1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Abbéli vágyunk,
hogy minél messzebbre jussunk,
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
nemzetünk alapítása óta
az amerikai álom része.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Valóra váltottuk a lehetetlent.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
De akadnak köztünk olyanok,
akik visszahúznak minket.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Alábecsültek minket,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- a kitartásunkat, az eltökéltségünket...
- Öt, négy,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- három, kettő, egy.
- ...a vágyunkat, hogy feljebb juthassunk,
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
és soha ne tekintsünk vissza.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
Az egyik leghihetetlenebb,
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
padlóról felálló győzelem
volt ez egy elnökjelölttől...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...a Marsi Hetek Szövetsége.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}A megállapodás célja véget vetni
a versenynek és bizalmatlanságnak...
13
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}A Helios elvesztette antitrösztperét,
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}amit az Exxon,
a Shell és a Halliburton indított.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- A cégek szerint...
- Virítsd a lóvét!
16
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Wilson elnököt beiktatták,
és megkezdhette második ciklusát.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}A republikánus Wilson
az első nyíltan meleg elnök.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
A Helios vezérigazgatója,
Richard Hilliard,
19
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}a plazmameghajtásos technológiájukat
„sorsfordítónak” nevezte,
20
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}mivel a küldetéseknek többé nem kell
az úgynevezett „marsi ablakra” várniuk...
21
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
A küldetés túlélői
végre hazatértek a Földre.
22
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Több mint egy éven át ragadtak a Marson...
23
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
{\an8}Jung-Gilt, az első embert a Marson,
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
{\an8}ujjongó tömeg ünnepelte hazájában.
25
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Lee hónapokat töltött egyedül a Marson,
miután űrhajója lezuhant...
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Holdi lakosztálya már várja.
27
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Megnyílt az első, nagyközönség számára
épített szálloda a holdon...
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens
a vádlottak ellen tanúskodott.
29
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens tavaly kötött vádalkut.
30
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Újabb évadot rendeltek be
az ABC Ellen című...
31
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Wilson elnök aláírta
a kiterjesztett házassági törvényt,
32
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}legalizálva
az azonos neműek házasságkötését...
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Ma este mutatták be
a Verseny a Marsra című filmet.
34
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}Clint Eastwood alakítja Ed Baldwint,
Jada Pinkett Danielle Poole-t...
35
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Egy technológiai áttörésnek köszönhetően
36
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}a Boldogság völgye bázis
képes alumíniumot előállítani
37
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
a Mars felszínén található nyersanyagokból.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
A „Concorde utódjának” titulált jármű
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
alacsony Föld körüli pályára állása
lerövidíti az utazási időt...
40
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Hetvenéves korában
elhunyt Stanley Kubrick rendező.
41
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Eli Hobson vezérigazgató
önéletrajzi könyvében taglalja,
42
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
hogyan mentette meg a Chryslert
43
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
az elektromos autók gyártásának felfuttatásával.
44
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
MÁR MÁSODIK HETE
SZTRÁJKOLNAK A HOLDMUNKÁSOK
45
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Az ezredfordulós programhiba
káoszt okozott az űrben,
46
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}miután
a Nemzetközi Űrállomás órái visszaálltak...
47
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Tűz!
48
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Egy kérdés foglalkoztat mindenkit:
49
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
„Vajon Bush alelnök képes lesz-e
együtt tartani a Wilson-koalíciót?”
50
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
Al Gore a lehető legszorosabb versenyben
51
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}győzte le George Busht
52
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}és lett az USA 42. elnöke.
53
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
BEKÖTÖTTÉK ELLEN WILSON FEJÉT
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Káosz uralkodik Rijád utcáin ma este,
55
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
miután felkelők foglalták el
a szaúdi főváros kormányépületeit.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
Az Osbourne család
és a Holdbányászok új színt hoztak
57
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
a televíziózásba.
58
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}A neve reality televíziózás,
és uralják vele a nézettségi listákat.
59
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}A glasznoszty és a peresztrojka
60
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}az egykoron oly komor orosz fővárost,
Moszkvát, a fény városává...
61
00:03:05,352 --> 00:03:07,896
Gore elnök és a szovjet vezető szövetsége
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
erősebb, mint valaha.
63
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Egy új évtized köszön ránk,
64
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
melyben az USA és a Szovjetunió
partneri viszonya
65
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
a Földön és a Marson
66
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
a világ minden nemzetét
optimizmussal töltheti el a jövőre nézve.
67
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Büszkén jelentem be,
hogy mával vége a hidegháborúnak.
68
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Az egykori ellenségeinkből barátok lettek...
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
ÜDV A BOLDOGSÁG VÖLGYÉBEN
70
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...és beköszönt a béke és fejlődés korszaka!
71
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Peters parancsnok!
72
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
A távoli hőszenzorok szerint
a hőmérséklet ismét normális szintű.
73
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Remek. Riasszanak, ha melegedni kezdenek!
74
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, itt a Boldogság völgye.
Jelentést kérek!
75
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Boldogság völgye, itt Ranger-1.
76
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Kétszáz méterre vagyunk az XF Kronostól,
remek a kilátás.
77
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
És elképesztően menő.
78
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Minden paraméter nominális.
Figyelmeztető jelzés nincs.
79
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Vettem, minden oké.
Indulhatunk kifelé, Zakarova!
80
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Parancsnok, az EVA-felügyelők
befejezték az ellenőrzést.
81
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznyecov indulhat.
82
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Helyes.
Elülső fúvókák kikapcsolva az űrsétához.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Imádkozzunk, hogy ne szálljon a fejébe!
84
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Kész csoda, hogy még rámegy a sisak.
85
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Mizu odakint, Grigorij?
86
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
A legcsodálatosabb dolog,
amit valaha láttam.
87
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Óvatosan. A nejed is hallhatja.
88
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Ne feledd,
89
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
csak azért vagy te kint, és nem én,
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
mert két rohadt dámád volt.
91
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Igaz. De mostanra már csak megszoktad
a második helyet.
92
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Óvatosan, Grigorij!
Én ülök a kezelőszerveknél.
93
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Jó dolga lehet
a Boldogság völgye másodtisztjének.
94
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Olyan küldetésre osztja be magát,
amilyenre nem szégyelli.
95
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Ó, ennek hagyományai vannak
a Baldwin családban.
96
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Boldogság völgye.
Az XF Kronos megközelítésének
97
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
„menni vagy nem menni” ellenőrzőlistája
lefuttatva.
98
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Indulhat az űrséta.
99
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Sok szerencsét, ezredes!
100
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Készen állsz történelmet írni, Kuz?
101
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Mint mindig, barátom!
102
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Megkezdem a leválást a Ranger-1 ről.
103
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Ma mindannyian történelmet írunk.
104
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Elsőként lép ember egy aszteroidára.
105
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
MARS-KÜLDETÉS IRÁNYÍTÓKÖZPONT
106
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Egy szovjet kozmonauta
egy amerikai űrhajón,
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
egy magánvállalat űrruhájában.
108
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
ÉLŐ ADÁS
ROSZKOZMOSZ IRÁNYÍTÓKÖZPONT
109
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Ez a Mars-szövetségünk gyümölcse.
110
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Egyetértek önnel, Lenara.
111
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Partnereinkkel együtt Moszkvában
és a Heliosnál,
112
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
illetve a többi M-7-es nemzetnél,
113
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
megtesszük az első közös lépést
egy önfenntartó Mars-kolónia felé.
114
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Miután a Ranger-1 Mars körüli pályára
állítja a Kronos aszteroidát
115
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
és megkezdjük
értékes nyersanyagai kitermelését,
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
a Boldogság völgye növekedésének
nem lesz akadálya.
117
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Ma valóban eljön a 21. század,
egy merőben új korszak hajnala,
118
00:07:00,963 --> 00:07:07,177
ami önök nélkül
soha nem történhetett volna meg.
119
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
A csodálatos, áldozatos munkájuk nélkül.
120
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Mindannyiukra büszke vagyok.
121
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Még magára is, Dan.
122
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Nos, Miss Hughes, szerintem ideje,
hogy Lenarával együtt hagyjuk,
123
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
hogy végezhesse a munkáját.
124
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Köszönöm, Hobson igazgató úr!
125
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Na jó, emberek, koncentráljunk a melóra!
126
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Üzemanyag, figyeljük, hogy a nafta
az előzetes kalkuláció alapján fogy-e.
127
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Hibahatáron belül vagyunk, Irányítás.
128
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Meghajtás, nézzünk rá
a manőverező fúvókák telemetriájára!
129
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Vettem, Irányítás!
130
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Csillagváros, itt Houston. Mi a helyzet
a stabilitási platform vezérlésével?
131
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Megoldva.
Távoli PMU-kapcsolat helyreállítva.
132
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Irányítás,
Kuznyecov ezredes megkezdi az űrsétát.
133
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Készen állsz történelmet írni, Kuz?
- Mint mindig, barátom.
134
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Megkezdem a leválást a Ranger-1-ről.
135
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Távolság: 101 méter.
136
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Sebesség: 3,2.
137
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Relatív oldalirányú sebesség
hibahatáron belül.
138
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Folytasd a megközelítést!
139
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Vettem. Folytatom.
140
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Három méterre vagyok az aszteroidától.
141
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Megérkeztem.
142
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
GLASZNOSZTY
143
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}ÁLOMCSAPDA
144
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
MÉRTÉKEGYSÉG-ÁTVÁLTÓ TÁBLÁZATOK
145
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Egy kis meglepetés a mai napra.
146
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Nem, köszönöm!
147
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Erre nem mondhat nemet,
most vettem ki a sütőből!
148
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Köszönöm!
149
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Le kéne szoknod az állandó panaszkodásról!
150
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Árt az egészségednek.
151
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Azzal nincs semmi baj.
Gorbacsov miatt aggódj inkább!
152
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Újabb adó, áremelések naponta...
153
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
A Foltos azt hiszi, hogy Nyugaton van!
154
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Inkább seperne a saját portája előtt!
155
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Fiatal vagy.
Nem emlékszel, milyen rossz volt ezelőtt.
156
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
Akkor nem panaszkodnál,
157
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
hogy milyen jó dolgod van most!
158
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Tessék, egynél több lapot is árulhatok.
159
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Jó reggelt, Artem!
160
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Üdvözlöm, kiskedves!
161
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Köszönöm!
162
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Viszlát holnap!
- Viszlát!
163
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KUZNYECOV KOZMONAUTA AZ ELSŐ EMBER,
AKI ASZTEROIDÁRA LÉPETT
164
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}GYORSSZERVIZ
165
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Apa!
166
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Szia, kicsim! Ölelj meg! Szoríts!
167
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Szia, Sar!
168
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, mit keresel itt?
169
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Igazad van. Bocs!
Sietnem kell. Állásinterjúra.
170
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Nem tudod, hol van a jobbik ingem?
Nálam egyszerűen nem találom.
171
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Az egyik dobozban lesz a garázsban.
172
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Keresd meg, ha kell!
173
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Később találka?
- Persze!
174
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Szia, Sar!
- Szia!
175
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles!
- Igen?
176
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Tényleg nem írtad alá a papírokat?
177
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Nem találom azt a szart.
- A papírokat?
178
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Nem, a kurva inget!
179
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Pedig igencsak abban a dobozban van,
amiben turkálsz.
180
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- De nincs.
- Azt ígérted, aláírod.
181
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Nem, azt mondtam, megnézem.
182
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, adj egy kis időt, jó?
183
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Ha megkapom ezt a melót, egyenesbe jövünk.
184
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
Visszaáll a rendes állapot.
Kiköltözhetsz apádéktól.
185
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Kivehetünk egy olyan házat, mint régen.
186
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Hagyd abba!
187
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Nem kapcsolhatsz át egy kapcsolót,
hogy hirtelen minden rendben legyen.
188
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Miért nem találom azt a kurva inget?
189
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Kösz! Köszönöm!
190
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Milyen állásinterjúra mész?
191
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Nem fogod elhinni.
192
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Ajaj! Ismerem ezt a nézést.
193
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Milyen nézést?
- Amikor legutóbb láttam az arcodon,
194
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
3000 dollárnyi Amway sampont sóztak rád.
195
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
Először is, az nem az én hibám volt.
196
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Az emberek
kevesebbet mostak hajat akkoriban.
197
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Másodszor, tök másról van szó.
198
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Emlékszel Calre a Bruce II-ről?
199
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Összefutottam vele reggel.
Találd ki, hol melózik!
200
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
AKAR A HOLDON DOLGOZNI?
201
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Felmegy a holdra?
202
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Azt mondja, olyanokat keresnek, mint mi.
203
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
Akik már melóztak
tengeri olajfúró tornyon.
204
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Hát nem állati?
205
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Olyasmit csinálhatnék,
amiről álmodni sem mertem.
206
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
El tudsz képzelni engem a holdon?
207
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Hát, nem nagyon.
208
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Jobb, ha hozzászoksz,
209
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
mert odafentre
pont ilyen fickókat keresnek.
210
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Fúrni kell, bányaaknákat építeni,
nagyszabású építkezéseken gályázni.
211
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Öt éve nem jártál fúrótornyon!
212
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Cal szerint van egy két hónapos kiképzés,
aztán négy hónapot kell lenyomni.
213
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Pont úgy, mint egy tornyon.
214
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Csak nem kéne ennyire beleélned magad.
215
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Szerinted nem kapom meg?
- Nem, nem erről van szó. Csak...
216
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Tudom, mennyire megvisel,
ha nem úgy alakul, ahogy tervezted.
217
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Úgy fog alakulni!
218
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Megszerzem a melót, Mandy.
219
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Ilyen gyűrött ingben nemigen.
220
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Baszki!
221
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Vedd le! Hozom a vasalót.
222
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Boldog szülinapot
223
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Boldog szülinapot
224
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Boldog szülinapot, drága Avery
225
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Boldog szülinapot
226
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Danielle néni,
enyém lehet a kastélyos darab?
227
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Jó hogy!
228
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Ki kér még egy szeletet?
229
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Én!
- Én!
230
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Majd' kiugrik a bőréből.
231
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Na ja.
232
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Annyi cukortól...
233
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Ezért eszem én is még egyet.
234
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Hogy vagy?
A szülinapok nekem mindig rémesek.
235
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
Megvagyok.
236
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
Évről évre egyre könnyebb.
237
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
De kösz, hogy eljöttél.
238
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Sokat jelent Averynek és nekem is.
239
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Semmi pénzért nem hagynám ki.
240
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, tedd azt le, jó?
241
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Nem hallja meg, ha nem megyek ki.
242
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
243
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Tudom, hogy még két hónap, mire hazajössz,
244
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
de már alig várjuk, hogy itt legyél.
245
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
A szobád is vár. Alex alig várja már!
246
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
ÜDV ITTHON PAPA
247
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Alex, köszönsz a papának?
248
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Igen! Szia, papa!
249
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Olga, köszönj Ednek!
250
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Apa, hazagyere nekem, hogy Alekszej anyját
visszazsuppolhassam Omszkba!
251
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Szeretlek, tudod?
252
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Mindig.
253
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Baldwin parancsnok,
254
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
az Egyes csapat megkezdi a kábelrögzítések
és a rendszer telepítését.
255
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Az aszteroida forgása leállítva.
256
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Megkezdjük a kábelrögzítések
és a rendszer telepítését.
257
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Közelítek a 36-os rögzítési ponthoz.
258
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Vettem. Kábelfeszesség
megfelelő. A helyszínen vagyok.
259
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
A saját kábelünkhöz csatlakoztatjuk.
260
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Egy másodlagos rögzítést
már telepítettünk.
261
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Behelyezem a horgonyt.
262
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Tömítés jó. Kezével vigyázzon!
263
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Mehet!
- Belövés!
264
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, itt az Egyes csapat,
36-os horgony a helyén.
265
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Rákötjük a kábelt a 36-osra.
266
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kábel csatlakoztatva.
Telepítés befejezve.
267
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Átmegyünk a 37-eshez.
268
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Vettem, mehettek a 37-eshez.
269
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Hamarosan végzünk
az E42-es vázelem telepítésével.
270
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Még két csavar, és átmegyünk az E43-asra.
271
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Bekötöm a 037-es tápcsatlakozóját.
272
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Rögzítőcsap bekapcsolva.
273
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Minden jónak tűnik.
Folytatom, ha lehet. Vezeték készen.
274
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Betekerem a PGT-vel. Csap rögzítése.
275
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Egy, kettő, három, négy, öt fordulat.
276
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Kurva jó lehet szabadon repülni.
277
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Picsába a szabad repüléssel!
278
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Jobb szeretem,
ha valami szilárdhoz vagyok kikötve.
279
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznyecov.
280
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Csipkedjük magunkat!
281
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Vettem, ezredes.
282
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Sztálin elvtárs elégedett magával.
283
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Egy észak-koreai sem körözheti le ezúttal.
284
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Mi melózunk, ő meg learatja a babérokat.
285
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Felőlem arassa,
csak kapjam meg a bónuszomat.
286
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Lófaszt sem kapunk,
ha nem végzünk ezzel a szarral.
287
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Menjünk át a 38-asra.
288
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Vettem, irány a 38-as.
289
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Vettem, Kettes csapat.
290
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Most jön a csörlő.
291
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Tök rendes dolog,
hogy behozta a gyereket a nagy napra.
292
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Hálátlan kis szaros.
293
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Legszívesebben otthon videójátékozna.
294
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Most igen,
de erre a napra örökre emlékezni fog.
295
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Én még mindig emlékszem arra a napra,
amikor apám
296
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
először mutatta meg nekem a gyártósort.
297
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Hogyan működik egy futószalag. Ától cetig.
298
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Engem persze a csokiautomata érdekelt.
299
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
De elültette bennem valaminek a magját.
300
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Az, hogy láttam,
mennyire elemében van apám...
301
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Ahogy a munkatársaival együtt dolgozik,
és közösen készítenek valamit...
302
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Nagyon büszke voltam rá.
303
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Ráadásul lóghattam a suliból is.
304
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Asszem, ő is ezért ment bele.
305
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Majd magához tér. Ahogy én is.
306
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Mindegy is, míg befogják a sziklát,
nekem költségvetési értekezletem van.
307
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
És még azt mondják,
csak az asztronauták melója bulis.
308
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, itt a Ranger-1,
új adatokat kaptunk az RCS-fúvókáról.
309
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Küldjük az adatcsomagot.
310
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Vettem, Ranger-1. Várjuk.
311
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Boldogság völgye, minden kábel rögzítve.
312
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Beindítom az ionhajtóműveket 20%-on,
313
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
és megkezdem az XF Kronos aszteroida
Mars körüli pályára állítását.
314
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Kapaszkodjunk, emberek!
Most ugrik a majom a vízbe!
315
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Aztakurva!
316
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1, Boldogság völgye,
minden rendben a gyorsulási profillal?
317
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Peters parancsnok, a görbe pont középen.
318
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Minden nominális.
319
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
SZEMÉLYZETI OSZTÁLY
320
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Köszönöm!
321
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Jó napot. Állásinterjúm van...
322
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Töltse ki a nyomtatványt, és hozza vissza!
Köszönöm!
323
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
ÁLLÁSPÁLYÁZAT
324
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
KÉPZETTSÉG
325
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
EGYETEM: LOUISIANAI ÁLLAMI EGYETEM
326
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris nagyon nagyra tartja.
327
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Azt mondja,
kiismeri magát egy fúrótornyon.
328
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Együtt dolgoztak a Bruce II fúrótornyon, igaz?
329
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Igen uram. Kilenc évet húztam le rajta.
330
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Életem legjobb évei.
331
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Sokan jönnek ide tengeri fúrótoronyról.
332
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Hát, nem szépítem a dolgot,
kemény volt, amikor bezárták.
333
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Én kitartottam, és egy ilyen lehetőség...
334
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
ÚJ KARRIERLEHETŐSÉGEK A HOLDON
335
00:28:21,743 --> 00:28:24,413
...hogy a holdon dolgozhassak,
mindent megváltoztatna
336
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
számomra és a családomnak is.
337
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Aha. FSU, mi? Hajrá, Seminoles!
338
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Aha, ja. Pontosan. FSU. Igen.
339
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
A testvérem ’92-ben végzett.
340
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Maga?
- Nyolcvan... ’89-ben.
341
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Melyik koleszben volt?
342
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Hogy melyik koleszben voltam? Hát, Tom...
343
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Melyikben nem? Érti, mire gondolok, ugye?
344
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
Rengeteg gyönyörű nő van Tallahassee-ben.
345
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Egyetértünk. Igen.
346
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Nos, Miles, megvan a képzettsége,
megvan a tapasztalata,
347
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
és egy kis kiképzés után
az űrben is remekül elboldogul majd.
348
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Örömmel hallom, Tom.
349
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Az intenzív kiképzés után máris
tudok egy helyet biztosítani magának...
350
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
2005 nyarán.
351
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Két év múlva?
352
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Sajnálom, de ennél hamarabb nincs hely.
353
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
A világ minden tájáról özönlenek a népek.
354
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Különösen a Holdbányászok
reality sikerének köszönhetően.
355
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Bocsásson meg, Mr. Gamon,
de nem várhatok addig.
356
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Nagy szükségem van rá.
357
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Nincs semmi, amit tehetnék?
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Úgy értem,
nem veszíthetem el a családomat.
359
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
És ez a munka nagyon...
360
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Egyenesbe jönnének a dolgok, tudja? És...
361
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Tényleg sajnálom, Miles,
362
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
de nem tudom feljebb tolni a listán.
363
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Megértem.
364
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Hacsak...
365
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Egy marsi brigádban
tudok szorítani helyet hamarabb.
366
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Mars?
367
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Nagyobb vállalás.
Minimum két évet kell aláírni.
368
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Sokan megrettennek a két évtől,
369
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
ezért nagyobb a fizetés.
370
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
JELENTKEZZ MOST
371
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Esetleg érdekelné?
372
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Az üzemanyag az előrejelzett ütemben fogy.
373
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
A sodrony kitart.
374
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Minden rendszer nominális.
375
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Vibráció határértéken belül.
376
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Kábelfeszültség határérték alatt.
377
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Kábelfeszültségi jelzés.
378
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
A magas oldali RCS-fúvókával
nem stimmel valami.
379
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Én is látom. Csökken az üzemanyagszint.
380
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Baldwin parancsnok, mi is ezt látjuk.
381
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
A hetes kábel feszültsége
rohamosan csökken.
382
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Instabilitást okoz.
383
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Még emelkedik. Hagyjatok rá!
384
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Igyekszem!
385
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Boldogság völgye, az aszteroida imbolyog.
386
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Lekapcsolom az ionhajtóműveket.
387
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Vettem, Ranger-1. Várunk.
388
00:31:41,652 --> 00:31:45,322
Kézzel működtetem a fúvókákat.
Hátha csökkenthetem az imbolygást.
389
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Kábelfeszültségi jelzés.
390
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Kábelfeszültségi jelzés.
391
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Egyre jobban imbolyog.
392
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
A kábel egyre instabilabb.
393
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Elszabadul a kábel.
394
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Készüljenek a vészleválasztásra!
395
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Azonnal jelezzék, ha a Ranger
RCS-üzemanyagszintje 20%-ra csökken!
396
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Ha elfogy a nafta, nagy szarban lesznek.
397
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Az RCS-fúvókák zabálják az üzemanyagot.
398
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Öt fokot meghaladó
hiba a dőlésben és forgásban is.
399
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
A magassági kormány
csak ront a kilengésen.
400
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Ha lekapcsoljuk az RCS-t,
bukdácsolni fogunk.
401
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kuz, mi a tökömet csinálsz?
402
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Visszamegyek, és megfeszítem a kábeleket.
403
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Rizikós.
404
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Tudom, de van más választásunk?
405
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Rendben. Fél órát kapsz.
406
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Aztán leállítom,
és ajánlom, hogy bent legyél!
407
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Vettem.
408
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Boldogság völgye, kimegyünk a hajóból,
hogy rögzíthessük az aszteroidát.
409
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Negatív, Ranger-1. Nem engedélyezzük.
410
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Mindenki maradjon a hajóban,
míg felmérjük a helyzetet!
411
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Elnézést, parancsnok...
412
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
nem értettem, amit mondott.
413
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Hova készül, Parker?
414
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Magának nem sok levegője maradt.
Nincs idő feltölteni a tartályt.
415
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Ketten gyorsabban végzünk.
416
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Derék.
417
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Várj! Mit művelsz?
418
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Peters nem engedélyezte.
Erre nem kaptunk kiképzést.
419
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Ha ez az aszteroida nem kerül
a Mars közelébe, nincs bónusz.
420
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Tudod, hogy kell a lóvé.
- Én meg azt hittem, hősködsz.
421
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Nem minden hős egyforma.
422
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...feszültségi jelzés.
423
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Grigorij, a rázkódás egyre rosszabb.
424
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Állapotjelentést kérek!
425
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
A vázszerkezeten vagyunk,
426
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
a négyes csatlakozás űrhajó felőli
oldalától haladunk a platform felé.
427
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, amint leérünk az aljára,
428
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
aktiválom a négyes csörlőt,
és megfeszítem a kábelt.
429
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Maga ugyanezt teszi a kettessel.
430
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Vettem.
431
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Jézusom, az egész váz megfeszül!
432
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1,
a vázszerkezet struktúrája sérült.
433
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Parker, húzzon onnan!
434
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Igyekszem.
435
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Szétesik!
436
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker! Mozgás, Parker!
437
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Vigyázzon, Parker!
438
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Menjen onnan!
439
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigorij, Parker, hallotok?
440
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Helyzetjelentést kérek!
441
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker meghalt.
442
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigorij, húzz vissza a hajóba!
Elengedjük a kavicsot.
443
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
A lábam beszorult a vázba.
444
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Ki tudod szabadítani?
- Nem.
445
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Vészlekapcsolási folyamatot megkezdeni!
446
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Eleresztem ezt a kurva követ,
amint Kuz a fedélzeten van.
447
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, segítsen beöltözni és zsilipelni!
448
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Mit akar...
449
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Kimegyek érte. Vegye át!
450
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Nem mehet ki!
451
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Ne! Ne gyere! Túl késő.
452
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Nincs idő. Vágd le az egészet!
453
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Nem, Grigorij.
- A hajó a prioritás!
454
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Nem veszítek el még egy embert ma!
Kimegyek!
455
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Edward, hallgass ide!
456
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Lyukas a szkafanderem.
A levegőm már majdnem elfogyott.
457
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Tedd a kötelességed,
mielőtt mindenki odalesz!
458
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Ütközésveszély!
459
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
KÖZELSÉGI RIASZTÁS
460
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Ütközésveszély!
461
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Jó utat, barátom!
462
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Mondd meg a nejemnek és a lányomnak,
hogy szeretem őket!
463
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Viszlát, barátom!
464
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
FIGYELEM!
KÁBELTERHELÉSI HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPVE
465
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Irányítás,
szerkezeti hiba az egyik tartógerendán.
466
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Ranger-1-nél
magasságvezérlési hiba léphet fel.
467
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Számokat akarok, emberek!
- Jöjjön velem!
468
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker, amint leérünk az aljára...
469
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
KRITIKUS IRÁNYÍTHATÓSÁGI RIADÓ!
470
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
aktiválom a négyes csörlőt,
és megfeszítem a kábelt.
471
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1,
másodlagos csatornára kapcsolunk.
472
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida! Meghajtás!
473
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Tölts fel egy szekvenciális diagnosztikát
a Ranger-1-re!
474
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Biztosnak kell lennünk abban,
hogy a hajtóművek sértetlenek.
475
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Mindjárt jövök. Ezeket küldd fel!
476
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Hová mész?
477
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida! Aleida!
478
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Ezt beletöltjük a kis tálkába.
479
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- És már csak vizet kell hozzáadni.
- Oké.
480
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Úgy, úgy.
- Hozz vizet!
481
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Egy kevés mehet oda is.
- Oké.
482
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Bébi!
- És most oda?
483
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Ezt látnod kell.
484
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Ma az emberiség egyik legnagyobb
teljesítményét kellene ünnepelnünk,
485
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}ehelyett egy tragédiára kell reagálnunk.
486
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Az aszteroida Mars körüli pályára állítása
tragikus véget ért.
487
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
Grigorij Kuznyecov hős orosz űrhajós
és egy társa életüket vesztették.
488
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznyecov volt az első szovjet űrhajós,
aki a Marsra lépett,
489
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
kéz a kézben a ma már nyugalmazott
Danielle Poole NASA-parancsnokkal.
490
00:39:54,353 --> 00:39:59,024
{\an8}Máris sok kérdés merült fel
a tragikus eseményekkel kapcsolatban.
491
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Ellentmondó információkat kapunk
a NASA-tól arról, mi is történt valójában.
492
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznyecovot Lenin-renddel tüntették ki,
493
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}mert ő volt
az első szovjet űrhajós a Marson.
494
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}Nagy tisztelet övezte a Szovjetunióban
és az egész világon,
495
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}így az USA-ban is, ahol a NASA feje,
Eli Hobson ezt nyilatkozta róla...
496
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Hatalmas szívfájdalom ez
mindenkinek itt Houstonban...
497
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Folyamatos kapcsolatban vagyunk
kollégáinkkal a Roszkozmosznál...
498
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roszkozmosz, miben segíthetek?
499
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Ismét Margaret Reynolds.
500
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Catiche igazgatóval szeretnék beszélni.
501
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Megkapta mindegyik üzenetét.
502
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Csak öt percet kérek.
503
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Nem értem, miért nem beszélhetek vele.
504
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Visszahívja, amint tudja.
505
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Köszönöm!
506
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...méltatta Kuznyecovot
a nemzetnek tett szolgálataiért,
507
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}és ígéretet tett,
hogy a Csillagváros minden mérnöke
508
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
a Kronos-küldetés adatainak kiértékelésén
fog dolgozni.
509
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Ébren ördögök, de angyalok, ha alszanak.
510
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Nézz rá!
511
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
Még mindig emlékszem arra,
hogy a karjaimban tartom,
512
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
és a feje a kezemben van.
513
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Amikor hosszú ideig voltál
odakint a Bruce II-n,
514
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
Sarah-val néha úgy tettünk,
515
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
mintha csak a kertben kempingeznél.
516
00:42:39,142 --> 00:42:45,274
Attól rettegtem,
hogy valami bajod esik a semmi közepén.
517
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
És nincs, aki segítsen.
518
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
Az csak pár száz kilométernyire volt.
519
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
A Mars viszont...
520
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
Kétszázharminchárom millió kilométerre van.
521
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Tudom.
522
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Azok, akik ma meghaltak,
mind családos emberek voltak.
523
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
És soha többé nem térnek vissza hozzájuk.
524
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Ne... Ne menj el, Miles!
525
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Nem lesz gáz. Ígérem.
526
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Ez nem azt jelenti,
hogy megint összejövünk.
527
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Persze, persze.
- Persze.
528
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds!
529
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Beszélnem kell Catiche igazgatóval.
530
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Most nem elérhető.
531
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Ó, beszél angolul!
532
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
Sőt, franciául, németül és olaszul is.
Mutassam a papírjaimat?
533
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Szeretnék beszélni az igazgatóval.
534
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Bármit is szeretne mondani neki,
535
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
megteheti a következő találkozójukon,
kilenc nap múlva.
536
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Amikor ebbe az országba jöttem,
537
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
azt ígérték, minden űrkutatási kérdésben
kikérik a véleményemet,
538
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
ezzel szemben rám sem bagóznak azóta.
539
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Tudnom kell, mi okozta a balesetet,
ismernem kell a legénység reakcióját,
540
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
hogy segítsek megoldani a problémát.
541
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Közel tíz év telt el azóta,
hogy a NASA főnöke volt.
542
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
A korabeli technológia nagy része
mára elavult.
543
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Egészen pontosan mit tud nyújtani,
544
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
amivel mi eleve nem rendelkezünk?
545
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
A maga esetében mindent.
546
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Köszönjük, hogy eljött.
547
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Kérem, bejelentés nélkül ne tegye többé!
548
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB
549
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Szia, kölyök!
Remélem, jól vagytok Alexszel.
550
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Az utóbbi pár nap
elég kemény volt idefent.
551
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Grigorij elvesztése...
Nagyon megviselt minket.
552
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Közeli barátok lettünk.
553
00:46:48,183 --> 00:46:50,394
KUZNYECOV
554
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Minden aszteroidaküldetést leállítottak,
555
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
míg a Mars-bizottság jelentése ki nem jön,
556
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
és fel nem küldik az új parancsnokot,
557
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
hogy helyre tegye a dolgokat.
558
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Nem tudom, ki lesz az, de az a legjobb,
ha egy ideig még itt maradok.
559
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Apa...
- Rosszkor mennék el.
560
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Én vagyok a másodtiszt,
és mindenki számít rám.
561
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Biztosítani akarom a sima átmenetet,
562
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
és ígérem, azonnal indulok,
amint az új parancsnok berendezkedett.
563
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Sajnálom.
564
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Nemsokára beszélünk, oké? Szeretlek.
565
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Mit mondott papa?
566
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Kicsim!
567
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Nagypapa egyelőre nem tud hazajönni.
568
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Még egy kicsit a Marson kell maradnia,
569
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
de megígérte, hogy amint tud, jön.
570
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Oké?
- Ígérte...
571
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Mennyit ér a szava?
572
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Megígérte, hogy hazajön ’98-ban.
Aztán ’99-ben. 2001-ben.
573
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Nem jön haza sose.
- Olga, kérlek! Ne Alex előtt!
574
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Eleget hallgattam!
575
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Apád önző alak.
576
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
NEMZETI REPÜLÉSI ÉS ŰRHAJÓZÁSI HIVATAL
577
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
578
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Uram, megjött.
579
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Hobson igazgató?
- Szólítson Elinak!
580
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Nagyon köszönöm, hogy időt szakít rám.
581
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Hatalmas megtiszteltetés.
582
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Kérem, jöjjön be!
583
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
ÚJRATÖLTVE
ÍRTA: ELI HOBSON
584
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- A csizmám!
- Történelmünk büszke pillanata.
585
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
A világtörténelemé. Micsoda út volt!
586
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Gondolta volna,
amikor jelentkezett a NASA-hoz,
587
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
hogy ön lesz az első amerikai a Marson?
588
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Csak arra emlékszem, hogy seggre estem.
589
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Nos, miért hívatott?
590
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Igen. Nos, mint bizonyára hallotta,
591
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
leállítottuk
az aszteroidabányászati programunkat,
592
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
amíg ki nem derítjük,
mi történt egészen pontosan.
593
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Tudok róla.
- Összeállítunk egy jelentést.
594
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
A szovjetek is írnak egyet.
595
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
A baleset előtti döntések némelyikét
596
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
viszont már ismerjük.
597
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Szabálytalanságokat követtek el.
Így Peters ezredes helyzete
598
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
a Boldogság völgye parancsnokaként ellehetetlenedett.
599
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
A legkönnyebb a parancsnokot hibáztatni.
600
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Ez igaz, de ez a beosztással jár.
601
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
El kell vinni a balhét,
ha fejre áll a szekér.
602
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Ezt ön tudja a legjobban.
603
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Ezért is szeretném, ha átvenné a helyét.
604
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Nem az oroszok adják
a következő bázisparancsnokot?
605
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Mivel Peters nem töltötte ki az idejét,
606
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
megengedték,
hogy egy amerikai jöjjön a helyére.
607
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Már nem is vagyok a NASA alkalmazottja.
608
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Tudom, hogy sokat kérek.
609
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
A civil életet választotta,
amiért csodálom is.
610
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Nekem is ezt kellett volna tennem
a Chrysler után.
611
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
De, öö, amikor Gore elnök megkért,
hogy álljak szolgálatára,
612
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
úgy éreztem, ennyivel tartozom a hazámnak.
613
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
És hálából
20%-kal visszavágta a NASA büdzséjét?
614
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Amikor beléptem ide, a projektek 60%-a
túllépte a büdzsét vagy időben csúszott.
615
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Például az aszteroidabányászat.
Jóval a mostani fiaskó előtt.
616
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Hallottam, hogy elbarmolták.
617
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
De végre sínre tettük.
618
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Az M-7-es nemzetek iszonyú sok pénzt
fektettek a Boldogság völgyébe
619
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
az aszteroidabányászat miatt,
és szeretnék, ha ez egyszer megtérülne.
620
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
A baleset viszont
olyan sok kérdést vet fel,
621
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
hogy az elnököt egy paraszthajszál
választja el az egész leállításától.
622
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Ez rémesen rövidlátó hozzáállás.
623
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Most akarja feladni?
Azok után, amiket odafent elértünk?
624
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Tudom.
625
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Ezért szeretném, ha odamenne
és helyretenné a dolgokat.
626
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Hét éve nem jártam a Marson.
627
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Minden megváltozott odafent.
- Igaz, de a respektje megmaradt.
628
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Az amerikaiak, az oroszok, de még
az észak-koreaiak is felnéznek magára.
629
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Tudja, hogy mennek a dolgok a Marson.
Tisztában van a buktatókkal.
630
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Ráadásul magára mindenki hallgat.
631
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Különösen Ed Baldwin.
632
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin nem hallgat senkire.
- Na igen.
633
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Ez a probléma gyökere.
634
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Nagyon régóta másodtiszt már.
Mondjuk úgy, megvannak a rigolyái.
635
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Értem, Eli. Mindent értek.
636
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
A legjobbakat kívánom.
637
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Viszont sajnálom, én nem...
638
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Képtelen vagyok újra végigcsinálni.
639
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Mégis eljött.
640
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Valami megváltozott.
641
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz a barátom volt.
642
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Közel kerültünk egymáshoz
a fent töltött 15 hónap alatt.
643
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ami Edet illeti...
644
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Teljesen összetört
a Karennel történtek után.
645
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
De Kuz sziklaszilárd volt.
646
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Miatta éltem túl a Marsot.
647
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
El sem tudom képzelni,
min mentek keresztül.
648
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Az életüket kockáztatták a Marson
mind a kilencen.
649
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
De mindez...
650
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Mindez mindhiába történt,
651
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
ha nem tesszük sínre
az aszteroidabányászatot.
652
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Hahó, nem! Ez az enyém.
653
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Kérsz? Hát, nem is tudom.
654
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Akkor szerezd meg!
655
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Gyerünk, hozzátok a táskátokat!
Öt perc múlva indulás!
656
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- És én döntök, mi szól a kocsiban. Hm?
- Oké.
657
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
De lehetne zenét hallgatni?
Howard Stern már az agyamra megy.
658
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Mit is mondtam?
659
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida! A melóból hívnak.
660
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
BEJÖVŐ HÍVÁS: NASA
661
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 NEM FOGADOTT HÍVÁS: NASA
662
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Jól vagy?
- Aha, jól.
663
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Csak ma itthonról dolgozom.
664
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Rendben. Mi indulunk. Este találkozunk.
665
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Szeretlek!
- Én is.
666
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Apa, menjünk!
667
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Északi madarak.
668
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Itt telelnek ki.
669
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Megértem őket.
670
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Északi süvöltők.
671
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Türelmes madarak.
672
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Tudják, hogy virág
csak az anyaföldből nyílik.
673
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Ismerjük egymást?
674
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Én tudom, ki maga.
675
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
És maga kicsoda?
676
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Valaki, aki a szívén viseli a jövőjét.
677
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
És annak nem tesz jót,
ha a Csillagvárosban arénázik.
678
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Tél van, Miss Madison.
679
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Hamarosan beköszönt a tavasz.
680
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Vegyen példát szárnyas barátainkról!
681
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Lám, lám,
ki tisztel meg minket a jelenlétével?
682
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Ez nem járja.
683
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Hogy lehetsz egyre jóképűbb a korral?
684
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Gyere ide! Üdv, főnök!
685
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Hát ez?
686
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler!
- Ez a semmiség?
687
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Szóval Rob
végre tisztességes embert farag belőled.
688
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Hát igyekszik.
689
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Jaj, de örülök!
690
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Tényleg. Gratulálok!
691
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Mikor lesz a nagy nap?
692
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Jövő tavasszal. Írd be a naptárba!
- Oké, úgy lesz.
693
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Hallottam ám,
hogy milyen jól szerepelsz
694
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- a jogi osztályon.
- Szemmel tartasz?
695
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Csak látni akarom a munkám gyümölcsét.
696
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Beérett, mi?
697
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Szóval, mi szél hozott felénk?
698
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
699
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Azt akarja,
hogy menjek vissza a Boldogság völgyébe,
700
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
és vegyem át Peters helyét.
701
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
- Nem viccelsz?
- De nem ám.
702
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
És?
703
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Azt mondtam, átgondolom.
704
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Hát, hasznodat vennék, az már igaz.
Nagy káosz van odafent.
705
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Azt meghiszem, de nem is tudom...
706
01:00:04,563 --> 01:00:09,151
Menjek vissza azok után,
ami Dannyvel történt a végén?
707
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá.
708
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Hé, arról nem tehettél, főnök.
709
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Ezt tudnod kell. Mi mind tudjuk.
710
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Nem volt más választásunk.
Értünk kellett megtenned.
711
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Ezt hajtogatom magamnak hét éve.
712
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
De ettől még nem alszom jobban.
713
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Tovább kell lépned.
714
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Szállj vissza a mókuskerékbe!
Jót fog tenni.
715
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
De ez a lényeg.
Hogy soha nem lépünk tovább.
716
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Akiket bántottunk, akiket elvesztettünk,
717
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
mind ott vannak velünk. Örökre.
718
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
„Át a kapu fénylő szárnyain,
egyenesen az angyalok ölelésébe.”
719
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Még találkozunk, főnök!
720
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Vagy nem.
721
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Megkezdődik az űrhajót
a Marsra juttató plazmahajtómű indítása.
722
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
Öt, négy, három, kettő, egy.
723
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
A feliratot fordította: Varga Attila