1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Halu mennä pidemmälle
on ollut osa amerikkalaista unelmaa -
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
hienon valtiomme perustamisesta asti.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Näimme mahdottoman
ja teimme siitä mahdollista.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Mutta joukossamme on harvoja,
jotka yrittävät vetää meitä taaksepäin.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
He aliarvioivat meidät,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
sitkeytemme, päättäväisyytemme...
- Viisi, neljä,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
kolme, kaksi, yksi.
- ...ja halumme katsoa taivaalle -
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
katumatta ikinä asiaa.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
Yksi sensaatiomaisimmista -
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
kirivoitoista presidentinvaaleissa...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...nimeltään Marsin seitsemän liitto.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Sopimuksella pyritään estämään
kilpailu ja epäluottamus...
13
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
{\an8}Helios hävisi kartellikäräjät
Exxonille, Shellille ja Halliburtonille.
14
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}Yhtiöt väittävät...
- Näytä rahat!
15
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Presidentti Wilson
aloitti toisen kautensa.
16
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Republikaanipresidentti on
ensimmäinen avoimesti homo.
17
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Helioksen tj Richard Hilliardin -
18
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}mukaan heidän plasmapropulsioteknologiansa
on mullistava,
19
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}koska lentojen ei tarvitse enää
odottaa niin sanottua Marsin ikkunaa...
20
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Tehtävästä selviytyneet palasivat Maahan.
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Yli vuoden odotus Marsissa...
22
00:01:13,699 --> 00:01:17,452
{\an8}Jung-Gil, ensimmäinen ihminen Marsissa,
tervehti paluunsa juhlijoita.
23
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Lee oli kuukausia yksin Marsissa
kapselinsa maahansyöksyn jälkeen...
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Kuusviittinne odottaa.
25
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Kuuhun on avattu
ensimmäinen hotelli kansalle...
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens todisti syytettyjä vastaan.
27
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens teki sopimuksen
syyttäjien kanssa viime vuonna.
28
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}ABC:n komedia Ellen jatkaa...
29
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Tänään presidentti Wilson
allekirjoitti lain,
30
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}joka sallii
samaa sukupuolta olevien avioliiton.
31
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Elokuvan Kisa Marsiin
ensi-ilta oli tänään.
32
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}Pääosissa Clint Eastwood Ed Baldwinina,
Jada Pinkett Danielle Poolena...
33
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Uusi valmistusläpimurto Marsissa -
34
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}mahdollistaa Onnenlaaksossa
alumiinintuotannon -
35
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
Marsissa löytyneistä aineista.
36
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Concorden seuraajaksi nimetty -
37
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
lentokone pääsee matalalle kiertoradalle,
mikä lyhentää lentoaikaa...
38
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Ohjaaja Stanley Kubrick
kuoli tänään 70-vuotiaana.
39
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Tj Eli Hobsonin
kirjoittama omaelämäkerta -
40
00:02:04,082 --> 00:02:08,211
kuvailee, miten hän pelasti Chryslerin
sähköautojen nousua hyödyntämällä.
41
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
KUUTYÖLÄISTEN LAKKO TOISELLE VIIKOLLE
42
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Y2K-bugi teki tuhoja
Maan kiertoradalla tänään,
43
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}kun Kansainvälisen avaruussataman
kellot nollautuivat...
44
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Tuli!
45
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Kaikki miettivät,
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
voiko varapresidentti Bush
pitää Wilsonin liittouman yhdessä?
47
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
Tiukoissa vaaleissa -
48
00:02:28,690 --> 00:02:33,904
{\an8}Al Gore päihitti George Bushin ja tuli
Yhdysvaltojen 42. presidentiksi.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ELLEN WILSON NAIMISIIN
50
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Riadissa on kaaos tänään,
51
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
kun kapinalliset valtasivat hallinnon
rakennuksia Saudi-Arabian pääkaupungissa.
52
00:02:46,875 --> 00:02:51,129
Osbournet ja Kuumainarit näyttävät tietä
uudenlaiselle televisiolle.
53
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Sitä sanotaan tosi-TV:ksi,
ja se hallitsee illan katsojalukuja.
54
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Glasnost ja perestroika ovat muuttaneet -
55
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}Neuvostoliiton synkän pääkaupungin
valon kaupungiksi...
56
00:03:05,352 --> 00:03:09,565
Goren ja neuvostojohtajan liitto
ei näytä hidastuvan.
57
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Uuden vuosikymmenen alkaessa -
58
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
kasvava kumppanuus
Yhdysvaltojen ja Neuvostoliiton välillä -
59
00:03:15,612 --> 00:03:21,618
sekä Maassa että Marsissa
tuo uutta optimismia maailman valtioille.
60
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Tänä iltana voin ylpeästi sanoa,
että kylmä sota on ohi.
61
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Entisistä vihollisistamme
on tullut ystäviämme...
62
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
TERVETULOA ONNENLAAKSOON
63
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...ja uusi rauhan ja vaurauden aikakausi
on edessämme.
64
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Komentaja Peters.
65
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Sensorit vahvistavat
lämpötilojen normalisoituneen.
66
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Hyvä. Ilmoita minulle,
jos ne alkavat nousta taas.
67
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, Onnenlaakso itse. Tilanne?
68
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Onnenlaakso, Ranger-1.
69
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Olemme 200 metrin päässä XF Kronosista,
ja näkyvyys on hyvä.
70
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Onpa upea näkymä.
71
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Tilanneraportti täysin vihreä.
Ei varoituksia.
72
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Kuitti, vihreä.
Zaharova, voimme aloittaa täällä.
73
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Komentaja, EVA-tiimit
ilmoittivat tarkistuslistan valmistuneen.
74
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznetsov on valmis.
75
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Hyvä on. Sammutettu
RCS-säätöraketit EVA:ta varten.
76
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Kunpa tämä ei nousisi hänen päähänsä.
77
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Yllättävää,
että hän mahtuu yhä kypäräänsä.
78
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Miten siellä menee, Grigori?
79
00:04:51,875 --> 00:04:58,006
En ole nähnyt mitään kauniimpaa.
- Rauhoitu. Vaimosi saattaa kuunnella.
80
00:04:58,674 --> 00:05:01,718
Ei unohdeta, että olet siellä asemestani -
81
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
kahden vetämäsi kuningattaren ansiosta.
82
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Niin, mutta nyt olet varmasti
tottunut jäämään toiseksi, Edward.
83
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Rauhoitu. Älä unohda,
että hallintalaitteet ovat minulla.
84
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
On varmasti
kiva olla Onnenlaakson komentaja.
85
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Saat antaa itsellesi haluamasi tehtävät.
86
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Se on pitkä
ja muistorikas perinne Baldwineilla.
87
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Onnenlaakso.
EVA-lähestyminen XF Kronosiin.
88
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Lennon esitarkistus tehty.
89
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
EV1:llä on lähtölupa.
90
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Lykkyä tykö, eversti.
91
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, valmis tekemään historiaa?
92
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Aina, ystäväni.
93
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Aloitan irtautumisen Ranger-1:stä.
94
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Tänään teemme kaikki historiaa.
95
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Ihminen astuu asteroidille
ensimmäistä kertaa.
96
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
MARSIN LENNONJOHTO
97
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Neuvostokosmonautti amerikkalaisella aluksella -
98
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
yksityisyrityksen valmistama asu yllään.
99
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
SUORA SYÖTE - ROSKOSMOSIN LENNONJOHTO
100
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Tämä on Marsin liittoumamme hedelmä.
101
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Olen täysin samaa mieltä, Lenara.
102
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Tänään me
ja kumppanimme Moskovassa, Helios -
103
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
sekä loput M-7-valtioista -
104
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
otamme seuraavan askeleen kohti
omavaraista Marsin siirtokuntaa.
105
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Kun Ranger-1 on vienyt
Kronos-asteroidin Marsin kiertoradalle -
106
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
ja alamme louhia
sen arvokkaita luonnonvaroja,
107
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Onnenlaakso jatkaa kasvuaan.
108
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Tänään omaksumme 2000-luvun
ja uuden aikakauden alun,
109
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
eikä se olisi ollut mahdollista -
110
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
ilman teitä kaikkia.
111
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Uhrauksia ja mahtavaa työtä,
jota olette tehneet täällä.
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Joka ikinen teistä.
113
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Jopa sinä, Dan.
114
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Nti Hughes, Lenaran ja minun
pitäisi kai mennä pois tieltänne -
115
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
ja päästää teidät töihin.
116
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Kiitos, johtaja Hobson.
117
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
No niin. Keskitytään tavoitteeseen.
118
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Ajoaine, varmistakaa, että kulutus
pysyy arvioiden rajoissa.
119
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Pysyy aika lähellä, Lento.
120
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Työntö, tarkista
pyörimisen säätöraketin telemetria.
121
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Kuitti, Lento.
122
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Tähtikaupunki, Houston.
Mikä on vakausalustan ohjauksen tilanne?
123
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Ratkaistu.
Tehonhallinnan kaukoyhteys palautettu.
124
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Lento, eversti Kuznetsov
aloittaa EV1-lähdön.
125
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
Kuz, valmis tekemään historiaa?
- Aina, ystäväni.
126
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Aloitan irtautumisen Ranger-1:stä.
127
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Etäisyys nyt 101 metriä.
128
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Nopeus 3,2.
129
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Suhteellinen poikittaisnopeus
on rajojen sisällä.
130
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Lupa jatkaa lähestymistäsi.
131
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Kuitti. Lupa jatkaa.
132
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Kolme metriä asteroidikosketukseen.
133
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Kosketus.
134
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}UNENSIEPPAAJA
135
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
PAINOJEN JA MITTOJEN MUUNTOTAULUKOT
136
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Vähän ylimääräistä tänään.
137
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Ei kiitos.
138
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Et voi kieltäytyä. Nämä ovat uunituoreita.
139
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Kiitos.
140
00:13:39,194 --> 00:13:42,865
Lopeta jatkuva valittaminen.
Se on pahaksi terveydelle.
141
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Olen terve.
Gorbatšovista meidän pitää huolestua.
142
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Taas uusi vero,
ja hinnat nousevat päivittäin.
143
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Merkitty luulee olevansa länsimaista.
144
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Keskittyisi enemmän ongelmiin kotona.
145
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Jos et olisi liian nuori muistamaan,
146
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
kuinka huonosti asiat olivat,
et valittaisi -
147
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
siitä, kuinka hyvin asiat ovat nyt.
148
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Ja nyt on
enemmän kuin yksi lehti myytävänä.
149
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Hyvää huomenta, Artem.
150
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Päivää, kultaseni.
151
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
No, kiitos.
152
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
Huomiseen.
- Näkemiin.
153
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KOSMONAUTTI KUZNETSOV
ENSIMMÄINEN IHMINEN ASTEROIDILLA
154
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}MILES - LVI-PIKAKORJAAJA
155
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Isi!
156
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Hei, pikkuinen. Anna hali. Puristus.
157
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Hei, Sar.
158
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, mitä teet täällä?
159
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Anteeksi. On kiire.
Minulla on haastattelu.
160
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Oletko nähnyt hyvää paitaani?
En löydä sitä kotoani.
161
00:16:00,502 --> 00:16:05,340
Se on kai laatikossa autotallissa.
Voit etsiä, jos haluat.
162
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
Nähdäänkö myöhemmin?
- Nähdään.
163
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
Nähdään, Sar.
- Heippa.
164
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
Miles.
- Niin?
165
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Et ole vieläkään
allekirjoittanut papereita.
166
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
Etsi se hiton juttu.
- Paperitko?
167
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Ei, vaan helvetin paitani.
168
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Se lienee laatikossa, jota pengot.
169
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
Ei se ole.
- Sanoit allekirjoittavasi ne.
170
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Ei, sanoin katsovani niitä.
171
00:16:44,004 --> 00:16:48,133
Mandy, tarvitsen vain aikaa.
Jos saan tämän työn, olemme rahoissa taas.
172
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
Voimme palata entiseen.
Voisit muuttaa pois isältäsi.
173
00:16:51,303 --> 00:16:54,223
Voisimme vuokrata entisenlaisen talon.
- Lopeta.
174
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Et voi tuosta vain
parantaa yhtäkkiä välejämme.
175
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Miksen löydä sitä helvetin paitaa?
176
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Kiitti. Kiitos.
177
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Mikä haastattelu se on?
178
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Et usko sitä.
179
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Oijoi. Tunnen tuon ilmeen.
180
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
Minkä ilmeen?
- Viimeksi tuo ilme -
181
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
maksoi meille
kolmella tonnilla Amway-sampoota.
182
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Ensinnäkin se ei ollut syytäni.
Hygieniatuotteiden markkinat laantuivat.
183
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Toiseksi se ei ole sellaista.
184
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Muistatko Calin Bruce II:lta?
185
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Törmäsimme aamulla.
Arvaa, missä hän on töissä.
186
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
HALUATKO TÖIHIN KUUHUN?
187
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Meneekö hän Kuuhun?
188
00:17:57,744 --> 00:18:02,249
He kuulemma etsivät kaltaisiamme,
joilla on öljylauttakokemusta.
189
00:18:03,000 --> 00:18:06,587
Eikö olekin hurjaa? Voisin tehdä jotain,
josta en edes unelmoinut.
190
00:18:06,587 --> 00:18:09,882
Voitko kuvitella minut Kuussa?
- Ei, en oikeastaan.
191
00:18:09,882 --> 00:18:15,345
No, totu siihen, koska ilmeisesti olemme
juuri sellaisia, mitä siellä etsitään.
192
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Porausta, kaivoskuilujen rakentamista
ja suuria rakennusprojekteja.
193
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Lauttatyöstäsi on viisi vuotta.
194
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Calin mukaan harjoitellaan pari kuukautta,
sitten neljä kuukautta töitä.
195
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Aivan kuin työt lautalla.
196
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Kyse on vain...
Ehkä sinun ei pitäisi toivoa liikoja taas.
197
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
Luuletko, etten saa sitä?
- Ei kyse ole siitä.
198
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Olen nähnyt,
kuinka rankasti otat epäonnistumiset.
199
00:18:45,334 --> 00:18:48,754
Se onnistuu. Voin saada tämän.
200
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Et noiden ryppyjen kanssa.
201
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Hitto.
202
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Riisu se. Haen silitysraudan.
203
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Hyvää syntymäpäivää sinulle
204
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Hyvää syntymäpäivää sinulle
205
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Hyvää syntymäpäivää rakas Avery
206
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Hyvää syntymäpäivää sinulle
207
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Danielle-täti, saanko linnapalan?
208
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Tottahan toki.
209
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Kuka muu haluaa palan?
210
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
Minä!
- Minä!
211
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Katso häntä. Iloinen kuin pikku pupu.
212
00:19:45,394 --> 00:19:48,313
Varmasti. Hän söi paljon sokeria.
213
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Miksi luulet minun santsaavan?
214
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Miten voit?
Syntymäpäivät ovat vaikeita minulle.
215
00:20:05,831 --> 00:20:09,459
Voin ihan hyvin.
Joka vuosi on vähän helpompaa.
216
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Mutta iso kiitos, kun tulit.
217
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Se on tärkeää Averylle ja minulle.
218
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
En jättäisi sitä mistään väliin.
219
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, laita se pois.
220
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Hän ei kuule minua täältä.
221
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
222
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Tuloosi on vielä kaksi kuukautta,
223
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
mutten malta odottaa,
että saan sinut kotiin.
224
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Huoneesi odottaa sinua.
Alex on innoissaan.
225
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
TERVETULOA KOTIIN PAPPA
226
00:21:04,473 --> 00:21:08,560
Alex, haluatko tervehtiä pappaa?
- Joo. Hei, pappa.
227
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Tervehdi Ediä, Olga.
228
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Parasta palata tällä kertaa, isä,
jotta voin lähettää Alexein äidin Omskiin.
229
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Joka tapauksessa rakastan sinua.
230
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Aina.
231
00:21:37,506 --> 00:21:42,636
Komentaja Baldwin, ryhmä 1 aloittaa
ankkurin ja kaapelisarjan asennuksen.
232
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Asteroidin pyörimisen pysäytys valmis.
233
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Jatkan ankkurin
ja kaapelisarjan asennuksella.
234
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Lähestyn ankkuripaikkaa 36.
235
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Kuitti. Kaapelin kireys
näyttää hyvältä. Olen paikalla.
236
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Liitämme sen kaapeliimme.
237
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Sisarankkuri asennettu.
238
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Laitan ankkurin sisään.
239
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Näen hyvän liitoksen liittymässä.
Pysy loitolla.
240
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
Irti.
- Laukaisen.
241
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, ryhmä 1, ankkuri 36 asennettu.
242
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Jatkan kaapeliliitoksella ankkurilla 36.
243
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kaapeli kytketty. Asennus valmis.
244
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Siirto paikkaan 37.
245
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Selvä, siirto paikkaan 37.
246
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Ristikkokannatin Echo 42 on lähes valmis.
247
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Kaksi pulttia, niin siirrymme Echo 43:een.
248
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Jatkan virtakytkennällä 037.
249
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Kytken lukkotapit.
250
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Hyvältä näyttää.
Jatka vihreällä valolla. Johdin kiinni.
251
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Väännän pulttia.
252
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Yksi, kaksi,
kolme, neljä, viisi kierrosta.
253
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Tuntuu varmasti upealta
lentää vapaasti noin.
254
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Paskat vapaasta.
255
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Olen mieluummin kiinni jossain kiinteässä.
256
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznetsov.
257
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Lisätään vauhtia.
258
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Kuitti, eversti.
259
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Toveri Stalin on varmasti tyytyväinen.
260
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Ei pohjoiskorealaisia
viemässä kunniaa tällä kertaa.
261
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Hän saa kunnian, ja me teemme kaiken työn.
262
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Vieköön kaiken haluamansa kunnian,
kunhan saamme bonuksemme.
263
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Emme saa paskaakaan, jos tämä ei valmistu.
264
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Siirto paikkaan 38.
265
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Selvä, siirto paikkaan 38.
266
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Kuittaan, ryhmä 2.
267
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Vinssi toiminnassa.
268
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Kiva, että toit lapsesi tärkeänä päivänä.
269
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Hän käyttäytyy huonosti.
270
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Haluaisi olla kotona pelaamassa.
271
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Ehkä nyt,
mutta hän muistaa tämän päivän ikuisesti.
272
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Ajattelen yhä,
kun isä vei minut ensi kertaa töihin -
273
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
näyttääkseen kokoonpanolinjan.
274
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Miten kaikki toimii. Alusta loppuun.
275
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Ja tietenkin myyntiautomaatit
kiinnostivat minua enemmän.
276
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Mutta siitä tarttui minuun jotain.
277
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Kun näin isäni elementissään.
278
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Muut miehet hänen rinnallaan
valmistamassa jotain yhdessä.
279
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Tulin siitä ylpeäksi.
280
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Ja sain lintsata koulusta,
mikä oli tuplabonus.
281
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Niin, siksi hän kai suostui tähän.
282
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Hän muuttaa mielensä. Minä muutin.
283
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Kun he lassoavat tätä kiveä,
minulla on viikoittainen budjettikokous.
284
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
Ja astronautit muka saavat pitää hauskaa.
285
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1,
meillä on päivitys RCS-säätöraketista.
286
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Odota datan siirtoyhteyttä.
287
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Kuittaan, Ranger-1. Odotan.
288
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Onnenlaakso,
kaikki kaapelit ovat täysin kiinnitettyjä.
289
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Käynnistän ionikuljetusmoottorit
20 prosentin tasolla -
290
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
ja aloitan XF Kronos -asteroidin
kuljetuksen Marsin kiertoradalle.
291
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Pitäkää kaikki kiinni. Nyt mennään.
292
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Hittolainen.
293
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1, Onnenlaakso.
Miltä kiihdytysprofiili näyttää?
294
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Komentaja Peters,
kiihdytyskäyrä aivan keskellä.
295
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Kaikki normaalia.
296
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
HENKILÖSTÖOSASTO
297
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Kiitos.
298
00:27:10,506 --> 00:27:15,469
Iltapäivää. Minulla on haastattelu...
- Täytä hakemus ja tuo se takaisin. Kiitos.
299
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
TYÖHAKEMUS
300
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
KOULUTUS
301
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
COLLEGE: LOUISIANAN OSAVALTIONYLIOPISTO
302
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris ylistää sinua.
303
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Hän sanoi, että tunnet öljynporauslautat.
304
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Te kaksi käytitte nostureita
Bruce II -lautalla.
305
00:28:06,937 --> 00:28:10,524
Kyllä. Yhdeksän vuotta siellä.
Elämäni parhaat vuodet.
306
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Teitä porauslauttojen väkeä
on tullut paljon.
307
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Sanon suoraan, että oli rankkaa,
kun porauslautat suljettiin.
308
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Minä sinnittelen, mutta tällainen...
309
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
UUSIA URIA KUUSSA
310
00:28:21,743 --> 00:28:26,123
...työskentely Kuussa
muuttaisi minun ja perheeni elämän.
311
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
FSU, vai? Hyvä 'Noles!
312
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Aivan. Niin. Pitää paikkansa. FSU. Kyllä.
313
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Veli valmistui vuonna -92.
314
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
Entä sinä?
- Vuonna -80... -89.
315
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Missä asuntolassa olit?
316
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Missä asuntolassa olinkaan? No, Tom, minä...
317
00:28:51,607 --> 00:28:56,695
Missä asuntolassa en ollut? Tiedäthän?
Tallahasseessa riittää kauniita naisia.
318
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Ymmärrän. Niin.
319
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
No, Miles, olet pätevä,
sinulla on kokemusta,
320
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
ja pikku avaruuskoulutuksella
pystyt selvästi työhön.
321
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Kiva kuulla, Tom.
322
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Intensiivikoulutuksemme jälkeen
meillä pitäisi olla paikka sinulle -
323
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
vuoden 05 kesällä.
324
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Kaksi vuotta?
325
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Anteeksi. Aikaisempia paikkoja ei ole.
326
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Ympäri maailmaa jonotetaan lähtöä.
327
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Varsinkin kun se Kuumainarit
on niin suosittu.
328
00:29:26,225 --> 00:29:30,145
Anteeksi. En voi odottaa niin kauan,
hra Gamon. Minä tarvitsen tätä.
329
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Onko jotain, mitä voisin tehdä?
330
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Siis en voi menettää perhettäni.
331
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
Ja tämä työ todella...
332
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Se korjaisi asiat taas.
333
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Olen pahoillani -
334
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
mutten voi mitenkään
siirtää sinua ylöspäin listalla.
335
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Niin, ymmärrän.
336
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Ellei...
337
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Ehkä saisin sinut
Marsin miehistöön aiemmin.
338
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Marsin?
339
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Se on isompi sitoumus.
Vähintään kaksi vuotta.
340
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Monet eivät halua niin pitkään,
341
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
mutta siksi edutkin ovat isommat.
342
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
HAE NYT
343
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Kiinnostaisiko se sinua?
344
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Ajoaine vähenee ennusteen rajoissa.
345
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Kaapelisarja kestää hyvin.
346
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Järjestelmät normaalit.
347
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Tärinä toleranssin rajoissa.
348
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Kaapelit kuormitusmarginaalin sisällä.
349
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Kaapelikireysvaroitus.
350
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Saan yläpuolen
RCS-säätöraketin sytytystahtivaroituksen.
351
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Näen saman. RCS-ajoainemäärät putoavat.
352
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Komentaja Baldwin,
saamme samat lukemat täällä.
353
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Kaapelin seitsemän kireys
näyttää laskevan.
354
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Se aiheuttaa epävakautta.
355
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Nousee yhä. Voitteko antaa löysää?
356
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Minä yritän.
357
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Onnenlaakso, asteroidi on alkanut vaappua.
358
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Suljen ionikuljetusmoottorit nyt.
359
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Kuittaan, Ranger-1. Odotan.
360
00:31:41,652 --> 00:31:45,322
Sytytän käsin säätöraketit epätahdissa.
Yritän vähentää vaappumista.
361
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Kaapelikireysvaroitus.
362
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Kaapelikireysvaroitus.
363
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Asteroidin vaappuminen pahenee.
364
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Kaapelin epävakaus lisääntyy.
365
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Se irtoaa.
366
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Valmistautukaa hätäirrotukseen.
367
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Haluan tietää, kun toisella Rangerilla
on 20 % ajoainetta jäljellä.
368
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Jos ajoaine loppuu, he ovat kusessa.
369
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Ajoainekulutus on hyvin korkea.
370
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Pituus- ja pystyakselivirheet
yli viisi astetta.
371
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Korkeushallinta pahentaa heiluriliikettä.
372
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Jos suljemme RCS:n, alamme pyöriä.
373
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kuz, mitä helvettiä sinä teet?
374
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Palaan ulos kiristämään kaapelit.
375
00:32:45,132 --> 00:32:48,260
Se on vaarallista.
- Tiedän, mutta mitä muuta voimme?
376
00:32:54,183 --> 00:32:58,312
Hyvä on. Saat puoli tuntia.
Sitten sinun on parasta palata sisään.
377
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Kuitti.
378
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Onnenlaakso, suoritamme vika-EVA:n
asteroidin kiinnittämiseksi taas.
379
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Ei, Ranger-1. Lopettakaa EVA:nne.
380
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Kaikki pysyvät aluksessa,
kunnes arvoimme tilanteen.
381
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Anteeksi, komentaja.
382
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
En ymmärrä sinua.
383
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Parker, minne menet?
384
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Happesi on vähissä.
Et ehdit täyttää säiliöitä.
385
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Toinen käsipari nopeuttaa.
386
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Hyvä mies.
387
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Hei, mitä sinä teet?
388
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Peters käski lopettaa.
Meitä ei koulutettu tähän.
389
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Jos emme vie asteroidia Marsiin,
emme saa bonusta.
390
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
Tarvitsen rahat.
- Luulin sinua sankariksi.
391
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Meitä on moneksi.
392
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...kireysvaroitus.
393
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Grigori, tärinä pahenee.
394
00:33:52,574 --> 00:33:55,536
Mikä tilanteesi on?
- Olemme ristikkokannattimella.
395
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
Aluksenpuoleinen neliliitos
kääntyy alustaa kohti.
396
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, kun tulemme kannattimen juurelle,
397
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
käynnistän nelosvinssin taas
ja palautan kaapelin kireyden.
398
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Tee sama kakkosvinssillä.
399
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Kuitti.
400
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Jessus, koko kannatin taipuu.
401
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1, kannattimessa on rakennevika.
402
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Parker, pois sieltä.
403
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Minä yritän.
404
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Se irtoaa!
405
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker! Parker, liikettä!
406
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parker, varo!
407
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Pois tieltä!
408
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigori, Parker, kuuletteko?
409
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Mikä tilanteenne on?
410
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker on kuollut.
411
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigori, palaa ilmalukkoon.
Irrotamme tämän kiven.
412
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Kannatin romahti jalkani ympärille.
413
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
Saatko sen irti?
- En.
414
00:35:30,672 --> 00:35:35,260
Aloita hätäirrotusjakso heti.
Irrotan tämän kiven, kun Kuz on kyydissä.
415
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, auta pukemaan hätäasu
ja lähtemään heti.
416
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Mitä sinä...?
417
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Menen ulos. Ota paikkani.
418
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Ei, et saa.
419
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Ei. On liian myöhäistä.
420
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Ei ole aikaa.
Sinun pitää päästää irti minusta.
421
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
En tee sitä.
- Velvollisuutesi on alusta kohtaan.
422
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
En menetä muita tänään. Tulen sinne.
423
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Edward, kuuntele.
424
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Asussani on reikä. Happeni on lähes loppu.
425
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Sinun pitää tehdä nyt tarvittava
ennen kuin kaikki kuolevat.
426
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Törmäysvaroitus.
427
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
LÄHEISYYSHÄLYTYS
428
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Törmäysvaroitus.
429
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Hyvästi, ystäväni.
430
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Rakkaat terveiset
vaimolleni ja tyttärelleni.
431
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Hyvästi, ystäväni.
432
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
VAROITUS: KAAPELIN PAINORAJOITUS YLITETTY.
433
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Lento, yhdessä kannattimessa
on rakennevika.
434
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Ranger-1 lähestyy korkeushallintavikaa.
435
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
Kertokaa numeroita.
- Tule mukaani.
436
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker, kun tulemme kannattimen juurelle...
437
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
KRIITTINEN OHJATTAVUUSHÄLYTYS!
438
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
...käynnistän nelosvinssin taas
ja palautan kaapelin kireyden.
439
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1, vaihdan sekundaariseen syöttöön.
440
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. Työntö!
441
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Lataa vaihediagnostiikka Ranger-1:een.
442
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Pitää varmistaa,
että joka säätöraketti on ehjä.
443
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Palaan pian. Lähetä nämä ylös.
444
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Minne menet?
445
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida.
446
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Laitamme tämän pieneen sekoituskulhoon.
447
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
Sitten täytyy vain lisätä vettä.
- Selvä.
448
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
Aivan.
- Hoida sinä vesi.
449
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
Seos voi mennä tuonne.
- Selvä.
450
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
Muru.
- Laitetaanko se nyt tänne?
451
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Tule katsomaan tätä.
452
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Päivänä, jonka piti olla
ihmisten parhaan saavutuksen symboli,
453
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}maailma reagoikin sen sijaan
traagisiin uutisiin.
454
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
M-7-yhteistehtävä viedä asteroidi Marsiin
on mennyt traagisesti pieleen,
455
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
ja neuvostosankari Grigori Kuznetsov
ja toinen mies ovat kuolleet.
456
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznetsov tunnetaan ensimmäisenä
neuvostoliittolaisena Marsissa -
457
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
käsi kädessä nyt eläköityneen
Nasan komentaja Danielle Poolen kanssa.
458
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Kysymyksiä esitetään jo siitä,
459
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}miten tällainen traaginen käänne
on voinut tapahtua.
460
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Saamme Nasasta ristiriitaisia raportteja
siitä, mikä meni vikaan.
461
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznetsovia, Leninin kunniamerkin saajaa -
462
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}ensimmäisenä neuvostoliittolaisena
Marsissa, kunnioitettiin -
463
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}Neuvostoliitossa ja ympäri maailmaa,
464
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}jopa USA:ssa, jossa Nasan johtaja
Eli Hobson puhui toimittajalle.
465
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Olemme murtuneita täällä Houstonissa...
466
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Olemme olleet yhteydessä
kumppaneihimme Roskosmosissa...
467
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roskosmos, miten voin auttaa?
468
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Päivää, tässä Margaret Reynolds taas.
469
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Yritän saada yhteyttä johtaja Caticheen.
470
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Hän on saanut kaikki viestinne.
471
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Tarvitsen vain viisi minuuttia.
472
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
En ymmärrä, miksen saa puhua hänelle.
473
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Hän soittaa takaisin, kun pystyy.
474
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Kiitos.
475
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...ylistää Kuznetsovia
palveluksestaan valtiolle ja vannoo -
476
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}pyhittävänsä kokonaisen insinööriryhmän
Tähtikaupungissa -
477
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
analysoimaan Kronos-tehtävän joka seikkaa.
478
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Paholaisia hereillä, enkeleitä unessa.
479
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Katso häntä.
480
00:42:06,610 --> 00:42:11,114
Muistan yhä, kun pidin häntä näin
ja hänen päänsä oli kädessäni.
481
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Kun olit Bruce II:lla pitkiä aikoja,
482
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
Sarah ja minä -
483
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
teeskentelimme välillä,
että vain telttailit takapihalla.
484
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Olin kovin huolissani,
että sinulle tapahtuu jotain siellä -
485
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
keskellä ei mitään.
486
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Ei ketään avuksi.
487
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
Ja sinne oli matkaa vain 150 kilometriä.
488
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Mars on...
489
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
235 miljoonan kilometrin päässä.
490
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Niinpä.
491
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Tänään kuolleilla oli perheet.
492
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Perheet,
jotka eivät tapaa heitä enää ikinä.
493
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Kunhan... Älä lähde, Miles.
494
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Kyllä se siitä. Minä lupaan.
495
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Tämä ei tarkoita, että palaamme yhteen.
496
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
Joo, joo.
- Niin.
497
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
498
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Haluan puhua johtaja Catichen kanssa.
499
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Hän ei ole vapaana.
500
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Puhut englantia.
501
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
Ja ranskaa, saksaa ja italiaa.
Haluatko nähdä todistukseni?
502
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Haluaisin tavata johtajan.
503
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Kuulemme kaiken, mistä haluat puhua,
504
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
normaalin aikataulusi tapaamisessa
yhdeksän päivän päästä.
505
00:45:35,360 --> 00:45:40,032
Kun tulin tänne, minulle luvattiin
neuvotteluja kaikissa avaruusasioissa,
506
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
ja minut on vain pidetty kaukana.
507
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Haluan nähdä, mikä aiheutti onnettomuuden
ja miten miehistö reagoi,
508
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
jotta voin auttaa ongelmassa.
509
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Johdit Nasaa lähes 10 vuotta sitten.
510
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Valtaosa sen ajan teknologiasta
on vanhentunutta.
511
00:45:54,796 --> 00:46:00,469
Mitä tarkalleen luulet voivasi tarjota,
jota emme ole kykenevämpiä hoitamaan?
512
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Sinun tapauksessasi lähes kaikkea.
513
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Kiitos, kun tulit.
514
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Älä tule ilmoittamatta enää.
515
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}VIIKKOA MYÖHEMMIN
516
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Hei, muksu.
Kunpa sinulla ja Alexilla menisi hyvin.
517
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Täällä ylhäällä
on ollut muutama rankka päivä.
518
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Grigorin menetys oli kova paikka.
519
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Meistä oli tullut läheisiä.
520
00:46:56,608 --> 00:47:01,196
Tulevat asteroiditehtävät on peruutettu,
kunnes Marsin komissio antaa raportin,
521
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
ja he ilmeisesti
lähettävät uuden komentajan -
522
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
saamaan asiat takaisin raiteilleen.
523
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
En tiedä vielä, kuka se on, mutta minun
lienee parasta jäädä vielä hetkeksi.
524
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
Isä...
- Nyt on huono aika lähteä.
525
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Olen komentaja,
ja kaikki turvautuvat minuun täällä.
526
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Minun pitää varmistaa,
että siirto sujuu sulavasti.
527
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
Lupaan tulla kotiin,
kun uusi komentaja on asettunut taloksi.
528
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Olen pahoillani.
529
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Puhutaan pian. Rakastan sinua.
530
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Mitä pappa sanoi?
531
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Kultaseni.
532
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Isoisä ei voi tulla takaisin vielä.
533
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Hänen pitää pysyä Marsissa
hieman pidempään,
534
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
mutta hän lupasi palata pian.
535
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
Onko selvä?
- Lupaa ja lupaa.
536
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Mitä hyötyä hänen lupauksestaan on?
537
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Hän lupasi palata vuonna -98.
Vuonna -99. 2001.
538
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
Hän ei palaa.
- Olga, ei Alexin edessä.
539
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
En pysy enää hiljaa siitä miehestä.
540
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Hän on itsekäs mies.
541
00:48:20,400 --> 00:48:23,654
ILMAILU- JA AVARUUSHALLINTOVIRASTO
MOLLY COBBIN AVARUUSKESKUS
542
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Hän on täällä.
543
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
Johtaja Hobson?
- Ole kiltti ja sano Eli.
544
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Suurkiitos,
kun tulit lyhyellä varoitusajalla.
545
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Tämä on valtava kunnia.
546
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Ole hyvä, tule sisään.
547
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
UUDELLEEN LADATTU - ELI HOBSON
548
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
Saappaani.
- Ylpeä hetki Amerikalle.
549
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Oikeastaan maailmalle. Mikä matka.
550
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Olisitko voinut arvata,
kun tulit ensi kertaa Nasaan,
551
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
että päätyisit ensimmäiseksi
amerikkalaiseksi Marsissa?
552
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Muistan vain päätyneeni perseelleni.
553
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Miksi halusit tavata minut?
554
00:50:00,667 --> 00:50:06,465
Niin. Kuten olet luultavasti kuullut,
peruutimme asteroidin louhimisohjelman,
555
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
kunnes saamme selvitettyä,
mitä siellä tapahtui.
556
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
Kuulin.
- Laadimme raporttia.
557
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Neukut tekevät samoin.
558
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Mutta tiedämme jo,
että tehtiin tiettyjä päätöksiä -
559
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
ennen onnettomuutta.
560
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Käytäntöjä rikottiin.
Ja eversti Petersin asema -
561
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
Onnenlaakson komentajana
on tullut kestämättömäksi.
562
00:50:30,531 --> 00:50:35,118
No, on helppoa syyttää johtajaa.
- Aina on, mutta se kuuluu johtamiseen.
563
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Vastuun otto, kun asiat menevät pieleen.
564
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Tiedät sen paremmin kuin kukaan.
565
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Siksi haluan sinut hänen tilalleen.
566
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Eikö komento siirry neukuille seuraavaksi?
567
00:50:52,761 --> 00:50:57,307
Koska Peters lähtee kesken kauden,
he antavat korvata hänet amerikkalaisella.
568
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
En ole enää töissä Nasalla.
569
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Tiedän pyytäväni paljon.
570
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Valitsit yksityiselämän,
ja Jumalan siunausta sinulle siitä.
571
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Olisi pitänyt tehdä samoin
Chryslerin jälkeen.
572
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Mutta kun presidentti Gore
pyysi minua palvelukseen,
573
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
halusin maksaa velkani maalleni.
574
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Teit sen leikkaamalla
Nasan budjettia 20 %.
575
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Kun tulin, yli 60 % projekteista ylitti
budjetin tai oli jäljessä aikataulusta.
576
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Katso asteroidinlouhintaprojektia
jo ennen tätä fiaskoa.
577
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Se oli sotkua. Kuulin.
578
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Mutta vihdoin menossa oikeaan suuntaan.
579
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
M-7-valtiot ovat upottaneet valtavasti
resursseja Onnenlaakson rakentamiseen,
580
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
tähän asteroidinlouhintaohjelmaan,
ja odottavat tuottoa sijoitukselle.
581
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Ja nyt onnettomuus
ja sen nostattamat kysymykset -
582
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
saivat presidentin
melkein peruuttamaan koko jutun.
583
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Se on uskomattoman lyhytnäköistä.
584
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Kaiken tekemämme työn jälkeen
luovutettaisiinko nyt?
585
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Niinpä.
586
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Siksi haluan sinut sinne
kääntämään asiat ympäri.
587
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
En ole ollut Marsissa
lähes seitsemään vuoteen.
588
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
Paljon on muuttunut.
- Totta, mutta sinua kunnioitetaan.
589
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Amerikkalaiset, venäläiset, hitto,
jopa pohjoiskorealaiset ihailevat sinua.
590
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Tiedät, miten asiat toimivat siellä.
Tiedät sudenkuopat.
591
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Ja kaikki kuuntelevat sinua.
592
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Varsinkin Ed Baldwin.
593
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
Hän ei kuuntele ketään.
- Niin.
594
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Se on iso osa ongelmaa.
595
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Hän on ollut komentaja siellä kauan,
asettunut tapoihinsa, voisi sanoa.
596
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Ymmärrän sinua, ihan totta.
597
00:52:38,534 --> 00:52:42,579
Ja toivon sinulle hyvää.
Mutta olen pahoillani. Minä vain...
598
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
En pysty siihen enää uudestaan.
599
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Hyväksyit kutsuni puhua tällä kertaa.
600
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Jokin on muuttunut.
601
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz oli ystäväni.
602
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Meistä tuli läheisiä siellä
niiden 15 kuukauden aikana.
603
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed oli vain...
604
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Hän oli romuna
Karenille tapahtuneen jälkeen.
605
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Mutta Kuz oli kallioni.
606
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Olen täällä hänen ansiostaan.
607
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
En voi alkaa kuvitella,
kuinka vaikeaa se oli.
608
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Te yhdeksän siellä ylhäällä
vaarantamassa henkenne Marsin vuoksi.
609
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Mutta se kaikki...
610
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Se kaikki on ollut turhaa,
611
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
jos emme saa tätä heti takaisin raiteille.
612
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Hei, ei. Nämä ovat minun.
613
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Haluatko sinä? En ole varma tästä.
614
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Sinun pitää ottaa se.
615
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Hakekaa reppunne. Lähdemme pian.
616
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
Takapenkiltä ei valita musaa.
- Hyvä on.
617
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Voimmeko kuunnella musiikkia?
Howard Stern kyllästyttää.
618
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Mitä sanoin äsken?
619
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. Töistä soitetaan.
620
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
SAAPUVA PUHELU: NASA
621
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 VASTAAMATONTA PUHELUA NASALTA
622
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
Oletko kunnossa?
- Olen.
623
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Teen tänään töitä kotoa.
624
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Me lähdemme. Nähdään illalla.
625
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
Rakastan sinua.
- Samoin.
626
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Isä, lähdetään.
627
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Ne ovat pohjoisesta.
628
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Ne lentävät talveksi etelään.
629
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Ymmärrän niitä.
630
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Ne ovat punatulkkuja.
631
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Ne ovat kärsivällisiä.
632
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Ne tietävät joutuvansa odottamaan
lumen sulamista ennen kukkien kukkimista.
633
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Tunnemmeko toisemme?
634
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Minä tunnen teidät.
635
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Kuka te olette?
636
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Joku, joka haluaa parastanne.
637
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
Se ei toteudu
aiheuttamalla aaltoja Tähtikaupungissa.
638
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Nyt on talvi, nti Madison.
639
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Mutta pian on kevät.
640
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Olkaa kärsivällinen kuten ystävämme tässä.
641
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Kappas, kuka päätti
kunnioittaa meitä vierailulla.
642
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Tuo ei ole reilua.
643
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Miten onnistut tulemaan
yhä komeammaksi varttuessasi?
644
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Tule tänne. Hei, kapu.
645
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Mitä?
646
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
William Joseph Tyler.
- Tämä pikku juttuko?
647
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Rob päätti siis vihdoin naida sinut.
648
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Hän yrittää.
649
00:59:14,304 --> 00:59:17,975
Olen iloinen puolestanne.
Oikeasti. Onnittelut.
650
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
No, milloin suuri päivä on?
651
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
Ensi keväänä. Laita muistiin.
- Teen sen.
652
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Kuulin, että olet loistanut -
653
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
täällä astronauttiasioissa.
- Tarkkailet minua, vai?
654
00:59:29,778 --> 00:59:33,657
Varmistan vain, että ohjaukseni kannatti.
- Ja vielä enemmän.
655
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
No, mikä tuo sinut tänne?
656
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
657
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Hän haluaa, että palaan Onnenlaaksoon.
658
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Otan ohjat Petersiltä.
659
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Oikeastiko?
660
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
Ja?
661
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Sanoin miettiväni sitä.
662
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Sinulle olisi käyttöä siellä.
Paikka on sekaisin.
663
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Niin kai, mutten tiedä.
664
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Sinne paluu taas -
665
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
kaiken sen jälkeen,
mitä Dannyn kanssa tapahtui lopussa.
666
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
En vain tiedä, pysyisinkö.
667
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Hei, se ei ollut sinun syytäsi, kapu.
668
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Sinun pitää tietää se. Tiedämme kaikki.
669
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Ei voinut muuta.
Teit tarvittavan meidän kaikkien puolesta.
670
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Olen hokenut sitä itselleni
viimeiset seitsemän vuotta.
671
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
En saa silti öisin unta.
672
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Jatka elämääsi.
673
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Nouse takaisin satulaan. Se tekee hyvää.
674
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Mutta siinäpä se.
Sitä ei oikeasti ikinä jatka elämäänsä.
675
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Ihmiset, joita on satuttanut,
jotka on menettänyt,
676
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
kulkevat mukana kaikkialle.
677
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
"Hohtavasta portista,
missä enkelit odottavat."
678
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Nähdään, kapu.
679
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Tai ehkä ei.
680
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Lupa käynnistää
plasmamoottori kohti Marsin kiertorataa:
681
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
682
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Tekstitys: Jari Vikström