1
00:00:10,511 --> 00:00:14,640
Le désir d'aller plus loin
fait partie du rêve américain
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
depuis la naissance de notre nation.
3
00:00:17,351 --> 00:00:21,313
Nous avons fait face à l'impossible
et nous l'avons rendu possible.
4
00:00:22,648 --> 00:00:27,194
Mais certains parmi nous
voudraient nous faire régresser.
5
00:00:27,528 --> 00:00:30,197
Ils sous-estiment notre force,
notre résilience,
6
00:00:31,406 --> 00:00:33,283
notre détermination,
7
00:00:33,283 --> 00:00:37,746
notre envie de contempler le ciel
et de ne pas revenir en arrière.
8
00:00:38,497 --> 00:00:42,876
Après une victoire inattendue
à l'élection présidentielle...
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
{\an8}... l'alliance Mars-7.
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,089
{\an8}L'accord met fin à la concurrence...
11
00:00:47,089 --> 00:00:49,800
{\an8}Helios a perdu le procès
pour concurrence déloyale
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,219
{\an8}intenté par Exxon, Shell et Halliburton.
13
00:00:52,219 --> 00:00:53,637
{\an8}Gagne-moi le blé !
14
00:00:54,096 --> 00:00:57,057
{\an8}La Présidente Wilson
entame son deuxième mandat.
15
00:00:57,057 --> 00:00:59,643
{\an8}C'est le premier Président
ouvertement homosexuel.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Le PDG de Helios, Richard Hilliard,
17
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}a déclaré que son propulseur à plasma
allait changer la donne.
18
00:01:05,232 --> 00:01:09,820
{\an8}En effet, il ne faudra plus attendre
la fenêtre de lancement vers Mars.
19
00:01:09,820 --> 00:01:12,781
Les survivants sont de retour sur Terre.
20
00:01:13,365 --> 00:01:17,452
{\an8}Jung-Gil, le premier homme sur Mars,
a salué la foule qui l'a accueilli.
21
00:01:17,744 --> 00:01:20,622
{\an8}Lee a passé des mois seul sur Mars...
22
00:01:20,622 --> 00:01:22,499
{\an8}Votre suite vous attend.
23
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
{\an8}Le premier hôtel lunaire a été inauguré.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,880
{\an8}Danny Stevens
a livré un témoignage à charge,
25
00:01:27,880 --> 00:01:30,299
{\an8}dans le cadre d'un accord
avec le procureur.
26
00:01:30,299 --> 00:01:33,635
{\an8}La série Ellen aura une 6e saison.
27
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Mme Wilson a signé la loi
sur le mariage inclusif
28
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}qui légalise le mariage homosexuel.
29
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Avant-première
de La Course vers Mars ce soir.
30
00:01:42,311 --> 00:01:47,065
{\an8}Clint Eastwood incarne Ed Baldwin,
Jada Pinkett interprète Danielle Poole.
31
00:01:47,065 --> 00:01:51,737
{\an8}La base de la vallée du bonheur
pourra produire de l'aluminium...
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,239
Considéré comme le successeur du Concorde,
33
00:01:54,239 --> 00:01:57,743
{\an8}l'appareil peut atteindre l'orbite basse,
ce qui réduira...
34
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
{\an8}Stanley Kubrick
est mort à l'âge de 70 ans.
35
00:02:00,871 --> 00:02:04,082
Dans son autobiographie, le PDG Eli Hobson
36
00:02:04,082 --> 00:02:08,586
explique qu'il a sauvé Chrysler
en misant sur les véhicules électriques.
37
00:02:08,586 --> 00:02:10,506
JFK JR CANDIDAT AUX SÉNATORIALES
38
00:02:10,506 --> 00:02:12,716
SUR LA LUNE, LA GRÈVE SE POURSUIT
39
00:02:12,716 --> 00:02:16,303
Le bug de l'an 2000
sème la panique en orbite terrestre.
40
00:02:16,303 --> 00:02:19,598
{\an8}Les horloges
du Port spatial international ont...
41
00:02:19,598 --> 00:02:21,308
Du feu !
42
00:02:21,517 --> 00:02:24,394
Reste à savoir si le vice-président Bush
43
00:02:24,394 --> 00:02:27,022
parviendra à préserver la coalition Wilson.
44
00:02:27,022 --> 00:02:29,233
Au terme d'une élection très serrée,
45
00:02:29,233 --> 00:02:34,530
{\an8}Al Gore a battu George Bush et devient
le 42e Président des États-Unis.
46
00:02:36,657 --> 00:02:41,370
L'ex-Présidente Ellen Wilson a épousé
Pamela Horton lors d'une cérémonie...
47
00:02:41,370 --> 00:02:42,913
Riyad est plongée dans le chaos.
48
00:02:42,913 --> 00:02:46,792
Des insurgés se sont emparés
de bâtiments officiels.
49
00:02:46,792 --> 00:02:48,544
The Osbournes et Les Mineurs de la Lune
50
00:02:48,544 --> 00:02:51,046
sont des émissions d'un nouveau genre,
51
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
{\an8}la téléréalité,
et font un carton d'audience.
52
00:02:54,716 --> 00:02:56,426
{\an8}La glasnost et la perestroïka
53
00:02:56,426 --> 00:03:01,014
{\an8}ont transformé la capitale russe
en une ville de lumière...
54
00:03:05,477 --> 00:03:09,565
L'alliance entre MM. Gore et Gorbatchev
semble au beau fixe.
55
00:03:09,773 --> 00:03:11,817
À l'aube d'une nouvelle décennie,
56
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
le partenariat renforcé
entre les États-Unis et l'URSS,
57
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
à la fois sur Terre et sur Mars,
58
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
fait souffler un vent d'optimisme
partout dans le monde.
59
00:03:22,035 --> 00:03:26,665
Ce soir, je suis fier d'annoncer
que la guerre froide est terminée.
60
00:03:26,665 --> 00:03:31,003
Ceux qui étaient autrefois nos ennemis
sont devenus nos amis
61
00:03:31,003 --> 00:03:35,257
et une nouvelle ère de paix
et de prospérité s'annonce.
62
00:04:07,831 --> 00:04:12,002
Commandant Peters. D'après les détecteurs,
les températures sont nominales.
63
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Parfait. Prévenez-moi au plus vite
si elles remontent.
64
00:04:15,547 --> 00:04:18,800
Ranger 1, ici la vallée du bonheur.
Au rapport.
65
00:04:19,301 --> 00:04:21,845
Vallée du bonheur, Ranger 1. Nous restons
66
00:04:21,845 --> 00:04:25,140
à 200 m de XF Kronos.
La visibilité est bonne.
67
00:04:25,140 --> 00:04:27,601
Et la vue est à tomber.
68
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Les voyants sont au vert. Aucun problème.
69
00:04:30,437 --> 00:04:34,066
Bien reçu.
Zakharova, on est prêts à partir.
70
00:04:34,066 --> 00:04:37,694
Commandant, l'équipe est prête,
la checklist est vérifiée.
71
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
Kuznetsov est prêt à partir.
72
00:04:39,488 --> 00:04:42,866
Coupez les propulseurs de contrôle avant
pour l'AEV.
73
00:04:42,866 --> 00:04:44,952
J'espère qu'il va rester humble.
74
00:04:44,952 --> 00:04:47,829
C'est dingue
que sa tête passe dans son casque.
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Comment ça va, Grigori ?
76
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
C'est la plus belle chose
que j'aie jamais vue.
77
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
Du calme, ta femme pourrait t'entendre.
78
00:04:58,757 --> 00:05:01,718
Je te rappelle que tu es sorti à ma place
79
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
parce que tu as eu deux reines.
80
00:05:03,929 --> 00:05:08,559
C'est vrai. Mais tu dois avoir l'habitude
d'arriver en deuxième position.
81
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
J'ai les commandes, je te rappelle.
82
00:05:12,396 --> 00:05:15,190
Ça doit être extra
d'être commandant en second.
83
00:05:15,190 --> 00:05:18,151
Tu peux te garder
les missions qui t'intéressent.
84
00:05:18,151 --> 00:05:22,614
C'est une tradition de longue date
dans la famille Baldwin.
85
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger 1, ici la vallée du bonheur.
Approche de l'AEV d'XF Kronos.
86
00:05:27,077 --> 00:05:29,746
La dernière vérification go-no go
est finie.
87
00:05:29,997 --> 00:05:32,583
Vous êtes go pour la sortie d'AEV.
88
00:05:33,250 --> 00:05:34,626
Bonne chance, colonel.
89
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, prêt à marquer l'histoire ?
90
00:05:43,093 --> 00:05:44,678
Toujours, mon ami.
91
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Début de la séparation de Ranger 1.
92
00:05:52,686 --> 00:05:55,564
Aujourd'hui,
nous entrons tous dans l'histoire.
93
00:05:57,316 --> 00:06:01,570
Pour la première fois,
un homme va marcher sur un astéroïde.
94
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
Un cosmonaute
à bord d'un vaisseau américain,
95
00:06:06,200 --> 00:06:09,620
vêtu d'une combinaison
conçue par une société privée.
96
00:06:10,329 --> 00:06:15,000
Tout cela est possible
grâce à notre alliance martienne.
97
00:06:27,012 --> 00:06:29,389
Très bien dit, Lenara.
98
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Aujourd'hui,
avec nos partenaires de Moscou, d'Helios
99
00:06:34,895 --> 00:06:36,813
et des autres nations de la M-7,
100
00:06:38,190 --> 00:06:40,067
nous faisons un pas supplémentaire
101
00:06:40,067 --> 00:06:44,571
vers une colonie autosuffisante sur Mars.
102
00:06:45,572 --> 00:06:49,284
Quand Ranger 1 aura placé l'astéroïde
en orbite martienne,
103
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
nous pourrons exploiter ses ressources
104
00:06:52,412 --> 00:06:55,249
et la vallée du bonheur
continuera à se développer.
105
00:06:55,916 --> 00:07:00,963
Nous entrons dans le 21e siècle.
C'est le début d'une nouvelle ère.
106
00:07:01,380 --> 00:07:05,008
Rien de tout cela n'aurait été possible
107
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
sans vous tous.
108
00:07:08,011 --> 00:07:11,390
Sans les sacrifices
et le travail extraordinaire
109
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
de chacun de vous.
110
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Même vous, Dan.
111
00:07:18,647 --> 00:07:23,110
Mme Hughes, Lenara et moi
vous laissons reprendre votre travail.
112
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Merci, M. l'administrateur.
113
00:07:25,112 --> 00:07:28,156
Bien. Tout le monde reste concentré.
114
00:07:28,156 --> 00:07:32,160
{\an8}Propulsion, vérifiez que la consommation
est conforme aux estimations.
115
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Oui, ça correspond.
116
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Poussée,
vérifiez les données télémétriques.
117
00:07:36,456 --> 00:07:38,125
{\an8}Reçu, Contrôle.
118
00:07:38,500 --> 00:07:40,335
{\an8}Cité des étoiles, Houston.
119
00:07:40,335 --> 00:07:42,880
Statut des commandes de stabilisation ?
120
00:07:43,589 --> 00:07:47,634
Le lien vers l'unité de gestion à distance
a été rétabli.
121
00:07:48,135 --> 00:07:51,054
Contrôle,
le colonel Kuznetsov commence l'AEV.
122
00:07:51,054 --> 00:07:54,641
- Kuz, prêt à marquer l'histoire ?
- Toujours, mon ami.
123
00:07:56,768 --> 00:07:59,396
Début de la séparation de Ranger 1.
124
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Distance : 101 mètres.
125
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Vitesse : 3,2.
126
00:08:16,205 --> 00:08:19,291
La vélocité latérale relative
est conforme.
127
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
Vous avez le go pour l'AEV.
128
00:08:21,835 --> 00:08:23,420
Reçu. J'ai le go.
129
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
3 mètres avant contact.
130
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Contact.
131
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
TABLEAUX DE CONVERSION
132
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Avec un petit cadeau en plus.
133
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Non, merci.
134
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Impossible de refuser,
ils sortent du four.
135
00:13:18,340 --> 00:13:19,591
Merci.
136
00:13:41,405 --> 00:13:42,865
Arrête de te plaindre.
137
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Je me plains pas,
mais je m'inquiète à cause de Gorbatchev.
138
00:13:47,744 --> 00:13:49,663
Toujours plus d'impôts,
139
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
les prix qui augmentent...
140
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Il se prend pour un Occidental.
141
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Il devrait se concentrer
sur les problèmes des Russes.
142
00:13:57,045 --> 00:14:01,216
On voit que tu as oublié
les galères qu'on avait à l'époque.
143
00:14:01,216 --> 00:14:04,887
Sinon tu te plaindrais moins
de la situation actuelle.
144
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Il existe plus d'un journal, par exemple.
145
00:14:07,723 --> 00:14:09,725
Bonjour, Artem.
146
00:14:09,725 --> 00:14:11,727
Bonjour, ma chère.
147
00:14:12,936 --> 00:14:14,730
Merci beaucoup.
148
00:14:15,314 --> 00:14:17,900
- À demain.
- Au revoir.
149
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KUZNETSOV SE POSE SUR UN ASTÉROÏDE
150
00:15:15,249 --> 00:15:17,334
{\an8}BATON ROUGE, LOUISIANE
151
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Papa !
152
00:15:42,818 --> 00:15:44,736
Coucou, ma puce. Dans mes bras.
153
00:15:47,990 --> 00:15:49,199
Coucou, Sarah.
154
00:15:49,950 --> 00:15:50,993
Miles.
155
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Pourquoi tu es là ?
156
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Je suis désolé.
Je suis pressé. J'ai un entretien.
157
00:15:56,665 --> 00:15:59,710
T'as vu ma belle chemise ?
Je la trouve pas chez moi.
158
00:16:00,502 --> 00:16:04,047
Elle est sûrement dans un carton,
dans le garage.
159
00:16:04,047 --> 00:16:05,340
Tu peux aller voir.
160
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- À tout' ?
- Oui.
161
00:16:07,593 --> 00:16:08,510
Salut, Sarah.
162
00:16:08,510 --> 00:16:09,720
Salut !
163
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles.
- Oui.
164
00:16:26,195 --> 00:16:27,654
T'as pas signé les papiers.
165
00:16:28,530 --> 00:16:31,158
- C'est passé où ?
- Les papiers ?
166
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Non, ma putain de chemise !
167
00:16:33,660 --> 00:16:36,705
Elle est sûrement dans ce carton.
168
00:16:36,705 --> 00:16:37,623
Je trouve pas.
169
00:16:39,041 --> 00:16:40,042
Tu devais les signer.
170
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Non, je devais les lire.
171
00:16:44,004 --> 00:16:45,464
J'ai besoin de temps.
172
00:16:45,964 --> 00:16:48,133
Si je suis embauché, on aura de l'argent.
173
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Tu seras plus obligée
de vivre chez ton père.
174
00:16:51,303 --> 00:16:53,222
On pourra louer une maison.
175
00:16:53,222 --> 00:16:54,306
Arrête.
176
00:16:55,724 --> 00:16:58,852
Arrête de croire
que tu peux appuyer sur un bouton
177
00:16:58,852 --> 00:17:00,354
et tout arranger entre nous.
178
00:17:03,690 --> 00:17:05,233
Elle est où, cette chemise ?
179
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Merci.
180
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
C'est pour quel poste ?
181
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Tu vas pas le croire.
182
00:17:29,633 --> 00:17:30,467
Je connais ce regard.
183
00:17:32,052 --> 00:17:33,011
Quel regard ?
184
00:17:33,554 --> 00:17:37,015
T'avais le même quand tu as acheté
3 000 dollars de shampoing.
185
00:17:37,015 --> 00:17:40,769
J'y étais pour rien.
La demande de shampoing avait chuté.
186
00:17:41,436 --> 00:17:42,938
C'est pas la même chose.
187
00:17:43,730 --> 00:17:45,232
Cal, de Bruce II, tu situes ?
188
00:17:46,692 --> 00:17:48,944
Je l'ai croisé. Devine où il bosse.
189
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
VOUS VOULEZ TRAVAILLER SUR LA LUNE ?
190
00:17:56,076 --> 00:17:58,245
Il va partir sur la Lune ?
191
00:17:58,245 --> 00:18:02,583
Ils cherchent des gars qui ont bossé
sur des plates-formes offshores.
192
00:18:03,000 --> 00:18:06,587
T'imagines ?
Je pourrais faire un truc incroyable.
193
00:18:06,587 --> 00:18:08,755
- Tu me vois sur la Lune ?
- Non.
194
00:18:08,964 --> 00:18:10,382
Pas vraiment.
195
00:18:10,591 --> 00:18:12,050
Va falloir t'y faire
196
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
parce qu'apparemment,
ils engagent des mecs comme nous.
197
00:18:15,929 --> 00:18:17,097
Pour le forage,
198
00:18:17,514 --> 00:18:20,475
la construction de puits
et d'infrastructures...
199
00:18:20,642 --> 00:18:22,686
T'as pas fait ça depuis cinq ans.
200
00:18:23,020 --> 00:18:26,273
Je serai formé.
Les missions durent quatre mois.
201
00:18:26,273 --> 00:18:27,941
Comme sur les plates-formes.
202
00:18:33,572 --> 00:18:35,824
Tu devrais pas trop t'emballer.
203
00:18:36,867 --> 00:18:38,452
- Tu crois pas en moi ?
- Non.
204
00:18:38,452 --> 00:18:40,495
C'est pas ça, mais...
205
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Je sais que tu supportes pas d'être déçu.
206
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Mais ça va marcher.
207
00:18:47,085 --> 00:18:49,421
Je peux les convaincre, Mandy.
208
00:18:51,423 --> 00:18:53,800
Pas avec une chemise froissée, non.
209
00:18:53,800 --> 00:18:54,718
Merde.
210
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Enlève-la. Je sors le fer.
211
00:19:10,275 --> 00:19:13,028
Joyeux anniversaire
212
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Joyeux anniversaire
213
00:19:17,741 --> 00:19:22,913
Joyeux anniversaire, Avery
214
00:19:23,413 --> 00:19:28,001
Joyeux anniversaire
215
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Je peux avoir la part avec le château ?
216
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Bien sûr, ma grande.
217
00:19:37,261 --> 00:19:38,846
Qui veut du gâteau ?
218
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
Moi !
219
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Regarde-la, elle est trop contente.
220
00:19:45,394 --> 00:19:48,772
Elle peut,
avec tout le sucre qu'elle a englouti.
221
00:19:48,772 --> 00:19:50,274
Je vais me resservir.
222
00:20:00,450 --> 00:20:03,787
Et toi, ça va ?
Les anniversaires, c'est pas évident.
223
00:20:05,831 --> 00:20:09,459
Ça va. Petit à petit, c'est plus facile.
224
00:20:11,295 --> 00:20:16,216
Merci d'être venue.
Ça nous touche beaucoup, Avery et moi.
225
00:20:16,216 --> 00:20:19,052
J'aurais manqué ça pour rien au monde.
226
00:20:22,014 --> 00:20:25,100
Avery, pose ça !
227
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Elle m'entend pas.
228
00:20:28,312 --> 00:20:29,521
Avery !
229
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Je sais que tu rentres pas
avant deux mois,
230
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
mais on a hâte de te retrouver.
231
00:20:58,884 --> 00:21:02,638
Ta chambre est prête.
Alex est super impatient.
232
00:21:04,473 --> 00:21:06,725
Alex, tu dis bonjour à papy ?
233
00:21:07,643 --> 00:21:08,560
Salut, papy.
234
00:21:10,354 --> 00:21:12,856
- Dites bonjour à Ed, Olga.
- Privyet.
235
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
T'as intérêt à rentrer.
J'ai hâte que la mère d'Alexeï reparte.
236
00:21:23,742 --> 00:21:26,495
Enfin, bref. Je t'aime.
237
00:21:26,954 --> 00:21:28,288
Pour toujours.
238
00:21:37,506 --> 00:21:38,465
Commandant Baldwin,
239
00:21:38,757 --> 00:21:43,136
l'équipe 1 commence l'installation
des piquets d'ancrage et du harnais.
240
00:21:45,889 --> 00:21:48,308
Rotation de l'astéroïde interrompue.
241
00:21:48,684 --> 00:21:52,521
On commence l'installation
des piquets et du harnais.
242
00:21:56,316 --> 00:21:59,027
J'approche du site d'ancrage numéro 36.
243
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
Bien reçu.
Bonne tension du câble. Je suis sur place.
244
00:22:07,578 --> 00:22:09,705
On l'attache à notre câble.
245
00:22:09,872 --> 00:22:12,207
Ancrage jumeau installé.
246
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
J'insère le piquet.
247
00:22:24,344 --> 00:22:27,222
Il est bien scellé. Tenez-vous prêt.
248
00:22:27,222 --> 00:22:29,433
- Prêt.
- Mise à feu.
249
00:22:31,476 --> 00:22:35,314
Ici équipe 1. Ancrage numéro 36 installé.
250
00:22:35,606 --> 00:22:37,733
On pose le câble sur le piquet.
251
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Câble posé.
252
00:22:42,946 --> 00:22:44,781
Installation terminée.
253
00:22:44,781 --> 00:22:46,742
On passe au site numéro 37.
254
00:22:46,742 --> 00:22:49,203
Bien reçu. Vous passez au site numéro 37.
255
00:22:49,953 --> 00:22:53,081
Le treillis E42 est presque terminé.
256
00:22:53,290 --> 00:22:56,251
Encore deux boulons et on passe à l'E43.
257
00:22:56,251 --> 00:22:59,922
Installation du connecteur électrique 037.
258
00:23:00,214 --> 00:23:02,132
Goupilles verrouillées.
259
00:23:02,132 --> 00:23:05,802
Ça me semble bien.
On attend le feu vert pour continuer.
260
00:23:05,802 --> 00:23:09,890
Serrage à la visseuse à choc.
Un, deux, trois,
261
00:23:09,890 --> 00:23:12,476
quatre, cinq tours.
262
00:23:21,777 --> 00:23:24,696
Ça doit être génial
de voler en toute liberté.
263
00:23:25,864 --> 00:23:27,658
Rien à foutre de la liberté.
264
00:23:27,658 --> 00:23:29,868
Je préfère être bien attaché.
265
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznetsov.
266
00:23:32,996 --> 00:23:35,123
On accélère le mouvement.
267
00:23:35,541 --> 00:23:37,084
Reçu, colonel.
268
00:23:37,835 --> 00:23:40,587
Le camarade Staline
a l'air content de lui.
269
00:23:40,921 --> 00:23:43,131
Pas de Nord-Coréen
pour lui voler la vedette.
270
00:23:43,674 --> 00:23:46,677
C'est lui qu'on encense,
mais c'est nous qui bossons.
271
00:23:47,344 --> 00:23:50,430
Ça me va, tant qu'on touche notre prime.
272
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
On aura que dalle
si on assemble pas cette merde.
273
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
On passe au site numéro 38.
274
00:24:15,038 --> 00:24:17,374
Reçu. Vous passez au site numéro 38.
275
00:24:18,709 --> 00:24:20,419
Bien reçu, équipe 2.
276
00:24:21,962 --> 00:24:23,964
Utilisation du treuil.
277
00:24:27,759 --> 00:24:30,012
C'est sympa d'avoir amené votre fils.
278
00:24:30,762 --> 00:24:34,474
{\an8}Il est insupportable.
Il préférerait jouer aux jeux vidéo.
279
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
{\an8}Cette journée restera gravée
dans sa mémoire.
280
00:24:38,604 --> 00:24:41,148
{\an8}Je me rappelle la première fois
que mon père
281
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
{\an8}m'a montré la chaîne de montage.
282
00:24:43,609 --> 00:24:46,028
{\an8}Il m'a tout expliqué de A à Z,
283
00:24:46,028 --> 00:24:49,781
{\an8}mais ce qui m'a plu,
c'étaient les distributeurs automatiques.
284
00:24:51,825 --> 00:24:54,286
Malgré tout, ça m'a marqué
285
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
de voir mon père dans son élément.
286
00:24:58,290 --> 00:25:02,252
Avec son équipe,
ils fabriquaient quelque chose de concert.
287
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
J'étais très fier de lui.
288
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Et ça m'avait permis
de faire l'école buissonnière, en plus.
289
00:25:10,010 --> 00:25:11,970
Je crois qu'il a accepté pour ça.
290
00:25:12,638 --> 00:25:15,057
Il comprendra. Moi, j'ai compris.
291
00:25:17,476 --> 00:25:18,227
Bref.
292
00:25:18,477 --> 00:25:22,981
{\an8}Pendant qu'ils capturent l'astéroïde,
j'ai ma réunion budgétaire hebdomadaire.
293
00:25:23,440 --> 00:25:25,859
{\an8}Il n'y a pas que les astronautes
qui s'amusent.
294
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger 1.
On a du nouveau sur les propulseurs.
295
00:25:31,823 --> 00:25:33,825
On vous envoie les données.
296
00:25:34,618 --> 00:25:37,287
Bien reçu, Ranger 1. En attente.
297
00:25:52,678 --> 00:25:56,807
Vallée du bonheur,
tous les câbles sont attachés.
298
00:25:56,807 --> 00:26:00,561
Activation des moteurs ioniques
à 20 % de la puissance.
299
00:26:00,561 --> 00:26:05,357
Début du transport de l'astéroïde
XF Kronos vers l'orbite martienne.
300
00:26:05,357 --> 00:26:08,861
Accrochez-vous à votre slip. C'est parti.
301
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
Merde alors.
302
00:26:30,174 --> 00:26:32,176
Ranger 1, ici la vallée du bonheur.
303
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Un point sur l'accélération ?
304
00:26:34,928 --> 00:26:37,389
Commandant Peters, la courbe est parfaite.
305
00:26:37,389 --> 00:26:38,849
Les valeurs sont nominales.
306
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
RESSOURCES HUMAINES
307
00:27:10,506 --> 00:27:12,299
Bonjour, j'ai rendez-vous...
308
00:27:12,299 --> 00:27:15,928
Remplissez la fiche de candidature
et rapportez-la-moi. Merci.
309
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
ÉTUDES
310
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
Université publique de Louisiane
311
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris vous recommande.
312
00:28:02,057 --> 00:28:04,601
D'après lui,
vous êtes à l'aise sur une plate-forme.
313
00:28:04,977 --> 00:28:07,563
- Vous étiez sur la Bruce II.
- C'est ça.
314
00:28:07,563 --> 00:28:10,524
J'y ai passé neuf ans.
Une période extraordinaire.
315
00:28:10,524 --> 00:28:13,068
Je vois pas mal d'ouvriers
des plates-formes.
316
00:28:13,527 --> 00:28:18,699
Vous savez, ça a pas été facile
quand les plates-formes ont fermé.
317
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Une chance comme celle-là,
318
00:28:20,826 --> 00:28:22,494
un travail sur la Lune,
319
00:28:23,495 --> 00:28:25,539
ce serait une aubaine pour ma famille.
320
00:28:32,004 --> 00:28:33,046
L'université de Floride.
321
00:28:35,007 --> 00:28:36,300
Allez, les Noles !
322
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Oui, exactement. L'université de Floride.
323
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
Mon frère a été diplômé en 92. Et vous ?
324
00:28:43,015 --> 00:28:44,183
1989.
325
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Quel dortoir ?
326
00:28:46,143 --> 00:28:48,562
Dans quel dortoir j'étais, déjà ?
327
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Tom, je...
328
00:28:51,607 --> 00:28:56,195
J'étais partout. Les femmes de Tallahassee
sont irrésistibles.
329
00:28:56,778 --> 00:28:58,405
J'imagine.
330
00:29:00,240 --> 00:29:01,450
Bien. Miles.
331
00:29:01,909 --> 00:29:03,869
Vous avez le diplôme et l'expérience.
332
00:29:04,203 --> 00:29:06,747
Au terme de la formation,
vous serez au point.
333
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Excellente nouvelle.
334
00:29:08,749 --> 00:29:12,711
Après la formation intensive,
vous pourrez partir en mission...
335
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
à l'été 2005.
336
00:29:15,464 --> 00:29:16,423
Dans deux ans ?
337
00:29:17,799 --> 00:29:19,718
C'est complet jusque-là.
338
00:29:19,968 --> 00:29:22,262
Les candidats affluent du monde entier.
339
00:29:22,471 --> 00:29:25,891
L'émission Les Mineurs de la Lune
nous fait une sacrée pub.
340
00:29:26,225 --> 00:29:30,395
Je ne peux pas attendre, M. Gamon.
J'ai besoin de ce travail.
341
00:29:30,938 --> 00:29:33,106
Qu'est-ce que je peux faire ?
342
00:29:34,316 --> 00:29:35,526
Comprenez-moi.
343
00:29:35,526 --> 00:29:37,194
Je peux pas perdre ma famille.
344
00:29:37,194 --> 00:29:39,321
Ce travail me permettrait...
345
00:29:40,113 --> 00:29:42,074
d'améliorer notre situation.
346
00:29:49,039 --> 00:29:50,040
Navré, Miles,
347
00:29:50,040 --> 00:29:54,002
mais je ne peux pas
vous faire partir plus tôt.
348
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Je comprends.
349
00:30:13,230 --> 00:30:14,398
Attendez.
350
00:30:16,108 --> 00:30:17,860
Vous pouvez partir pour Mars.
351
00:30:18,861 --> 00:30:19,611
Mars ?
352
00:30:20,320 --> 00:30:22,865
Vous vous engagez pour au moins deux ans.
353
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Ça rebute pas mal de monde,
354
00:30:25,617 --> 00:30:27,744
mais c'est mieux rémunéré.
355
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
REJOIGNEZ-NOUS
356
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Ça vous intéresserait ?
357
00:30:40,465 --> 00:30:42,342
Consommation de carburant conforme.
358
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Le harnais tient bien.
359
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Tout est nominal.
360
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Les vibrations sont conformes.
361
00:30:48,557 --> 00:30:50,976
La pression sur les câbles est normale.
362
00:31:01,612 --> 00:31:03,488
Alerte : tension des câbles.
363
00:31:04,239 --> 00:31:07,326
J'ai une alerte
sur les propulseurs de contrôle.
364
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Moi aussi.
Les réserves de carburant ont chuté.
365
00:31:11,955 --> 00:31:14,625
Commandant Baldwin,
on a les mêmes données.
366
00:31:14,625 --> 00:31:18,795
Le câble 7 a perdu en tension,
ce qui provoque une instabilité.
367
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Donnez-moi du mou.
368
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
J'essaie.
369
00:31:34,686 --> 00:31:37,564
Vallée du bonheur, l'astéroïde oscille.
370
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Je coupe les moteurs ioniques.
371
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Reçu, Ranger 1. En attente.
372
00:31:42,236 --> 00:31:45,697
Je déclenche les propulseurs
pour réduire l'oscillation.
373
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Alerte : tension des câbles.
374
00:31:57,209 --> 00:31:59,378
Alerte : tension des câbles.
375
00:32:04,508 --> 00:32:05,968
L'oscillation s'aggrave.
376
00:32:06,552 --> 00:32:08,220
C'est de plus en plus instable.
377
00:32:12,391 --> 00:32:13,267
Il se détache.
378
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Procédure de déconnexion d'urgence.
379
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Prévenez-moi
quand les réserves atteignent 20 %.
380
00:32:21,608 --> 00:32:23,944
S'ils sont à sec, ce sera la merde.
381
00:32:25,070 --> 00:32:27,865
La consommation des propulseurs
est élevée.
382
00:32:28,365 --> 00:32:31,827
On a des erreurs de tangage et de lacet
de plus de 5 %.
383
00:32:31,827 --> 00:32:35,414
Le contrôle d'altitude
aggrave l'oscillation.
384
00:32:35,664 --> 00:32:38,500
Si on coupe les propulseurs,
on va vriller.
385
00:32:41,044 --> 00:32:42,296
Kuz, tu fais quoi ?
386
00:32:42,296 --> 00:32:45,048
Je sors pour retendre les câbles.
387
00:32:45,048 --> 00:32:48,260
- C'est risqué.
- Je sais. Est-ce qu'on a le choix ?
388
00:32:54,183 --> 00:32:55,100
D'accord.
389
00:32:55,309 --> 00:32:58,312
Dans 30 minutes max,
t'as intérêt à rappliquer.
390
00:32:58,312 --> 00:32:59,521
Compris.
391
00:33:00,606 --> 00:33:04,484
Vallée du bonheur, on réalise une sortie
pour rattacher l'astéroïde.
392
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Négatif, Ranger 1. Attendez.
393
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Personne ne sort
tant qu'on n'a pas fait le point.
394
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Désolé, commandant.
395
00:33:14,536 --> 00:33:16,246
Je ne comprends pas.
396
00:33:19,458 --> 00:33:21,752
- Vous faites quoi ?
- Vous manquez d'O2.
397
00:33:22,085 --> 00:33:25,631
Le ravitaillement sera trop long.
On ira plus vite à deux.
398
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Merci.
399
00:33:27,341 --> 00:33:28,675
Ça va pas ou quoi ?
400
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
On est pas formés pour ces conneries.
401
00:33:32,221 --> 00:33:35,224
Si on rapporte pas l'astéroïde,
adieu la prime.
402
00:33:35,599 --> 00:33:36,558
J'en ai besoin.
403
00:33:36,892 --> 00:33:38,644
Dire que je t'ai pris pour un héros.
404
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
C'est la vie.
405
00:33:50,364 --> 00:33:53,992
Grigori, ça tremble de plus en plus.
Vous en êtes où ?
406
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
On est sur le treillis,
407
00:33:55,536 --> 00:33:59,998
côté vaisseau du point de jonction.
On avance vers la plate-forme.
408
00:34:01,250 --> 00:34:04,503
Parker, quand on sera au bas du treillis,
409
00:34:05,087 --> 00:34:09,257
je vais réactiver le treuil numéro 4
pour retendre le câble.
410
00:34:09,257 --> 00:34:10,842
Faites pareil avec le 2.
411
00:34:11,592 --> 00:34:12,678
Compris.
412
00:34:27,317 --> 00:34:29,902
Merde, le treuil est en train de ployer.
413
00:34:29,902 --> 00:34:33,739
Ranger 1,
la structure du treillis est atteinte.
414
00:34:33,739 --> 00:34:35,701
Parker, éloignez-vous.
415
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
J'essaie.
416
00:34:39,746 --> 00:34:41,498
Il se disloque !
417
00:34:43,166 --> 00:34:45,710
Parker, tirez-vous de là !
418
00:34:47,588 --> 00:34:48,714
Attention !
419
00:34:49,047 --> 00:34:50,340
Poussez-vous !
420
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Vous me recevez ?
421
00:34:57,764 --> 00:34:58,849
Au rapport.
422
00:35:02,561 --> 00:35:03,395
Ranger,
423
00:35:04,313 --> 00:35:05,564
Parker est mort.
424
00:35:21,163 --> 00:35:22,039
Rentre.
425
00:35:22,039 --> 00:35:23,707
On va larguer l'astéroïde.
426
00:35:26,793 --> 00:35:28,295
J'ai la jambe coincée.
427
00:35:28,962 --> 00:35:30,672
- Tu peux te libérer ?
- Non.
428
00:35:30,839 --> 00:35:32,758
Procédure de déconnexion d'urgence.
429
00:35:32,758 --> 00:35:34,676
On larguera dès que Kuz sera là.
430
00:35:35,177 --> 00:35:37,638
Tommy,
aidez-moi à me préparer pour une sortie.
431
00:35:38,305 --> 00:35:39,139
Vous faites quoi ?
432
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
J'y vais. Remplacez-moi.
433
00:35:40,933 --> 00:35:42,142
Ne faites pas ça.
434
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Non, c'est trop tard.
435
00:35:57,574 --> 00:35:59,034
On n'a plus le temps.
436
00:36:00,077 --> 00:36:00,994
Abandonnez-moi.
437
00:36:02,162 --> 00:36:02,996
Non, Grigori.
438
00:36:02,996 --> 00:36:05,165
Tu dois protéger ton vaisseau.
439
00:36:05,165 --> 00:36:06,583
Je te laisserai pas.
440
00:36:06,583 --> 00:36:08,877
- J'arrive.
- Edward, écoute-moi.
441
00:36:09,169 --> 00:36:13,590
Ma combinaison est percée.
J'ai presque plus d'oxygène.
442
00:36:13,590 --> 00:36:15,926
Tu dois accomplir ton devoir,
443
00:36:16,718 --> 00:36:18,428
sinon vous mourrez tous.
444
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Collision imminente.
445
00:36:25,727 --> 00:36:27,521
Collision imminente.
446
00:36:29,606 --> 00:36:30,983
Adieu, mon ami.
447
00:36:31,900 --> 00:36:34,528
Dis à ma femme et à ma fille
que je les aime.
448
00:36:59,970 --> 00:37:01,346
Adieu, mon ami.
449
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
La structure d'un treillis est endommagée.
450
00:37:35,714 --> 00:37:38,425
{\an8}Ranger 1 ne pourra bientôt plus manœuvrer.
451
00:37:40,093 --> 00:37:41,220
Je veux des chiffres.
452
00:37:41,220 --> 00:37:42,054
Suivez-moi.
453
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Quand on atteindra le bas du treillis...
454
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
{\an8}ALERTE MANŒUVRABILITÉ
455
00:37:50,604 --> 00:37:52,814
On passe sur le canal secondaire.
456
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
Aleida. Poussée !
457
00:38:21,510 --> 00:38:24,263
{\an8}Envoyez un diagnostic séquentiel
à Ranger 1.
458
00:38:24,263 --> 00:38:26,431
Vérifiez l'état des propulseurs.
459
00:38:30,894 --> 00:38:32,771
Je reviens.
460
00:38:33,480 --> 00:38:34,857
Envoie les données.
461
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Où allez-vous ?
462
00:38:40,696 --> 00:38:41,864
Aleida.
463
00:39:09,433 --> 00:39:12,269
On verse dans le récipient.
464
00:39:12,978 --> 00:39:16,148
Ensuite, il suffit d'ajouter de l'eau.
465
00:39:17,232 --> 00:39:20,485
- On verse l'eau.
- Et on mélange.
466
00:39:22,112 --> 00:39:22,905
Chérie ?
467
00:39:23,197 --> 00:39:24,489
Je mélange encore ?
468
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Viens voir.
469
00:39:29,119 --> 00:39:29,953
En ce jour
470
00:39:29,953 --> 00:39:33,040
{\an8}qui aurait dû être marqué
par un exploit de l'humanité,
471
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}le monde entier est accablé
par une terrible nouvelle.
472
00:39:36,960 --> 00:39:41,048
La mission qui devait diriger
un astéroïde vers Mars a tourné au drame.
473
00:39:41,215 --> 00:39:43,008
Le héros russe Grigori Kuznetsov
474
00:39:43,717 --> 00:39:45,886
et un autre homme ont perdu la vie.
475
00:39:45,886 --> 00:39:50,057
Kuznetsov était le premier Russe
à avoir marché sur Mars,
476
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
main dans la main
avec la commandante Danielle Poole.
477
00:39:54,311 --> 00:39:56,146
{\an8}Certains se demandent
478
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}comment une telle tragédie
a pu se produire.
479
00:39:59,399 --> 00:40:03,403
Pour l'instant, la Nasa a fourni
des explications contradictoires.
480
00:40:03,654 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznetsov,
récipiendaire de l'ordre de Lénine
481
00:40:05,989 --> 00:40:08,242
{\an8}pour avoir été le premier Russe sur Mars,
482
00:40:08,242 --> 00:40:11,411
{\an8}était admiré en URSS
et dans le monde entier.
483
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}L'administrateur de la Nasa, Eli Hobson,
lui a rendu hommage.
484
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Les équipes de Houston sont bouleversées.
485
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
Roscosmos, je vous écoute.
486
00:40:29,888 --> 00:40:32,558
Bonsoir, c'est encore Margaret Reynolds.
487
00:40:32,558 --> 00:40:36,478
Je cherche à joindre
Mme la directrice Catiche.
488
00:40:36,478 --> 00:40:39,523
Nous lui avons transmis tous vos messages.
489
00:40:39,857 --> 00:40:42,776
Je n'en aurai que pour cinq minutes.
490
00:40:42,776 --> 00:40:46,822
Je ne comprends pas
pourquoi je ne peux pas lui parler.
491
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
Elle vous rappellera dès que possible.
492
00:40:50,617 --> 00:40:51,827
Merci.
493
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
Il a salué la mémoire de Kuznetsov
pour ses services à la nation
494
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}et s'est engagé à constituer
une équipe d'ingénieurs
495
00:41:03,338 --> 00:41:07,509
qui sera chargée de comprendre
ce qu'il s'est passé lors de la mission.
496
00:41:54,264 --> 00:41:55,807
Des démons le jour.
497
00:41:56,183 --> 00:41:57,809
Des anges la nuit.
498
00:42:04,399 --> 00:42:05,651
C'est fou.
499
00:42:06,610 --> 00:42:09,446
Je me rappelle
quand je la tenais dans mes bras,
500
00:42:09,446 --> 00:42:11,490
avec sa tête au creux de ma main.
501
00:42:22,042 --> 00:42:26,088
Quand tu étais sur Bruce II
pendant des mois,
502
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
Sarah et moi,
503
00:42:31,760 --> 00:42:33,470
parfois, on faisait...
504
00:42:33,762 --> 00:42:37,266
comme si tu campais dans le jardin.
505
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
J'avais tellement peur
qu'il t'arrive quelque chose
506
00:42:43,897 --> 00:42:45,649
au milieu de nulle part.
507
00:42:46,817 --> 00:42:48,402
Sans personne pour t'aider.
508
00:42:50,445 --> 00:42:53,991
Et tu n'étais qu'à 150 km.
509
00:42:54,783 --> 00:42:55,576
Mars...
510
00:42:57,244 --> 00:42:58,161
c'est à...
511
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
233 millions de km.
512
00:43:01,540 --> 00:43:02,541
Je sais.
513
00:43:07,963 --> 00:43:11,466
Les gens qui sont morts aujourd'hui,
514
00:43:12,259 --> 00:43:13,969
ils avaient des familles.
515
00:43:14,970 --> 00:43:16,430
Des familles
516
00:43:17,556 --> 00:43:19,516
qui ne les reverront jamais.
517
00:43:28,442 --> 00:43:29,943
N'y va pas, Miles.
518
00:43:32,487 --> 00:43:35,741
Ça va bien se passer, c'est promis.
519
00:44:11,193 --> 00:44:13,028
On se remet pas ensemble.
520
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
521
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Je dois parler
à Mme la directrice Catiche.
522
00:45:17,634 --> 00:45:19,136
Elle n'est pas disponible.
523
00:45:19,428 --> 00:45:20,929
Vous parlez anglais.
524
00:45:20,929 --> 00:45:24,516
Et aussi français, allemand et italien.
Vous voulez mon CV ?
525
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Je voudrais voir la directrice.
526
00:45:29,062 --> 00:45:33,859
Vous lui parlerez de ce que vous voudrez
lors de votre rendez-vous
527
00:45:33,859 --> 00:45:35,360
dans neuf jours.
528
00:45:35,861 --> 00:45:40,032
On m'avait promis de me consulter
sur les sujets liés à l'espace,
529
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
mais on me tient à distance.
530
00:45:42,659 --> 00:45:44,203
Je dois analyser l'accident
531
00:45:44,203 --> 00:45:47,748
et la réaction de l'équipage
pour pouvoir vous aider.
532
00:45:47,998 --> 00:45:51,084
Voilà dix ans
que vous n'êtes plus à la Nasa.
533
00:45:51,084 --> 00:45:54,713
La technologie de l'époque est dépassée.
534
00:45:54,713 --> 00:45:57,674
Que pensez-vous pouvoir accomplir
535
00:45:57,674 --> 00:46:00,469
que nous ne serions pas
en mesure de faire ?
536
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Dans votre cas, à peu près tout.
537
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Merci d'être venue.
538
00:46:08,769 --> 00:46:10,812
Ne venez plus à l'improviste.
539
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
{\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD
540
00:46:28,121 --> 00:46:32,459
{\an8}Coucou, ma grande.
J'espère qu'Alex et toi, ça va.
541
00:46:34,044 --> 00:46:38,924
Les derniers jours
ont été très difficiles ici.
542
00:46:39,883 --> 00:46:43,011
La mort de Grigori, c'est dur à encaisser.
543
00:46:44,805 --> 00:46:46,557
On était très proches.
544
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Les missions sur les astéroïdes
sont suspendues
545
00:46:59,194 --> 00:47:01,864
le temps de l'enquête de la commission.
546
00:47:02,155 --> 00:47:05,868
Ils vont envoyer un nouveau commandant
547
00:47:05,868 --> 00:47:08,328
qui va reprendre les choses en main.
548
00:47:09,454 --> 00:47:11,373
Je ne sais pas qui c'est,
549
00:47:12,165 --> 00:47:14,293
mais je vais rester encore un peu.
550
00:47:15,002 --> 00:47:15,919
Papa.
551
00:47:15,919 --> 00:47:17,588
C'est pas le moment de partir.
552
00:47:18,046 --> 00:47:21,175
Je suis le commandant en second.
L'équipage dépend de moi.
553
00:47:21,925 --> 00:47:23,677
Je dois m'assurer
554
00:47:23,677 --> 00:47:26,471
que la transition se passe bien. Promis,
555
00:47:26,471 --> 00:47:29,641
je rentrerai quand le nouveau
aura pris ses marques.
556
00:47:30,434 --> 00:47:31,643
Je suis désolé.
557
00:47:32,853 --> 00:47:35,480
On se parle bientôt. Je t'aime.
558
00:47:39,359 --> 00:47:40,652
Il a dit quoi, papy ?
559
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Mon chéri.
560
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Papy ne peut pas revenir tout de suite.
561
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Il doit rester encore un peu sur Mars,
562
00:47:51,538 --> 00:47:53,790
mais il a promis de rentrer bientôt.
563
00:47:53,790 --> 00:47:56,084
Des promesses...
564
00:47:56,084 --> 00:47:59,338
Qu'est-ce qu'elles valent, ses promesses ?
565
00:47:59,338 --> 00:48:02,508
Il devait rentrer en 98, en 99, en 2001...
566
00:48:02,508 --> 00:48:03,800
Il rentrera pas.
567
00:48:03,800 --> 00:48:05,719
Olga, pas devant Alex.
568
00:48:06,762 --> 00:48:10,098
Il est temps que je dise
ce que je pense de lui.
569
00:48:10,098 --> 00:48:11,350
Il est égoïste.
570
00:48:20,400 --> 00:48:23,654
CENTRE SPATIAL MOLLY COBB
571
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Elle est arrivée.
572
00:49:19,251 --> 00:49:20,294
M. Hobson.
573
00:49:20,294 --> 00:49:21,920
Appelez-moi Eli.
574
00:49:22,921 --> 00:49:25,174
Merci d'être venue si vite.
575
00:49:25,674 --> 00:49:26,717
C'est un honneur.
576
00:49:28,760 --> 00:49:30,721
Je vous en prie, installez-vous.
577
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
CHARGÉ À BLOC
578
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Mes bottes.
- Un grand moment pour le pays.
579
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Pour le monde entier. Sacré parcours !
580
00:49:45,569 --> 00:49:48,405
En arrivant à la Nasa,
est-ce que vous imaginiez
581
00:49:48,405 --> 00:49:50,866
que vous deviendriez un jour
582
00:49:50,866 --> 00:49:53,785
la première Américaine
à marcher sur Mars ?
583
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
J'ai atterri sur les fesses.
584
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Vous avez demandé à me voir.
585
00:50:02,753 --> 00:50:05,255
Vous devez savoir qu'on a suspendu
586
00:50:05,255 --> 00:50:08,383
le programme d'exploitation d'astéroïdes.
587
00:50:08,383 --> 00:50:09,259
En effet.
588
00:50:09,801 --> 00:50:13,305
On prépare un rapport.
Les Russes font de même.
589
00:50:13,305 --> 00:50:18,018
Mais on a déjà établi
que certaines décisions
590
00:50:18,477 --> 00:50:21,897
ont été prises avant l'accident.
591
00:50:22,189 --> 00:50:25,067
Des protocoles n'ont pas été respectés.
592
00:50:25,067 --> 00:50:29,947
Le colonel Peters ne peut pas
continuer à diriger la vallée du bonheur.
593
00:50:30,531 --> 00:50:33,617
- Le chef porte le chapeau.
- Comme toujours.
594
00:50:33,617 --> 00:50:38,038
Un chef doit prendre ses responsabilités
en cas de problème.
595
00:50:38,205 --> 00:50:40,332
Vous êtes bien placée pour le savoir.
596
00:50:41,792 --> 00:50:43,168
Voilà pourquoi
597
00:50:43,836 --> 00:50:46,588
j'aimerais que vous le remplaciez.
598
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
C'est au tour des Russes
de nommer un commandant.
599
00:50:52,928 --> 00:50:57,307
Comme Peters n'achève pas sa mission,
ils acceptent qu'on le remplace.
600
00:50:57,724 --> 00:50:59,142
Je ne travaille plus à la Nasa.
601
00:51:00,102 --> 00:51:01,520
Je sais, c'est délicat.
602
00:51:01,854 --> 00:51:04,940
Vous vous êtes retirée de la vie publique.
Je comprends.
603
00:51:04,940 --> 00:51:08,402
J'aurais dû faire pareil après Chrysler,
604
00:51:09,236 --> 00:51:11,905
mais quand M. Gore
a voulu me nommer à la Nasa,
605
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
j'ai tenu à rembourser ma dette au pays.
606
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Avec une coupe budgétaire de 20 % ?
607
00:51:17,661 --> 00:51:21,999
60 % des projets dépassaient le budget
ou avaient du retard.
608
00:51:22,833 --> 00:51:25,711
L'exploitation des astéroïdes,
même avant ce fiasco...
609
00:51:25,711 --> 00:51:27,254
C'était la merde, je sais.
610
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Mais on allait dans le bon sens.
611
00:51:30,257 --> 00:51:32,634
Les pays de l'alliance M-7 ont consacré
612
00:51:32,634 --> 00:51:36,138
des ressources faramineuses
à la construction de la base
613
00:51:36,138 --> 00:51:37,598
pour ce programme.
614
00:51:37,598 --> 00:51:40,976
Elles attendent
un retour sur investissement.
615
00:51:40,976 --> 00:51:44,146
Avec cet accident
et les questions qu'il soulève...
616
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
le Président est à un poil de cul
de tout annuler.
617
00:51:49,067 --> 00:51:51,069
C'est très court-termiste.
618
00:51:51,528 --> 00:51:54,448
On abandonnerait,
après tout ce qu'on a accompli ?
619
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Je sais bien.
620
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Voilà pourquoi
je vous demande d'intervenir.
621
00:51:58,869 --> 00:52:02,915
J'ai quitté Mars il y a près de sept ans.
622
00:52:02,915 --> 00:52:04,666
- Tout a changé.
- Certes.
623
00:52:04,875 --> 00:52:06,335
Mais vous êtes respectée.
624
00:52:07,211 --> 00:52:08,837
Tout le monde vous admire.
625
00:52:08,837 --> 00:52:12,257
Les Américains, les Russes,
même les Nord-Coréens.
626
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Vous savez
quels sont les pièges à éviter là-haut.
627
00:52:17,346 --> 00:52:19,556
Tout le monde vous écoutera.
628
00:52:20,182 --> 00:52:21,308
Notamment Ed Baldwin.
629
00:52:22,434 --> 00:52:23,727
Il écoute personne.
630
00:52:25,270 --> 00:52:27,314
C'est en partie le problème.
631
00:52:27,314 --> 00:52:28,899
Il est commandant en second
632
00:52:28,899 --> 00:52:32,486
depuis longtemps.
Il s'est installé dans une routine.
633
00:52:34,947 --> 00:52:38,116
Je comprends, Eli. Croyez-moi.
634
00:52:38,534 --> 00:52:40,953
Et je vous souhaite le meilleur.
635
00:52:41,245 --> 00:52:42,788
Mais malheureusement...
636
00:52:45,165 --> 00:52:47,209
je ne peux pas revivre tout ça.
637
00:52:48,877 --> 00:52:51,964
C'est la première fois
que vous acceptez de me voir.
638
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Quelque chose a changé.
639
00:53:01,849 --> 00:53:03,475
Kuz était mon ami.
640
00:53:05,310 --> 00:53:08,772
Ces quinze mois passés ensemble
nous avaient rapprochés.
641
00:53:09,898 --> 00:53:12,109
Ed était...
642
00:53:13,735 --> 00:53:17,155
Il était anéanti après la mort de Karen.
643
00:53:18,824 --> 00:53:20,534
Kuz m'a aidée à tenir.
644
00:53:21,702 --> 00:53:24,580
C'est grâce à lui que je suis encore là.
645
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Je ne peux pas imaginer
à quel point c'était difficile.
646
00:53:33,338 --> 00:53:35,299
Neuf personnes isolées là-haut...
647
00:53:36,300 --> 00:53:38,719
qui risquaient leur vie pour Mars.
648
00:53:39,595 --> 00:53:41,388
Mais tous ces sacrifices...
649
00:53:42,222 --> 00:53:45,267
Ces sacrifices n'auront servi à rien
650
00:53:45,267 --> 00:53:49,354
si on ne reprend pas cette mission en main
au plus vite.
651
00:54:02,701 --> 00:54:04,745
Non, c'est à moi. Tu en veux ?
652
00:54:05,829 --> 00:54:07,331
Comment tu vas faire ?
653
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Plus haut, allez !
654
00:54:09,124 --> 00:54:11,627
Prenez vos sacs.
On part dans cinq minutes.
655
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
Et tu choisiras pas ce qu'on écoute.
656
00:54:14,963 --> 00:54:18,091
On peut écouter de la musique ?
Marre d'Howard Stern.
657
00:54:18,091 --> 00:54:19,885
T'as pas bien entendu ?
658
00:54:24,723 --> 00:54:26,975
Aleida. C'est le boulot.
659
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
APPEL : NASA
660
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 APPELS MANQUÉS NASA
661
00:54:41,448 --> 00:54:44,034
- Ça va ?
- Oui, ça va.
662
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Je vais télétravailler.
663
00:54:47,204 --> 00:54:48,705
On file. À ce soir.
664
00:54:50,040 --> 00:54:52,084
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
665
00:54:54,711 --> 00:54:56,213
Papa, dépêche.
666
00:56:47,032 --> 00:56:48,825
Ils viennent du Nord.
667
00:56:49,910 --> 00:56:51,495
Ils hivernent ici.
668
00:56:55,207 --> 00:56:57,084
Je les comprends.
669
00:56:59,461 --> 00:57:01,380
Ce sont des bouvreuils pivoines.
670
00:57:05,133 --> 00:57:06,927
Ils sont patients, ces oiseaux.
671
00:57:09,054 --> 00:57:12,683
Ils savent que le dégel
précède l'éclosion des fleurs.
672
00:57:16,311 --> 00:57:17,187
On se connaît ?
673
00:57:18,438 --> 00:57:19,857
Moi, je vous connais.
674
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Qui êtes-vous ?
675
00:57:28,740 --> 00:57:31,451
Quelqu'un qui vous veut du bien.
676
00:57:32,828 --> 00:57:34,955
Vous ne vous rendez pas service
677
00:57:35,372 --> 00:57:37,291
en vous agitant à la Cité des étoiles.
678
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Nous sommes en hiver, Mme Madison.
679
00:57:44,339 --> 00:57:46,341
Mais le printemps sera bientôt là.
680
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Faites preuve de patience,
comme les oiseaux.
681
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Regardez qui nous fait l'honneur
de nous rendre visite.
682
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
C'est pas juste.
683
00:58:53,700 --> 00:58:57,120
Comment tu fais
pour te bonifier avec l'âge ?
684
00:58:58,121 --> 00:58:59,164
Dans mes bras.
685
00:58:59,164 --> 00:59:00,332
Salut, cheffe.
686
00:59:04,753 --> 00:59:05,546
Quoi ?
687
00:59:05,963 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler !
- Quoi, cette babiole ?
688
00:59:10,050 --> 00:59:12,261
Rob accepte enfin de s'engager.
689
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Il essaie.
690
00:59:14,179 --> 00:59:17,099
Je suis heureuse pour vous. Félicitations.
691
00:59:18,058 --> 00:59:21,144
C'est quand, le grand jour ?
692
00:59:21,144 --> 00:59:23,981
- Au printemps. N'oublie pas.
- Promis.
693
00:59:24,273 --> 00:59:28,819
Il paraît que tu cartonnes
au bureau des astronautes.
694
00:59:28,819 --> 00:59:29,778
Tu me surveilles ?
695
00:59:30,070 --> 00:59:32,489
Je vérifie
que mon aide a porté ses fruits.
696
00:59:32,489 --> 00:59:33,991
Pas qu'un peu.
697
00:59:34,408 --> 00:59:37,035
Qu'est-ce qui t'amène au ranch ?
698
00:59:38,078 --> 00:59:39,079
Hobson.
699
00:59:41,206 --> 00:59:43,667
Il veut que je reparte
dans la vallée du bonheur.
700
00:59:44,001 --> 00:59:46,086
Pour remplacer Peters.
701
00:59:46,086 --> 00:59:47,171
Sérieux ?
702
00:59:48,380 --> 00:59:49,173
Alors ?
703
00:59:52,301 --> 00:59:53,468
J'y réfléchis.
704
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Ils auraient bien besoin de toi.
C'est le bordel.
705
00:59:58,599 --> 01:00:00,142
Je veux bien le croire,
706
01:00:01,602 --> 01:00:03,103
mais je sais pas.
707
01:00:04,646 --> 01:00:06,523
Retourner là-bas,
708
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
après tout ce qui s'est passé
avec Danny...
709
01:00:13,989 --> 01:00:15,616
Je sais pas si j'y arriverai.
710
01:00:20,454 --> 01:00:23,081
Tu y es pour rien, cheffe.
711
01:00:23,790 --> 01:00:25,375
Crois-moi.
712
01:00:25,542 --> 01:00:27,127
Toute l'équipe le sait.
713
01:00:28,337 --> 01:00:32,716
Tu as fait ce qui s'imposait,
pour nous tous.
714
01:00:33,425 --> 01:00:36,595
C'est ce que je me répète depuis sept ans.
715
01:00:37,513 --> 01:00:39,973
Mais ça m'empêche quand même
de dormir la nuit.
716
01:00:40,641 --> 01:00:41,600
Tourne la page.
717
01:00:42,726 --> 01:00:45,187
Remonte en selle. Ça te fera du bien.
718
01:00:45,938 --> 01:00:47,272
Justement.
719
01:00:47,898 --> 01:00:50,025
C'est impossible de tourner la page.
720
01:00:50,734 --> 01:00:54,238
Tous ceux que j'ai blessés,
tous ceux que j'ai perdus,
721
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
ils ne me quittent pas, où que j'aille.
722
01:01:03,413 --> 01:01:06,708
"Aux portes d'argent
où les anges attendent patiemment."
723
01:01:09,920 --> 01:01:11,672
On se recroisera bientôt, cheffe.
724
01:01:12,965 --> 01:01:14,508
Ou peut-être pas.
725
01:02:15,903 --> 01:02:20,449
Nous sommes go pour la mise à feu
et l'injection transmartienne
726
01:02:20,449 --> 01:02:25,746
dans cinq, quatre, trois, deux, un.
727
01:04:34,541 --> 01:04:37,377
Adaptation : Mona Guirguis
728
01:04:37,377 --> 01:04:39,880
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS