetten op Mars?
475
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Ik ging meteen onderuit.
476
00:49:59,124 --> 00:50:04,087
Waar wilde je me over spreken?
- Ja. Zoals je vast wel hebt gehoord...
477
00:50:04,087 --> 00:50:08,759
...hebben we de asteroïdemijnbouw opgeschort
tot we de toedracht van de ramp kennen.
478
00:50:08,759 --> 00:50:12,888
Dat weet ik.
- We schrijven een rapport. De Russen ook.
479
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Maar we weten nu al
dat er bepaalde beslissingen zijn genomen...
480
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
...in de aanloop naar het ongeluk.
481
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Men hield zich niet aan de protocollen.
En de positie van kolonel Peters...
482
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
...als commandant van Gelukkige vallei
is onhoudbaar geworden.
483
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Wel makkelijk
om de leiding de schuld te geven.
484
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Ja, maar dat hoort er wel bij.
485
00:50:35,786 --> 00:50:40,040
Je moet de verantwoordelijkheid nemen.
Dat weet jij beter dan wie dan ook.
486
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Daarom wil ik
dat jij zijn vervanger wordt.
487
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
De Russen mogen nu
toch een commandant aanwijzen?
488
00:50:52,761 --> 00:50:57,307
Peters gaat halverwege z'n ambtstermijn
weg, dus wij mogen iemand aanwijzen.
489
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Ik werk niet meer voor NASA.
490
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Ik vraag veel van je.
491
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Je wilde een nieuw leven opbouwen,
heel bewonderenswaardig.
492
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Dat had ik ook moeten doen na Chrysler.
493
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Maar toen president Gore
me voor deze functie vroeg...
494
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
...vond ik
dat ik dat m'n land verschuldigd was.
495
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Dus zette je het mes in de begroting?
496
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Toen ik hier net kwam werken, liepen
de meeste projecten niet volgens plan.
497
00:51:22,749 --> 00:51:27,254
Neem het asteroïdemijnbouwproject nou.
- Het was een zootje. Ik weet het.
498
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Maar het ging eindelijk de goede kant op.
499
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
De M-7-landen hebben veel geld gestoken
in de uitbreiding van Gelukkige vallei...
500
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
...voor dit mijnbouwproject
en dat willen ze wel terugverdienen.
501
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
En na dit ongeluk en alle kritiek...
502
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
...staat de president op het punt
om het hele zootje stop te zetten.
503
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Dat is ontzettend kortzichtig.
504
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Na al ons harde werk
wil hij het nu opgeven?
505
00:51:54,448 --> 00:51:58,869
Ik weet het. Daarom wil ik dat jij daar
voor een ommezwaai gaat zorgen.
506
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Ik ben al bijna zeven jaar
niet op Mars geweest.
507
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
Er is een hoop veranderd.
- Ja, maar mensen hebben respect voor jou.
508
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Ze bewonderen je. Amerikanen,
Russen, zelfs de Noord-Koreanen.
509
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Jij weet hoe alles daar in z'n werk gaat.
510
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
En ze zullen naar jou luisteren.
511
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Zeker Ed Baldwin.
512
00:52:22,434 --> 00:52:26,897
Ed Baldwin luistert naar niemand.
- Ja. Dat is 'n groot deel van 't probleem.
513
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Hij heeft daar al heel lang de leiding
en is nogal vastgeroest in zijn denken.
514
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Ik begrijp het, Eli. Echt waar.
515
00:52:38,534 --> 00:52:42,579
En ik wens je alle goeds.
Maar het spijt me. Ik...
516
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Ik kan dit niet nog eens.
517
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Je bent deze keer
op m'n uitnodiging ingegaan.
518
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Er moet iets zijn veranderd.
519
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz was een vriend.
520
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
We kregen een hele hechte band
in die 15 maanden.
521
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed was...
522
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Ed was echt kapot van de dood van Karen.
523
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Kuz was mijn rots.
524
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Ik ben hier vanwege hem.
525
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Ik kan me niet eens inbeelden
hoe zwaar dat moet zijn geweest.
526
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Dat jullie daar met z'n negenen zaten
en je leven op het spel zetten voor Mars.
527
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Maar dat zal allemaal...
528
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Allemaal voor niks zijn geweest...
529
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
...als we de boel
niet heel snel weer op de rit krijgen.
530
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Hé, nee. Die zijn van mij.
531
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Wil jij ook? Ik weet het niet, hoor.
532
00:54:07,331 --> 00:54:11,251
Kom maar halen dan.
- Pak jullie tassen. We gaan zo weg.
533
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
En je blijft van de radio af.
- Oké.
534
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Kunnen we wel muziek luisteren?
Ik ben Howard Stern beu.
535
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Wat zei ik nou?
536
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. Je werk belt.
537
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
INKOMENDE OPROEP: NASA
538
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
VIER GEMISTE OPROEPEN VAN NASA
539
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
Alles in orde?
- Jawel, hoor.
540
00:54:45,202 --> 00:54:48,705
Ik werk vandaag thuis.
- Oké, wij gaan ervandoor. Tot vanavond.
541
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
Hou van je.
- Ik ook van jou.
542
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Pap, kom op.
543
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Ze komen uit 't noorden.
544
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Hier overwinteren ze.
545
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Heel begrijpelijk.
546
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Het zijn noordse goudvinken.
547
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Ze hebben veel geduld.
548
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Ze weten dat de bloemen
nog even op zich laten wachten.
549
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Kennen wij elkaar?
550
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Ik ken jou wel.
551
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Wie ben jij?
552
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Iemand die het beste met je voor heeft.
553
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
En ik weet dat stampij maken bij Star City
je niet ver gaat brengen.
554
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Het is nu winter, Miss Madison.
555
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Maar het wordt gauw lente.
556
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Je moet geduld hebben,
net als onze gevederde vriendjes.
557
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Kijk nou eens
wie ons komt vereren met een bezoekje.
558
00:58:52,324 --> 00:58:58,038
Het is niet eerlijk. Hoe kan het nou
dat jij alleen maar knapper wordt?
559
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Kom eens hier. Hallo.
560
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Wat is dit nou?
561
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
William Joseph Tyler.
- Dit gevalletje?
562
00:59:09,925 --> 00:59:13,679
Dus Rob wil de boel eindelijk vastleggen?
- Dat is de bedoeling.
563
00:59:14,304 --> 00:59:17,975
Ik ben heel blij voor jullie.
Echt waar. Gefeliciteerd.
564
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Dus, wanneer is de grote dag?
565
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
Komende lente. Noteer maar vast.
- Oké. Doe ik.
566
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
En ik hoor dat je het hier geweldig doet...
567
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
...bij Astronautenzaken.
- Dus je houdt me in de gaten?
568
00:59:29,778 --> 00:59:33,657
Ik wil dat m'n pupil goed terechtkomt.
- Zeker weten.
569
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Dus, waarom ben je hier?
570
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
571
00:59:39,079 --> 00:59:45,586
Hij wil dat ik terugga naar Gelukkige
vallei. Om Peters functie over te nemen.
572
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Echt waar?
573
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
En?
574
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Ik zou erover nadenken.
575
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Ze kunnen je er goed gebruiken.
Het is er een zootje.
576
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Dat zal wel, maar ik weet het gewoon niet.
577
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Teruggaan...
578
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
...na dat hele gebeuren met Danny.
579
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Ik... Ik weet niet of me dat wel zou lukken.
580
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Hé, dat was niet jouw schuld.
581
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Dat moet je weten. Wij weten het allemaal.
582
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Je had geen andere keus.
Je deed het voor ons.
583
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Dat probeer ik mezelf
al zeven jaar lang wijs te maken.
584
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Ik slaap er niet beter van.
585
01:00:40,599 --> 01:00:44,853
Je moet het achter je laten.
Ga weer aan de slag. Dat zou je goed doen.
586
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Maar je kunt het
nooit echt achter je laten.
587
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
De mensen die je pijn hebt gedaan
en bent verloren...
588
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
...draag je altijd en overal met je mee.
589
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
'Door de schitterende poort
waar de engelen wachten.'
590
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Ik zie je nog wel.
591
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Of niet.
592
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Maak u gereed voor
plasma-aandrijving en trans-Mars-injectie...
593
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
...over vijf, vier, drie, twee, één.
594
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Vertaling: Jenneke Takens