1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Halu mennä pidemmälle on ollut osa amerikkalaista unelmaa - 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 hienon valtiomme perustamisesta asti. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Näimme mahdottoman ja teimme siitä mahdollista. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Mutta joukossamme on harvoja, jotka yrittävät vetää meitä taaksepäin. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 He aliarvioivat meidät, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 sitkeytemme, päättäväisyytemme... - Viisi, neljä, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 kolme, kaksi, yksi. - ...ja halumme katsoa taivaalle - 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 katumatta ikinä asiaa. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 Yksi sensaatiomaisimmista - 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 kirivoitoista presidentinvaaleissa... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...nimeltään Marsin seitsemän liitto. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Sopimuksella pyritään estämään kilpailu ja epäluottamus... 13 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 {\an8}Helios hävisi kartellikäräjät Exxonille, Shellille ja Halliburtonille. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}Yhtiöt väittävät... - Näytä rahat! 15 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Presidentti Wilson aloitti toisen kautensa. 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Republikaanipresidentti on ensimmäinen avoimesti homo. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Helioksen tj Richard Hilliardin - 18 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}mukaan heidän plasmapropulsioteknologiansa on mullistava, 19 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}koska lentojen ei tarvitse enää odottaa niin sanottua Marsin ikkunaa... 20 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Tehtävästä selviytyneet palasivat Maahan. 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Yli vuoden odotus Marsissa... 22 00:01:13,699 --> 00:01:17,452 {\an8}Jung-Gil, ensimmäinen ihminen Marsissa, tervehti paluunsa juhlijoita. 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Lee oli kuukausia yksin Marsissa kapselinsa maahansyöksyn jälkeen... 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Kuusviittinne odottaa. 25 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Kuuhun on avattu ensimmäinen hotelli kansalle... 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens todisti syytettyjä vastaan. 27 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens teki sopimuksen syyttäjien kanssa viime vuonna. 28 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}ABC:n komedia Ellen jatkaa... 29 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Tänään presidentti Wilson allekirjoitti lain, 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}joka sallii samaa sukupuolta olevien avioliiton. 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Elokuvan Kisa Marsiin ensi-ilta oli tänään. 32 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}Pääosissa Clint Eastwood Ed Baldwinina, Jada Pinkett Danielle Poolena... 33 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Uusi valmistusläpimurto Marsissa - 34 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}mahdollistaa Onnenlaaksossa alumiinintuotannon - 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 Marsissa löytyneistä aineista. 36 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Concorden seuraajaksi nimetty - 37 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 lentokone pääsee matalalle kiertoradalle, mikä lyhentää lentoaikaa... 38 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Ohjaaja Stanley Kubrick kuoli tänään 70-vuotiaana. 39 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Tj Eli Hobsonin kirjoittama omaelämäkerta - 40 00:02:04,082 --> 00:02:08,211 kuvailee, miten hän pelasti Chryslerin sähköautojen nousua hyödyntämällä. 41 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 KUUTYÖLÄISTEN LAKKO TOISELLE VIIKOLLE 42 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Y2K-bugi teki tuhoja Maan kiertoradalla tänään, 43 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}kun Kansainvälisen avaruussataman kellot nollautuivat... 44 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Tuli! 45 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Kaikki miettivät, 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 voiko varapresidentti Bush pitää Wilsonin liittouman yhdessä? 47 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Tiukoissa vaaleissa - 48 00:02:28,690 --> 00:02:33,904 {\an8}Al Gore päihitti George Bushin ja tuli Yhdysvaltojen 42. presidentiksi. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ELLEN WILSON NAIMISIIN 50 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Riadissa on kaaos tänään, 51 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 kun kapinalliset valtasivat hallinnon rakennuksia Saudi-Arabian pääkaupungissa. 52 00:02:46,875 --> 00:02:51,129 Osbournet ja Kuumainarit näyttävät tietä uudenlaiselle televisiolle. 53 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Sitä sanotaan tosi-TV:ksi, ja se hallitsee illan katsojalukuja. 54 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Glasnost ja perestroika ovat muuttaneet - 55 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}Neuvostoliiton synkän pääkaupungin valon kaupungiksi... 56 00:03:05,352 --> 00:03:09,565 Goren ja neuvostojohtajan liitto ei näytä hidastuvan. 57 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Uuden vuosikymmenen alkaessa - 58 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 kasvava kumppanuus Yhdysvaltojen ja Neuvostoliiton välillä - 59 00:03:15,612 --> 00:03:21,618 sekä Maassa että Marsissa tuo uutta optimismia maailman valtioille. 60 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Tänä iltana voin ylpeästi sanoa, että kylmä sota on ohi. 61 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Entisistä vihollisistamme on tullut ystäviämme... 62 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 TERVETULOA ONNENLAAKSOON 63 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...ja uusi rauhan ja vaurauden aikakausi on edessämme. 64 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Komentaja Peters. 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Sensorit vahvistavat lämpötilojen normalisoituneen. 66 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Hyvä. Ilmoita minulle, jos ne alkavat nousta taas. 67 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, Onnenlaakso itse. Tilanne? 68 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Onnenlaakso, Ranger-1. 69 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Olemme 200 metrin päässä XF Kronosista, ja näkyvyys on hyvä. 70 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Onpa upea näkymä. 71 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Tilanneraportti täysin vihreä. Ei varoituksia. 72 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Kuitti, vihreä. Zaharova, voimme aloittaa täällä. 73 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Komentaja, EVA-tiimit ilmoittivat tarkistuslistan valmistuneen. 74 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznetsov on valmis. 75 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Hyvä on. Sammutettu RCS-säätöraketit EVA:ta varten. 76 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Kunpa tämä ei nousisi hänen päähänsä. 77 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Yllättävää, että hän mahtuu yhä kypäräänsä. 78 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Miten siellä menee, Grigori? 79 00:04:51,875 --> 00:04:58,006 En ole nähnyt mitään kauniimpaa. - Rauhoitu. Vaimosi saattaa kuunnella. 80 00:04:58,674 --> 00:05:01,718 Ei unohdeta, että olet siellä asemestani - 81 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 kahden vetämäsi kuningattaren ansiosta. 82 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Niin, mutta nyt olet varmasti tottunut jäämään toiseksi, Edward. 83 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Rauhoitu. Älä unohda, että hallintalaitteet ovat minulla. 84 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 On varmasti kiva olla Onnenlaakson komentaja. 85 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Saat antaa itsellesi haluamasi tehtävät. 86 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Se on pitkä ja muistorikas perinne Baldwineilla. 87 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Onnenlaakso. EVA-lähestyminen XF Kronosiin. 88 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Lennon esitarkistus tehty. 89 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 EV1:llä on lähtölupa. 90 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Lykkyä tykö, eversti. 91 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, valmis tekemään historiaa? 92 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Aina, ystäväni. 93 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Aloitan irtautumisen Ranger-1:stä. 94 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Tänään teemme kaikki historiaa. 95 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Ihminen astuu asteroidille ensimmäistä kertaa. 96 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 MARSIN LENNONJOHTO 97 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Neuvostokosmonautti amerikkalaisella aluksella - 98 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 yksityisyrityksen valmistama asu yllään. 99 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 SUORA SYÖTE - ROSKOSMOSIN LENNONJOHTO 100 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Tämä on Marsin liittoumamme hedelmä. 101 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Olen täysin samaa mieltä, Lenara. 102 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Tänään me ja kumppanimme Moskovassa, Helios - 103 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 sekä loput M-7-valtioista - 104 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 otamme seuraavan askeleen kohti omavaraista Marsin siirtokuntaa. 105 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Kun Ranger-1 on vienyt Kronos-asteroidin Marsin kiertoradalle - 106 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 ja alamme louhia sen arvokkaita luonnonvaroja, 107 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Onnenlaakso jatkaa kasvuaan. 108 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Tänään omaksumme 2000-luvun ja uuden aikakauden alun, 109 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 eikä se olisi ollut mahdollista - 110 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 ilman teitä kaikkia. 111 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Uhrauksia ja mahtavaa työtä, jota olette tehneet täällä. 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Joka ikinen teistä. 113 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Jopa sinä, Dan. 114 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Nti Hughes, Lenaran ja minun pitäisi kai mennä pois tieltänne - 115 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 ja päästää teidät töihin. 116 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Kiitos, johtaja Hobson. 117 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 No niin. Keskitytään tavoitteeseen. 118 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Ajoaine, varmistakaa, että kulutus pysyy arvioiden rajoissa. 119 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Pysyy aika lähellä, Lento. 120 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Työntö, tarkista pyörimisen säätöraketin telemetria. 121 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Kuitti, Lento. 122 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Tähtikaupunki, Houston. Mikä on vakausalustan ohjauksen tilanne? 123 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Ratkaistu. Tehonhallinnan kaukoyhteys palautettu. 124 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Lento, eversti Kuznetsov aloittaa EV1-lähdön. 125 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 Kuz, valmis tekemään historiaa? - Aina, ystäväni. 126 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Aloitan irtautumisen Ranger-1:stä. 127 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Etäisyys nyt 101 metriä. 128 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Nopeus 3,2. 129 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Suhteellinen poikittaisnopeus on rajojen sisällä. 130 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Lupa jatkaa lähestymistäsi. 131 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Kuitti. Lupa jatkaa. 132 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Kolme metriä asteroidikosketukseen. 133 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Kosketus. 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}UNENSIEPPAAJA 135 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 PAINOJEN JA MITTOJEN MUUNTOTAULUKOT 136 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Vähän ylimääräistä tänään. 137 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Ei kiitos. 138 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Et voi kieltäytyä. Nämä ovat uunituoreita. 139 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Kiitos. 140 00:13:39,194 --> 00:13:42,865 Lopeta jatkuva valittaminen. Se on pahaksi terveydelle. 141 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Olen terve. Gorbatšovista meidän pitää huolestua. 142 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Taas uusi vero, ja hinnat nousevat päivittäin. 143 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Merkitty luulee olevansa länsimaista. 144 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Keskittyisi enemmän ongelmiin kotona. 145 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Jos et olisi liian nuori muistamaan, 146 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 kuinka huonosti asiat olivat, et valittaisi - 147 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 siitä, kuinka hyvin asiat ovat nyt. 148 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Ja nyt on enemmän kuin yksi lehti myytävänä. 149 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Hyvää huomenta, Artem. 150 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Päivää, kultaseni. 151 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 No, kiitos. 152 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 Huomiseen. - Näkemiin. 153 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KOSMONAUTTI KUZNETSOV ENSIMMÄINEN IHMINEN ASTEROIDILLA 154 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}MILES - LVI-PIKAKORJAAJA 155 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Isi! 156 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Hei, pikkuinen. Anna hali. Puristus. 157 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Hei, Sar. 158 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, mitä teet täällä? 159 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Anteeksi. On kiire. Minulla on haastattelu. 160 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Oletko nähnyt hyvää paitaani? En löydä sitä kotoani. 161 00:16:00,502 --> 00:16:05,340 Se on kai laatikossa autotallissa. Voit etsiä, jos haluat. 162 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Nähdäänkö myöhemmin? - Nähdään. 163 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 Nähdään, Sar. - Heippa. 164 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 Miles. - Niin? 165 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Et ole vieläkään allekirjoittanut papereita. 166 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 Etsi se hiton juttu. - Paperitko? 167 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Ei, vaan helvetin paitani. 168 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Se lienee laatikossa, jota pengot. 169 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 Ei se ole. - Sanoit allekirjoittavasi ne. 170 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Ei, sanoin katsovani niitä. 171 00:16:44,004 --> 00:16:48,133 Mandy, tarvitsen vain aikaa. Jos saan tämän työn, olemme rahoissa taas. 172 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 Voimme palata entiseen. Voisit muuttaa pois isältäsi. 173 00:16:51,303 --> 00:16:54,223 Voisimme vuokrata entisenlaisen talon. - Lopeta. 174 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Et voi tuosta vain parantaa yhtäkkiä välejämme. 175 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Miksen löydä sitä helvetin paitaa? 176 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Kiitti. Kiitos. 177 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Mikä haastattelu se on? 178 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Et usko sitä. 179 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Oijoi. Tunnen tuon ilmeen. 180 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 Minkä ilmeen? - Viimeksi tuo ilme - 181 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 maksoi meille kolmella tonnilla Amway-sampoota. 182 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Ensinnäkin se ei ollut syytäni. Hygieniatuotteiden markkinat laantuivat. 183 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Toiseksi se ei ole sellaista. 184 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Muistatko Calin Bruce II:lta? 185 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Törmäsimme aamulla. Arvaa, missä hän on töissä. 186 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 HALUATKO TÖIHIN KUUHUN? 187 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Meneekö hän Kuuhun? 188 00:17:57,744 --> 00:18:02,249 He kuulemma etsivät kaltaisiamme, joilla on öljylauttakokemusta. 189 00:18:03,000 --> 00:18:06,587 Eikö olekin hurjaa? Voisin tehdä jotain, josta en edes unelmoinut. 190 00:18:06,587 --> 00:18:09,882 Voitko kuvitella minut Kuussa? - Ei, en oikeastaan. 191 00:18:09,882 --> 00:18:15,345 No, totu siihen, koska ilmeisesti olemme juuri sellaisia, mitä siellä etsitään. 192 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Porausta, kaivoskuilujen rakentamista ja suuria rakennusprojekteja. 193 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Lauttatyöstäsi on viisi vuotta. 194 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Calin mukaan harjoitellaan pari kuukautta, sitten neljä kuukautta töitä. 195 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Aivan kuin työt lautalla. 196 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Kyse on vain... Ehkä sinun ei pitäisi toivoa liikoja taas. 197 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 Luuletko, etten saa sitä? - Ei kyse ole siitä. 198 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Olen nähnyt, kuinka rankasti otat epäonnistumiset. 199 00:18:45,334 --> 00:18:48,754 Se onnistuu. Voin saada tämän. 200 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Et noiden ryppyjen kanssa. 201 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Hitto. 202 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Riisu se. Haen silitysraudan. 203 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Hyvää syntymäpäivää sinulle 204 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Hyvää syntymäpäivää sinulle 205 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Hyvää syntymäpäivää rakas Avery 206 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Hyvää syntymäpäivää sinulle 207 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Danielle-täti, saanko linnapalan? 208 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Tottahan toki. 209 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Kuka muu haluaa palan? 210 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 Minä! - Minä! 211 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Katso häntä. Iloinen kuin pikku pupu. 212 00:19:45,394 --> 00:19:48,313 Varmasti. Hän söi paljon sokeria. 213 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Miksi luulet minun santsaavan? 214 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Miten voit? Syntymäpäivät ovat vaikeita minulle. 215 00:20:05,831 --> 00:20:09,459 Voin ihan hyvin. Joka vuosi on vähän helpompaa. 216 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Mutta iso kiitos, kun tulit. 217 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Se on tärkeää Averylle ja minulle. 218 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 En jättäisi sitä mistään väliin. 219 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, laita se pois. 220 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Hän ei kuule minua täältä. 221 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 222 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Tuloosi on vielä kaksi kuukautta, 223 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 mutten malta odottaa, että saan sinut kotiin. 224 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Huoneesi odottaa sinua. Alex on innoissaan. 225 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 TERVETULOA KOTIIN PAPPA 226 00:21:04,473 --> 00:21:08,560 Alex, haluatko tervehtiä pappaa? - Joo. Hei, pappa. 227 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Tervehdi Ediä, Olga. 228 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Parasta palata tällä kertaa, isä, jotta voin lähettää Alexein äidin Omskiin. 229 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Joka tapauksessa rakastan sinua. 230 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Aina. 231 00:21:37,506 --> 00:21:42,636 Komentaja Baldwin, ryhmä 1 aloittaa ankkurin ja kaapelisarjan asennuksen. 232 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Asteroidin pyörimisen pysäytys valmis. 233 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Jatkan ankkurin ja kaapelisarjan asennuksella. 234 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Lähestyn ankkuripaikkaa 36. 235 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Kuitti. Kaapelin kireys näyttää hyvältä. Olen paikalla. 236 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Liitämme sen kaapeliimme. 237 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Sisarankkuri asennettu. 238 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Laitan ankkurin sisään. 239 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Näen hyvän liitoksen liittymässä. Pysy loitolla. 240 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 Irti. - Laukaisen. 241 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, ryhmä 1, ankkuri 36 asennettu. 242 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Jatkan kaapeliliitoksella ankkurilla 36. 243 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kaapeli kytketty. Asennus valmis. 244 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Siirto paikkaan 37. 245 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Selvä, siirto paikkaan 37. 246 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Ristikkokannatin Echo 42 on lähes valmis. 247 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Kaksi pulttia, niin siirrymme Echo 43:een. 248 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Jatkan virtakytkennällä 037. 249 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Kytken lukkotapit. 250 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Hyvältä näyttää. Jatka vihreällä valolla. Johdin kiinni. 251 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Väännän pulttia. 252 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi kierrosta. 253 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Tuntuu varmasti upealta lentää vapaasti noin. 254 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Paskat vapaasta. 255 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Olen mieluummin kiinni jossain kiinteässä. 256 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznetsov. 257 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Lisätään vauhtia. 258 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Kuitti, eversti. 259 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Toveri Stalin on varmasti tyytyväinen. 260 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Ei pohjoiskorealaisia viemässä kunniaa tällä kertaa. 261 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Hän saa kunnian, ja me teemme kaiken työn. 262 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Vieköön kaiken haluamansa kunnian, kunhan saamme bonuksemme. 263 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Emme saa paskaakaan, jos tämä ei valmistu. 264 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Siirto paikkaan 38. 265 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Selvä, siirto paikkaan 38. 266 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Kuittaan, ryhmä 2. 267 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Vinssi toiminnassa. 268 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Kiva, että toit lapsesi tärkeänä päivänä. 269 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Hän käyttäytyy huonosti. 270 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Haluaisi olla kotona pelaamassa. 271 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Ehkä nyt, mutta hän muistaa tämän päivän ikuisesti. 272 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Ajattelen yhä, kun isä vei minut ensi kertaa töihin - 273 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 näyttääkseen kokoonpanolinjan. 274 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Miten kaikki toimii. Alusta loppuun. 275 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Ja tietenkin myyntiautomaatit kiinnostivat minua enemmän. 276 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Mutta siitä tarttui minuun jotain. 277 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Kun näin isäni elementissään. 278 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Muut miehet hänen rinnallaan valmistamassa jotain yhdessä. 279 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Tulin siitä ylpeäksi. 280 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Ja sain lintsata koulusta, mikä oli tuplabonus. 281 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Niin, siksi hän kai suostui tähän. 282 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Hän muuttaa mielensä. Minä muutin. 283 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Kun he lassoavat tätä kiveä, minulla on viikoittainen budjettikokous. 284 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 Ja astronautit muka saavat pitää hauskaa. 285 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1, meillä on päivitys RCS-säätöraketista. 286 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Odota datan siirtoyhteyttä. 287 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Kuittaan, Ranger-1. Odotan. 288 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Onnenlaakso, kaikki kaapelit ovat täysin kiinnitettyjä. 289 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Käynnistän ionikuljetusmoottorit 20 prosentin tasolla - 290 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 ja aloitan XF Kronos -asteroidin kuljetuksen Marsin kiertoradalle. 291 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Pitäkää kaikki kiinni. Nyt mennään. 292 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Hittolainen. 293 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, Onnenlaakso. Miltä kiihdytysprofiili näyttää? 294 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Komentaja Peters, kiihdytyskäyrä aivan keskellä. 295 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Kaikki normaalia. 296 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 HENKILÖSTÖOSASTO 297 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Kiitos. 298 00:27:10,506 --> 00:27:15,469 Iltapäivää. Minulla on haastattelu... - Täytä hakemus ja tuo se takaisin. Kiitos. 299 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 TYÖHAKEMUS 300 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 KOULUTUS 301 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 COLLEGE: LOUISIANAN OSAVALTIONYLIOPISTO 302 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris ylistää sinua. 303 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Hän sanoi, että tunnet öljynporauslautat. 304 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Te kaksi käytitte nostureita Bruce II -lautalla. 305 00:28:06,937 --> 00:28:10,524 Kyllä. Yhdeksän vuotta siellä. Elämäni parhaat vuodet. 306 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Teitä porauslauttojen väkeä on tullut paljon. 307 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Sanon suoraan, että oli rankkaa, kun porauslautat suljettiin. 308 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Minä sinnittelen, mutta tällainen... 309 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 UUSIA URIA KUUSSA 310 00:28:21,743 --> 00:28:26,123 ...työskentely Kuussa muuttaisi minun ja perheeni elämän. 311 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 FSU, vai? Hyvä 'Noles! 312 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Aivan. Niin. Pitää paikkansa. FSU. Kyllä. 313 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Veli valmistui vuonna -92. 314 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 Entä sinä? - Vuonna -80... -89. 315 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Missä asuntolassa olit? 316 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Missä asuntolassa olinkaan? No, Tom, minä... 317 00:28:51,607 --> 00:28:56,695 Missä asuntolassa en ollut? Tiedäthän? Tallahasseessa riittää kauniita naisia. 318 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Ymmärrän. Niin. 319 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 No, Miles, olet pätevä, sinulla on kokemusta, 320 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 ja pikku avaruuskoulutuksella pystyt selvästi työhön. 321 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Kiva kuulla, Tom. 322 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Intensiivikoulutuksemme jälkeen meillä pitäisi olla paikka sinulle - 323 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 vuoden 05 kesällä. 324 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Kaksi vuotta? 325 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Anteeksi. Aikaisempia paikkoja ei ole. 326 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Ympäri maailmaa jonotetaan lähtöä. 327 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Varsinkin kun se Kuumainarit on niin suosittu. 328 00:29:26,225 --> 00:29:30,145 Anteeksi. En voi odottaa niin kauan, hra Gamon. Minä tarvitsen tätä. 329 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Onko jotain, mitä voisin tehdä? 330 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Siis en voi menettää perhettäni. 331 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 Ja tämä työ todella... 332 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Se korjaisi asiat taas. 333 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Olen pahoillani - 334 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 mutten voi mitenkään siirtää sinua ylöspäin listalla. 335 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Niin, ymmärrän. 336 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Ellei... 337 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Ehkä saisin sinut Marsin miehistöön aiemmin. 338 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Marsin? 339 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Se on isompi sitoumus. Vähintään kaksi vuotta. 340 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Monet eivät halua niin pitkään, 341 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 mutta siksi edutkin ovat isommat. 342 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 HAE NYT 343 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Kiinnostaisiko se sinua? 344 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Ajoaine vähenee ennusteen rajoissa. 345 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Kaapelisarja kestää hyvin. 346 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Järjestelmät normaalit. 347 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Tärinä toleranssin rajoissa. 348 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Kaapelit kuormitusmarginaalin sisällä. 349 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Kaapelikireysvaroitus. 350 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Saan yläpuolen RCS-säätöraketin sytytystahtivaroituksen. 351 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Näen saman. RCS-ajoainemäärät putoavat. 352 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Komentaja Baldwin, saamme samat lukemat täällä. 353 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Kaapelin seitsemän kireys näyttää laskevan. 354 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Se aiheuttaa epävakautta. 355 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Nousee yhä. Voitteko antaa löysää? 356 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Minä yritän. 357 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Onnenlaakso, asteroidi on alkanut vaappua. 358 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Suljen ionikuljetusmoottorit nyt. 359 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Kuittaan, Ranger-1. Odotan. 360 00:31:41,652 --> 00:31:45,322 Sytytän käsin säätöraketit epätahdissa. Yritän vähentää vaappumista. 361 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Kaapelikireysvaroitus. 362 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Kaapelikireysvaroitus. 363 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Asteroidin vaappuminen pahenee. 364 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Kaapelin epävakaus lisääntyy. 365 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Se irtoaa. 366 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Valmistautukaa hätäirrotukseen. 367 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Haluan tietää, kun toisella Rangerilla on 20 % ajoainetta jäljellä. 368 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Jos ajoaine loppuu, he ovat kusessa. 369 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Ajoainekulutus on hyvin korkea. 370 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Pituus- ja pystyakselivirheet yli viisi astetta. 371 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Korkeushallinta pahentaa heiluriliikettä. 372 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Jos suljemme RCS:n, alamme pyöriä. 373 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kuz, mitä helvettiä sinä teet? 374 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Palaan ulos kiristämään kaapelit. 375 00:32:45,132 --> 00:32:48,260 Se on vaarallista. - Tiedän, mutta mitä muuta voimme? 376 00:32:54,183 --> 00:32:58,312 Hyvä on. Saat puoli tuntia. Sitten sinun on parasta palata sisään. 377 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Kuitti. 378 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Onnenlaakso, suoritamme vika-EVA:n asteroidin kiinnittämiseksi taas. 379 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Ei, Ranger-1. Lopettakaa EVA:nne. 380 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Kaikki pysyvät aluksessa, kunnes arvoimme tilanteen. 381 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Anteeksi, komentaja. 382 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 En ymmärrä sinua. 383 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Parker, minne menet? 384 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Happesi on vähissä. Et ehdit täyttää säiliöitä. 385 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Toinen käsipari nopeuttaa. 386 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Hyvä mies. 387 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Hei, mitä sinä teet? 388 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Peters käski lopettaa. Meitä ei koulutettu tähän. 389 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Jos emme vie asteroidia Marsiin, emme saa bonusta. 390 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 Tarvitsen rahat. - Luulin sinua sankariksi. 391 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Meitä on moneksi. 392 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...kireysvaroitus. 393 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Grigori, tärinä pahenee. 394 00:33:52,574 --> 00:33:55,536 Mikä tilanteesi on? - Olemme ristikkokannattimella. 395 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 Aluksenpuoleinen neliliitos kääntyy alustaa kohti. 396 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, kun tulemme kannattimen juurelle, 397 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 käynnistän nelosvinssin taas ja palautan kaapelin kireyden. 398 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Tee sama kakkosvinssillä. 399 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Kuitti. 400 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Jessus, koko kannatin taipuu. 401 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, kannattimessa on rakennevika. 402 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Parker, pois sieltä. 403 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Minä yritän. 404 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Se irtoaa! 405 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker! Parker, liikettä! 406 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parker, varo! 407 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Pois tieltä! 408 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigori, Parker, kuuletteko? 409 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Mikä tilanteenne on? 410 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker on kuollut. 411 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigori, palaa ilmalukkoon. Irrotamme tämän kiven. 412 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Kannatin romahti jalkani ympärille. 413 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 Saatko sen irti? - En. 414 00:35:30,672 --> 00:35:35,260 Aloita hätäirrotusjakso heti. Irrotan tämän kiven, kun Kuz on kyydissä. 415 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, auta pukemaan hätäasu ja lähtemään heti. 416 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Mitä sinä...? 417 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Menen ulos. Ota paikkani. 418 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Ei, et saa. 419 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Ei. On liian myöhäistä. 420 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Ei ole aikaa. Sinun pitää päästää irti minusta. 421 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 En tee sitä. - Velvollisuutesi on alusta kohtaan. 422 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 En menetä muita tänään. Tulen sinne. 423 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Edward, kuuntele. 424 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Asussani on reikä. Happeni on lähes loppu. 425 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Sinun pitää tehdä nyt tarvittava ennen kuin kaikki kuolevat. 426 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Törmäysvaroitus. 427 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 LÄHEISYYSHÄLYTYS 428 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Törmäysvaroitus. 429 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Hyvästi, ystäväni. 430 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Rakkaat terveiset vaimolleni ja tyttärelleni. 431 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Hyvästi, ystäväni. 432 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 VAROITUS: KAAPELIN PAINORAJOITUS YLITETTY. 433 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Lento, yhdessä kannattimessa on rakennevika. 434 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Ranger-1 lähestyy korkeushallintavikaa. 435 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 Kertokaa numeroita. - Tule mukaani. 436 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, kun tulemme kannattimen juurelle... 437 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 KRIITTINEN OHJATTAVUUSHÄLYTYS! 438 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 ...käynnistän nelosvinssin taas ja palautan kaapelin kireyden. 439 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, vaihdan sekundaariseen syöttöön. 440 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. Työntö! 441 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Lataa vaihediagnostiikka Ranger-1:een. 442 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Pitää varmistaa, että joka säätöraketti on ehjä. 443 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Palaan pian. Lähetä nämä ylös. 444 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Minne menet? 445 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. 446 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Laitamme tämän pieneen sekoituskulhoon. 447 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 Sitten täytyy vain lisätä vettä. - Selvä. 448 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 Aivan. - Hoida sinä vesi. 449 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 Seos voi mennä tuonne. - Selvä. 450 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 Muru. - Laitetaanko se nyt tänne? 451 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Tule katsomaan tätä. 452 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Päivänä, jonka piti olla ihmisten parhaan saavutuksen symboli, 453 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}maailma reagoikin sen sijaan traagisiin uutisiin. 454 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 M-7-yhteistehtävä viedä asteroidi Marsiin on mennyt traagisesti pieleen, 455 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 ja neuvostosankari Grigori Kuznetsov ja toinen mies ovat kuolleet. 456 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznetsov tunnetaan ensimmäisenä neuvostoliittolaisena Marsissa - 457 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 käsi kädessä nyt eläköityneen Nasan komentaja Danielle Poolen kanssa. 458 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Kysymyksiä esitetään jo siitä, 459 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}miten tällainen traaginen käänne on voinut tapahtua. 460 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Saamme Nasasta ristiriitaisia raportteja siitä, mikä meni vikaan. 461 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznetsovia, Leninin kunniamerkin saajaa - 462 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}ensimmäisenä neuvostoliittolaisena Marsissa, kunnioitettiin - 463 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}Neuvostoliitossa ja ympäri maailmaa, 464 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}jopa USA:ssa, jossa Nasan johtaja Eli Hobson puhui toimittajalle. 465 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Olemme murtuneita täällä Houstonissa... 466 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Olemme olleet yhteydessä kumppaneihimme Roskosmosissa... 467 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roskosmos, miten voin auttaa? 468 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Päivää, tässä Margaret Reynolds taas. 469 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Yritän saada yhteyttä johtaja Caticheen. 470 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Hän on saanut kaikki viestinne. 471 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Tarvitsen vain viisi minuuttia. 472 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 En ymmärrä, miksen saa puhua hänelle. 473 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Hän soittaa takaisin, kun pystyy. 474 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Kiitos. 475 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...ylistää Kuznetsovia palveluksestaan valtiolle ja vannoo - 476 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}pyhittävänsä kokonaisen insinööriryhmän Tähtikaupungissa - 477 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 analysoimaan Kronos-tehtävän joka seikkaa. 478 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Paholaisia hereillä, enkeleitä unessa. 479 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Katso häntä. 480 00:42:06,610 --> 00:42:11,114 Muistan yhä, kun pidin häntä näin ja hänen päänsä oli kädessäni. 481 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Kun olit Bruce II:lla pitkiä aikoja, 482 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 Sarah ja minä - 483 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 teeskentelimme välillä, että vain telttailit takapihalla. 484 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Olin kovin huolissani, että sinulle tapahtuu jotain siellä - 485 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 keskellä ei mitään. 486 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Ei ketään avuksi. 487 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 Ja sinne oli matkaa vain 150 kilometriä. 488 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Mars on... 489 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 235 miljoonan kilometrin päässä. 490 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Niinpä. 491 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Tänään kuolleilla oli perheet. 492 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Perheet, jotka eivät tapaa heitä enää ikinä. 493 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Kunhan... Älä lähde, Miles. 494 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Kyllä se siitä. Minä lupaan. 495 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Tämä ei tarkoita, että palaamme yhteen. 496 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 Joo, joo. - Niin. 497 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 498 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Haluan puhua johtaja Catichen kanssa. 499 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Hän ei ole vapaana. 500 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Puhut englantia. 501 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 Ja ranskaa, saksaa ja italiaa. Haluatko nähdä todistukseni? 502 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Haluaisin tavata johtajan. 503 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Kuulemme kaiken, mistä haluat puhua, 504 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 normaalin aikataulusi tapaamisessa yhdeksän päivän päästä. 505 00:45:35,360 --> 00:45:40,032 Kun tulin tänne, minulle luvattiin neuvotteluja kaikissa avaruusasioissa, 506 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 ja minut on vain pidetty kaukana. 507 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Haluan nähdä, mikä aiheutti onnettomuuden ja miten miehistö reagoi, 508 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 jotta voin auttaa ongelmassa. 509 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Johdit Nasaa lähes 10 vuotta sitten. 510 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Valtaosa sen ajan teknologiasta on vanhentunutta. 511 00:45:54,796 --> 00:46:00,469 Mitä tarkalleen luulet voivasi tarjota, jota emme ole kykenevämpiä hoitamaan? 512 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Sinun tapauksessasi lähes kaikkea. 513 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Kiitos, kun tulit. 514 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Älä tule ilmoittamatta enää. 515 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}VIIKKOA MYÖHEMMIN 516 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Hei, muksu. Kunpa sinulla ja Alexilla menisi hyvin. 517 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Täällä ylhäällä on ollut muutama rankka päivä. 518 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Grigorin menetys oli kova paikka. 519 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Meistä oli tullut läheisiä. 520 00:46:56,608 --> 00:47:01,196 Tulevat asteroiditehtävät on peruutettu, kunnes Marsin komissio antaa raportin, 521 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 ja he ilmeisesti lähettävät uuden komentajan - 522 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 saamaan asiat takaisin raiteilleen. 523 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 En tiedä vielä, kuka se on, mutta minun lienee parasta jäädä vielä hetkeksi. 524 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 Isä... - Nyt on huono aika lähteä. 525 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Olen komentaja, ja kaikki turvautuvat minuun täällä. 526 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Minun pitää varmistaa, että siirto sujuu sulavasti. 527 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 Lupaan tulla kotiin, kun uusi komentaja on asettunut taloksi. 528 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Olen pahoillani. 529 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Puhutaan pian. Rakastan sinua. 530 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Mitä pappa sanoi? 531 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Kultaseni. 532 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Isoisä ei voi tulla takaisin vielä. 533 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Hänen pitää pysyä Marsissa hieman pidempään, 534 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 mutta hän lupasi palata pian. 535 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 Onko selvä? - Lupaa ja lupaa. 536 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Mitä hyötyä hänen lupauksestaan on? 537 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Hän lupasi palata vuonna -98. Vuonna -99. 2001. 538 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 Hän ei palaa. - Olga, ei Alexin edessä. 539 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 En pysy enää hiljaa siitä miehestä. 540 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Hän on itsekäs mies. 541 00:48:20,400 --> 00:48:23,654 ILMAILU- JA AVARUUSHALLINTOVIRASTO MOLLY COBBIN AVARUUSKESKUS 542 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Hän on täällä. 543 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 Johtaja Hobson? - Ole kiltti ja sano Eli. 544 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Suurkiitos, kun tulit lyhyellä varoitusajalla. 545 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Tämä on valtava kunnia. 546 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Ole hyvä, tule sisään. 547 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 UUDELLEEN LADATTU - ELI HOBSON 548 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 Saappaani. - Ylpeä hetki Amerikalle. 549 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Oikeastaan maailmalle. Mikä matka. 550 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Olisitko voinut arvata, kun tulit ensi kertaa Nasaan, 551 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 että päätyisit ensimmäiseksi amerikkalaiseksi Marsissa? 552 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Muistan vain päätyneeni perseelleni. 553 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Miksi halusit tavata minut? 554 00:50:00,667 --> 00:50:06,465 Niin. Kuten olet luultavasti kuullut, peruutimme asteroidin louhimisohjelman, 555 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 kunnes saamme selvitettyä, mitä siellä tapahtui. 556 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 Kuulin. - Laadimme raporttia. 557 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Neukut tekevät samoin. 558 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Mutta tiedämme jo, että tehtiin tiettyjä päätöksiä - 559 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 ennen onnettomuutta. 560 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Käytäntöjä rikottiin. Ja eversti Petersin asema - 561 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 Onnenlaakson komentajana on tullut kestämättömäksi. 562 00:50:30,531 --> 00:50:35,118 No, on helppoa syyttää johtajaa. - Aina on, mutta se kuuluu johtamiseen. 563 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Vastuun otto, kun asiat menevät pieleen. 564 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Tiedät sen paremmin kuin kukaan. 565 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Siksi haluan sinut hänen tilalleen. 566 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Eikö komento siirry neukuille seuraavaksi? 567 00:50:52,761 --> 00:50:57,307 Koska Peters lähtee kesken kauden, he antavat korvata hänet amerikkalaisella. 568 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 En ole enää töissä Nasalla. 569 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Tiedän pyytäväni paljon. 570 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Valitsit yksityiselämän, ja Jumalan siunausta sinulle siitä. 571 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Olisi pitänyt tehdä samoin Chryslerin jälkeen. 572 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Mutta kun presidentti Gore pyysi minua palvelukseen, 573 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 halusin maksaa velkani maalleni. 574 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Teit sen leikkaamalla Nasan budjettia 20 %. 575 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Kun tulin, yli 60 % projekteista ylitti budjetin tai oli jäljessä aikataulusta. 576 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Katso asteroidinlouhintaprojektia jo ennen tätä fiaskoa. 577 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Se oli sotkua. Kuulin. 578 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Mutta vihdoin menossa oikeaan suuntaan. 579 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 M-7-valtiot ovat upottaneet valtavasti resursseja Onnenlaakson rakentamiseen, 580 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 tähän asteroidinlouhintaohjelmaan, ja odottavat tuottoa sijoitukselle. 581 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Ja nyt onnettomuus ja sen nostattamat kysymykset - 582 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 saivat presidentin melkein peruuttamaan koko jutun. 583 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Se on uskomattoman lyhytnäköistä. 584 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Kaiken tekemämme työn jälkeen luovutettaisiinko nyt? 585 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Niinpä. 586 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Siksi haluan sinut sinne kääntämään asiat ympäri. 587 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 En ole ollut Marsissa lähes seitsemään vuoteen. 588 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 Paljon on muuttunut. - Totta, mutta sinua kunnioitetaan. 589 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Amerikkalaiset, venäläiset, hitto, jopa pohjoiskorealaiset ihailevat sinua. 590 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Tiedät, miten asiat toimivat siellä. Tiedät sudenkuopat. 591 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Ja kaikki kuuntelevat sinua. 592 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Varsinkin Ed Baldwin. 593 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 Hän ei kuuntele ketään. - Niin. 594 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Se on iso osa ongelmaa. 595 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Hän on ollut komentaja siellä kauan, asettunut tapoihinsa, voisi sanoa. 596 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Ymmärrän sinua, ihan totta. 597 00:52:38,534 --> 00:52:42,579 Ja toivon sinulle hyvää. Mutta olen pahoillani. Minä vain... 598 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 En pysty siihen enää uudestaan. 599 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Hyväksyit kutsuni puhua tällä kertaa. 600 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Jokin on muuttunut. 601 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz oli ystäväni. 602 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Meistä tuli läheisiä siellä niiden 15 kuukauden aikana. 603 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed oli vain... 604 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Hän oli romuna Karenille tapahtuneen jälkeen. 605 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Mutta Kuz oli kallioni. 606 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Olen täällä hänen ansiostaan. 607 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 En voi alkaa kuvitella, kuinka vaikeaa se oli. 608 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Te yhdeksän siellä ylhäällä vaarantamassa henkenne Marsin vuoksi. 609 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Mutta se kaikki... 610 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Se kaikki on ollut turhaa, 611 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 jos emme saa tätä heti takaisin raiteille. 612 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Hei, ei. Nämä ovat minun. 613 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Haluatko sinä? En ole varma tästä. 614 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Sinun pitää ottaa se. 615 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Hakekaa reppunne. Lähdemme pian. 616 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 Takapenkiltä ei valita musaa. - Hyvä on. 617 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Voimmeko kuunnella musiikkia? Howard Stern kyllästyttää. 618 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Mitä sanoin äsken? 619 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. Töistä soitetaan. 620 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 SAAPUVA PUHELU: NASA 621 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 VASTAAMATONTA PUHELUA NASALTA 622 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 Oletko kunnossa? - Olen. 623 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Teen tänään töitä kotoa. 624 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Me lähdemme. Nähdään illalla. 625 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 Rakastan sinua. - Samoin. 626 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Isä, lähdetään. 627 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Ne ovat pohjoisesta. 628 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Ne lentävät talveksi etelään. 629 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Ymmärrän niitä. 630 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Ne ovat punatulkkuja. 631 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Ne ovat kärsivällisiä. 632 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Ne tietävät joutuvansa odottamaan lumen sulamista ennen kukkien kukkimista. 633 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Tunnemmeko toisemme? 634 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Minä tunnen teidät. 635 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Kuka te olette? 636 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Joku, joka haluaa parastanne. 637 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 Se ei toteudu aiheuttamalla aaltoja Tähtikaupungissa. 638 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Nyt on talvi, nti Madison. 639 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Mutta pian on kevät. 640 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Olkaa kärsivällinen kuten ystävämme tässä. 641 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Kappas, kuka päätti kunnioittaa meitä vierailulla. 642 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Tuo ei ole reilua. 643 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Miten onnistut tulemaan yhä komeammaksi varttuessasi? 644 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Tule tänne. Hei, kapu. 645 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Mitä? 646 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 William Joseph Tyler. - Tämä pikku juttuko? 647 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Rob päätti siis vihdoin naida sinut. 648 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Hän yrittää. 649 00:59:14,304 --> 00:59:17,975 Olen iloinen puolestanne. Oikeasti. Onnittelut. 650 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 No, milloin suuri päivä on? 651 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 Ensi keväänä. Laita muistiin. - Teen sen. 652 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Kuulin, että olet loistanut - 653 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 täällä astronauttiasioissa. - Tarkkailet minua, vai? 654 00:59:29,778 --> 00:59:33,657 Varmistan vain, että ohjaukseni kannatti. - Ja vielä enemmän. 655 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 No, mikä tuo sinut tänne? 656 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 657 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Hän haluaa, että palaan Onnenlaaksoon. 658 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Otan ohjat Petersiltä. 659 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Oikeastiko? 660 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 Ja? 661 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Sanoin miettiväni sitä. 662 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Sinulle olisi käyttöä siellä. Paikka on sekaisin. 663 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Niin kai, mutten tiedä. 664 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Sinne paluu taas - 665 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 kaiken sen jälkeen, mitä Dannyn kanssa tapahtui lopussa. 666 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 En vain tiedä, pysyisinkö. 667 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Hei, se ei ollut sinun syytäsi, kapu. 668 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Sinun pitää tietää se. Tiedämme kaikki. 669 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Ei voinut muuta. Teit tarvittavan meidän kaikkien puolesta. 670 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Olen hokenut sitä itselleni viimeiset seitsemän vuotta. 671 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 En saa silti öisin unta. 672 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Jatka elämääsi. 673 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Nouse takaisin satulaan. Se tekee hyvää. 674 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Mutta siinäpä se. Sitä ei oikeasti ikinä jatka elämäänsä. 675 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Ihmiset, joita on satuttanut, jotka on menettänyt, 676 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 kulkevat mukana kaikkialle. 677 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 "Hohtavasta portista, missä enkelit odottavat." 678 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Nähdään, kapu. 679 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Tai ehkä ei. 680 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Lupa käynnistää plasmamoottori kohti Marsin kiertorataa: 681 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 682 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Tekstitys: Jari Vikström