1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Abbéli vágyunk, hogy minél messzebbre jussunk, 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 nemzetünk alapítása óta az amerikai álom része. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Valóra váltottuk a lehetetlent. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 De akadnak köztünk olyanok, akik visszahúznak minket. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Alábecsültek minket, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - a kitartásunkat, az eltökéltségünket... - Öt, négy, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - három, kettő, egy. - ...a vágyunkat, hogy feljebb juthassunk, 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 és soha ne tekintsünk vissza. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 Az egyik leghihetetlenebb, 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 padlóról felálló győzelem volt ez egy elnökjelölttől... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...a Marsi Hetek Szövetsége. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}A megállapodás célja véget vetni a versenynek és bizalmatlanságnak... 13 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}A Helios elvesztette antitrösztperét, 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}amit az Exxon, a Shell és a Halliburton indított. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- A cégek szerint... - Virítsd a lóvét! 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Wilson elnököt beiktatták, és megkezdhette második ciklusát. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}A republikánus Wilson az első nyíltan meleg elnök. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 A Helios vezérigazgatója, Richard Hilliard, 19 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}a plazmameghajtásos technológiájukat „sorsfordítónak” nevezte, 20 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}mivel a küldetéseknek többé nem kell az úgynevezett „marsi ablakra” várniuk... 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 A küldetés túlélői végre hazatértek a Földre. 22 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Több mint egy éven át ragadtak a Marson... 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 {\an8}Jung-Gilt, az első embert a Marson, 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 {\an8}ujjongó tömeg ünnepelte hazájában. 25 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Lee hónapokat töltött egyedül a Marson, miután űrhajója lezuhant... 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Holdi lakosztálya már várja. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Megnyílt az első, nagyközönség számára épített szálloda a holdon... 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens a vádlottak ellen tanúskodott. 29 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens tavaly kötött vádalkut. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Újabb évadot rendeltek be az ABC Ellen című... 31 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Wilson elnök aláírta a kiterjesztett házassági törvényt, 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}legalizálva az azonos neműek házasságkötését... 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Ma este mutatták be a Verseny a Marsra című filmet. 34 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}Clint Eastwood alakítja Ed Baldwint, Jada Pinkett Danielle Poole-t... 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Egy technológiai áttörésnek köszönhetően 36 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}a Boldogság völgye bázis képes alumíniumot előállítani 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 a Mars felszínén található nyersanyagokból. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 A „Concorde utódjának” titulált jármű 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 alacsony Föld körüli pályára állása lerövidíti az utazási időt... 40 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Hetvenéves korában elhunyt Stanley Kubrick rendező. 41 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Eli Hobson vezérigazgató önéletrajzi könyvében taglalja, 42 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 hogyan mentette meg a Chryslert 43 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 az elektromos autók gyártásának felfuttatásával. 44 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 MÁR MÁSODIK HETE SZTRÁJKOLNAK A HOLDMUNKÁSOK 45 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Az ezredfordulós programhiba káoszt okozott az űrben, 46 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}miután a Nemzetközi Űrállomás órái visszaálltak... 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Tűz! 48 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Egy kérdés foglalkoztat mindenkit: 49 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 „Vajon Bush alelnök képes lesz-e együtt tartani a Wilson-koalíciót?” 50 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Al Gore a lehető legszorosabb versenyben 51 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}győzte le George Busht 52 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}és lett az USA 42. elnöke. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 BEKÖTÖTTÉK ELLEN WILSON FEJÉT 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Káosz uralkodik Rijád utcáin ma este, 55 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 miután felkelők foglalták el a szaúdi főváros kormányépületeit. 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 Az Osbourne család és a Holdbányászok új színt hoztak 57 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 a televíziózásba. 58 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}A neve reality televíziózás, és uralják vele a nézettségi listákat. 59 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}A glasznoszty és a peresztrojka 60 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}az egykoron oly komor orosz fővárost, Moszkvát, a fény városává... 61 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 Gore elnök és a szovjet vezető szövetsége 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 erősebb, mint valaha. 63 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Egy új évtized köszön ránk, 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 melyben az USA és a Szovjetunió partneri viszonya 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 a Földön és a Marson 66 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 a világ minden nemzetét optimizmussal töltheti el a jövőre nézve. 67 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Büszkén jelentem be, hogy mával vége a hidegháborúnak. 68 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Az egykori ellenségeinkből barátok lettek... 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 ÜDV A BOLDOGSÁG VÖLGYÉBEN 70 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...és beköszönt a béke és fejlődés korszaka! 71 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Peters parancsnok! 72 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 A távoli hőszenzorok szerint a hőmérséklet ismét normális szintű. 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Remek. Riasszanak, ha melegedni kezdenek! 74 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, itt a Boldogság völgye. Jelentést kérek! 75 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Boldogság völgye, itt Ranger-1. 76 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Kétszáz méterre vagyunk az XF Kronostól, remek a kilátás. 77 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 És elképesztően menő. 78 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Minden paraméter nominális. Figyelmeztető jelzés nincs. 79 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Vettem, minden oké. Indulhatunk kifelé, Zakarova! 80 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Parancsnok, az EVA-felügyelők befejezték az ellenőrzést. 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznyecov indulhat. 82 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Helyes. Elülső fúvókák kikapcsolva az űrsétához. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Imádkozzunk, hogy ne szálljon a fejébe! 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Kész csoda, hogy még rámegy a sisak. 85 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Mizu odakint, Grigorij? 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 A legcsodálatosabb dolog, amit valaha láttam. 87 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Óvatosan. A nejed is hallhatja. 88 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Ne feledd, 89 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 csak azért vagy te kint, és nem én, 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 mert két rohadt dámád volt. 91 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Igaz. De mostanra már csak megszoktad a második helyet. 92 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Óvatosan, Grigorij! Én ülök a kezelőszerveknél. 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Jó dolga lehet a Boldogság völgye másodtisztjének. 94 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Olyan küldetésre osztja be magát, amilyenre nem szégyelli. 95 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Ó, ennek hagyományai vannak a Baldwin családban. 96 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Boldogság völgye. Az XF Kronos megközelítésének 97 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 „menni vagy nem menni” ellenőrzőlistája lefuttatva. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Indulhat az űrséta. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Sok szerencsét, ezredes! 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Készen állsz történelmet írni, Kuz? 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Mint mindig, barátom! 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Megkezdem a leválást a Ranger-1 ről. 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Ma mindannyian történelmet írunk. 104 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Elsőként lép ember egy aszteroidára. 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 MARS-KÜLDETÉS IRÁNYÍTÓKÖZPONT 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Egy szovjet kozmonauta egy amerikai űrhajón, 107 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 egy magánvállalat űrruhájában. 108 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 ÉLŐ ADÁS ROSZKOZMOSZ IRÁNYÍTÓKÖZPONT 109 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Ez a Mars-szövetségünk gyümölcse. 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Egyetértek önnel, Lenara. 111 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Partnereinkkel együtt Moszkvában és a Heliosnál, 112 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 illetve a többi M-7-es nemzetnél, 113 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 megtesszük az első közös lépést egy önfenntartó Mars-kolónia felé. 114 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Miután a Ranger-1 Mars körüli pályára állítja a Kronos aszteroidát 115 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 és megkezdjük értékes nyersanyagai kitermelését, 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 a Boldogság völgye növekedésének nem lesz akadálya. 117 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Ma valóban eljön a 21. század, egy merőben új korszak hajnala, 118 00:07:00,963 --> 00:07:07,177 ami önök nélkül soha nem történhetett volna meg. 119 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 A csodálatos, áldozatos munkájuk nélkül. 120 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Mindannyiukra büszke vagyok. 121 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Még magára is, Dan. 122 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Nos, Miss Hughes, szerintem ideje, hogy Lenarával együtt hagyjuk, 123 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 hogy végezhesse a munkáját. 124 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Köszönöm, Hobson igazgató úr! 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Na jó, emberek, koncentráljunk a melóra! 126 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Üzemanyag, figyeljük, hogy a nafta az előzetes kalkuláció alapján fogy-e. 127 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Hibahatáron belül vagyunk, Irányítás. 128 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Meghajtás, nézzünk rá a manőverező fúvókák telemetriájára! 129 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Vettem, Irányítás! 130 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Csillagváros, itt Houston. Mi a helyzet a stabilitási platform vezérlésével? 131 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Megoldva. Távoli PMU-kapcsolat helyreállítva. 132 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Irányítás, Kuznyecov ezredes megkezdi az űrsétát. 133 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Készen állsz történelmet írni, Kuz? - Mint mindig, barátom. 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Megkezdem a leválást a Ranger-1-ről. 135 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Távolság: 101 méter. 136 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Sebesség: 3,2. 137 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Relatív oldalirányú sebesség hibahatáron belül. 138 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Folytasd a megközelítést! 139 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Vettem. Folytatom. 140 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Három méterre vagyok az aszteroidától. 141 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Megérkeztem. 142 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 GLASZNOSZTY 143 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}ÁLOMCSAPDA 144 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 MÉRTÉKEGYSÉG-ÁTVÁLTÓ TÁBLÁZATOK 145 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Egy kis meglepetés a mai napra. 146 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Nem, köszönöm! 147 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Erre nem mondhat nemet, most vettem ki a sütőből! 148 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Köszönöm! 149 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Le kéne szoknod az állandó panaszkodásról! 150 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Árt az egészségednek. 151 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Azzal nincs semmi baj. Gorbacsov miatt aggódj inkább! 152 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Újabb adó, áremelések naponta... 153 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 A Foltos azt hiszi, hogy Nyugaton van! 154 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Inkább seperne a saját portája előtt! 155 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Fiatal vagy. Nem emlékszel, milyen rossz volt ezelőtt. 156 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Akkor nem panaszkodnál, 157 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 hogy milyen jó dolgod van most! 158 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Tessék, egynél több lapot is árulhatok. 159 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Jó reggelt, Artem! 160 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Üdvözlöm, kiskedves! 161 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Köszönöm! 162 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Viszlát holnap! - Viszlát! 163 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KUZNYECOV KOZMONAUTA AZ ELSŐ EMBER, AKI ASZTEROIDÁRA LÉPETT 164 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}GYORSSZERVIZ 165 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Apa! 166 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Szia, kicsim! Ölelj meg! Szoríts! 167 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Szia, Sar! 168 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, mit keresel itt? 169 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Igazad van. Bocs! Sietnem kell. Állásinterjúra. 170 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Nem tudod, hol van a jobbik ingem? Nálam egyszerűen nem találom. 171 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Az egyik dobozban lesz a garázsban. 172 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Keresd meg, ha kell! 173 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Később találka? - Persze! 174 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Szia, Sar! - Szia! 175 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles! - Igen? 176 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Tényleg nem írtad alá a papírokat? 177 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Nem találom azt a szart. - A papírokat? 178 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Nem, a kurva inget! 179 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Pedig igencsak abban a dobozban van, amiben turkálsz. 180 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - De nincs. - Azt ígérted, aláírod. 181 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Nem, azt mondtam, megnézem. 182 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, adj egy kis időt, jó? 183 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Ha megkapom ezt a melót, egyenesbe jövünk. 184 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 Visszaáll a rendes állapot. Kiköltözhetsz apádéktól. 185 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Kivehetünk egy olyan házat, mint régen. 186 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Hagyd abba! 187 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Nem kapcsolhatsz át egy kapcsolót, hogy hirtelen minden rendben legyen. 188 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Miért nem találom azt a kurva inget? 189 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Kösz! Köszönöm! 190 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Milyen állásinterjúra mész? 191 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Nem fogod elhinni. 192 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Ajaj! Ismerem ezt a nézést. 193 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Milyen nézést? - Amikor legutóbb láttam az arcodon, 194 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 3000 dollárnyi Amway sampont sóztak rád. 195 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Először is, az nem az én hibám volt. 196 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Az emberek kevesebbet mostak hajat akkoriban. 197 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Másodszor, tök másról van szó. 198 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Emlékszel Calre a Bruce II-ről? 199 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Összefutottam vele reggel. Találd ki, hol melózik! 200 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 AKAR A HOLDON DOLGOZNI? 201 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Felmegy a holdra? 202 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Azt mondja, olyanokat keresnek, mint mi. 203 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 Akik már melóztak tengeri olajfúró tornyon. 204 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Hát nem állati? 205 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Olyasmit csinálhatnék, amiről álmodni sem mertem. 206 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 El tudsz képzelni engem a holdon? 207 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Hát, nem nagyon. 208 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Jobb, ha hozzászoksz, 209 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 mert odafentre pont ilyen fickókat keresnek. 210 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Fúrni kell, bányaaknákat építeni, nagyszabású építkezéseken gályázni. 211 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Öt éve nem jártál fúrótornyon! 212 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Cal szerint van egy két hónapos kiképzés, aztán négy hónapot kell lenyomni. 213 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Pont úgy, mint egy tornyon. 214 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Csak nem kéne ennyire beleélned magad. 215 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Szerinted nem kapom meg? - Nem, nem erről van szó. Csak... 216 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Tudom, mennyire megvisel, ha nem úgy alakul, ahogy tervezted. 217 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Úgy fog alakulni! 218 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Megszerzem a melót, Mandy. 219 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Ilyen gyűrött ingben nemigen. 220 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Baszki! 221 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Vedd le! Hozom a vasalót. 222 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Boldog szülinapot 223 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Boldog szülinapot 224 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Boldog szülinapot, drága Avery 225 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Boldog szülinapot 226 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Danielle néni, enyém lehet a kastélyos darab? 227 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Jó hogy! 228 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Ki kér még egy szeletet? 229 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Én! - Én! 230 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Majd' kiugrik a bőréből. 231 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Na ja. 232 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Annyi cukortól... 233 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Ezért eszem én is még egyet. 234 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Hogy vagy? A szülinapok nekem mindig rémesek. 235 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 Megvagyok. 236 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Évről évre egyre könnyebb. 237 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 De kösz, hogy eljöttél. 238 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Sokat jelent Averynek és nekem is. 239 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Semmi pénzért nem hagynám ki. 240 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, tedd azt le, jó? 241 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Nem hallja meg, ha nem megyek ki. 242 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 243 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Tudom, hogy még két hónap, mire hazajössz, 244 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 de már alig várjuk, hogy itt legyél. 245 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 A szobád is vár. Alex alig várja már! 246 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 ÜDV ITTHON PAPA 247 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Alex, köszönsz a papának? 248 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Igen! Szia, papa! 249 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Olga, köszönj Ednek! 250 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Apa, hazagyere nekem, hogy Alekszej anyját visszazsuppolhassam Omszkba! 251 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Szeretlek, tudod? 252 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Mindig. 253 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Baldwin parancsnok, 254 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 az Egyes csapat megkezdi a kábelrögzítések és a rendszer telepítését. 255 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Az aszteroida forgása leállítva. 256 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Megkezdjük a kábelrögzítések és a rendszer telepítését. 257 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Közelítek a 36-os rögzítési ponthoz. 258 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Vettem. Kábelfeszesség megfelelő. A helyszínen vagyok. 259 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 A saját kábelünkhöz csatlakoztatjuk. 260 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Egy másodlagos rögzítést már telepítettünk. 261 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Behelyezem a horgonyt. 262 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Tömítés jó. Kezével vigyázzon! 263 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Mehet! - Belövés! 264 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, itt az Egyes csapat, 36-os horgony a helyén. 265 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Rákötjük a kábelt a 36-osra. 266 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kábel csatlakoztatva. Telepítés befejezve. 267 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Átmegyünk a 37-eshez. 268 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Vettem, mehettek a 37-eshez. 269 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Hamarosan végzünk az E42-es vázelem telepítésével. 270 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Még két csavar, és átmegyünk az E43-asra. 271 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Bekötöm a 037-es tápcsatlakozóját. 272 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Rögzítőcsap bekapcsolva. 273 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Minden jónak tűnik. Folytatom, ha lehet. Vezeték készen. 274 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Betekerem a PGT-vel. Csap rögzítése. 275 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Egy, kettő, három, négy, öt fordulat. 276 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Kurva jó lehet szabadon repülni. 277 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Picsába a szabad repüléssel! 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Jobb szeretem, ha valami szilárdhoz vagyok kikötve. 279 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznyecov. 280 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Csipkedjük magunkat! 281 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Vettem, ezredes. 282 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Sztálin elvtárs elégedett magával. 283 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Egy észak-koreai sem körözheti le ezúttal. 284 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Mi melózunk, ő meg learatja a babérokat. 285 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Felőlem arassa, csak kapjam meg a bónuszomat. 286 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Lófaszt sem kapunk, ha nem végzünk ezzel a szarral. 287 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Menjünk át a 38-asra. 288 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Vettem, irány a 38-as. 289 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Vettem, Kettes csapat. 290 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Most jön a csörlő. 291 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Tök rendes dolog, hogy behozta a gyereket a nagy napra. 292 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Hálátlan kis szaros. 293 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Legszívesebben otthon videójátékozna. 294 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Most igen, de erre a napra örökre emlékezni fog. 295 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Én még mindig emlékszem arra a napra, amikor apám 296 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 először mutatta meg nekem a gyártósort. 297 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Hogyan működik egy futószalag. Ától cetig. 298 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Engem persze a csokiautomata érdekelt. 299 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 De elültette bennem valaminek a magját. 300 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Az, hogy láttam, mennyire elemében van apám... 301 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Ahogy a munkatársaival együtt dolgozik, és közösen készítenek valamit... 302 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Nagyon büszke voltam rá. 303 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Ráadásul lóghattam a suliból is. 304 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Asszem, ő is ezért ment bele. 305 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Majd magához tér. Ahogy én is. 306 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Mindegy is, míg befogják a sziklát, nekem költségvetési értekezletem van. 307 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 És még azt mondják, csak az asztronauták melója bulis. 308 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, itt a Ranger-1, új adatokat kaptunk az RCS-fúvókáról. 309 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Küldjük az adatcsomagot. 310 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Vettem, Ranger-1. Várjuk. 311 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Boldogság völgye, minden kábel rögzítve. 312 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Beindítom az ionhajtóműveket 20%-on, 313 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 és megkezdem az XF Kronos aszteroida Mars körüli pályára állítását. 314 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Kapaszkodjunk, emberek! Most ugrik a majom a vízbe! 315 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Aztakurva! 316 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, Boldogság völgye, minden rendben a gyorsulási profillal? 317 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Peters parancsnok, a görbe pont középen. 318 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Minden nominális. 319 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 SZEMÉLYZETI OSZTÁLY 320 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Köszönöm! 321 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Jó napot. Állásinterjúm van... 322 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Töltse ki a nyomtatványt, és hozza vissza! Köszönöm! 323 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ÁLLÁSPÁLYÁZAT 324 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 KÉPZETTSÉG 325 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 EGYETEM: LOUISIANAI ÁLLAMI EGYETEM 326 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris nagyon nagyra tartja. 327 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Azt mondja, kiismeri magát egy fúrótornyon. 328 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Együtt dolgoztak a Bruce II fúrótornyon, igaz? 329 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Igen uram. Kilenc évet húztam le rajta. 330 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Életem legjobb évei. 331 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Sokan jönnek ide tengeri fúrótoronyról. 332 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Hát, nem szépítem a dolgot, kemény volt, amikor bezárták. 333 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Én kitartottam, és egy ilyen lehetőség... 334 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 ÚJ KARRIERLEHETŐSÉGEK A HOLDON 335 00:28:21,743 --> 00:28:24,413 ...hogy a holdon dolgozhassak, mindent megváltoztatna 336 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 számomra és a családomnak is. 337 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Aha. FSU, mi? Hajrá, Seminoles! 338 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Aha, ja. Pontosan. FSU. Igen. 339 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 A testvérem ’92-ben végzett. 340 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Maga? - Nyolcvan... ’89-ben. 341 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Melyik koleszben volt? 342 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Hogy melyik koleszben voltam? Hát, Tom... 343 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Melyikben nem? Érti, mire gondolok, ugye? 344 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 Rengeteg gyönyörű nő van Tallahassee-ben. 345 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Egyetértünk. Igen. 346 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Nos, Miles, megvan a képzettsége, megvan a tapasztalata, 347 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 és egy kis kiképzés után az űrben is remekül elboldogul majd. 348 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Örömmel hallom, Tom. 349 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Az intenzív kiképzés után máris tudok egy helyet biztosítani magának... 350 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 2005 nyarán. 351 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Két év múlva? 352 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Sajnálom, de ennél hamarabb nincs hely. 353 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 A világ minden tájáról özönlenek a népek. 354 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Különösen a Holdbányászok reality sikerének köszönhetően. 355 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Bocsásson meg, Mr. Gamon, de nem várhatok addig. 356 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Nagy szükségem van rá. 357 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Nincs semmi, amit tehetnék? 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Úgy értem, nem veszíthetem el a családomat. 359 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 És ez a munka nagyon... 360 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Egyenesbe jönnének a dolgok, tudja? És... 361 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Tényleg sajnálom, Miles, 362 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 de nem tudom feljebb tolni a listán. 363 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Megértem. 364 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Hacsak... 365 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Egy marsi brigádban tudok szorítani helyet hamarabb. 366 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Mars? 367 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Nagyobb vállalás. Minimum két évet kell aláírni. 368 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Sokan megrettennek a két évtől, 369 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 ezért nagyobb a fizetés. 370 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 JELENTKEZZ MOST 371 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Esetleg érdekelné? 372 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Az üzemanyag az előrejelzett ütemben fogy. 373 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 A sodrony kitart. 374 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Minden rendszer nominális. 375 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Vibráció határértéken belül. 376 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Kábelfeszültség határérték alatt. 377 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Kábelfeszültségi jelzés. 378 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 A magas oldali RCS-fúvókával nem stimmel valami. 379 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Én is látom. Csökken az üzemanyagszint. 380 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Baldwin parancsnok, mi is ezt látjuk. 381 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 A hetes kábel feszültsége rohamosan csökken. 382 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Instabilitást okoz. 383 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Még emelkedik. Hagyjatok rá! 384 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Igyekszem! 385 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Boldogság völgye, az aszteroida imbolyog. 386 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Lekapcsolom az ionhajtóműveket. 387 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Vettem, Ranger-1. Várunk. 388 00:31:41,652 --> 00:31:45,322 Kézzel működtetem a fúvókákat. Hátha csökkenthetem az imbolygást. 389 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Kábelfeszültségi jelzés. 390 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Kábelfeszültségi jelzés. 391 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Egyre jobban imbolyog. 392 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 A kábel egyre instabilabb. 393 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Elszabadul a kábel. 394 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Készüljenek a vészleválasztásra! 395 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Azonnal jelezzék, ha a Ranger RCS-üzemanyagszintje 20%-ra csökken! 396 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Ha elfogy a nafta, nagy szarban lesznek. 397 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Az RCS-fúvókák zabálják az üzemanyagot. 398 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Öt fokot meghaladó hiba a dőlésben és forgásban is. 399 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 A magassági kormány csak ront a kilengésen. 400 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Ha lekapcsoljuk az RCS-t, bukdácsolni fogunk. 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kuz, mi a tökömet csinálsz? 402 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Visszamegyek, és megfeszítem a kábeleket. 403 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Rizikós. 404 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Tudom, de van más választásunk? 405 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Rendben. Fél órát kapsz. 406 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Aztán leállítom, és ajánlom, hogy bent legyél! 407 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Vettem. 408 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Boldogság völgye, kimegyünk a hajóból, hogy rögzíthessük az aszteroidát. 409 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Negatív, Ranger-1. Nem engedélyezzük. 410 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Mindenki maradjon a hajóban, míg felmérjük a helyzetet! 411 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Elnézést, parancsnok... 412 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 nem értettem, amit mondott. 413 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Hova készül, Parker? 414 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Magának nem sok levegője maradt. Nincs idő feltölteni a tartályt. 415 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Ketten gyorsabban végzünk. 416 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Derék. 417 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Várj! Mit művelsz? 418 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Peters nem engedélyezte. Erre nem kaptunk kiképzést. 419 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Ha ez az aszteroida nem kerül a Mars közelébe, nincs bónusz. 420 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Tudod, hogy kell a lóvé. - Én meg azt hittem, hősködsz. 421 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Nem minden hős egyforma. 422 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...feszültségi jelzés. 423 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Grigorij, a rázkódás egyre rosszabb. 424 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Állapotjelentést kérek! 425 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 A vázszerkezeten vagyunk, 426 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 a négyes csatlakozás űrhajó felőli oldalától haladunk a platform felé. 427 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, amint leérünk az aljára, 428 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 aktiválom a négyes csörlőt, és megfeszítem a kábelt. 429 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Maga ugyanezt teszi a kettessel. 430 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Vettem. 431 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Jézusom, az egész váz megfeszül! 432 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, a vázszerkezet struktúrája sérült. 433 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Parker, húzzon onnan! 434 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Igyekszem. 435 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Szétesik! 436 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker! Mozgás, Parker! 437 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Vigyázzon, Parker! 438 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Menjen onnan! 439 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigorij, Parker, hallotok? 440 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Helyzetjelentést kérek! 441 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker meghalt. 442 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigorij, húzz vissza a hajóba! Elengedjük a kavicsot. 443 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 A lábam beszorult a vázba. 444 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Ki tudod szabadítani? - Nem. 445 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Vészlekapcsolási folyamatot megkezdeni! 446 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Eleresztem ezt a kurva követ, amint Kuz a fedélzeten van. 447 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, segítsen beöltözni és zsilipelni! 448 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Mit akar... 449 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Kimegyek érte. Vegye át! 450 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Nem mehet ki! 451 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Ne! Ne gyere! Túl késő. 452 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Nincs idő. Vágd le az egészet! 453 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Nem, Grigorij. - A hajó a prioritás! 454 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Nem veszítek el még egy embert ma! Kimegyek! 455 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Edward, hallgass ide! 456 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Lyukas a szkafanderem. A levegőm már majdnem elfogyott. 457 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Tedd a kötelességed, mielőtt mindenki odalesz! 458 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Ütközésveszély! 459 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 KÖZELSÉGI RIASZTÁS 460 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Ütközésveszély! 461 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Jó utat, barátom! 462 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Mondd meg a nejemnek és a lányomnak, hogy szeretem őket! 463 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Viszlát, barátom! 464 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 FIGYELEM! KÁBELTERHELÉSI HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPVE 465 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Irányítás, szerkezeti hiba az egyik tartógerendán. 466 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Ranger-1-nél magasságvezérlési hiba léphet fel. 467 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Számokat akarok, emberek! - Jöjjön velem! 468 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, amint leérünk az aljára... 469 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 KRITIKUS IRÁNYÍTHATÓSÁGI RIADÓ! 470 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 aktiválom a négyes csörlőt, és megfeszítem a kábelt. 471 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, másodlagos csatornára kapcsolunk. 472 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida! Meghajtás! 473 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Tölts fel egy szekvenciális diagnosztikát a Ranger-1-re! 474 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Biztosnak kell lennünk abban, hogy a hajtóművek sértetlenek. 475 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Mindjárt jövök. Ezeket küldd fel! 476 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Hová mész? 477 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida! Aleida! 478 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Ezt beletöltjük a kis tálkába. 479 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - És már csak vizet kell hozzáadni. - Oké. 480 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Úgy, úgy. - Hozz vizet! 481 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Egy kevés mehet oda is. - Oké. 482 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Bébi! - És most oda? 483 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Ezt látnod kell. 484 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Ma az emberiség egyik legnagyobb teljesítményét kellene ünnepelnünk, 485 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}ehelyett egy tragédiára kell reagálnunk. 486 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Az aszteroida Mars körüli pályára állítása tragikus véget ért. 487 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 Grigorij Kuznyecov hős orosz űrhajós és egy társa életüket vesztették. 488 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznyecov volt az első szovjet űrhajós, aki a Marsra lépett, 489 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 kéz a kézben a ma már nyugalmazott Danielle Poole NASA-parancsnokkal. 490 00:39:54,353 --> 00:39:59,024 {\an8}Máris sok kérdés merült fel a tragikus eseményekkel kapcsolatban. 491 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Ellentmondó információkat kapunk a NASA-tól arról, mi is történt valójában. 492 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznyecovot Lenin-renddel tüntették ki, 493 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}mert ő volt az első szovjet űrhajós a Marson. 494 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}Nagy tisztelet övezte a Szovjetunióban és az egész világon, 495 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}így az USA-ban is, ahol a NASA feje, Eli Hobson ezt nyilatkozta róla... 496 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Hatalmas szívfájdalom ez mindenkinek itt Houstonban... 497 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Folyamatos kapcsolatban vagyunk kollégáinkkal a Roszkozmosznál... 498 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roszkozmosz, miben segíthetek? 499 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Ismét Margaret Reynolds. 500 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Catiche igazgatóval szeretnék beszélni. 501 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Megkapta mindegyik üzenetét. 502 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Csak öt percet kérek. 503 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Nem értem, miért nem beszélhetek vele. 504 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Visszahívja, amint tudja. 505 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Köszönöm! 506 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...méltatta Kuznyecovot a nemzetnek tett szolgálataiért, 507 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}és ígéretet tett, hogy a Csillagváros minden mérnöke 508 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 a Kronos-küldetés adatainak kiértékelésén fog dolgozni. 509 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Ébren ördögök, de angyalok, ha alszanak. 510 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Nézz rá! 511 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 Még mindig emlékszem arra, hogy a karjaimban tartom, 512 00:42:09,196 --> 00:42:11,114 és a feje a kezemben van. 513 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Amikor hosszú ideig voltál odakint a Bruce II-n, 514 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 Sarah-val néha úgy tettünk, 515 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 mintha csak a kertben kempingeznél. 516 00:42:39,142 --> 00:42:45,274 Attól rettegtem, hogy valami bajod esik a semmi közepén. 517 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 És nincs, aki segítsen. 518 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 Az csak pár száz kilométernyire volt. 519 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 A Mars viszont... 520 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 Kétszázharminchárom millió kilométerre van. 521 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Tudom. 522 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Azok, akik ma meghaltak, mind családos emberek voltak. 523 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 És soha többé nem térnek vissza hozzájuk. 524 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Ne... Ne menj el, Miles! 525 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Nem lesz gáz. Ígérem. 526 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Ez nem azt jelenti, hogy megint összejövünk. 527 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Persze, persze. - Persze. 528 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds! 529 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Beszélnem kell Catiche igazgatóval. 530 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Most nem elérhető. 531 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Ó, beszél angolul! 532 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 Sőt, franciául, németül és olaszul is. Mutassam a papírjaimat? 533 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Szeretnék beszélni az igazgatóval. 534 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Bármit is szeretne mondani neki, 535 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 megteheti a következő találkozójukon, kilenc nap múlva. 536 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Amikor ebbe az országba jöttem, 537 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 azt ígérték, minden űrkutatási kérdésben kikérik a véleményemet, 538 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 ezzel szemben rám sem bagóznak azóta. 539 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Tudnom kell, mi okozta a balesetet, ismernem kell a legénység reakcióját, 540 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 hogy segítsek megoldani a problémát. 541 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Közel tíz év telt el azóta, hogy a NASA főnöke volt. 542 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 A korabeli technológia nagy része mára elavult. 543 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Egészen pontosan mit tud nyújtani, 544 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 amivel mi eleve nem rendelkezünk? 545 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 A maga esetében mindent. 546 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Köszönjük, hogy eljött. 547 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Kérem, bejelentés nélkül ne tegye többé! 548 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB 549 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Szia, kölyök! Remélem, jól vagytok Alexszel. 550 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Az utóbbi pár nap elég kemény volt idefent. 551 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Grigorij elvesztése... Nagyon megviselt minket. 552 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Közeli barátok lettünk. 553 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 KUZNYECOV 554 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Minden aszteroidaküldetést leállítottak, 555 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 míg a Mars-bizottság jelentése ki nem jön, 556 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 és fel nem küldik az új parancsnokot, 557 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 hogy helyre tegye a dolgokat. 558 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Nem tudom, ki lesz az, de az a legjobb, ha egy ideig még itt maradok. 559 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Apa... - Rosszkor mennék el. 560 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Én vagyok a másodtiszt, és mindenki számít rám. 561 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Biztosítani akarom a sima átmenetet, 562 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 és ígérem, azonnal indulok, amint az új parancsnok berendezkedett. 563 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Sajnálom. 564 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Nemsokára beszélünk, oké? Szeretlek. 565 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Mit mondott papa? 566 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Kicsim! 567 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Nagypapa egyelőre nem tud hazajönni. 568 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Még egy kicsit a Marson kell maradnia, 569 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 de megígérte, hogy amint tud, jön. 570 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Oké? - Ígérte... 571 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Mennyit ér a szava? 572 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Megígérte, hogy hazajön ’98-ban. Aztán ’99-ben. 2001-ben. 573 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Nem jön haza sose. - Olga, kérlek! Ne Alex előtt! 574 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Eleget hallgattam! 575 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Apád önző alak. 576 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 NEMZETI REPÜLÉSI ÉS ŰRHAJÓZÁSI HIVATAL 577 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 578 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Uram, megjött. 579 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Hobson igazgató? - Szólítson Elinak! 580 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Nagyon köszönöm, hogy időt szakít rám. 581 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Hatalmas megtiszteltetés. 582 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Kérem, jöjjön be! 583 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 ÚJRATÖLTVE ÍRTA: ELI HOBSON 584 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - A csizmám! - Történelmünk büszke pillanata. 585 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 A világtörténelemé. Micsoda út volt! 586 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Gondolta volna, amikor jelentkezett a NASA-hoz, 587 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 hogy ön lesz az első amerikai a Marson? 588 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Csak arra emlékszem, hogy seggre estem. 589 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Nos, miért hívatott? 590 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Igen. Nos, mint bizonyára hallotta, 591 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 leállítottuk az aszteroidabányászati programunkat, 592 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 amíg ki nem derítjük, mi történt egészen pontosan. 593 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Tudok róla. - Összeállítunk egy jelentést. 594 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 A szovjetek is írnak egyet. 595 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 A baleset előtti döntések némelyikét 596 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 viszont már ismerjük. 597 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Szabálytalanságokat követtek el. Így Peters ezredes helyzete 598 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 a Boldogság völgye parancsnokaként ellehetetlenedett. 599 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 A legkönnyebb a parancsnokot hibáztatni. 600 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Ez igaz, de ez a beosztással jár. 601 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 El kell vinni a balhét, ha fejre áll a szekér. 602 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Ezt ön tudja a legjobban. 603 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Ezért is szeretném, ha átvenné a helyét. 604 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Nem az oroszok adják a következő bázisparancsnokot? 605 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Mivel Peters nem töltötte ki az idejét, 606 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 megengedték, hogy egy amerikai jöjjön a helyére. 607 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Már nem is vagyok a NASA alkalmazottja. 608 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Tudom, hogy sokat kérek. 609 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 A civil életet választotta, amiért csodálom is. 610 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Nekem is ezt kellett volna tennem a Chrysler után. 611 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 De, öö, amikor Gore elnök megkért, hogy álljak szolgálatára, 612 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 úgy éreztem, ennyivel tartozom a hazámnak. 613 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 És hálából 20%-kal visszavágta a NASA büdzséjét? 614 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Amikor beléptem ide, a projektek 60%-a túllépte a büdzsét vagy időben csúszott. 615 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Például az aszteroidabányászat. Jóval a mostani fiaskó előtt. 616 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Hallottam, hogy elbarmolták. 617 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 De végre sínre tettük. 618 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Az M-7-es nemzetek iszonyú sok pénzt fektettek a Boldogság völgyébe 619 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 az aszteroidabányászat miatt, és szeretnék, ha ez egyszer megtérülne. 620 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 A baleset viszont olyan sok kérdést vet fel, 621 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 hogy az elnököt egy paraszthajszál választja el az egész leállításától. 622 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Ez rémesen rövidlátó hozzáállás. 623 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Most akarja feladni? Azok után, amiket odafent elértünk? 624 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Tudom. 625 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Ezért szeretném, ha odamenne és helyretenné a dolgokat. 626 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Hét éve nem jártam a Marson. 627 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Minden megváltozott odafent. - Igaz, de a respektje megmaradt. 628 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Az amerikaiak, az oroszok, de még az észak-koreaiak is felnéznek magára. 629 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Tudja, hogy mennek a dolgok a Marson. Tisztában van a buktatókkal. 630 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Ráadásul magára mindenki hallgat. 631 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Különösen Ed Baldwin. 632 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin nem hallgat senkire. - Na igen. 633 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Ez a probléma gyökere. 634 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Nagyon régóta másodtiszt már. Mondjuk úgy, megvannak a rigolyái. 635 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Értem, Eli. Mindent értek. 636 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 A legjobbakat kívánom. 637 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Viszont sajnálom, én nem... 638 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Képtelen vagyok újra végigcsinálni. 639 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Mégis eljött. 640 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Valami megváltozott. 641 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz a barátom volt. 642 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Közel kerültünk egymáshoz a fent töltött 15 hónap alatt. 643 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ami Edet illeti... 644 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Teljesen összetört a Karennel történtek után. 645 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 De Kuz sziklaszilárd volt. 646 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Miatta éltem túl a Marsot. 647 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 El sem tudom képzelni, min mentek keresztül. 648 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Az életüket kockáztatták a Marson mind a kilencen. 649 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 De mindez... 650 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Mindez mindhiába történt, 651 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 ha nem tesszük sínre az aszteroidabányászatot. 652 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Hahó, nem! Ez az enyém. 653 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Kérsz? Hát, nem is tudom. 654 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Akkor szerezd meg! 655 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Gyerünk, hozzátok a táskátokat! Öt perc múlva indulás! 656 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - És én döntök, mi szól a kocsiban. Hm? - Oké. 657 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 De lehetne zenét hallgatni? Howard Stern már az agyamra megy. 658 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Mit is mondtam? 659 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida! A melóból hívnak. 660 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 BEJÖVŐ HÍVÁS: NASA 661 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 NEM FOGADOTT HÍVÁS: NASA 662 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Jól vagy? - Aha, jól. 663 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Csak ma itthonról dolgozom. 664 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Rendben. Mi indulunk. Este találkozunk. 665 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Szeretlek! - Én is. 666 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Apa, menjünk! 667 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Északi madarak. 668 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Itt telelnek ki. 669 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Megértem őket. 670 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Északi süvöltők. 671 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Türelmes madarak. 672 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Tudják, hogy virág csak az anyaföldből nyílik. 673 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Ismerjük egymást? 674 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Én tudom, ki maga. 675 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 És maga kicsoda? 676 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Valaki, aki a szívén viseli a jövőjét. 677 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 És annak nem tesz jót, ha a Csillagvárosban arénázik. 678 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Tél van, Miss Madison. 679 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Hamarosan beköszönt a tavasz. 680 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Vegyen példát szárnyas barátainkról! 681 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Lám, lám, ki tisztel meg minket a jelenlétével? 682 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Ez nem járja. 683 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Hogy lehetsz egyre jóképűbb a korral? 684 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Gyere ide! Üdv, főnök! 685 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Hát ez? 686 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler! - Ez a semmiség? 687 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Szóval Rob végre tisztességes embert farag belőled. 688 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Hát igyekszik. 689 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Jaj, de örülök! 690 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Tényleg. Gratulálok! 691 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Mikor lesz a nagy nap? 692 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Jövő tavasszal. Írd be a naptárba! - Oké, úgy lesz. 693 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Hallottam ám, hogy milyen jól szerepelsz 694 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - a jogi osztályon. - Szemmel tartasz? 695 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Csak látni akarom a munkám gyümölcsét. 696 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Beérett, mi? 697 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Szóval, mi szél hozott felénk? 698 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 699 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Azt akarja, hogy menjek vissza a Boldogság völgyébe, 700 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 és vegyem át Peters helyét. 701 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 - Nem viccelsz? - De nem ám. 702 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 És? 703 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Azt mondtam, átgondolom. 704 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Hát, hasznodat vennék, az már igaz. Nagy káosz van odafent. 705 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Azt meghiszem, de nem is tudom... 706 01:00:04,563 --> 01:00:09,151 Menjek vissza azok után, ami Dannyvel történt a végén? 707 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá. 708 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Hé, arról nem tehettél, főnök. 709 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Ezt tudnod kell. Mi mind tudjuk. 710 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Nem volt más választásunk. Értünk kellett megtenned. 711 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Ezt hajtogatom magamnak hét éve. 712 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 De ettől még nem alszom jobban. 713 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Tovább kell lépned. 714 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Szállj vissza a mókuskerékbe! Jót fog tenni. 715 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 De ez a lényeg. Hogy soha nem lépünk tovább. 716 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Akiket bántottunk, akiket elvesztettünk, 717 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 mind ott vannak velünk. Örökre. 718 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 „Át a kapu fénylő szárnyain, egyenesen az angyalok ölelésébe.” 719 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Még találkozunk, főnök! 720 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Vagy nem. 721 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Megkezdődik az űrhajót a Marsra juttató plazmahajtómű indítása. 722 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 Öt, négy, három, kettő, egy. 723 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 A feliratot fordította: Varga Attila