1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Hasrat untuk melangkah lebih jauh
telah menjadi bagian dari impian Amerika
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
sejak berdirinya bangsa kita
yang besar ini.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Kita melihat hal yang mustahil,
tapi kita mewujudkannya.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Tapi ada segelintir dari kita
yang akan mencoba mencegah kemajuan.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Mereka meremehkan kita,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- ketahanan kita, tekad kita...
- Lima, empat,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- tiga, dua, satu.
- ...dan hasrat kita untuk terus menjelajahi
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
luar angkasa.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
Menyusul kemenangan paling sensasional
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
dari calon presiden
yang sebelumnya tertinggal...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...bernama Aliansi Tujuh Mars.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Perjanjian itu bertujuan mengakhiri
kompetisi dan ketidakpercayaan yang telah...
13
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}Helios kalah dalam gugatan antimonopoli
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}yang diajukan oleh Exxon, Shell,
dan Halliburton.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- Semua perusahaan itu mengeklaim...
- Tunjukkan uangnya!
16
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Presiden Wilson dilantik,
memulai masa jabatan keduanya.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Presiden Partai Republik ini
adalah gay pertama yang menjabat.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
CEO Helios, Richard Hilliard,
19
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}menyebut teknologi propulsi plasma mereka
sebagai "pencetus perubahan"
20
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}karena misi tak lagi harus menunggu
apa yang disebut peluang Mars...
21
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Para penyintas misi
telah kembali ke Bumi dengan selamat.
22
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Terdampar di Mars setahun lebih...
23
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
{\an8}Jung-Gil, manusia pertama di Mars,
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
{\an8}menyapa massa
yang merayakan kepulangannya.
25
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Lee berbulan-bulan sendirian di Mars
setelah kapsulnya mendarat darurat...
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Kamar bulan Anda menanti.
27
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Hotel pertama telah dibuka di bulan,
tersedia untuk masyarakat umum...
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens
bersaksi melawan para terdakwa.
29
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens mencapai kesepakatan dengan jaksa
tahun lalu lewat pengakuan bersalahnya.
30
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Komedi ABC Ellen telah diperbarui...
31
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}UU Inklusi pernikahan
hari ini ditandatangani Presiden Wilson,
32
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}melegalkan pernikahan sesama jenis...
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
The Race to Mars
tayang perdana malam ini
34
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}dengan Clint Eastwood sebagai Ed Baldwin,
Jada Pinkett sebagai Danielle Poole...
35
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Terobosan baru dalam fabrikasi di Mars
36
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}akan memungkinkan Pangkalan Lembah Bahagia
untuk memproduksi aluminium
37
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
dari bahan yang ditemukan
di permukaan Mars.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Dijuluki "penerus Concorde",
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
pesawat ini mampu mencapai orbit rendah
Bumi dan mempersingkat perjalanan...
40
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Sutradara Stanley Kubrick
wafat hari ini di Inggris pada usia 70.
41
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Autobiografinya,
yang ditulis oleh CEO Eli Hobson,
42
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
menjelaskan bagaimana dia
menyelamatkan Chrysler
43
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
dengan memanfaatkan
maraknya kendaraan listrik.
44
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
AKSI MOGOK PEKERJA BULAN
MEMASUKI PEKAN KEDUA
45
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Masalah Y2K
mengacaubalaukan orbit Bumi hari ini
46
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}setelah jam di Bandar Antariksa
Internasional diatur ulang ke...
47
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Api!
48
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Pertanyaan setiap orang adalah,
49
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
"Bisakah Wapres Bush
mempertahankan Koalisi Wilson?"
50
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
Dalam pemilu yang diperebutkan ketat,
51
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}Al Gore telah mengalahkan George Bush
52
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}untuk menjadi
Presiden ke-42 Amerika Serikat.
53
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ELLEN WILSON MENIKAH
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Kerusuhan terjadi di Riyadh malam ini
55
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
setelah pemberontak merebut gedung penting
pemerintah di ibu kota Arab Saudi.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
The Osbournes
dan Moon Miners memelopori
57
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
acara televisi jenis baru.
58
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Itu disebut acara realitas
dan mendominasi rating malam.
59
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Glasnost dan perestroika telah mengubah
60
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}ibu kota Rusia yang dulunya suram
menjadi kota cahaya dan bahkan...
61
00:03:05,352 --> 00:03:07,896
Aliansi antara Gore
dan pemimpin Uni Soviet
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
tak menunjukkan kelambatan.
63
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Saat kita memasuki dekade baru,
64
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
berkembangnya kemitraan
antara Amerika Serikat dan Uni Soviet,
65
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
baik di Bumi dan di Mars,
66
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
membawa rasa optimisme baru
kepada bangsa-bangsa di dunia.
67
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Malam ini, saya bangga mengatakan
Perang Dingin telah berakhir.
68
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Mereka yang pernah kita anggap musuh
telah menjadi teman...
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
SELAMAT DATANG DI LEMBAH BAHAGIA
70
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...dan sebuah era baru perdamaian
dan kemakmuran ada di hadapan kita.
71
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Komandan Peters.
72
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Sensor termal jarak jauh menunjukkan
suhu kembali normal.
73
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Bagus. Segera beri tahu aku
jika mulai naik kembali.
74
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, di sini Lembah Bahagia.
Laporan situasi?
75
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Lembah Bahagia, ini Ranger-1.
76
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Bertahan pada jarak 200 meter
dari XF Kronos dengan pandangan bagus.
77
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Pemandangannya pun luar biasa.
78
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Laporan status menunjukkan semua siap.
Tak ada peringatan.
79
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Dimengerti.
Zakharova, kami sudah siap di sini.
80
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Tahap laporan tim EVA
dan daftar periksa selesai, Komandan.
81
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznetsov siap berangkat.
82
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Baiklah. Matikan pendorong RCS maju
untuk EVA.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Semoga ini tak membuatnya besar kepala.
84
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Aku kaget dia masih muat pakai helm.
85
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Bagaimana keadaan di sana, Grigory?
86
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Hal tercantik yang pernah kulihat.
87
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Tenang. Istrimu mungkin mendengarkan.
88
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Pokoknya, jangan lupa
89
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
satu-satunya alasan kau yang di sana,
bukannya aku,
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
karena dua kartu ratu
yang kau dapatkan itu.
91
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Ya. Tapi sekarang, kau pasti
sudah terbiasa jadi yang kedua, Edward.
92
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Hati-hati, Grigory.
Ingat, aku duduk dekat ruang kendali.
93
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Enaknya jadi perwira eksekutif
di Lembah Bahagia.
94
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Menugaskan diri sendiri
ke misi apa pun yang kau inginkan.
95
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Itu tradisi panjang
dan membanggakan di rumah Baldwin.
96
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Lembah Bahagia.
XF Kronos EVA mendekat.
97
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Pemeriksaan boleh lanjut
penerbangan selesai.
98
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Keberangkatan EV1 mendapat lampu hijau.
99
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Semoga berhasil, Kolonel.
100
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, siap mencetak sejarah?
101
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Selalu, Kawan.
102
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Memulai pemisahan dari Ranger-1.
103
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Hari ini, kita mencetak sejarah.
104
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Untuk pertama kalinya, manusia akan
menginjakkan kaki di sebuah asteroid.
105
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
PUSAT KENDALI MISI MARS
106
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Seorang kosmonaut Uni Soviet
di atas pesawat Amerika
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
memakai baju yang diproduksi
oleh perusahaan swasta.
108
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
SIARAN LANGSUNG KENDALI MISI ROSCOSMOS
109
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Ini hasil dari aliansi Mars kita.
110
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Benar sekali, Lenara.
111
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Hari ini, bersama mitra kita
di Moskwa, Helios,
112
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
serta negara-negara M-7 lainnya,
113
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
kita mengambil langkah berikutnya
menuju koloni Mars yang mandiri.
114
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Setelah Ranger-1 mengangkut
asteroid Kronos ke orbit Mars
115
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
dan kita mulai menambang
sumber dayanya yang berharga,
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Lembah Bahagia akan terus berkembang.
117
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Hari ini, kita memasuki abad ke-21,
awal era baru,
118
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
dan semua itu tak mungkin terwujud
119
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
tanpa kalian semua.
120
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Pengorbanan, pekerjaan kalian
yang luar biasa di sini.
121
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Kalian semua.
122
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Bahkan kau, Dan.
123
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Nn. Hughes,
sebaiknya aku dan Lenara undur diri
124
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
dan kalian kembali bekerja.
125
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Terima kasih, Administrator Hobson.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Baiklah. Mari tetap fokus.
127
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Propelan, pastikan jumlah konsumsi
seperti perkiraan sebelum penerbangan.
128
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Ya, terus dipantau, Bu.
129
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Daya dorong,
cek telemetri stabilisasi spin pendorong.
130
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Dimengerti, Bu.
131
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Star City, Houston. Bagaimana status
dari perintah platform stabilitas?
132
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Sudah teratasi.
Tautan PMU jarak jauh telah pulih.
133
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Bu, Kolonel memulai keberangkatan EV1.
134
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Kuz, siap mencetak sejarah?
- Selalu, Kawan.
135
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Memulai pemisahan dari Ranger-1.
136
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Jarak sekarang 101 meter.
137
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Laju: 3,2.
138
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Kecepatan lateral relatif
masih dalam batas.
139
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Kau siap untuk lanjut dengan pendekatanmu.
140
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Dimengerti. Lanjut.
141
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Tiga meter dari kontak dengan asteroid.
142
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Kontak.
143
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
TABEL KONVERSI BERAT DAN UKURAN
144
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Sedikit tambahan hari ini.
145
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Tidak, terima kasih.
146
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Kau tak boleh menolak,
ini langsung dari oven.
147
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Terima kasih.
148
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Jangan mengeluh terus.
149
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Tak bagus untuk kesehatanmu.
150
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Aku sehat.
Yang perlu kita cemaskan adalah Gorbachev.
151
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Pajak baru lagi
dan harga-harga makin naik setiap hari.
152
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Gorbachev pikir dia orang Barat.
153
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Dia harus lebih fokus
pada masalah dalam negeri.
154
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Andai kau tak terlalu muda
untuk mengingat
155
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
buruknya keadaan dulu,
kau tak akan mengeluhkan
156
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
betapa baiknya keadaan kita saat ini.
157
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Aku punya lebih dari satu koran
untuk dijual sekarang.
158
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Selamat pagi, Artem.
159
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Halo, Sayang.
160
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Terima kasih.
161
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Sampai jumpa besok.
- Dah.
162
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KOSMONAUT KUZNETSOV MANUSIA PERTAMA
YANG MENDARAT DI ASTEROID
163
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}MILES - PERBAIKAN HVAC KILAT
164
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Ayah!
165
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Hey, Sayang. Sini peluk. Yang kencang.
166
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Hei, Sar.
167
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, sedang apa kau di sini?
168
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Aku tahu. Maaf.
Aku sedang terburu-buru. Ada wawancara.
169
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Kau lihat kemejaku yang bagus?
Aku tak menemukannya di tempatku.
170
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Mungkin ada di salah satu kotak di garasi.
171
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Lihatlah jika kau mau.
172
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Sampai nanti?
- Sampai nanti.
173
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Dah, Sar.
- Dah.
174
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles.
- Ya.
175
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Katanya kau belum meneken suratnya.
176
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Tak ketemu.
- Suratnya?
177
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Bukan, kemejaku.
178
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Mungkin dalam kotak
yang sedang kau periksa.
179
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Tidak ada.
- Kau bilang sudah menekennya.
180
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Tidak, kubilang akan kulihat.
181
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, aku butuh waktu.
182
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Jika dapat pekerjaan ini,
kita bisa punya uang lagi,
183
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
kembali seperti dulu.
Kau bisa pindah dari rumah ayahmu.
184
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Kita sewa rumah seperti rumah kita dulu.
185
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Hentikan.
186
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Kau tak bisa membalikkan keadaan
semudah itu dan kita mendadak jadi baik.
187
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Kenapa kemejanya tak ketemu?
188
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Terima kasih.
189
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Wawancara apa ini?
190
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Kau bakal tercengang.
191
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Aku tahu ekspresi itu.
192
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Ekspresi apa?
- Terakhir kali kau begitu,
193
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
kita akhirnya berutang 3.000 dolar
dari sampo Amway.
194
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
Pertama, itu bukan salahku.
195
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Ada penurunan
di pasar produk perawatan diri.
196
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Kedua, ini tak seperti itu.
197
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Kau ingat Cal dari Bruce II?
198
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Aku bertemu dia pagi ini.
Tebak dia kerja di mana.
199
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
HELIOS AEROSPACE
MAU BEKERJA DI BULAN?
200
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Dia akan ke bulan?
201
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Katanya mereka mencari orang-orang
seperti kami,
202
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
dengan pengalaman pengeboran lepas pantai.
203
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Gila, 'kan?
204
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Aku bisa mengerjakan sesuatu
yang tak pernah kuimpikan.
205
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Bisa bayangkan aku ada di bulan?
206
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Tidak bisa.
207
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Biasakanlah
208
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
karena rupanya kamilah
yang mereka cari di atas sana.
209
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Mengebor, membangun sumur tambang,
proyek konstruksi skala besar.
210
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Kau tak melakukan pengeboran
selama lima tahun.
211
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Cal bilang pelatihannya beberapa bulan,
jadi empat bulan kemudian.
212
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Seperti aku kerja di pengeboran.
213
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Tapi... Mungkin sebaiknya
jangan terlalu berharap lagi.
214
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Menurutmu aku tak bisa mendapatkannya?
- Bukan itu, tapi...
215
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Aku sudah lihat kau terpukul
saat semua tak berjalan sesuai harapan.
216
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Ini akan berhasil.
217
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Aku bisa mendapatkan ini, Mandy.
218
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Tidak dengan baju kusut itu.
219
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Sial.
220
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Bukalah. Akan kusetrika.
221
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Selamat ulang tahun
222
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Selamat ulang tahun
223
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Selamat ulang tahun, Avery
224
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Selamat ulang tahun
225
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Bibi Danielle, boleh minta
potongan yang ada kastelnya?
226
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Boleh, Nak.
227
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Siapa lagi yang mau keik?
228
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Aku!
- Aku!
229
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Lihat dia, girang sekali.
230
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Pastilah.
231
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Karena semua gula yang dia makan.
232
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Menurutmu kenapa kutambah keiknya?
233
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Bagaimana kabarmu?
Aku tahu ulang tahun selalu sulit untukku.
234
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
Aku baik-baik saja.
235
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
Tiap tahun makin mudah.
236
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Tapi terima kasih banyak sudah datang.
237
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Ini sangat berarti untukku dan Avery.
238
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Aku tak akan melewatkannya demi apa pun.
239
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, letakkan itu.
240
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Dia tak akan mendengarkanku di sini.
241
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
242
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Aku tahu kau baru ke sini dua bulan lagi,
243
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
tapi kami tak sabar kau pulang.
244
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Kamarmu menunggumu. Alex senang sekali.
245
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
SELAMAT DATANG KEMBALI POPPY
246
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Alex, mau menyapa Poppy?
247
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Ya. Hai, Poppy.
248
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Sapa Ed, Olga.
249
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Ayah harus pulang kali ini agar aku
bisa memulangkan ibu Alexei ke Omsk.
250
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Aku sayang Ayah.
251
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Selalu.
252
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Komandan Baldwin,
253
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
Tim Satu memberi sinyal dimulainya
pemasangan jangkar dan kabel.
254
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Stabilisasi spin asteroid selesai.
255
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Lanjut dengan pemasangan jangkar
dan kabel.
256
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Mendekati lokasi jangkar 36.
257
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Diterima.
Ketegangan kabel bagus. Aku di lokasi.
258
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Kami akan pasang ke kabel kami.
259
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Jangkar kembar terpasang.
260
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Memasukkan jangkar.
261
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Penghubung tersegel baik. Jaga jarak.
262
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Aman.
- Tembakkan.
263
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, Tim Satu, jangkar 36 terpasang.
264
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Lanjut dengan sambungan kabel
di jangkar 36.
265
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kabel tersambung.
Prosedur pemasangan selesai.
266
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Beranjak ke lokasi 37.
267
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Diterima, beranjak ke lokasi 37.
268
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Elemen rangka echo 42 hampir selesai.
269
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Dua baut lagi dan kita lanjut ke echo 43.
270
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Lanjut dengan konektor daya 037.
271
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Memasang pin pengunci.
272
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Ya, tampak bagus.
Lanjut saat dapat izin. Kita punya kanal.
273
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Ini dia, dengan PGT. Memutar baut.
274
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Satu, dua, tiga, empat, lima putaran.
275
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Pasti menyenangkan
terbang bebas seperti itu.
276
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Masa bodoh dengan bebas.
277
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Aku lebih suka terkait
ke benda yang bagus dan kuat.
278
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznetsov.
279
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Percepat.
280
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Siap, Kolonel.
281
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Kamerad Stalin pasti bangga
dengan dirinya.
282
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Tak kecolongan oleh Korea Utara kali ini.
283
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Dia mendapatkan pujian,
padahal kita yang mengerjakan semua.
284
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Ya, dia boleh dapatkan semua pujian,
asalkan kita dapat bonus.
285
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Kita tak akan dapat apa-apa
jika tak menyelesaikan ini.
286
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Beranjak ke lokasi 38.
287
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Diterima, beranjak ke lokasi 38.
288
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Diterima, Tim Dua.
289
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Penarik mekanik bekerja.
290
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Bagus sekali kau ajak anakmu
untuk hari penting ini.
291
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Dia menyebalkan.
292
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Dia pasti lebih suka main gim di rumah.
293
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Mungkin sekarang begitu,
tapi dia akan ingat hari ini selamanya.
294
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Aku masih ingat
pertama kali ayahku mengajakku ke pabrik
295
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
untuk menunjukkan lini perakitan.
296
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Cara kerja semuanya.
Dari awal sampai akhir.
297
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Tentu saja, aku lebih tertarik
pada mesin jual otomatis.
298
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Tapi itu membekas dalam ingatanku.
299
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Melihat ayahku mengerjakan yang dia suka.
300
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Semua pekerja lain yang bersamanya.
Membuat sesuatu bersama.
301
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Membuatku merasa bangga.
302
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Aku pun bisa bolos sekolah.
Itu bonus ganda.
303
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Ya, kupikir itu alasannya dia mau kuajak.
304
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Nanti dia juga mau sendiri.
Aku dulu begitu.
305
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Selagi mereka mengarahkan batu ini,
aku ada rapat anggaran mingguan.
306
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
Padahal, orang bilang astronaut
bersenang-senang.
307
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1,
ada informasi baru soal pendorong RCS.
308
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Bersiap untuk transmisi data.
309
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Dimengerti, Ranger-1. Bersiap.
310
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Lembah Bahagia,
semua kabel tambatan telah diamankan.
311
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Mengaktifkan mesin transportasi ion
pada tingkat daya 20%
312
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
dan memulai transportasi
asteroid XF Kronos ke orbit Mars.
313
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Semuanya, bersiaplah. Kita mulai.
314
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Astaga.
315
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1, Lembah Bahagia,
bagaimana profil akselerasinya?
316
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Komandan Peters,
kurva percepatan tepat di tengah.
317
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Semua normal.
318
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
PERSONALIA
319
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Terima kasih.
320
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Selamat siang. Aku ada wawancara dengan...
321
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Isi formulir pendaftaran,
lalu kembalikan ke meja. Terima kasih.
322
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
SURAT LAMARAN KERJA
323
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
LATAR BELAKANG PENDIDIKAN
324
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
PERGURUAN TINGGI:
LOUISIANA STATE UNIVERSITY
325
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris merekomendasikanmu.
326
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Katanya kau berpengalaman di pengeboran.
327
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Kalian dulu operator derek
di pengeboran Bruce II. Benar?
328
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Ya, Pak. Aku sembilan tahun di pengeboran.
329
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Tahun-tahun terbaikku.
330
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Banyak pekerja pengeboran lepas pantai
melamar ke sini.
331
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Jujur saja, keadaan jadi agak sulit
saat semua pengeboran tutup.
332
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Aku terus sabar, tapi hal seperti ini...
333
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
KARIER BARU DI BULAN
334
00:28:21,743 --> 00:28:24,413
...berkesempatan kerja di bulan,
ini akan jadi pengubah hidup
335
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
bagiku dan keluargaku.
336
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
FSU, ya? Maju, Seminoles!
337
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Benar, ya. Benar. FSU. Ya.
338
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Saudaraku angkatan '92.
339
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Kau?
- '80... '89.
340
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Kau tinggal di asrama mana?
341
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Di mana, ya? Tom, aku...
342
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Aku tinggal di asrama mana? Paham, 'kan?
343
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
Ada banyak wanita cantik di Tallahassee.
344
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Benar sekali. Ya.
345
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Miles, kau punya kualifikasi, pengalaman,
346
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
dan dengan pelatihan luar angkasa,
kau bisa lakukan ini.
347
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Senang mendengarnya, Tom.
348
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Setelah pelatihan intensif kami,
kau seharusnya dapat tempat untuk pergi...
349
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
di musim panas 2005.
350
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Dua tahun?
351
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Maaf. Itu jatah tercepat yang tersedia.
352
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Orang dari seluruh dunia
mengantre untuk berangkat.
353
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Terlebih setelah acara TV realitas
Moon Miners jadi sangat populer.
354
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Maaf, aku tak bisa
menunggu selama itu, Pak Gamon.
355
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Aku sungguh butuh ini.
356
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan?
357
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Aku tak bisa kehilangan keluargaku.
358
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
Dan pekerjaan ini sungguh akan...
359
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Itu akan memulihkan kembali keadaan. Dan...
360
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Aku sungguh menyesal, Miles,
361
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
tapi tak ada yang bisa kulakukan
untuk menaikkanmu di daftar saat ini.
362
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Ya, aku mengerti.
363
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Kecuali...
364
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Kau mungkin bisa kuselipkan
ke kru Mars lebih cepat.
365
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Mars?
366
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Ini butuh komitmen lebih besar.
Minimal dinas dua tahun.
367
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Banyak yang tak mau ke sana selama itu,
368
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
tapi karena itu
bayarannya lebih besar juga.
369
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
HELIOS AEROSPACE
DAFTAR SEKARANG
370
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Apa kau tertarik dengan itu?
371
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Ada penipisan bahan bakar sesuai prediksi.
372
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Tali pengaman bertahan baik.
373
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Semua sistem normal.
374
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Getaran dalam toleransi.
375
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Semua kabel dalam batas tegangan.
376
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Alarm ketegangan kabel.
377
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Ada peringatan tingkat keluaran
untuk pendorong RCS atas.
378
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Aku juga melihatnya.
Jumlah propelan RCS turun.
379
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Komandan Baldwin,
pengukuran di sini juga sama.
380
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Tampaknya ketegangan
di kabel tujuh hilang.
381
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Itu menyebabkan ketidakstabilan.
382
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Masih naik. Harap dimaklumi.
383
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Kuusahakan.
384
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Lembah Bahagia,
asteroidnya mulai bergoyang.
385
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Aku akan mematikan
mesin transportasi ionnya.
386
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Dimengerti, Ranger-1. Bersiap.
387
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Aku akan menembakkan pendorong
secara manual di luar fase.
388
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
Mungkin mengurangi goyangan.
389
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Alarm ketegangan kabel.
390
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Alarm ketegangan kabel.
391
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Goyangan asteroid memburuk.
392
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Ketidakstabilan kabel makin terlihat.
393
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Mulai lepas.
394
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Bersiap untuk prosedur pemutusan darurat.
395
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Aku mau tahu begitu Ranger mencapai
20% dari propelan RCS terakhirnya.
396
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Mereka terkuras habis,
akan alami banyak masalah di sana.
397
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Konsumsi RCS sangat tinggi.
398
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Pak, eror bertambah
dalam sumbu lateral dan vertikal.
399
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Kendali ketinggian
memperburuk osilasinya.
400
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Kita tak bisa mematikan RCS
atau kita akan mulai jatuh.
401
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kuz, kau mau apa?
402
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Kembali keluar
untuk mengencangkan kabelnya.
403
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Itu berbahaya.
404
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Aku tahu, tapi apa pilihan kita?
405
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Baik. Kau punya waktu 30 menit.
406
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Lalu aku akan hentikan misi
dan kau kembali masuk.
407
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Siap.
408
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Lembah Bahagia, EVA darurat akan dilakukan
untuk mengamankan kembali asteroid.
409
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Jangan, Ranger-1. Batalkan EVA.
410
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Semua harus tetap di pesawat
sampai kami menilai situasinya.
411
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Maaf, Komandan...
412
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Aku tak bisa memahamimu.
413
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Parker, mau ke mana?
414
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Cadangan oksigenmu sedikit.
Tak sempat isi ulang tangki.
415
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Ini akan lebih cepat dengan dibantu.
416
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Kau hebat.
417
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Hei, kau mau apa?
418
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Peters menyuruh kita mundur.
Kita tak dilatih untuk hal seperti ini.
419
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Jika tak bawa asteroid itu
kembali ke Mars, kita tak dapat bonus.
420
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Kau tahu aku butuh uang itu.
- Padahal, kuanggap kau pahlawan.
421
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Pahlawan banyak macamnya.
422
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...alarm ketegangan.
423
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Grigory, goyangannya makin parah.
424
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Bagaimana keadaanmu?
425
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Kami di atas rangka,
426
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
sisi kapal dari persimpangan segi empat
bergerak menuju platform.
427
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, saat kita tiba di dasar rangka,
428
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
aku akan hidupkan lagi penarik nomor 4
dan mengembalikan ketegangan kabel.
429
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Kau lakukan yang sama
dengan penarik nomor 2.
430
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Dimengerti.
431
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Astaga, seluruh rangkanya merenggang.
432
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1,
ada kegagalan struktur pada rangkanya.
433
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Parker, pergi dari sana.
434
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Kuusahakan.
435
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Rangkanya hancur!
436
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker! Parker, minggir!
437
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parker, awas!
438
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Menyingkir!
439
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigory, Parker, kalian dengar?
440
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Bagaimana kondisi kalian?
441
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker meninggal.
442
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Kembali ke ruang penyangga udara.
Kita akan melepaskan batu itu.
443
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Rangka sekitar kakiku telah runtuh.
444
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Bisa kau lepaskan?
- Tidak.
445
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Mulai rangkaian
pemutusan darurat sekarang.
446
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Aku akan lepaskan batu itu
begitu Kuz kembali ke kapal.
447
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, bantu aku mengenakan
baju darurat dan keluar sekarang.
448
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Mau apa...
449
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Aku akan ke sana. Gantikan aku.
450
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Kau tak bisa.
451
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Tidak. Sudah terlambat.
452
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Tak ada waktu. Kau harus melepaskanku.
453
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Tidak akan, Grigory.
- Kewajibanmu adalah kapalmu.
454
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Aku tak mau kehilangan siapa pun lagi.
Aku akan ke sana.
455
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Edward, dengarkan aku.
456
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Ada lubang di bajuku.
Oksigenku hampir habis.
457
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Kau harus lakukan yang semestinya
sebelum semua orang mati.
458
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Peringatan tabrakan.
459
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
PERINGATAN KEDEKATAN
460
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Peringatan tabrakan.
461
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Selamat tinggal, Kawan.
462
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Sampaikan pada istri dan putriku
aku sayang mereka.
463
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Selamat tinggal, Kawan.
464
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
PERINGATAN:
MELEBIHI BATAS BEBAN KABEL
465
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Kita alami kegagalan struktur
di salah satu rangka.
466
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Ranger-1 mendekati
kegagalan kendali ketinggian.
467
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Berikan kalkulasinya.
- Ikut aku.
468
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker, saat kita tiba di dasar rangka...
469
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
PERINGATAN MANUVER KRITIS!
470
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
...aku akan hidupkan lagi penarik nomor 4
dan mengembalikan ketegangan kabel.
471
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1, pindah ke saluran sekunder.
472
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. Daya dorong!
473
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Unggah diagnostik berurutan ke Ranger-1.
474
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Kita perlu memastikan
tiap pendorongnya tak rusak.
475
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Aku segera kembali. Kirimkan ini.
476
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Kau mau ke mana?
477
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida.
478
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Kita akan masukkan ini
ke dalam mangkuk kecil.
479
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- Lalu tinggal tambahkan air.
- Oke.
480
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Benar.
- Kau ambil airnya.
481
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Campurannya bisa masuk.
- Oke.
482
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Sayang.
- Lalu dimasukkan?
483
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Kau harus lihat ini.
484
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Pada hari yang seharusnya menjadi simbol
pencapaian terbaik manusia,
485
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}dunia malah menghadapi berita tragis.
486
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Misi gabungan M-7 untuk mengangkut
asteroid ke Mars telah berakhir tragis
487
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
dan pahlawan Rusia Grigory Kuznetsov
serta satu orang lainnya telah tewas.
488
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznetsov dikenal sebagai orang Uni Soviet
pertama yang menginjak Mars,
489
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
bersama pensiunan Komandan NASA,
Danielle Poole.
490
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Pertanyaan sudah diajukan
491
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}soal bagaimana kejadian tragis ini
bisa terjadi.
492
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Kami dapat laporan yang bertentangan
dari dalam NASA soal apa yang salah.
493
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznetsov, penerima Bintang Jasa Lenin
494
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}karena menjadi orang Uni Soviet pertama
di Mars, dihormati
495
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}di Uni Soviet dan seluruh dunia
496
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}bahkan di AS, di mana kepala NASA,
Eli Hobson, berbicara ke para wartawan.
497
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Kami di Houston benar-benar sedih...
498
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Kami terus berkomunikasi
dengan mitra kami di Roscosmos...
499
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roscosmos, bisa kubantu?
500
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Halo, ini Margaret Reynolds lagi.
501
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Aku mencoba menghubungi Direktur Catiche.
502
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Dia sudah menerima semua pesanmu.
503
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Aku hanya perlu lima menit.
504
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Aku tak mengerti
kenapa aku tak bisa bicara dengannya.
505
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Dia akan meneleponmu kembali saat bisa.
506
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Terima kasih.
507
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...memuji Kuznetsov
atas jasanya untuk bangsa dan bersumpah
508
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}untuk mencurahkan
seluruh tim perekayasaannya di Star City
509
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
untuk menganalisis setiap aspek
dari misi Kronos.
510
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Gaduh saat mereka bangun,
damai saat mereka tidur.
511
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Lihat dia.
512
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
Aku masih ingat
saat aku mendekapnya seperti ini dulu
513
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
dan kepalanya berada di tanganku.
514
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Saat kau berada di Bruce II
untuk waktu yang lama itu,
515
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
aku dan Sarah,
516
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
terkadang kami berpura-pura menganggap
kau hanya berkemah di halaman belakang.
517
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Aku sangat khawatir
sesuatu menimpamu di sana
518
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
di antah-berantah.
519
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Tak ada yang membantu.
520
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
Padahal, itu hanya 160 kilometer jauhnya.
521
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Mars...
522
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
Jaraknya 230 juta kilometer.
523
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Aku tahu.
524
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Orang-orang yang tewas hari ini,
mereka punya keluarga.
525
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Keluarga yang tak akan pernah
melihat mereka lagi.
526
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Pokoknya... Jangan pergi, Miles.
527
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Semua akan baik-baik saja. Aku janji.
528
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Bukan berarti kita akan rujuk.
529
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Ya.
- Ya.
530
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
531
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Aku perlu bicara dengan Direktur Catiche.
532
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Dia sedang tak ada.
533
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Kau bisa berbahasa Inggris.
534
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
Juga Prancis, Jerman, dan Italia.
Kau mau lihat kredensialku?
535
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Aku ingin bertemu direktur.
536
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Kami akan dengarkan apa pun
yang mau kau bahas
537
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
sesuai jadwal rutin janji temumu
dalam waktu sembilan hari.
538
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Saat aku pertama kemari,
539
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
aku dijanjikan konsultasi
tentang semua masalah antariksa,
540
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
tapi kalian selalu menjaga jarak dariku.
541
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Aku perlu melihat apa penyebab kecelakaan
dan bagaimana kru menanggapinya
542
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
agar aku bisa bantu selesaikan masalah.
543
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Sudah hampir 10 tahun
sejak kau menjalankan NASA.
544
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Sebagian besar teknologi saat itu
sudah usang.
545
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Jadi, apa tepatnya yang bisa kau berikan
546
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
hingga bisa menangani ini
dengan lebih baik dibanding kami?
547
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Dalam kasusmu, hampir semuanya.
548
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Terima kasih sudah datang.
549
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Tolong jangan datang mendadak lagi.
550
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}SEMINGGU KEMUDIAN
551
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Hei, Nak.
Semoga kau dan Alex dalam keadaan baik.
552
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Beberapa hari ini terasa sangat sulit.
553
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Kehilangan Grigory sangatlah berat.
554
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Kami sudah cukup akrab.
555
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Mereka telah melarang
misi asteroid selanjutnya
556
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
sampai komisi Mars mengeluarkan laporan,
557
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
dan mereka mau mengirimkan komandan baru
558
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
untuk mengembalikan semua ke jalurnya.
559
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Ayah belum tahu siapa itu, tapi mungkin
sebaiknya Ayah tetap di sini lebih lama.
560
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Ayah...
- Momennya tak tepat untuk pergi sekarang.
561
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Ayah perwira eksekutif,
semua orang bergantung pada Ayah di sini.
562
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Ayah hanya perlu memastikan
transisi berjalan mulus,
563
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
tapi Ayah janji akan pulang
begitu komandan baru sudah mapan.
564
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Maafkan Ayah.
565
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Kita bicara lagi nanti, ya?
Ayah sayang padamu.
566
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Poppy bilang apa?
567
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Sayang.
568
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Kakek belum bisa pulang.
569
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Dia harus tinggal di Mars lebih lama lagi,
570
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
tapi dia janji akan segera pulang.
571
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Oke?
- Janji.
572
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Apa gunanya janjinya?
573
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Dia janji akan kembali tahun '98.
Tahun '99. 2001.
574
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Dia tak akan pulang.
- Olga, tolonglah. Jangan di depan Alex.
575
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Aku tak akan diam lagi soal dia.
576
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Dia pria yang egois.
577
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
BADAN PENERBANGAN DAN ANTARIKSA
AMERIKA SERIKAT
578
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB
579
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Pak, dia sudah datang.
580
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Administrator Hobson?
- Eli, silakan.
581
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Terima kasih sudah mau datang mendadak.
582
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Suatu kehormatan untukku.
583
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Silakan.
584
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
RECHARGED KARYA ELI HOBSON
585
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Sepatuku.
- Momen membanggakan untuk Amerika.
586
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Untuk dunia sebenarnya.
Sebuah perjalanan yang hebat.
587
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Pernahkah kau menduga
saat kau pertama datang ke NASA
588
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
kau akan jadi orang Amerika pertama
yang menginjakkan kaki di Mars?
589
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Yang kuingat hanya mendarat
di atas bokongku.
590
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Kenapa kau ingin menemuiku?
591
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Ya. Seperti yang mungkin sudah kau dengar,
592
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
kami telah melarang
program penambangan asteroid
593
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
sampai kami bisa mengetahui
kejadian di sana.
594
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Aku sudah dengar.
- Kami sedang membuat laporan.
595
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Pihak Uni Soviet juga.
596
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Tapi yang sudah kami ketahui adalah
keputusan tertentu telah dibuat
597
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
menjelang kecelakaan itu.
598
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Pelanggaran protokol.
Dan posisi Kolonel Peters
599
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
sebagai komandan Lembah Bahagia
jadi tak bisa dipertahankan.
600
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Memang mudah menyalahkan
orang yang memimpin.
601
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Memang, tapi itu bagian
dari menjadi pimpinan.
602
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Mengambil tanggung jawab
saat situasi memburuk.
603
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Kau paling tahu soal itu.
604
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Karena itu aku mau kau menggantikannya.
605
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Bukankah komando selanjutnya
dialihkan ke Rusia?
606
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Karena Peters pergi
di tengah masa jabatannya,
607
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
kita diizinkan menggantinya
dengan orang Amerika.
608
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Aku bahkan tak kerja untuk NASA lagi.
609
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Aku tahu ini permintaan besar.
610
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Kau memilih mengejar kehidupan pribadi
dan Tuhan memberkatimu untuk itu.
611
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Aku mungkin seharusnya begitu
setelah Chrysler.
612
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Tapi saat Presiden Gore
memintaku mengabdi,
613
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
aku merasa harus membalas budi negaraku.
614
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Kau lakukan itu dengan memangkas
anggaran NASA 20%?
615
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
60% lebih proyek melebihi anggaran
atau terlambat dari jadwal saat aku tiba.
616
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Lihatlah proyek penambangan asteroid,
bahkan sebelum bencana ini.
617
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Situasinya kacau. Aku tahu.
618
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Tapi itu akhirnya
menuju ke arah yang benar.
619
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Negara-negara M-7 telah menanamkan
modal besar untuk membangun Lembah Bahagia
620
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
demi program penambangan asteroid ini
dan mengharapkan laba.
621
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Tapi dengan kecelakaan itu
dan semua pertanyaan yang muncul,
622
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
Presiden hampir membatalkan semua ini.
623
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Itu tindakan yang picik.
624
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Setelah semua jerih payah kami,
kini menyerah begitu saja sekarang?
625
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Aku tahu.
626
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Makanya aku mau kau pergi ke sana
dan memperbaiki keadaan.
627
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Aku sudah hampir tujuh tahun
tak pergi ke Mars.
628
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Banyak yang telah berubah.
- Benar, tapi orang-orang menghormatimu.
629
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Mereka mengagumimu.
Orang Amerika, Rusia, bahkan Korea Utara.
630
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Kau kenal medan. Kau tahu kesukarannya.
631
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Dan mereka semua akan mendengarkanmu.
632
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Khususnya Ed Baldwin.
633
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin tak mendengarkan siapa pun.
- Ya.
634
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Itu sebagian besar dari masalahnya.
635
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Dia sudah lama jadi perwira eksekutif,
tak mau berubah.
636
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Aku paham maksudmu, Eli. Sungguh.
637
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
Kudoakan yang terbaik untukmu.
638
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Tapi, maaf, aku sungguh...
639
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Aku sungguh tak bisa melakukannya lagi.
640
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Kau menerima undanganku
untuk bicara kali ini.
641
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Sesuatu pasti telah berubah.
642
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz adalah temanku.
643
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Kami jadi sangat dekat
selama 15 bulan di atas sana.
644
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed, dia sungguh...
645
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Dia sangat terpukul
setelah kejadian yang menimpa Karen.
646
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Tapi Kuz sangat suportif.
647
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Aku datang karena dia.
648
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Aku tak bisa membayangkan
betapa sulitnya waktu itu.
649
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Kalian bersembilan di atas sana
mempertaruhkan hidup kalian untuk Mars.
650
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Tapi semuanya...
651
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Tapi semuanya akan sia-sia
652
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
jika kita tak mengembalikan ini
ke jalurnya sekarang.
653
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Tak boleh. Ini punyaku.
654
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Kau mau? Entahlah.
655
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Kau harus mengambilnya.
656
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Ambil ranselmu.
Kita pergi lima menit lagi.
657
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- Jangan setel musik dari belakang.
- Baik.
658
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Bisa kita dengarkan musik?
Aku bosan mendengarkan Howard Stern.
659
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Ayah bilang apa tadi?
660
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. Dari kantor.
661
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
PANGGILAN MASUK: NASA
662
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 PANGGILAN TAK TERJAWAB
DARI NASA
663
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik.
664
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Aku akan kerja dari rumah hari ini.
665
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Oke. Kami berangkat.
Sampai jumpa nanti malam.
666
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Sayang kau.
- Sayang kau juga.
667
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Ayah, ayo.
668
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Mereka dari Utara.
669
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Mereka terbang ke selatan
untuk musim dingin.
670
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Sudah sepantasnya.
671
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Mereka dinamakan Bullfinch Utara.
672
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Mereka burung yang sabar.
673
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Mereka tahu mereka harus menunggu tanah
sebelum bunga-bunga mekar.
674
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Apa kita saling kenal?
675
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Aku mengenalmu.
676
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Kau siapa?
677
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Seseorang yang berniat menolongmu.
678
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
Tapi niat itu tak akan tercapai
jika kau membuat masalah di Star City.
679
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Sekarang musim dingin, Nn. Madison.
680
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Tapi sebentar lagi musim semi.
681
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Kau harus sabar
seperti teman-teman kita ini.
682
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Lihat siapa yang berbaik hati berkunjung.
683
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Ini tak adil.
684
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Bagaimana bisa kau makin tua makin tampan?
685
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Kemarilah. Hei, Kapten.
686
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Apa?
687
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler.
- Cincin kecil ini?
688
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Jadi, Rob akhirnya
memutuskan untuk menikahimu?
689
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Dia berusaha.
690
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Aku turut senang untuk kalian.
691
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Sungguh. Selamat.
692
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Jadi, kapan hari besarnya?
693
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Musim semi depan. Tandai.
- Pasti.
694
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Dan kabarnya kau sukses
695
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- di Kantor Urusan Astronaut ini.
- Kau mengawasiku, ya?
696
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Aku hanya memastikan
bimbinganku membuahkan hasil.
697
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Melebihi harapan.
698
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Jadi, kenapa kau ke NASA?
699
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
700
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Dia ingin aku kembali ke Lembah Bahagia.
701
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Mengambil alih posisi Peters.
702
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Sungguh?
703
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
Lalu?
704
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Kubilang akan memikirkannya.
705
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Kau dibutuhkan di sana. Situasinya kacau.
706
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Kurasa begitu, tapi entahlah.
707
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Kembali ke sana lagi
708
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
setelah semua yang menimpa Danny
pada akhirnya.
709
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Aku hanya... Entah apa aku bisa.
710
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Hei, itu bukan salahmu, Kapten.
711
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Kau harus tahu itu. Kami semua tahu.
712
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Tak ada pilihan lain. Kau melakukan
yang semestinya untuk kita semua.
713
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Aku telah mengatakan itu pada diriku
selama tujuh tahun terakhir ini.
714
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Tak membuatku tidur lebih nyenyak.
715
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Lupakanlah itu.
716
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Kembali beraktivitas.
Itu akan bagus untukmu.
717
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Tapi itu masalahnya,
kita tak pernah bisa melupakannya.
718
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Orang-orang yang telah kita sakiti,
yang telah meninggal,
719
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
kita terus mengingat mereka di mana pun.
720
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
"Melalui gerbang yang bersinar
tempat para malaikat menunggu."
721
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Sampai jumpa lagi, Kapten.
722
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Atau mungkin tidak.
723
01:01:50,711 --> 01:01:54,381
PERSATUAN M-7
724
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Kita siap untuk propulsi plasma
dan injeksi Trans-Mars
725
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
dalam lima, empat, tiga, dua, satu.
726
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Terjemahan subtitle oleh Cindy N