1 00:00:10,511 --> 00:00:14,640 Le désir d'aller plus loin fait partie du rêve américain 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 depuis la naissance de notre nation. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,313 Nous avons fait face à l'impossible et nous l'avons rendu possible. 4 00:00:22,648 --> 00:00:27,194 Mais certains parmi nous voudraient nous faire régresser. 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 Ils sous-estiment notre force, notre résilience, 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,283 notre détermination, 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,746 notre envie de contempler le ciel et de ne pas revenir en arrière. 8 00:00:38,497 --> 00:00:42,876 Après une victoire inattendue à l'élection présidentielle... 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 {\an8}... l'alliance Mars-7. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,089 {\an8}L'accord met fin à la concurrence... 11 00:00:47,089 --> 00:00:49,800 {\an8}Helios a perdu le procès pour concurrence déloyale 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,219 {\an8}intenté par Exxon, Shell et Halliburton. 13 00:00:52,219 --> 00:00:53,637 {\an8}Gagne-moi le blé ! 14 00:00:54,096 --> 00:00:57,057 {\an8}La Présidente Wilson entame son deuxième mandat. 15 00:00:57,057 --> 00:00:59,643 {\an8}C'est le premier Président ouvertement homosexuel. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Le PDG de Helios, Richard Hilliard, 17 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}a déclaré que son propulseur à plasma allait changer la donne. 18 00:01:05,232 --> 00:01:09,820 {\an8}En effet, il ne faudra plus attendre la fenêtre de lancement vers Mars. 19 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 Les survivants sont de retour sur Terre. 20 00:01:13,365 --> 00:01:17,452 {\an8}Jung-Gil, le premier homme sur Mars, a salué la foule qui l'a accueilli. 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,622 {\an8}Lee a passé des mois seul sur Mars... 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,499 {\an8}Votre suite vous attend. 23 00:01:22,499 --> 00:01:25,335 {\an8}Le premier hôtel lunaire a été inauguré. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,880 {\an8}Danny Stevens a livré un témoignage à charge, 25 00:01:27,880 --> 00:01:30,299 {\an8}dans le cadre d'un accord avec le procureur. 26 00:01:30,299 --> 00:01:33,635 {\an8}La série Ellen aura une 6e saison. 27 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Mme Wilson a signé la loi sur le mariage inclusif 28 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}qui légalise le mariage homosexuel. 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Avant-première de La Course vers Mars ce soir. 30 00:01:42,311 --> 00:01:47,065 {\an8}Clint Eastwood incarne Ed Baldwin, Jada Pinkett interprète Danielle Poole. 31 00:01:47,065 --> 00:01:51,737 {\an8}La base de la vallée du bonheur pourra produire de l'aluminium... 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Considéré comme le successeur du Concorde, 33 00:01:54,239 --> 00:01:57,743 {\an8}l'appareil peut atteindre l'orbite basse, ce qui réduira... 34 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 {\an8}Stanley Kubrick est mort à l'âge de 70 ans. 35 00:02:00,871 --> 00:02:04,082 Dans son autobiographie, le PDG Eli Hobson 36 00:02:04,082 --> 00:02:08,586 explique qu'il a sauvé Chrysler en misant sur les véhicules électriques. 37 00:02:08,586 --> 00:02:10,506 JFK JR CANDIDAT AUX SÉNATORIALES 38 00:02:10,506 --> 00:02:12,716 SUR LA LUNE, LA GRÈVE SE POURSUIT 39 00:02:12,716 --> 00:02:16,303 Le bug de l'an 2000 sème la panique en orbite terrestre. 40 00:02:16,303 --> 00:02:19,598 {\an8}Les horloges du Port spatial international ont... 41 00:02:19,598 --> 00:02:21,308 Du feu ! 42 00:02:21,517 --> 00:02:24,394 Reste à savoir si le vice-président Bush 43 00:02:24,394 --> 00:02:27,022 parviendra à préserver la coalition Wilson. 44 00:02:27,022 --> 00:02:29,233 Au terme d'une élection très serrée, 45 00:02:29,233 --> 00:02:34,530 {\an8}Al Gore a battu George Bush et devient le 42e Président des États-Unis. 46 00:02:36,657 --> 00:02:41,370 L'ex-Présidente Ellen Wilson a épousé Pamela Horton lors d'une cérémonie... 47 00:02:41,370 --> 00:02:42,913 Riyad est plongée dans le chaos. 48 00:02:42,913 --> 00:02:46,792 Des insurgés se sont emparés de bâtiments officiels. 49 00:02:46,792 --> 00:02:48,544 The Osbournes et Les Mineurs de la Lune 50 00:02:48,544 --> 00:02:51,046 sont des émissions d'un nouveau genre, 51 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 {\an8}la téléréalité, et font un carton d'audience. 52 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 {\an8}La glasnost et la perestroïka 53 00:02:56,426 --> 00:03:01,014 {\an8}ont transformé la capitale russe en une ville de lumière... 54 00:03:05,477 --> 00:03:09,565 L'alliance entre MM. Gore et Gorbatchev semble au beau fixe. 55 00:03:09,773 --> 00:03:11,817 À l'aube d'une nouvelle décennie, 56 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 le partenariat renforcé entre les États-Unis et l'URSS, 57 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 à la fois sur Terre et sur Mars, 58 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 fait souffler un vent d'optimisme partout dans le monde. 59 00:03:22,035 --> 00:03:26,665 Ce soir, je suis fier d'annoncer que la guerre froide est terminée. 60 00:03:26,665 --> 00:03:31,003 Ceux qui étaient autrefois nos ennemis sont devenus nos amis 61 00:03:31,003 --> 00:03:35,257 et une nouvelle ère de paix et de prospérité s'annonce. 62 00:04:07,831 --> 00:04:12,002 Commandant Peters. D'après les détecteurs, les températures sont nominales. 63 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Parfait. Prévenez-moi au plus vite si elles remontent. 64 00:04:15,547 --> 00:04:18,800 Ranger 1, ici la vallée du bonheur. Au rapport. 65 00:04:19,301 --> 00:04:21,845 Vallée du bonheur, Ranger 1. Nous restons 66 00:04:21,845 --> 00:04:25,140 à 200 m de XF Kronos. La visibilité est bonne. 67 00:04:25,140 --> 00:04:27,601 Et la vue est à tomber. 68 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Les voyants sont au vert. Aucun problème. 69 00:04:30,437 --> 00:04:34,066 Bien reçu. Zakharova, on est prêts à partir. 70 00:04:34,066 --> 00:04:37,694 Commandant, l'équipe est prête, la checklist est vérifiée. 71 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 Kuznetsov est prêt à partir. 72 00:04:39,488 --> 00:04:42,866 Coupez les propulseurs de contrôle avant pour l'AEV. 73 00:04:42,866 --> 00:04:44,952 J'espère qu'il va rester humble. 74 00:04:44,952 --> 00:04:47,829 C'est dingue que sa tête passe dans son casque. 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Comment ça va, Grigori ? 76 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 C'est la plus belle chose que j'aie jamais vue. 77 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 Du calme, ta femme pourrait t'entendre. 78 00:04:58,757 --> 00:05:01,718 Je te rappelle que tu es sorti à ma place 79 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 parce que tu as eu deux reines. 80 00:05:03,929 --> 00:05:08,559 C'est vrai. Mais tu dois avoir l'habitude d'arriver en deuxième position. 81 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 J'ai les commandes, je te rappelle. 82 00:05:12,396 --> 00:05:15,190 Ça doit être extra d'être commandant en second. 83 00:05:15,190 --> 00:05:18,151 Tu peux te garder les missions qui t'intéressent. 84 00:05:18,151 --> 00:05:22,614 C'est une tradition de longue date dans la famille Baldwin. 85 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger 1, ici la vallée du bonheur. Approche de l'AEV d'XF Kronos. 86 00:05:27,077 --> 00:05:29,746 La dernière vérification go-no go est finie. 87 00:05:29,997 --> 00:05:32,583 Vous êtes go pour la sortie d'AEV. 88 00:05:33,250 --> 00:05:34,626 Bonne chance, colonel. 89 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, prêt à marquer l'histoire ? 90 00:05:43,093 --> 00:05:44,678 Toujours, mon ami. 91 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Début de la séparation de Ranger 1. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,564 Aujourd'hui, nous entrons tous dans l'histoire. 93 00:05:57,316 --> 00:06:01,570 Pour la première fois, un homme va marcher sur un astéroïde. 94 00:06:02,613 --> 00:06:06,200 Un cosmonaute à bord d'un vaisseau américain, 95 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 vêtu d'une combinaison conçue par une société privée. 96 00:06:10,329 --> 00:06:15,000 Tout cela est possible grâce à notre alliance martienne. 97 00:06:27,012 --> 00:06:29,389 Très bien dit, Lenara. 98 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Aujourd'hui, avec nos partenaires de Moscou, d'Helios 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,813 et des autres nations de la M-7, 100 00:06:38,190 --> 00:06:40,067 nous faisons un pas supplémentaire 101 00:06:40,067 --> 00:06:44,571 vers une colonie autosuffisante sur Mars. 102 00:06:45,572 --> 00:06:49,284 Quand Ranger 1 aura placé l'astéroïde en orbite martienne, 103 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 nous pourrons exploiter ses ressources 104 00:06:52,412 --> 00:06:55,249 et la vallée du bonheur continuera à se développer. 105 00:06:55,916 --> 00:07:00,963 Nous entrons dans le 21e siècle. C'est le début d'une nouvelle ère. 106 00:07:01,380 --> 00:07:05,008 Rien de tout cela n'aurait été possible 107 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 sans vous tous. 108 00:07:08,011 --> 00:07:11,390 Sans les sacrifices et le travail extraordinaire 109 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 de chacun de vous. 110 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Même vous, Dan. 111 00:07:18,647 --> 00:07:23,110 Mme Hughes, Lenara et moi vous laissons reprendre votre travail. 112 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Merci, M. l'administrateur. 113 00:07:25,112 --> 00:07:28,156 Bien. Tout le monde reste concentré. 114 00:07:28,156 --> 00:07:32,160 {\an8}Propulsion, vérifiez que la consommation est conforme aux estimations. 115 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Oui, ça correspond. 116 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Poussée, vérifiez les données télémétriques. 117 00:07:36,456 --> 00:07:38,125 {\an8}Reçu, Contrôle. 118 00:07:38,500 --> 00:07:40,335 {\an8}Cité des étoiles, Houston. 119 00:07:40,335 --> 00:07:42,880 Statut des commandes de stabilisation ? 120 00:07:43,589 --> 00:07:47,634 Le lien vers l'unité de gestion à distance a été rétabli. 121 00:07:48,135 --> 00:07:51,054 Contrôle, le colonel Kuznetsov commence l'AEV. 122 00:07:51,054 --> 00:07:54,641 - Kuz, prêt à marquer l'histoire ? - Toujours, mon ami. 123 00:07:56,768 --> 00:07:59,396 Début de la séparation de Ranger 1. 124 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Distance : 101 mètres. 125 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Vitesse : 3,2. 126 00:08:16,205 --> 00:08:19,291 La vélocité latérale relative est conforme. 127 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 Vous avez le go pour l'AEV. 128 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 Reçu. J'ai le go. 129 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 3 mètres avant contact. 130 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Contact. 131 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 TABLEAUX DE CONVERSION 132 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Avec un petit cadeau en plus. 133 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Non, merci. 134 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Impossible de refuser, ils sortent du four. 135 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 Merci. 136 00:13:41,405 --> 00:13:42,865 Arrête de te plaindre. 137 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Je me plains pas, mais je m'inquiète à cause de Gorbatchev. 138 00:13:47,744 --> 00:13:49,663 Toujours plus d'impôts, 139 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 les prix qui augmentent... 140 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Il se prend pour un Occidental. 141 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Il devrait se concentrer sur les problèmes des Russes. 142 00:13:57,045 --> 00:14:01,216 On voit que tu as oublié les galères qu'on avait à l'époque. 143 00:14:01,216 --> 00:14:04,887 Sinon tu te plaindrais moins de la situation actuelle. 144 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Il existe plus d'un journal, par exemple. 145 00:14:07,723 --> 00:14:09,725 Bonjour, Artem. 146 00:14:09,725 --> 00:14:11,727 Bonjour, ma chère. 147 00:14:12,936 --> 00:14:14,730 Merci beaucoup. 148 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 - À demain. - Au revoir. 149 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KUZNETSOV SE POSE SUR UN ASTÉROÏDE 150 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 {\an8}BATON ROUGE, LOUISIANE 151 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Papa ! 152 00:15:42,818 --> 00:15:44,736 Coucou, ma puce. Dans mes bras. 153 00:15:47,990 --> 00:15:49,199 Coucou, Sarah. 154 00:15:49,950 --> 00:15:50,993 Miles. 155 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Pourquoi tu es là ? 156 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Je suis désolé. Je suis pressé. J'ai un entretien. 157 00:15:56,665 --> 00:15:59,710 T'as vu ma belle chemise ? Je la trouve pas chez moi. 158 00:16:00,502 --> 00:16:04,047 Elle est sûrement dans un carton, dans le garage. 159 00:16:04,047 --> 00:16:05,340 Tu peux aller voir. 160 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - À tout' ? - Oui. 161 00:16:07,593 --> 00:16:08,510 Salut, Sarah. 162 00:16:08,510 --> 00:16:09,720 Salut ! 163 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles. - Oui. 164 00:16:26,195 --> 00:16:27,654 T'as pas signé les papiers. 165 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 - C'est passé où ? - Les papiers ? 166 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Non, ma putain de chemise ! 167 00:16:33,660 --> 00:16:36,705 Elle est sûrement dans ce carton. 168 00:16:36,705 --> 00:16:37,623 Je trouve pas. 169 00:16:39,041 --> 00:16:40,042 Tu devais les signer. 170 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Non, je devais les lire. 171 00:16:44,004 --> 00:16:45,464 J'ai besoin de temps. 172 00:16:45,964 --> 00:16:48,133 Si je suis embauché, on aura de l'argent. 173 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Tu seras plus obligée de vivre chez ton père. 174 00:16:51,303 --> 00:16:53,222 On pourra louer une maison. 175 00:16:53,222 --> 00:16:54,306 Arrête. 176 00:16:55,724 --> 00:16:58,852 Arrête de croire que tu peux appuyer sur un bouton 177 00:16:58,852 --> 00:17:00,354 et tout arranger entre nous. 178 00:17:03,690 --> 00:17:05,233 Elle est où, cette chemise ? 179 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Merci. 180 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 C'est pour quel poste ? 181 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Tu vas pas le croire. 182 00:17:29,633 --> 00:17:30,467 Je connais ce regard. 183 00:17:32,052 --> 00:17:33,011 Quel regard ? 184 00:17:33,554 --> 00:17:37,015 T'avais le même quand tu as acheté 3 000 dollars de shampoing. 185 00:17:37,015 --> 00:17:40,769 J'y étais pour rien. La demande de shampoing avait chuté. 186 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 C'est pas la même chose. 187 00:17:43,730 --> 00:17:45,232 Cal, de Bruce II, tu situes ? 188 00:17:46,692 --> 00:17:48,944 Je l'ai croisé. Devine où il bosse. 189 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 VOUS VOULEZ TRAVAILLER SUR LA LUNE ? 190 00:17:56,076 --> 00:17:58,245 Il va partir sur la Lune ? 191 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 Ils cherchent des gars qui ont bossé sur des plates-formes offshores. 192 00:18:03,000 --> 00:18:06,587 T'imagines ? Je pourrais faire un truc incroyable. 193 00:18:06,587 --> 00:18:08,755 - Tu me vois sur la Lune ? - Non. 194 00:18:08,964 --> 00:18:10,382 Pas vraiment. 195 00:18:10,591 --> 00:18:12,050 Va falloir t'y faire 196 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 parce qu'apparemment, ils engagent des mecs comme nous. 197 00:18:15,929 --> 00:18:17,097 Pour le forage, 198 00:18:17,514 --> 00:18:20,475 la construction de puits et d'infrastructures... 199 00:18:20,642 --> 00:18:22,686 T'as pas fait ça depuis cinq ans. 200 00:18:23,020 --> 00:18:26,273 Je serai formé. Les missions durent quatre mois. 201 00:18:26,273 --> 00:18:27,941 Comme sur les plates-formes. 202 00:18:33,572 --> 00:18:35,824 Tu devrais pas trop t'emballer. 203 00:18:36,867 --> 00:18:38,452 - Tu crois pas en moi ? - Non. 204 00:18:38,452 --> 00:18:40,495 C'est pas ça, mais... 205 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Je sais que tu supportes pas d'être déçu. 206 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Mais ça va marcher. 207 00:18:47,085 --> 00:18:49,421 Je peux les convaincre, Mandy. 208 00:18:51,423 --> 00:18:53,800 Pas avec une chemise froissée, non. 209 00:18:53,800 --> 00:18:54,718 Merde. 210 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Enlève-la. Je sors le fer. 211 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 Joyeux anniversaire 212 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Joyeux anniversaire 213 00:19:17,741 --> 00:19:22,913 Joyeux anniversaire, Avery 214 00:19:23,413 --> 00:19:28,001 Joyeux anniversaire 215 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Je peux avoir la part avec le château ? 216 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Bien sûr, ma grande. 217 00:19:37,261 --> 00:19:38,846 Qui veut du gâteau ? 218 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 Moi ! 219 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Regarde-la, elle est trop contente. 220 00:19:45,394 --> 00:19:48,772 Elle peut, avec tout le sucre qu'elle a englouti. 221 00:19:48,772 --> 00:19:50,274 Je vais me resservir. 222 00:20:00,450 --> 00:20:03,787 Et toi, ça va ? Les anniversaires, c'est pas évident. 223 00:20:05,831 --> 00:20:09,459 Ça va. Petit à petit, c'est plus facile. 224 00:20:11,295 --> 00:20:16,216 Merci d'être venue. Ça nous touche beaucoup, Avery et moi. 225 00:20:16,216 --> 00:20:19,052 J'aurais manqué ça pour rien au monde. 226 00:20:22,014 --> 00:20:25,100 Avery, pose ça ! 227 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Elle m'entend pas. 228 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Avery ! 229 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Je sais que tu rentres pas avant deux mois, 230 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 mais on a hâte de te retrouver. 231 00:20:58,884 --> 00:21:02,638 Ta chambre est prête. Alex est super impatient. 232 00:21:04,473 --> 00:21:06,725 Alex, tu dis bonjour à papy ? 233 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 Salut, papy. 234 00:21:10,354 --> 00:21:12,856 - Dites bonjour à Ed, Olga. - Privyet. 235 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 T'as intérêt à rentrer. J'ai hâte que la mère d'Alexeï reparte. 236 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 Enfin, bref. Je t'aime. 237 00:21:26,954 --> 00:21:28,288 Pour toujours. 238 00:21:37,506 --> 00:21:38,465 Commandant Baldwin, 239 00:21:38,757 --> 00:21:43,136 l'équipe 1 commence l'installation des piquets d'ancrage et du harnais. 240 00:21:45,889 --> 00:21:48,308 Rotation de l'astéroïde interrompue. 241 00:21:48,684 --> 00:21:52,521 On commence l'installation des piquets et du harnais. 242 00:21:56,316 --> 00:21:59,027 J'approche du site d'ancrage numéro 36. 243 00:22:00,195 --> 00:22:03,740 Bien reçu. Bonne tension du câble. Je suis sur place. 244 00:22:07,578 --> 00:22:09,705 On l'attache à notre câble. 245 00:22:09,872 --> 00:22:12,207 Ancrage jumeau installé. 246 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 J'insère le piquet. 247 00:22:24,344 --> 00:22:27,222 Il est bien scellé. Tenez-vous prêt. 248 00:22:27,222 --> 00:22:29,433 - Prêt. - Mise à feu. 249 00:22:31,476 --> 00:22:35,314 Ici équipe 1. Ancrage numéro 36 installé. 250 00:22:35,606 --> 00:22:37,733 On pose le câble sur le piquet. 251 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Câble posé. 252 00:22:42,946 --> 00:22:44,781 Installation terminée. 253 00:22:44,781 --> 00:22:46,742 On passe au site numéro 37. 254 00:22:46,742 --> 00:22:49,203 Bien reçu. Vous passez au site numéro 37. 255 00:22:49,953 --> 00:22:53,081 Le treillis E42 est presque terminé. 256 00:22:53,290 --> 00:22:56,251 Encore deux boulons et on passe à l'E43. 257 00:22:56,251 --> 00:22:59,922 Installation du connecteur électrique 037. 258 00:23:00,214 --> 00:23:02,132 Goupilles verrouillées. 259 00:23:02,132 --> 00:23:05,802 Ça me semble bien. On attend le feu vert pour continuer. 260 00:23:05,802 --> 00:23:09,890 Serrage à la visseuse à choc. Un, deux, trois, 261 00:23:09,890 --> 00:23:12,476 quatre, cinq tours. 262 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 Ça doit être génial de voler en toute liberté. 263 00:23:25,864 --> 00:23:27,658 Rien à foutre de la liberté. 264 00:23:27,658 --> 00:23:29,868 Je préfère être bien attaché. 265 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznetsov. 266 00:23:32,996 --> 00:23:35,123 On accélère le mouvement. 267 00:23:35,541 --> 00:23:37,084 Reçu, colonel. 268 00:23:37,835 --> 00:23:40,587 Le camarade Staline a l'air content de lui. 269 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Pas de Nord-Coréen pour lui voler la vedette. 270 00:23:43,674 --> 00:23:46,677 C'est lui qu'on encense, mais c'est nous qui bossons. 271 00:23:47,344 --> 00:23:50,430 Ça me va, tant qu'on touche notre prime. 272 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 On aura que dalle si on assemble pas cette merde. 273 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 On passe au site numéro 38. 274 00:24:15,038 --> 00:24:17,374 Reçu. Vous passez au site numéro 38. 275 00:24:18,709 --> 00:24:20,419 Bien reçu, équipe 2. 276 00:24:21,962 --> 00:24:23,964 Utilisation du treuil. 277 00:24:27,759 --> 00:24:30,012 C'est sympa d'avoir amené votre fils. 278 00:24:30,762 --> 00:24:34,474 {\an8}Il est insupportable. Il préférerait jouer aux jeux vidéo. 279 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 {\an8}Cette journée restera gravée dans sa mémoire. 280 00:24:38,604 --> 00:24:41,148 {\an8}Je me rappelle la première fois que mon père 281 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 {\an8}m'a montré la chaîne de montage. 282 00:24:43,609 --> 00:24:46,028 {\an8}Il m'a tout expliqué de A à Z, 283 00:24:46,028 --> 00:24:49,781 {\an8}mais ce qui m'a plu, c'étaient les distributeurs automatiques. 284 00:24:51,825 --> 00:24:54,286 Malgré tout, ça m'a marqué 285 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 de voir mon père dans son élément. 286 00:24:58,290 --> 00:25:02,252 Avec son équipe, ils fabriquaient quelque chose de concert. 287 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 J'étais très fier de lui. 288 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Et ça m'avait permis de faire l'école buissonnière, en plus. 289 00:25:10,010 --> 00:25:11,970 Je crois qu'il a accepté pour ça. 290 00:25:12,638 --> 00:25:15,057 Il comprendra. Moi, j'ai compris. 291 00:25:17,476 --> 00:25:18,227 Bref. 292 00:25:18,477 --> 00:25:22,981 {\an8}Pendant qu'ils capturent l'astéroïde, j'ai ma réunion budgétaire hebdomadaire. 293 00:25:23,440 --> 00:25:25,859 {\an8}Il n'y a pas que les astronautes qui s'amusent. 294 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger 1. On a du nouveau sur les propulseurs. 295 00:25:31,823 --> 00:25:33,825 On vous envoie les données. 296 00:25:34,618 --> 00:25:37,287 Bien reçu, Ranger 1. En attente. 297 00:25:52,678 --> 00:25:56,807 Vallée du bonheur, tous les câbles sont attachés. 298 00:25:56,807 --> 00:26:00,561 Activation des moteurs ioniques à 20 % de la puissance. 299 00:26:00,561 --> 00:26:05,357 Début du transport de l'astéroïde XF Kronos vers l'orbite martienne. 300 00:26:05,357 --> 00:26:08,861 Accrochez-vous à votre slip. C'est parti. 301 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 Merde alors. 302 00:26:30,174 --> 00:26:32,176 Ranger 1, ici la vallée du bonheur. 303 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Un point sur l'accélération ? 304 00:26:34,928 --> 00:26:37,389 Commandant Peters, la courbe est parfaite. 305 00:26:37,389 --> 00:26:38,849 Les valeurs sont nominales. 306 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 RESSOURCES HUMAINES 307 00:27:10,506 --> 00:27:12,299 Bonjour, j'ai rendez-vous... 308 00:27:12,299 --> 00:27:15,928 Remplissez la fiche de candidature et rapportez-la-moi. Merci. 309 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 ÉTUDES 310 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 Université publique de Louisiane 311 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris vous recommande. 312 00:28:02,057 --> 00:28:04,601 D'après lui, vous êtes à l'aise sur une plate-forme. 313 00:28:04,977 --> 00:28:07,563 - Vous étiez sur la Bruce II. - C'est ça. 314 00:28:07,563 --> 00:28:10,524 J'y ai passé neuf ans. Une période extraordinaire. 315 00:28:10,524 --> 00:28:13,068 Je vois pas mal d'ouvriers des plates-formes. 316 00:28:13,527 --> 00:28:18,699 Vous savez, ça a pas été facile quand les plates-formes ont fermé. 317 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Une chance comme celle-là, 318 00:28:20,826 --> 00:28:22,494 un travail sur la Lune, 319 00:28:23,495 --> 00:28:25,539 ce serait une aubaine pour ma famille. 320 00:28:32,004 --> 00:28:33,046 L'université de Floride. 321 00:28:35,007 --> 00:28:36,300 Allez, les Noles ! 322 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Oui, exactement. L'université de Floride. 323 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Mon frère a été diplômé en 92. Et vous ? 324 00:28:43,015 --> 00:28:44,183 1989. 325 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Quel dortoir ? 326 00:28:46,143 --> 00:28:48,562 Dans quel dortoir j'étais, déjà ? 327 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Tom, je... 328 00:28:51,607 --> 00:28:56,195 J'étais partout. Les femmes de Tallahassee sont irrésistibles. 329 00:28:56,778 --> 00:28:58,405 J'imagine. 330 00:29:00,240 --> 00:29:01,450 Bien. Miles. 331 00:29:01,909 --> 00:29:03,869 Vous avez le diplôme et l'expérience. 332 00:29:04,203 --> 00:29:06,747 Au terme de la formation, vous serez au point. 333 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Excellente nouvelle. 334 00:29:08,749 --> 00:29:12,711 Après la formation intensive, vous pourrez partir en mission... 335 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 à l'été 2005. 336 00:29:15,464 --> 00:29:16,423 Dans deux ans ? 337 00:29:17,799 --> 00:29:19,718 C'est complet jusque-là. 338 00:29:19,968 --> 00:29:22,262 Les candidats affluent du monde entier. 339 00:29:22,471 --> 00:29:25,891 L'émission Les Mineurs de la Lune nous fait une sacrée pub. 340 00:29:26,225 --> 00:29:30,395 Je ne peux pas attendre, M. Gamon. J'ai besoin de ce travail. 341 00:29:30,938 --> 00:29:33,106 Qu'est-ce que je peux faire ? 342 00:29:34,316 --> 00:29:35,526 Comprenez-moi. 343 00:29:35,526 --> 00:29:37,194 Je peux pas perdre ma famille. 344 00:29:37,194 --> 00:29:39,321 Ce travail me permettrait... 345 00:29:40,113 --> 00:29:42,074 d'améliorer notre situation. 346 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Navré, Miles, 347 00:29:50,040 --> 00:29:54,002 mais je ne peux pas vous faire partir plus tôt. 348 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Je comprends. 349 00:30:13,230 --> 00:30:14,398 Attendez. 350 00:30:16,108 --> 00:30:17,860 Vous pouvez partir pour Mars. 351 00:30:18,861 --> 00:30:19,611 Mars ? 352 00:30:20,320 --> 00:30:22,865 Vous vous engagez pour au moins deux ans. 353 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Ça rebute pas mal de monde, 354 00:30:25,617 --> 00:30:27,744 mais c'est mieux rémunéré. 355 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 REJOIGNEZ-NOUS 356 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Ça vous intéresserait ? 357 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Consommation de carburant conforme. 358 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Le harnais tient bien. 359 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Tout est nominal. 360 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Les vibrations sont conformes. 361 00:30:48,557 --> 00:30:50,976 La pression sur les câbles est normale. 362 00:31:01,612 --> 00:31:03,488 Alerte : tension des câbles. 363 00:31:04,239 --> 00:31:07,326 J'ai une alerte sur les propulseurs de contrôle. 364 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Moi aussi. Les réserves de carburant ont chuté. 365 00:31:11,955 --> 00:31:14,625 Commandant Baldwin, on a les mêmes données. 366 00:31:14,625 --> 00:31:18,795 Le câble 7 a perdu en tension, ce qui provoque une instabilité. 367 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Donnez-moi du mou. 368 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 J'essaie. 369 00:31:34,686 --> 00:31:37,564 Vallée du bonheur, l'astéroïde oscille. 370 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Je coupe les moteurs ioniques. 371 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Reçu, Ranger 1. En attente. 372 00:31:42,236 --> 00:31:45,697 Je déclenche les propulseurs pour réduire l'oscillation. 373 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Alerte : tension des câbles. 374 00:31:57,209 --> 00:31:59,378 Alerte : tension des câbles. 375 00:32:04,508 --> 00:32:05,968 L'oscillation s'aggrave. 376 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 C'est de plus en plus instable. 377 00:32:12,391 --> 00:32:13,267 Il se détache. 378 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Procédure de déconnexion d'urgence. 379 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Prévenez-moi quand les réserves atteignent 20 %. 380 00:32:21,608 --> 00:32:23,944 S'ils sont à sec, ce sera la merde. 381 00:32:25,070 --> 00:32:27,865 La consommation des propulseurs est élevée. 382 00:32:28,365 --> 00:32:31,827 On a des erreurs de tangage et de lacet de plus de 5 %. 383 00:32:31,827 --> 00:32:35,414 Le contrôle d'altitude aggrave l'oscillation. 384 00:32:35,664 --> 00:32:38,500 Si on coupe les propulseurs, on va vriller. 385 00:32:41,044 --> 00:32:42,296 Kuz, tu fais quoi ? 386 00:32:42,296 --> 00:32:45,048 Je sors pour retendre les câbles. 387 00:32:45,048 --> 00:32:48,260 - C'est risqué. - Je sais. Est-ce qu'on a le choix ? 388 00:32:54,183 --> 00:32:55,100 D'accord. 389 00:32:55,309 --> 00:32:58,312 Dans 30 minutes max, t'as intérêt à rappliquer. 390 00:32:58,312 --> 00:32:59,521 Compris. 391 00:33:00,606 --> 00:33:04,484 Vallée du bonheur, on réalise une sortie pour rattacher l'astéroïde. 392 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Négatif, Ranger 1. Attendez. 393 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Personne ne sort tant qu'on n'a pas fait le point. 394 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Désolé, commandant. 395 00:33:14,536 --> 00:33:16,246 Je ne comprends pas. 396 00:33:19,458 --> 00:33:21,752 - Vous faites quoi ? - Vous manquez d'O2. 397 00:33:22,085 --> 00:33:25,631 Le ravitaillement sera trop long. On ira plus vite à deux. 398 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Merci. 399 00:33:27,341 --> 00:33:28,675 Ça va pas ou quoi ? 400 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 On est pas formés pour ces conneries. 401 00:33:32,221 --> 00:33:35,224 Si on rapporte pas l'astéroïde, adieu la prime. 402 00:33:35,599 --> 00:33:36,558 J'en ai besoin. 403 00:33:36,892 --> 00:33:38,644 Dire que je t'ai pris pour un héros. 404 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 C'est la vie. 405 00:33:50,364 --> 00:33:53,992 Grigori, ça tremble de plus en plus. Vous en êtes où ? 406 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 On est sur le treillis, 407 00:33:55,536 --> 00:33:59,998 côté vaisseau du point de jonction. On avance vers la plate-forme. 408 00:34:01,250 --> 00:34:04,503 Parker, quand on sera au bas du treillis, 409 00:34:05,087 --> 00:34:09,257 je vais réactiver le treuil numéro 4 pour retendre le câble. 410 00:34:09,257 --> 00:34:10,842 Faites pareil avec le 2. 411 00:34:11,592 --> 00:34:12,678 Compris. 412 00:34:27,317 --> 00:34:29,902 Merde, le treuil est en train de ployer. 413 00:34:29,902 --> 00:34:33,739 Ranger 1, la structure du treillis est atteinte. 414 00:34:33,739 --> 00:34:35,701 Parker, éloignez-vous. 415 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 J'essaie. 416 00:34:39,746 --> 00:34:41,498 Il se disloque ! 417 00:34:43,166 --> 00:34:45,710 Parker, tirez-vous de là ! 418 00:34:47,588 --> 00:34:48,714 Attention ! 419 00:34:49,047 --> 00:34:50,340 Poussez-vous ! 420 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Vous me recevez ? 421 00:34:57,764 --> 00:34:58,849 Au rapport. 422 00:35:02,561 --> 00:35:03,395 Ranger, 423 00:35:04,313 --> 00:35:05,564 Parker est mort. 424 00:35:21,163 --> 00:35:22,039 Rentre. 425 00:35:22,039 --> 00:35:23,707 On va larguer l'astéroïde. 426 00:35:26,793 --> 00:35:28,295 J'ai la jambe coincée. 427 00:35:28,962 --> 00:35:30,672 - Tu peux te libérer ? - Non. 428 00:35:30,839 --> 00:35:32,758 Procédure de déconnexion d'urgence. 429 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 On larguera dès que Kuz sera là. 430 00:35:35,177 --> 00:35:37,638 Tommy, aidez-moi à me préparer pour une sortie. 431 00:35:38,305 --> 00:35:39,139 Vous faites quoi ? 432 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 J'y vais. Remplacez-moi. 433 00:35:40,933 --> 00:35:42,142 Ne faites pas ça. 434 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Non, c'est trop tard. 435 00:35:57,574 --> 00:35:59,034 On n'a plus le temps. 436 00:36:00,077 --> 00:36:00,994 Abandonnez-moi. 437 00:36:02,162 --> 00:36:02,996 Non, Grigori. 438 00:36:02,996 --> 00:36:05,165 Tu dois protéger ton vaisseau. 439 00:36:05,165 --> 00:36:06,583 Je te laisserai pas. 440 00:36:06,583 --> 00:36:08,877 - J'arrive. - Edward, écoute-moi. 441 00:36:09,169 --> 00:36:13,590 Ma combinaison est percée. J'ai presque plus d'oxygène. 442 00:36:13,590 --> 00:36:15,926 Tu dois accomplir ton devoir, 443 00:36:16,718 --> 00:36:18,428 sinon vous mourrez tous. 444 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Collision imminente. 445 00:36:25,727 --> 00:36:27,521 Collision imminente. 446 00:36:29,606 --> 00:36:30,983 Adieu, mon ami. 447 00:36:31,900 --> 00:36:34,528 Dis à ma femme et à ma fille que je les aime. 448 00:36:59,970 --> 00:37:01,346 Adieu, mon ami. 449 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 La structure d'un treillis est endommagée. 450 00:37:35,714 --> 00:37:38,425 {\an8}Ranger 1 ne pourra bientôt plus manœuvrer. 451 00:37:40,093 --> 00:37:41,220 Je veux des chiffres. 452 00:37:41,220 --> 00:37:42,054 Suivez-moi. 453 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Quand on atteindra le bas du treillis... 454 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 {\an8}ALERTE MANŒUVRABILITÉ 455 00:37:50,604 --> 00:37:52,814 On passe sur le canal secondaire. 456 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 Aleida. Poussée ! 457 00:38:21,510 --> 00:38:24,263 {\an8}Envoyez un diagnostic séquentiel à Ranger 1. 458 00:38:24,263 --> 00:38:26,431 Vérifiez l'état des propulseurs. 459 00:38:30,894 --> 00:38:32,771 Je reviens. 460 00:38:33,480 --> 00:38:34,857 Envoie les données. 461 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Où allez-vous ? 462 00:38:40,696 --> 00:38:41,864 Aleida. 463 00:39:09,433 --> 00:39:12,269 On verse dans le récipient. 464 00:39:12,978 --> 00:39:16,148 Ensuite, il suffit d'ajouter de l'eau. 465 00:39:17,232 --> 00:39:20,485 - On verse l'eau. - Et on mélange. 466 00:39:22,112 --> 00:39:22,905 Chérie ? 467 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Je mélange encore ? 468 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Viens voir. 469 00:39:29,119 --> 00:39:29,953 En ce jour 470 00:39:29,953 --> 00:39:33,040 {\an8}qui aurait dû être marqué par un exploit de l'humanité, 471 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}le monde entier est accablé par une terrible nouvelle. 472 00:39:36,960 --> 00:39:41,048 La mission qui devait diriger un astéroïde vers Mars a tourné au drame. 473 00:39:41,215 --> 00:39:43,008 Le héros russe Grigori Kuznetsov 474 00:39:43,717 --> 00:39:45,886 et un autre homme ont perdu la vie. 475 00:39:45,886 --> 00:39:50,057 Kuznetsov était le premier Russe à avoir marché sur Mars, 476 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 main dans la main avec la commandante Danielle Poole. 477 00:39:54,311 --> 00:39:56,146 {\an8}Certains se demandent 478 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}comment une telle tragédie a pu se produire. 479 00:39:59,399 --> 00:40:03,403 Pour l'instant, la Nasa a fourni des explications contradictoires. 480 00:40:03,654 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznetsov, récipiendaire de l'ordre de Lénine 481 00:40:05,989 --> 00:40:08,242 {\an8}pour avoir été le premier Russe sur Mars, 482 00:40:08,242 --> 00:40:11,411 {\an8}était admiré en URSS et dans le monde entier. 483 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}L'administrateur de la Nasa, Eli Hobson, lui a rendu hommage. 484 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Les équipes de Houston sont bouleversées. 485 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 Roscosmos, je vous écoute. 486 00:40:29,888 --> 00:40:32,558 Bonsoir, c'est encore Margaret Reynolds. 487 00:40:32,558 --> 00:40:36,478 Je cherche à joindre Mme la directrice Catiche. 488 00:40:36,478 --> 00:40:39,523 Nous lui avons transmis tous vos messages. 489 00:40:39,857 --> 00:40:42,776 Je n'en aurai que pour cinq minutes. 490 00:40:42,776 --> 00:40:46,822 Je ne comprends pas pourquoi je ne peux pas lui parler. 491 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 Elle vous rappellera dès que possible. 492 00:40:50,617 --> 00:40:51,827 Merci. 493 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 Il a salué la mémoire de Kuznetsov pour ses services à la nation 494 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}et s'est engagé à constituer une équipe d'ingénieurs 495 00:41:03,338 --> 00:41:07,509 qui sera chargée de comprendre ce qu'il s'est passé lors de la mission. 496 00:41:54,264 --> 00:41:55,807 Des démons le jour. 497 00:41:56,183 --> 00:41:57,809 Des anges la nuit. 498 00:42:04,399 --> 00:42:05,651 C'est fou. 499 00:42:06,610 --> 00:42:09,446 Je me rappelle quand je la tenais dans mes bras, 500 00:42:09,446 --> 00:42:11,490 avec sa tête au creux de ma main. 501 00:42:22,042 --> 00:42:26,088 Quand tu étais sur Bruce II pendant des mois, 502 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 Sarah et moi, 503 00:42:31,760 --> 00:42:33,470 parfois, on faisait... 504 00:42:33,762 --> 00:42:37,266 comme si tu campais dans le jardin. 505 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 J'avais tellement peur qu'il t'arrive quelque chose 506 00:42:43,897 --> 00:42:45,649 au milieu de nulle part. 507 00:42:46,817 --> 00:42:48,402 Sans personne pour t'aider. 508 00:42:50,445 --> 00:42:53,991 Et tu n'étais qu'à 150 km. 509 00:42:54,783 --> 00:42:55,576 Mars... 510 00:42:57,244 --> 00:42:58,161 c'est à... 511 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 233 millions de km. 512 00:43:01,540 --> 00:43:02,541 Je sais. 513 00:43:07,963 --> 00:43:11,466 Les gens qui sont morts aujourd'hui, 514 00:43:12,259 --> 00:43:13,969 ils avaient des familles. 515 00:43:14,970 --> 00:43:16,430 Des familles 516 00:43:17,556 --> 00:43:19,516 qui ne les reverront jamais. 517 00:43:28,442 --> 00:43:29,943 N'y va pas, Miles. 518 00:43:32,487 --> 00:43:35,741 Ça va bien se passer, c'est promis. 519 00:44:11,193 --> 00:44:13,028 On se remet pas ensemble. 520 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 521 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Je dois parler à Mme la directrice Catiche. 522 00:45:17,634 --> 00:45:19,136 Elle n'est pas disponible. 523 00:45:19,428 --> 00:45:20,929 Vous parlez anglais. 524 00:45:20,929 --> 00:45:24,516 Et aussi français, allemand et italien. Vous voulez mon CV ? 525 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Je voudrais voir la directrice. 526 00:45:29,062 --> 00:45:33,859 Vous lui parlerez de ce que vous voudrez lors de votre rendez-vous 527 00:45:33,859 --> 00:45:35,360 dans neuf jours. 528 00:45:35,861 --> 00:45:40,032 On m'avait promis de me consulter sur les sujets liés à l'espace, 529 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 mais on me tient à distance. 530 00:45:42,659 --> 00:45:44,203 Je dois analyser l'accident 531 00:45:44,203 --> 00:45:47,748 et la réaction de l'équipage pour pouvoir vous aider. 532 00:45:47,998 --> 00:45:51,084 Voilà dix ans que vous n'êtes plus à la Nasa. 533 00:45:51,084 --> 00:45:54,713 La technologie de l'époque est dépassée. 534 00:45:54,713 --> 00:45:57,674 Que pensez-vous pouvoir accomplir 535 00:45:57,674 --> 00:46:00,469 que nous ne serions pas en mesure de faire ? 536 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Dans votre cas, à peu près tout. 537 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Merci d'être venue. 538 00:46:08,769 --> 00:46:10,812 Ne venez plus à l'improviste. 539 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 {\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD 540 00:46:28,121 --> 00:46:32,459 {\an8}Coucou, ma grande. J'espère qu'Alex et toi, ça va. 541 00:46:34,044 --> 00:46:38,924 Les derniers jours ont été très difficiles ici. 542 00:46:39,883 --> 00:46:43,011 La mort de Grigori, c'est dur à encaisser. 543 00:46:44,805 --> 00:46:46,557 On était très proches. 544 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Les missions sur les astéroïdes sont suspendues 545 00:46:59,194 --> 00:47:01,864 le temps de l'enquête de la commission. 546 00:47:02,155 --> 00:47:05,868 Ils vont envoyer un nouveau commandant 547 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 qui va reprendre les choses en main. 548 00:47:09,454 --> 00:47:11,373 Je ne sais pas qui c'est, 549 00:47:12,165 --> 00:47:14,293 mais je vais rester encore un peu. 550 00:47:15,002 --> 00:47:15,919 Papa. 551 00:47:15,919 --> 00:47:17,588 C'est pas le moment de partir. 552 00:47:18,046 --> 00:47:21,175 Je suis le commandant en second. L'équipage dépend de moi. 553 00:47:21,925 --> 00:47:23,677 Je dois m'assurer 554 00:47:23,677 --> 00:47:26,471 que la transition se passe bien. Promis, 555 00:47:26,471 --> 00:47:29,641 je rentrerai quand le nouveau aura pris ses marques. 556 00:47:30,434 --> 00:47:31,643 Je suis désolé. 557 00:47:32,853 --> 00:47:35,480 On se parle bientôt. Je t'aime. 558 00:47:39,359 --> 00:47:40,652 Il a dit quoi, papy ? 559 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Mon chéri. 560 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Papy ne peut pas revenir tout de suite. 561 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Il doit rester encore un peu sur Mars, 562 00:47:51,538 --> 00:47:53,790 mais il a promis de rentrer bientôt. 563 00:47:53,790 --> 00:47:56,084 Des promesses... 564 00:47:56,084 --> 00:47:59,338 Qu'est-ce qu'elles valent, ses promesses ? 565 00:47:59,338 --> 00:48:02,508 Il devait rentrer en 98, en 99, en 2001... 566 00:48:02,508 --> 00:48:03,800 Il rentrera pas. 567 00:48:03,800 --> 00:48:05,719 Olga, pas devant Alex. 568 00:48:06,762 --> 00:48:10,098 Il est temps que je dise ce que je pense de lui. 569 00:48:10,098 --> 00:48:11,350 Il est égoïste. 570 00:48:20,400 --> 00:48:23,654 CENTRE SPATIAL MOLLY COBB 571 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Elle est arrivée. 572 00:49:19,251 --> 00:49:20,294 M. Hobson. 573 00:49:20,294 --> 00:49:21,920 Appelez-moi Eli. 574 00:49:22,921 --> 00:49:25,174 Merci d'être venue si vite. 575 00:49:25,674 --> 00:49:26,717 C'est un honneur. 576 00:49:28,760 --> 00:49:30,721 Je vous en prie, installez-vous. 577 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 CHARGÉ À BLOC 578 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Mes bottes. - Un grand moment pour le pays. 579 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Pour le monde entier. Sacré parcours ! 580 00:49:45,569 --> 00:49:48,405 En arrivant à la Nasa, est-ce que vous imaginiez 581 00:49:48,405 --> 00:49:50,866 que vous deviendriez un jour 582 00:49:50,866 --> 00:49:53,785 la première Américaine à marcher sur Mars ? 583 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 J'ai atterri sur les fesses. 584 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Vous avez demandé à me voir. 585 00:50:02,753 --> 00:50:05,255 Vous devez savoir qu'on a suspendu 586 00:50:05,255 --> 00:50:08,383 le programme d'exploitation d'astéroïdes. 587 00:50:08,383 --> 00:50:09,259 En effet. 588 00:50:09,801 --> 00:50:13,305 On prépare un rapport. Les Russes font de même. 589 00:50:13,305 --> 00:50:18,018 Mais on a déjà établi que certaines décisions 590 00:50:18,477 --> 00:50:21,897 ont été prises avant l'accident. 591 00:50:22,189 --> 00:50:25,067 Des protocoles n'ont pas été respectés. 592 00:50:25,067 --> 00:50:29,947 Le colonel Peters ne peut pas continuer à diriger la vallée du bonheur. 593 00:50:30,531 --> 00:50:33,617 - Le chef porte le chapeau. - Comme toujours. 594 00:50:33,617 --> 00:50:38,038 Un chef doit prendre ses responsabilités en cas de problème. 595 00:50:38,205 --> 00:50:40,332 Vous êtes bien placée pour le savoir. 596 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Voilà pourquoi 597 00:50:43,836 --> 00:50:46,588 j'aimerais que vous le remplaciez. 598 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 C'est au tour des Russes de nommer un commandant. 599 00:50:52,928 --> 00:50:57,307 Comme Peters n'achève pas sa mission, ils acceptent qu'on le remplace. 600 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Je ne travaille plus à la Nasa. 601 00:51:00,102 --> 00:51:01,520 Je sais, c'est délicat. 602 00:51:01,854 --> 00:51:04,940 Vous vous êtes retirée de la vie publique. Je comprends. 603 00:51:04,940 --> 00:51:08,402 J'aurais dû faire pareil après Chrysler, 604 00:51:09,236 --> 00:51:11,905 mais quand M. Gore a voulu me nommer à la Nasa, 605 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 j'ai tenu à rembourser ma dette au pays. 606 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Avec une coupe budgétaire de 20 % ? 607 00:51:17,661 --> 00:51:21,999 60 % des projets dépassaient le budget ou avaient du retard. 608 00:51:22,833 --> 00:51:25,711 L'exploitation des astéroïdes, même avant ce fiasco... 609 00:51:25,711 --> 00:51:27,254 C'était la merde, je sais. 610 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Mais on allait dans le bon sens. 611 00:51:30,257 --> 00:51:32,634 Les pays de l'alliance M-7 ont consacré 612 00:51:32,634 --> 00:51:36,138 des ressources faramineuses à la construction de la base 613 00:51:36,138 --> 00:51:37,598 pour ce programme. 614 00:51:37,598 --> 00:51:40,976 Elles attendent un retour sur investissement. 615 00:51:40,976 --> 00:51:44,146 Avec cet accident et les questions qu'il soulève... 616 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 le Président est à un poil de cul de tout annuler. 617 00:51:49,067 --> 00:51:51,069 C'est très court-termiste. 618 00:51:51,528 --> 00:51:54,448 On abandonnerait, après tout ce qu'on a accompli ? 619 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Je sais bien. 620 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Voilà pourquoi je vous demande d'intervenir. 621 00:51:58,869 --> 00:52:02,915 J'ai quitté Mars il y a près de sept ans. 622 00:52:02,915 --> 00:52:04,666 - Tout a changé. - Certes. 623 00:52:04,875 --> 00:52:06,335 Mais vous êtes respectée. 624 00:52:07,211 --> 00:52:08,837 Tout le monde vous admire. 625 00:52:08,837 --> 00:52:12,257 Les Américains, les Russes, même les Nord-Coréens. 626 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Vous savez quels sont les pièges à éviter là-haut. 627 00:52:17,346 --> 00:52:19,556 Tout le monde vous écoutera. 628 00:52:20,182 --> 00:52:21,308 Notamment Ed Baldwin. 629 00:52:22,434 --> 00:52:23,727 Il écoute personne. 630 00:52:25,270 --> 00:52:27,314 C'est en partie le problème. 631 00:52:27,314 --> 00:52:28,899 Il est commandant en second 632 00:52:28,899 --> 00:52:32,486 depuis longtemps. Il s'est installé dans une routine. 633 00:52:34,947 --> 00:52:38,116 Je comprends, Eli. Croyez-moi. 634 00:52:38,534 --> 00:52:40,953 Et je vous souhaite le meilleur. 635 00:52:41,245 --> 00:52:42,788 Mais malheureusement... 636 00:52:45,165 --> 00:52:47,209 je ne peux pas revivre tout ça. 637 00:52:48,877 --> 00:52:51,964 C'est la première fois que vous acceptez de me voir. 638 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Quelque chose a changé. 639 00:53:01,849 --> 00:53:03,475 Kuz était mon ami. 640 00:53:05,310 --> 00:53:08,772 Ces quinze mois passés ensemble nous avaient rapprochés. 641 00:53:09,898 --> 00:53:12,109 Ed était... 642 00:53:13,735 --> 00:53:17,155 Il était anéanti après la mort de Karen. 643 00:53:18,824 --> 00:53:20,534 Kuz m'a aidée à tenir. 644 00:53:21,702 --> 00:53:24,580 C'est grâce à lui que je suis encore là. 645 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Je ne peux pas imaginer à quel point c'était difficile. 646 00:53:33,338 --> 00:53:35,299 Neuf personnes isolées là-haut... 647 00:53:36,300 --> 00:53:38,719 qui risquaient leur vie pour Mars. 648 00:53:39,595 --> 00:53:41,388 Mais tous ces sacrifices... 649 00:53:42,222 --> 00:53:45,267 Ces sacrifices n'auront servi à rien 650 00:53:45,267 --> 00:53:49,354 si on ne reprend pas cette mission en main au plus vite. 651 00:54:02,701 --> 00:54:04,745 Non, c'est à moi. Tu en veux ? 652 00:54:05,829 --> 00:54:07,331 Comment tu vas faire ? 653 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Plus haut, allez ! 654 00:54:09,124 --> 00:54:11,627 Prenez vos sacs. On part dans cinq minutes. 655 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 Et tu choisiras pas ce qu'on écoute. 656 00:54:14,963 --> 00:54:18,091 On peut écouter de la musique ? Marre d'Howard Stern. 657 00:54:18,091 --> 00:54:19,885 T'as pas bien entendu ? 658 00:54:24,723 --> 00:54:26,975 Aleida. C'est le boulot. 659 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 APPEL : NASA 660 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 APPELS MANQUÉS NASA 661 00:54:41,448 --> 00:54:44,034 - Ça va ? - Oui, ça va. 662 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Je vais télétravailler. 663 00:54:47,204 --> 00:54:48,705 On file. À ce soir. 664 00:54:50,040 --> 00:54:52,084 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 665 00:54:54,711 --> 00:54:56,213 Papa, dépêche. 666 00:56:47,032 --> 00:56:48,825 Ils viennent du Nord. 667 00:56:49,910 --> 00:56:51,495 Ils hivernent ici. 668 00:56:55,207 --> 00:56:57,084 Je les comprends. 669 00:56:59,461 --> 00:57:01,380 Ce sont des bouvreuils pivoines. 670 00:57:05,133 --> 00:57:06,927 Ils sont patients, ces oiseaux. 671 00:57:09,054 --> 00:57:12,683 Ils savent que le dégel précède l'éclosion des fleurs. 672 00:57:16,311 --> 00:57:17,187 On se connaît ? 673 00:57:18,438 --> 00:57:19,857 Moi, je vous connais. 674 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Qui êtes-vous ? 675 00:57:28,740 --> 00:57:31,451 Quelqu'un qui vous veut du bien. 676 00:57:32,828 --> 00:57:34,955 Vous ne vous rendez pas service 677 00:57:35,372 --> 00:57:37,291 en vous agitant à la Cité des étoiles. 678 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Nous sommes en hiver, Mme Madison. 679 00:57:44,339 --> 00:57:46,341 Mais le printemps sera bientôt là. 680 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Faites preuve de patience, comme les oiseaux. 681 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Regardez qui nous fait l'honneur de nous rendre visite. 682 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 C'est pas juste. 683 00:58:53,700 --> 00:58:57,120 Comment tu fais pour te bonifier avec l'âge ? 684 00:58:58,121 --> 00:58:59,164 Dans mes bras. 685 00:58:59,164 --> 00:59:00,332 Salut, cheffe. 686 00:59:04,753 --> 00:59:05,546 Quoi ? 687 00:59:05,963 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler ! - Quoi, cette babiole ? 688 00:59:10,050 --> 00:59:12,261 Rob accepte enfin de s'engager. 689 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Il essaie. 690 00:59:14,179 --> 00:59:17,099 Je suis heureuse pour vous. Félicitations. 691 00:59:18,058 --> 00:59:21,144 C'est quand, le grand jour ? 692 00:59:21,144 --> 00:59:23,981 - Au printemps. N'oublie pas. - Promis. 693 00:59:24,273 --> 00:59:28,819 Il paraît que tu cartonnes au bureau des astronautes. 694 00:59:28,819 --> 00:59:29,778 Tu me surveilles ? 695 00:59:30,070 --> 00:59:32,489 Je vérifie que mon aide a porté ses fruits. 696 00:59:32,489 --> 00:59:33,991 Pas qu'un peu. 697 00:59:34,408 --> 00:59:37,035 Qu'est-ce qui t'amène au ranch ? 698 00:59:38,078 --> 00:59:39,079 Hobson. 699 00:59:41,206 --> 00:59:43,667 Il veut que je reparte dans la vallée du bonheur. 700 00:59:44,001 --> 00:59:46,086 Pour remplacer Peters. 701 00:59:46,086 --> 00:59:47,171 Sérieux ? 702 00:59:48,380 --> 00:59:49,173 Alors ? 703 00:59:52,301 --> 00:59:53,468 J'y réfléchis. 704 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Ils auraient bien besoin de toi. C'est le bordel. 705 00:59:58,599 --> 01:00:00,142 Je veux bien le croire, 706 01:00:01,602 --> 01:00:03,103 mais je sais pas. 707 01:00:04,646 --> 01:00:06,523 Retourner là-bas, 708 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 après tout ce qui s'est passé avec Danny... 709 01:00:13,989 --> 01:00:15,616 Je sais pas si j'y arriverai. 710 01:00:20,454 --> 01:00:23,081 Tu y es pour rien, cheffe. 711 01:00:23,790 --> 01:00:25,375 Crois-moi. 712 01:00:25,542 --> 01:00:27,127 Toute l'équipe le sait. 713 01:00:28,337 --> 01:00:32,716 Tu as fait ce qui s'imposait, pour nous tous. 714 01:00:33,425 --> 01:00:36,595 C'est ce que je me répète depuis sept ans. 715 01:00:37,513 --> 01:00:39,973 Mais ça m'empêche quand même de dormir la nuit. 716 01:00:40,641 --> 01:00:41,600 Tourne la page. 717 01:00:42,726 --> 01:00:45,187 Remonte en selle. Ça te fera du bien. 718 01:00:45,938 --> 01:00:47,272 Justement. 719 01:00:47,898 --> 01:00:50,025 C'est impossible de tourner la page. 720 01:00:50,734 --> 01:00:54,238 Tous ceux que j'ai blessés, tous ceux que j'ai perdus, 721 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 ils ne me quittent pas, où que j'aille. 722 01:01:03,413 --> 01:01:06,708 "Aux portes d'argent où les anges attendent patiemment." 723 01:01:09,920 --> 01:01:11,672 On se recroisera bientôt, cheffe. 724 01:01:12,965 --> 01:01:14,508 Ou peut-être pas. 725 01:02:15,903 --> 01:02:20,449 Nous sommes go pour la mise à feu et l'injection transmartienne 726 01:02:20,449 --> 01:02:25,746 dans cinq, quatre, trois, deux, un. 727 01:04:34,541 --> 01:04:37,377 Adaptation : Mona Guirguis 728 01:04:37,377 --> 01:04:39,880 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS