1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Hasrat untuk melangkah lebih jauh telah menjadi bagian dari impian Amerika 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 sejak berdirinya bangsa kita yang besar ini. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Kita melihat hal yang mustahil, tapi kita mewujudkannya. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Tapi ada segelintir dari kita yang akan mencoba mencegah kemajuan. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Mereka meremehkan kita, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - ketahanan kita, tekad kita... - Lima, empat, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - tiga, dua, satu. - ...dan hasrat kita untuk terus menjelajahi 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 luar angkasa. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 Menyusul kemenangan paling sensasional 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 dari calon presiden yang sebelumnya tertinggal... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...bernama Aliansi Tujuh Mars. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Perjanjian itu bertujuan mengakhiri kompetisi dan ketidakpercayaan yang telah... 13 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}Helios kalah dalam gugatan antimonopoli 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}yang diajukan oleh Exxon, Shell, dan Halliburton. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- Semua perusahaan itu mengeklaim... - Tunjukkan uangnya! 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Presiden Wilson dilantik, memulai masa jabatan keduanya. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Presiden Partai Republik ini adalah gay pertama yang menjabat. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 CEO Helios, Richard Hilliard, 19 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}menyebut teknologi propulsi plasma mereka sebagai "pencetus perubahan" 20 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}karena misi tak lagi harus menunggu apa yang disebut peluang Mars... 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Para penyintas misi telah kembali ke Bumi dengan selamat. 22 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Terdampar di Mars setahun lebih... 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 {\an8}Jung-Gil, manusia pertama di Mars, 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 {\an8}menyapa massa yang merayakan kepulangannya. 25 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Lee berbulan-bulan sendirian di Mars setelah kapsulnya mendarat darurat... 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Kamar bulan Anda menanti. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Hotel pertama telah dibuka di bulan, tersedia untuk masyarakat umum... 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens bersaksi melawan para terdakwa. 29 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens mencapai kesepakatan dengan jaksa tahun lalu lewat pengakuan bersalahnya. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Komedi ABC Ellen telah diperbarui... 31 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}UU Inklusi pernikahan hari ini ditandatangani Presiden Wilson, 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}melegalkan pernikahan sesama jenis... 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 The Race to Mars tayang perdana malam ini 34 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}dengan Clint Eastwood sebagai Ed Baldwin, Jada Pinkett sebagai Danielle Poole... 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Terobosan baru dalam fabrikasi di Mars 36 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}akan memungkinkan Pangkalan Lembah Bahagia untuk memproduksi aluminium 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 dari bahan yang ditemukan di permukaan Mars. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Dijuluki "penerus Concorde", 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 pesawat ini mampu mencapai orbit rendah Bumi dan mempersingkat perjalanan... 40 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Sutradara Stanley Kubrick wafat hari ini di Inggris pada usia 70. 41 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Autobiografinya, yang ditulis oleh CEO Eli Hobson, 42 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 menjelaskan bagaimana dia menyelamatkan Chrysler 43 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 dengan memanfaatkan maraknya kendaraan listrik. 44 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 AKSI MOGOK PEKERJA BULAN MEMASUKI PEKAN KEDUA 45 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Masalah Y2K mengacaubalaukan orbit Bumi hari ini 46 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}setelah jam di Bandar Antariksa Internasional diatur ulang ke... 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Api! 48 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Pertanyaan setiap orang adalah, 49 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 "Bisakah Wapres Bush mempertahankan Koalisi Wilson?" 50 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Dalam pemilu yang diperebutkan ketat, 51 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}Al Gore telah mengalahkan George Bush 52 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}untuk menjadi Presiden ke-42 Amerika Serikat. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ELLEN WILSON MENIKAH 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Kerusuhan terjadi di Riyadh malam ini 55 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 setelah pemberontak merebut gedung penting pemerintah di ibu kota Arab Saudi. 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 The Osbournes dan Moon Miners memelopori 57 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 acara televisi jenis baru. 58 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Itu disebut acara realitas dan mendominasi rating malam. 59 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Glasnost dan perestroika telah mengubah 60 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}ibu kota Rusia yang dulunya suram menjadi kota cahaya dan bahkan... 61 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 Aliansi antara Gore dan pemimpin Uni Soviet 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 tak menunjukkan kelambatan. 63 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Saat kita memasuki dekade baru, 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 berkembangnya kemitraan antara Amerika Serikat dan Uni Soviet, 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 baik di Bumi dan di Mars, 66 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 membawa rasa optimisme baru kepada bangsa-bangsa di dunia. 67 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Malam ini, saya bangga mengatakan Perang Dingin telah berakhir. 68 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Mereka yang pernah kita anggap musuh telah menjadi teman... 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 SELAMAT DATANG DI LEMBAH BAHAGIA 70 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...dan sebuah era baru perdamaian dan kemakmuran ada di hadapan kita. 71 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Komandan Peters. 72 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Sensor termal jarak jauh menunjukkan suhu kembali normal. 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Bagus. Segera beri tahu aku jika mulai naik kembali. 74 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, di sini Lembah Bahagia. Laporan situasi? 75 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Lembah Bahagia, ini Ranger-1. 76 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Bertahan pada jarak 200 meter dari XF Kronos dengan pandangan bagus. 77 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Pemandangannya pun luar biasa. 78 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Laporan status menunjukkan semua siap. Tak ada peringatan. 79 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Dimengerti. Zakharova, kami sudah siap di sini. 80 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Tahap laporan tim EVA dan daftar periksa selesai, Komandan. 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznetsov siap berangkat. 82 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Baiklah. Matikan pendorong RCS maju untuk EVA. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Semoga ini tak membuatnya besar kepala. 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Aku kaget dia masih muat pakai helm. 85 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Bagaimana keadaan di sana, Grigory? 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Hal tercantik yang pernah kulihat. 87 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Tenang. Istrimu mungkin mendengarkan. 88 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Pokoknya, jangan lupa 89 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 satu-satunya alasan kau yang di sana, bukannya aku, 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 karena dua kartu ratu yang kau dapatkan itu. 91 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Ya. Tapi sekarang, kau pasti sudah terbiasa jadi yang kedua, Edward. 92 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Hati-hati, Grigory. Ingat, aku duduk dekat ruang kendali. 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Enaknya jadi perwira eksekutif di Lembah Bahagia. 94 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Menugaskan diri sendiri ke misi apa pun yang kau inginkan. 95 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Itu tradisi panjang dan membanggakan di rumah Baldwin. 96 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Lembah Bahagia. XF Kronos EVA mendekat. 97 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Pemeriksaan boleh lanjut penerbangan selesai. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Keberangkatan EV1 mendapat lampu hijau. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Semoga berhasil, Kolonel. 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, siap mencetak sejarah? 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Selalu, Kawan. 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Memulai pemisahan dari Ranger-1. 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Hari ini, kita mencetak sejarah. 104 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Untuk pertama kalinya, manusia akan menginjakkan kaki di sebuah asteroid. 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 PUSAT KENDALI MISI MARS 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Seorang kosmonaut Uni Soviet di atas pesawat Amerika 107 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 memakai baju yang diproduksi oleh perusahaan swasta. 108 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 SIARAN LANGSUNG KENDALI MISI ROSCOSMOS 109 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Ini hasil dari aliansi Mars kita. 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Benar sekali, Lenara. 111 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Hari ini, bersama mitra kita di Moskwa, Helios, 112 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 serta negara-negara M-7 lainnya, 113 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 kita mengambil langkah berikutnya menuju koloni Mars yang mandiri. 114 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Setelah Ranger-1 mengangkut asteroid Kronos ke orbit Mars 115 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 dan kita mulai menambang sumber dayanya yang berharga, 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Lembah Bahagia akan terus berkembang. 117 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Hari ini, kita memasuki abad ke-21, awal era baru, 118 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 dan semua itu tak mungkin terwujud 119 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 tanpa kalian semua. 120 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Pengorbanan, pekerjaan kalian yang luar biasa di sini. 121 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Kalian semua. 122 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Bahkan kau, Dan. 123 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Nn. Hughes, sebaiknya aku dan Lenara undur diri 124 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 dan kalian kembali bekerja. 125 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Terima kasih, Administrator Hobson. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Baiklah. Mari tetap fokus. 127 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Propelan, pastikan jumlah konsumsi seperti perkiraan sebelum penerbangan. 128 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Ya, terus dipantau, Bu. 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Daya dorong, cek telemetri stabilisasi spin pendorong. 130 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Dimengerti, Bu. 131 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Star City, Houston. Bagaimana status dari perintah platform stabilitas? 132 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Sudah teratasi. Tautan PMU jarak jauh telah pulih. 133 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Bu, Kolonel memulai keberangkatan EV1. 134 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Kuz, siap mencetak sejarah? - Selalu, Kawan. 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Memulai pemisahan dari Ranger-1. 136 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Jarak sekarang 101 meter. 137 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Laju: 3,2. 138 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Kecepatan lateral relatif masih dalam batas. 139 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Kau siap untuk lanjut dengan pendekatanmu. 140 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Dimengerti. Lanjut. 141 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Tiga meter dari kontak dengan asteroid. 142 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Kontak. 143 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 TABEL KONVERSI BERAT DAN UKURAN 144 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Sedikit tambahan hari ini. 145 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Tidak, terima kasih. 146 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Kau tak boleh menolak, ini langsung dari oven. 147 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Terima kasih. 148 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Jangan mengeluh terus. 149 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Tak bagus untuk kesehatanmu. 150 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Aku sehat. Yang perlu kita cemaskan adalah Gorbachev. 151 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Pajak baru lagi dan harga-harga makin naik setiap hari. 152 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Gorbachev pikir dia orang Barat. 153 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Dia harus lebih fokus pada masalah dalam negeri. 154 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Andai kau tak terlalu muda untuk mengingat 155 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 buruknya keadaan dulu, kau tak akan mengeluhkan 156 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 betapa baiknya keadaan kita saat ini. 157 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Aku punya lebih dari satu koran untuk dijual sekarang. 158 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Selamat pagi, Artem. 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Halo, Sayang. 160 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Terima kasih. 161 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Sampai jumpa besok. - Dah. 162 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KOSMONAUT KUZNETSOV MANUSIA PERTAMA YANG MENDARAT DI ASTEROID 163 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}MILES - PERBAIKAN HVAC KILAT 164 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Ayah! 165 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Hey, Sayang. Sini peluk. Yang kencang. 166 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Hei, Sar. 167 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, sedang apa kau di sini? 168 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Aku tahu. Maaf. Aku sedang terburu-buru. Ada wawancara. 169 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Kau lihat kemejaku yang bagus? Aku tak menemukannya di tempatku. 170 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Mungkin ada di salah satu kotak di garasi. 171 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Lihatlah jika kau mau. 172 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Sampai nanti? - Sampai nanti. 173 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Dah, Sar. - Dah. 174 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles. - Ya. 175 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Katanya kau belum meneken suratnya. 176 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Tak ketemu. - Suratnya? 177 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Bukan, kemejaku. 178 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Mungkin dalam kotak yang sedang kau periksa. 179 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Tidak ada. - Kau bilang sudah menekennya. 180 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Tidak, kubilang akan kulihat. 181 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, aku butuh waktu. 182 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Jika dapat pekerjaan ini, kita bisa punya uang lagi, 183 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 kembali seperti dulu. Kau bisa pindah dari rumah ayahmu. 184 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Kita sewa rumah seperti rumah kita dulu. 185 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Hentikan. 186 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Kau tak bisa membalikkan keadaan semudah itu dan kita mendadak jadi baik. 187 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Kenapa kemejanya tak ketemu? 188 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Terima kasih. 189 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Wawancara apa ini? 190 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Kau bakal tercengang. 191 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Aku tahu ekspresi itu. 192 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Ekspresi apa? - Terakhir kali kau begitu, 193 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 kita akhirnya berutang 3.000 dolar dari sampo Amway. 194 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Pertama, itu bukan salahku. 195 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Ada penurunan di pasar produk perawatan diri. 196 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Kedua, ini tak seperti itu. 197 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Kau ingat Cal dari Bruce II? 198 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Aku bertemu dia pagi ini. Tebak dia kerja di mana. 199 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 HELIOS AEROSPACE MAU BEKERJA DI BULAN? 200 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Dia akan ke bulan? 201 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Katanya mereka mencari orang-orang seperti kami, 202 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 dengan pengalaman pengeboran lepas pantai. 203 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Gila, 'kan? 204 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Aku bisa mengerjakan sesuatu yang tak pernah kuimpikan. 205 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Bisa bayangkan aku ada di bulan? 206 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Tidak bisa. 207 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Biasakanlah 208 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 karena rupanya kamilah yang mereka cari di atas sana. 209 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Mengebor, membangun sumur tambang, proyek konstruksi skala besar. 210 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Kau tak melakukan pengeboran selama lima tahun. 211 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Cal bilang pelatihannya beberapa bulan, jadi empat bulan kemudian. 212 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Seperti aku kerja di pengeboran. 213 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Tapi... Mungkin sebaiknya jangan terlalu berharap lagi. 214 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Menurutmu aku tak bisa mendapatkannya? - Bukan itu, tapi... 215 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Aku sudah lihat kau terpukul saat semua tak berjalan sesuai harapan. 216 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Ini akan berhasil. 217 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Aku bisa mendapatkan ini, Mandy. 218 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Tidak dengan baju kusut itu. 219 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Sial. 220 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Bukalah. Akan kusetrika. 221 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Selamat ulang tahun 222 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Selamat ulang tahun 223 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Selamat ulang tahun, Avery 224 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Selamat ulang tahun 225 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Bibi Danielle, boleh minta potongan yang ada kastelnya? 226 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Boleh, Nak. 227 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Siapa lagi yang mau keik? 228 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Aku! - Aku! 229 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Lihat dia, girang sekali. 230 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Pastilah. 231 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Karena semua gula yang dia makan. 232 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Menurutmu kenapa kutambah keiknya? 233 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Bagaimana kabarmu? Aku tahu ulang tahun selalu sulit untukku. 234 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 Aku baik-baik saja. 235 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Tiap tahun makin mudah. 236 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Tapi terima kasih banyak sudah datang. 237 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Ini sangat berarti untukku dan Avery. 238 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Aku tak akan melewatkannya demi apa pun. 239 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, letakkan itu. 240 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Dia tak akan mendengarkanku di sini. 241 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 242 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Aku tahu kau baru ke sini dua bulan lagi, 243 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 tapi kami tak sabar kau pulang. 244 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Kamarmu menunggumu. Alex senang sekali. 245 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 SELAMAT DATANG KEMBALI POPPY 246 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Alex, mau menyapa Poppy? 247 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Ya. Hai, Poppy. 248 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Sapa Ed, Olga. 249 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Ayah harus pulang kali ini agar aku bisa memulangkan ibu Alexei ke Omsk. 250 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Aku sayang Ayah. 251 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Selalu. 252 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Komandan Baldwin, 253 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 Tim Satu memberi sinyal dimulainya pemasangan jangkar dan kabel. 254 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Stabilisasi spin asteroid selesai. 255 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Lanjut dengan pemasangan jangkar dan kabel. 256 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Mendekati lokasi jangkar 36. 257 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Diterima. Ketegangan kabel bagus. Aku di lokasi. 258 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Kami akan pasang ke kabel kami. 259 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Jangkar kembar terpasang. 260 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Memasukkan jangkar. 261 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Penghubung tersegel baik. Jaga jarak. 262 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Aman. - Tembakkan. 263 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, Tim Satu, jangkar 36 terpasang. 264 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Lanjut dengan sambungan kabel di jangkar 36. 265 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kabel tersambung. Prosedur pemasangan selesai. 266 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Beranjak ke lokasi 37. 267 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Diterima, beranjak ke lokasi 37. 268 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Elemen rangka echo 42 hampir selesai. 269 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Dua baut lagi dan kita lanjut ke echo 43. 270 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Lanjut dengan konektor daya 037. 271 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Memasang pin pengunci. 272 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Ya, tampak bagus. Lanjut saat dapat izin. Kita punya kanal. 273 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Ini dia, dengan PGT. Memutar baut. 274 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Satu, dua, tiga, empat, lima putaran. 275 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Pasti menyenangkan terbang bebas seperti itu. 276 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Masa bodoh dengan bebas. 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Aku lebih suka terkait ke benda yang bagus dan kuat. 278 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznetsov. 279 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Percepat. 280 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Siap, Kolonel. 281 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Kamerad Stalin pasti bangga dengan dirinya. 282 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Tak kecolongan oleh Korea Utara kali ini. 283 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Dia mendapatkan pujian, padahal kita yang mengerjakan semua. 284 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Ya, dia boleh dapatkan semua pujian, asalkan kita dapat bonus. 285 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Kita tak akan dapat apa-apa jika tak menyelesaikan ini. 286 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Beranjak ke lokasi 38. 287 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Diterima, beranjak ke lokasi 38. 288 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Diterima, Tim Dua. 289 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Penarik mekanik bekerja. 290 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Bagus sekali kau ajak anakmu untuk hari penting ini. 291 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Dia menyebalkan. 292 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Dia pasti lebih suka main gim di rumah. 293 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Mungkin sekarang begitu, tapi dia akan ingat hari ini selamanya. 294 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Aku masih ingat pertama kali ayahku mengajakku ke pabrik 295 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 untuk menunjukkan lini perakitan. 296 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Cara kerja semuanya. Dari awal sampai akhir. 297 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Tentu saja, aku lebih tertarik pada mesin jual otomatis. 298 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Tapi itu membekas dalam ingatanku. 299 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Melihat ayahku mengerjakan yang dia suka. 300 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Semua pekerja lain yang bersamanya. Membuat sesuatu bersama. 301 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Membuatku merasa bangga. 302 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Aku pun bisa bolos sekolah. Itu bonus ganda. 303 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Ya, kupikir itu alasannya dia mau kuajak. 304 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Nanti dia juga mau sendiri. Aku dulu begitu. 305 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Selagi mereka mengarahkan batu ini, aku ada rapat anggaran mingguan. 306 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 Padahal, orang bilang astronaut bersenang-senang. 307 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1, ada informasi baru soal pendorong RCS. 308 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Bersiap untuk transmisi data. 309 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Dimengerti, Ranger-1. Bersiap. 310 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Lembah Bahagia, semua kabel tambatan telah diamankan. 311 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Mengaktifkan mesin transportasi ion pada tingkat daya 20% 312 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 dan memulai transportasi asteroid XF Kronos ke orbit Mars. 313 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Semuanya, bersiaplah. Kita mulai. 314 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Astaga. 315 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, Lembah Bahagia, bagaimana profil akselerasinya? 316 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Komandan Peters, kurva percepatan tepat di tengah. 317 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Semua normal. 318 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 PERSONALIA 319 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Terima kasih. 320 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Selamat siang. Aku ada wawancara dengan... 321 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Isi formulir pendaftaran, lalu kembalikan ke meja. Terima kasih. 322 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 SURAT LAMARAN KERJA 323 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 LATAR BELAKANG PENDIDIKAN 324 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 PERGURUAN TINGGI: LOUISIANA STATE UNIVERSITY 325 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris merekomendasikanmu. 326 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Katanya kau berpengalaman di pengeboran. 327 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Kalian dulu operator derek di pengeboran Bruce II. Benar? 328 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Ya, Pak. Aku sembilan tahun di pengeboran. 329 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Tahun-tahun terbaikku. 330 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Banyak pekerja pengeboran lepas pantai melamar ke sini. 331 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Jujur saja, keadaan jadi agak sulit saat semua pengeboran tutup. 332 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Aku terus sabar, tapi hal seperti ini... 333 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 KARIER BARU DI BULAN 334 00:28:21,743 --> 00:28:24,413 ...berkesempatan kerja di bulan, ini akan jadi pengubah hidup 335 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 bagiku dan keluargaku. 336 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 FSU, ya? Maju, Seminoles! 337 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Benar, ya. Benar. FSU. Ya. 338 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Saudaraku angkatan '92. 339 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Kau? - '80... '89. 340 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Kau tinggal di asrama mana? 341 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Di mana, ya? Tom, aku... 342 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Aku tinggal di asrama mana? Paham, 'kan? 343 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 Ada banyak wanita cantik di Tallahassee. 344 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Benar sekali. Ya. 345 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Miles, kau punya kualifikasi, pengalaman, 346 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 dan dengan pelatihan luar angkasa, kau bisa lakukan ini. 347 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Senang mendengarnya, Tom. 348 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Setelah pelatihan intensif kami, kau seharusnya dapat tempat untuk pergi... 349 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 di musim panas 2005. 350 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Dua tahun? 351 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Maaf. Itu jatah tercepat yang tersedia. 352 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Orang dari seluruh dunia mengantre untuk berangkat. 353 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Terlebih setelah acara TV realitas Moon Miners jadi sangat populer. 354 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Maaf, aku tak bisa menunggu selama itu, Pak Gamon. 355 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Aku sungguh butuh ini. 356 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan? 357 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Aku tak bisa kehilangan keluargaku. 358 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 Dan pekerjaan ini sungguh akan... 359 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Itu akan memulihkan kembali keadaan. Dan... 360 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Aku sungguh menyesal, Miles, 361 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 tapi tak ada yang bisa kulakukan untuk menaikkanmu di daftar saat ini. 362 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Ya, aku mengerti. 363 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Kecuali... 364 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Kau mungkin bisa kuselipkan ke kru Mars lebih cepat. 365 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Mars? 366 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Ini butuh komitmen lebih besar. Minimal dinas dua tahun. 367 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Banyak yang tak mau ke sana selama itu, 368 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 tapi karena itu bayarannya lebih besar juga. 369 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 HELIOS AEROSPACE DAFTAR SEKARANG 370 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Apa kau tertarik dengan itu? 371 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Ada penipisan bahan bakar sesuai prediksi. 372 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Tali pengaman bertahan baik. 373 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Semua sistem normal. 374 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Getaran dalam toleransi. 375 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Semua kabel dalam batas tegangan. 376 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Alarm ketegangan kabel. 377 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Ada peringatan tingkat keluaran untuk pendorong RCS atas. 378 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Aku juga melihatnya. Jumlah propelan RCS turun. 379 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Komandan Baldwin, pengukuran di sini juga sama. 380 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Tampaknya ketegangan di kabel tujuh hilang. 381 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Itu menyebabkan ketidakstabilan. 382 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Masih naik. Harap dimaklumi. 383 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Kuusahakan. 384 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Lembah Bahagia, asteroidnya mulai bergoyang. 385 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Aku akan mematikan mesin transportasi ionnya. 386 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Dimengerti, Ranger-1. Bersiap. 387 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 Aku akan menembakkan pendorong secara manual di luar fase. 388 00:31:43,987 --> 00:31:45,322 Mungkin mengurangi goyangan. 389 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Alarm ketegangan kabel. 390 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Alarm ketegangan kabel. 391 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Goyangan asteroid memburuk. 392 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Ketidakstabilan kabel makin terlihat. 393 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Mulai lepas. 394 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Bersiap untuk prosedur pemutusan darurat. 395 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Aku mau tahu begitu Ranger mencapai 20% dari propelan RCS terakhirnya. 396 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Mereka terkuras habis, akan alami banyak masalah di sana. 397 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Konsumsi RCS sangat tinggi. 398 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Pak, eror bertambah dalam sumbu lateral dan vertikal. 399 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Kendali ketinggian memperburuk osilasinya. 400 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Kita tak bisa mematikan RCS atau kita akan mulai jatuh. 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kuz, kau mau apa? 402 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Kembali keluar untuk mengencangkan kabelnya. 403 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Itu berbahaya. 404 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Aku tahu, tapi apa pilihan kita? 405 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Baik. Kau punya waktu 30 menit. 406 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Lalu aku akan hentikan misi dan kau kembali masuk. 407 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Siap. 408 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Lembah Bahagia, EVA darurat akan dilakukan untuk mengamankan kembali asteroid. 409 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Jangan, Ranger-1. Batalkan EVA. 410 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Semua harus tetap di pesawat sampai kami menilai situasinya. 411 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Maaf, Komandan... 412 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Aku tak bisa memahamimu. 413 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Parker, mau ke mana? 414 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Cadangan oksigenmu sedikit. Tak sempat isi ulang tangki. 415 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Ini akan lebih cepat dengan dibantu. 416 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Kau hebat. 417 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Hei, kau mau apa? 418 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Peters menyuruh kita mundur. Kita tak dilatih untuk hal seperti ini. 419 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Jika tak bawa asteroid itu kembali ke Mars, kita tak dapat bonus. 420 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Kau tahu aku butuh uang itu. - Padahal, kuanggap kau pahlawan. 421 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Pahlawan banyak macamnya. 422 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...alarm ketegangan. 423 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Grigory, goyangannya makin parah. 424 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Bagaimana keadaanmu? 425 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Kami di atas rangka, 426 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 sisi kapal dari persimpangan segi empat bergerak menuju platform. 427 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, saat kita tiba di dasar rangka, 428 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 aku akan hidupkan lagi penarik nomor 4 dan mengembalikan ketegangan kabel. 429 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Kau lakukan yang sama dengan penarik nomor 2. 430 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Dimengerti. 431 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Astaga, seluruh rangkanya merenggang. 432 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, ada kegagalan struktur pada rangkanya. 433 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Parker, pergi dari sana. 434 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Kuusahakan. 435 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Rangkanya hancur! 436 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker! Parker, minggir! 437 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parker, awas! 438 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Menyingkir! 439 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigory, Parker, kalian dengar? 440 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Bagaimana kondisi kalian? 441 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker meninggal. 442 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Kembali ke ruang penyangga udara. Kita akan melepaskan batu itu. 443 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Rangka sekitar kakiku telah runtuh. 444 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Bisa kau lepaskan? - Tidak. 445 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Mulai rangkaian pemutusan darurat sekarang. 446 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Aku akan lepaskan batu itu begitu Kuz kembali ke kapal. 447 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, bantu aku mengenakan baju darurat dan keluar sekarang. 448 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Mau apa... 449 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Aku akan ke sana. Gantikan aku. 450 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Kau tak bisa. 451 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Tidak. Sudah terlambat. 452 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Tak ada waktu. Kau harus melepaskanku. 453 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Tidak akan, Grigory. - Kewajibanmu adalah kapalmu. 454 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Aku tak mau kehilangan siapa pun lagi. Aku akan ke sana. 455 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Edward, dengarkan aku. 456 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Ada lubang di bajuku. Oksigenku hampir habis. 457 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Kau harus lakukan yang semestinya sebelum semua orang mati. 458 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Peringatan tabrakan. 459 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 PERINGATAN KEDEKATAN 460 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Peringatan tabrakan. 461 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Selamat tinggal, Kawan. 462 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Sampaikan pada istri dan putriku aku sayang mereka. 463 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Selamat tinggal, Kawan. 464 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 PERINGATAN: MELEBIHI BATAS BEBAN KABEL 465 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Kita alami kegagalan struktur di salah satu rangka. 466 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Ranger-1 mendekati kegagalan kendali ketinggian. 467 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Berikan kalkulasinya. - Ikut aku. 468 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, saat kita tiba di dasar rangka... 469 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 PERINGATAN MANUVER KRITIS! 470 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 ...aku akan hidupkan lagi penarik nomor 4 dan mengembalikan ketegangan kabel. 471 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, pindah ke saluran sekunder. 472 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. Daya dorong! 473 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Unggah diagnostik berurutan ke Ranger-1. 474 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Kita perlu memastikan tiap pendorongnya tak rusak. 475 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Aku segera kembali. Kirimkan ini. 476 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Kau mau ke mana? 477 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. 478 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Kita akan masukkan ini ke dalam mangkuk kecil. 479 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - Lalu tinggal tambahkan air. - Oke. 480 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Benar. - Kau ambil airnya. 481 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Campurannya bisa masuk. - Oke. 482 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Sayang. - Lalu dimasukkan? 483 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Kau harus lihat ini. 484 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Pada hari yang seharusnya menjadi simbol pencapaian terbaik manusia, 485 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}dunia malah menghadapi berita tragis. 486 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Misi gabungan M-7 untuk mengangkut asteroid ke Mars telah berakhir tragis 487 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 dan pahlawan Rusia Grigory Kuznetsov serta satu orang lainnya telah tewas. 488 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznetsov dikenal sebagai orang Uni Soviet pertama yang menginjak Mars, 489 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 bersama pensiunan Komandan NASA, Danielle Poole. 490 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Pertanyaan sudah diajukan 491 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}soal bagaimana kejadian tragis ini bisa terjadi. 492 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Kami dapat laporan yang bertentangan dari dalam NASA soal apa yang salah. 493 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznetsov, penerima Bintang Jasa Lenin 494 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}karena menjadi orang Uni Soviet pertama di Mars, dihormati 495 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}di Uni Soviet dan seluruh dunia 496 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}bahkan di AS, di mana kepala NASA, Eli Hobson, berbicara ke para wartawan. 497 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Kami di Houston benar-benar sedih... 498 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Kami terus berkomunikasi dengan mitra kami di Roscosmos... 499 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roscosmos, bisa kubantu? 500 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Halo, ini Margaret Reynolds lagi. 501 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Aku mencoba menghubungi Direktur Catiche. 502 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Dia sudah menerima semua pesanmu. 503 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Aku hanya perlu lima menit. 504 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Aku tak mengerti kenapa aku tak bisa bicara dengannya. 505 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Dia akan meneleponmu kembali saat bisa. 506 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Terima kasih. 507 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...memuji Kuznetsov atas jasanya untuk bangsa dan bersumpah 508 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}untuk mencurahkan seluruh tim perekayasaannya di Star City 509 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 untuk menganalisis setiap aspek dari misi Kronos. 510 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Gaduh saat mereka bangun, damai saat mereka tidur. 511 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Lihat dia. 512 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 Aku masih ingat saat aku mendekapnya seperti ini dulu 513 00:42:09,196 --> 00:42:11,114 dan kepalanya berada di tanganku. 514 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Saat kau berada di Bruce II untuk waktu yang lama itu, 515 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 aku dan Sarah, 516 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 terkadang kami berpura-pura menganggap kau hanya berkemah di halaman belakang. 517 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Aku sangat khawatir sesuatu menimpamu di sana 518 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 di antah-berantah. 519 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Tak ada yang membantu. 520 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 Padahal, itu hanya 160 kilometer jauhnya. 521 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Mars... 522 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 Jaraknya 230 juta kilometer. 523 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Aku tahu. 524 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Orang-orang yang tewas hari ini, mereka punya keluarga. 525 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Keluarga yang tak akan pernah melihat mereka lagi. 526 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Pokoknya... Jangan pergi, Miles. 527 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Semua akan baik-baik saja. Aku janji. 528 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Bukan berarti kita akan rujuk. 529 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Ya. - Ya. 530 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 531 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Aku perlu bicara dengan Direktur Catiche. 532 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Dia sedang tak ada. 533 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Kau bisa berbahasa Inggris. 534 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 Juga Prancis, Jerman, dan Italia. Kau mau lihat kredensialku? 535 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Aku ingin bertemu direktur. 536 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Kami akan dengarkan apa pun yang mau kau bahas 537 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 sesuai jadwal rutin janji temumu dalam waktu sembilan hari. 538 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Saat aku pertama kemari, 539 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 aku dijanjikan konsultasi tentang semua masalah antariksa, 540 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 tapi kalian selalu menjaga jarak dariku. 541 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Aku perlu melihat apa penyebab kecelakaan dan bagaimana kru menanggapinya 542 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 agar aku bisa bantu selesaikan masalah. 543 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Sudah hampir 10 tahun sejak kau menjalankan NASA. 544 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Sebagian besar teknologi saat itu sudah usang. 545 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Jadi, apa tepatnya yang bisa kau berikan 546 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 hingga bisa menangani ini dengan lebih baik dibanding kami? 547 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Dalam kasusmu, hampir semuanya. 548 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Terima kasih sudah datang. 549 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Tolong jangan datang mendadak lagi. 550 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}SEMINGGU KEMUDIAN 551 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Hei, Nak. Semoga kau dan Alex dalam keadaan baik. 552 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Beberapa hari ini terasa sangat sulit. 553 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Kehilangan Grigory sangatlah berat. 554 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Kami sudah cukup akrab. 555 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Mereka telah melarang misi asteroid selanjutnya 556 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 sampai komisi Mars mengeluarkan laporan, 557 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 dan mereka mau mengirimkan komandan baru 558 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 untuk mengembalikan semua ke jalurnya. 559 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Ayah belum tahu siapa itu, tapi mungkin sebaiknya Ayah tetap di sini lebih lama. 560 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Ayah... - Momennya tak tepat untuk pergi sekarang. 561 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Ayah perwira eksekutif, semua orang bergantung pada Ayah di sini. 562 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Ayah hanya perlu memastikan transisi berjalan mulus, 563 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 tapi Ayah janji akan pulang begitu komandan baru sudah mapan. 564 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Maafkan Ayah. 565 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Kita bicara lagi nanti, ya? Ayah sayang padamu. 566 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Poppy bilang apa? 567 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Sayang. 568 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Kakek belum bisa pulang. 569 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Dia harus tinggal di Mars lebih lama lagi, 570 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 tapi dia janji akan segera pulang. 571 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Oke? - Janji. 572 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Apa gunanya janjinya? 573 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Dia janji akan kembali tahun '98. Tahun '99. 2001. 574 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Dia tak akan pulang. - Olga, tolonglah. Jangan di depan Alex. 575 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Aku tak akan diam lagi soal dia. 576 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Dia pria yang egois. 577 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 BADAN PENERBANGAN DAN ANTARIKSA AMERIKA SERIKAT 578 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB 579 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Pak, dia sudah datang. 580 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Administrator Hobson? - Eli, silakan. 581 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Terima kasih sudah mau datang mendadak. 582 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Suatu kehormatan untukku. 583 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Silakan. 584 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 RECHARGED KARYA ELI HOBSON 585 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Sepatuku. - Momen membanggakan untuk Amerika. 586 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Untuk dunia sebenarnya. Sebuah perjalanan yang hebat. 587 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Pernahkah kau menduga saat kau pertama datang ke NASA 588 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 kau akan jadi orang Amerika pertama yang menginjakkan kaki di Mars? 589 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Yang kuingat hanya mendarat di atas bokongku. 590 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Kenapa kau ingin menemuiku? 591 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Ya. Seperti yang mungkin sudah kau dengar, 592 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 kami telah melarang program penambangan asteroid 593 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 sampai kami bisa mengetahui kejadian di sana. 594 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Aku sudah dengar. - Kami sedang membuat laporan. 595 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Pihak Uni Soviet juga. 596 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Tapi yang sudah kami ketahui adalah keputusan tertentu telah dibuat 597 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 menjelang kecelakaan itu. 598 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Pelanggaran protokol. Dan posisi Kolonel Peters 599 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 sebagai komandan Lembah Bahagia jadi tak bisa dipertahankan. 600 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Memang mudah menyalahkan orang yang memimpin. 601 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Memang, tapi itu bagian dari menjadi pimpinan. 602 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Mengambil tanggung jawab saat situasi memburuk. 603 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Kau paling tahu soal itu. 604 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Karena itu aku mau kau menggantikannya. 605 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Bukankah komando selanjutnya dialihkan ke Rusia? 606 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Karena Peters pergi di tengah masa jabatannya, 607 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 kita diizinkan menggantinya dengan orang Amerika. 608 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Aku bahkan tak kerja untuk NASA lagi. 609 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Aku tahu ini permintaan besar. 610 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Kau memilih mengejar kehidupan pribadi dan Tuhan memberkatimu untuk itu. 611 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Aku mungkin seharusnya begitu setelah Chrysler. 612 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Tapi saat Presiden Gore memintaku mengabdi, 613 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 aku merasa harus membalas budi negaraku. 614 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Kau lakukan itu dengan memangkas anggaran NASA 20%? 615 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 60% lebih proyek melebihi anggaran atau terlambat dari jadwal saat aku tiba. 616 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Lihatlah proyek penambangan asteroid, bahkan sebelum bencana ini. 617 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Situasinya kacau. Aku tahu. 618 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Tapi itu akhirnya menuju ke arah yang benar. 619 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Negara-negara M-7 telah menanamkan modal besar untuk membangun Lembah Bahagia 620 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 demi program penambangan asteroid ini dan mengharapkan laba. 621 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Tapi dengan kecelakaan itu dan semua pertanyaan yang muncul, 622 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 Presiden hampir membatalkan semua ini. 623 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Itu tindakan yang picik. 624 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Setelah semua jerih payah kami, kini menyerah begitu saja sekarang? 625 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Aku tahu. 626 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Makanya aku mau kau pergi ke sana dan memperbaiki keadaan. 627 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Aku sudah hampir tujuh tahun tak pergi ke Mars. 628 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Banyak yang telah berubah. - Benar, tapi orang-orang menghormatimu. 629 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Mereka mengagumimu. Orang Amerika, Rusia, bahkan Korea Utara. 630 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Kau kenal medan. Kau tahu kesukarannya. 631 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Dan mereka semua akan mendengarkanmu. 632 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Khususnya Ed Baldwin. 633 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin tak mendengarkan siapa pun. - Ya. 634 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Itu sebagian besar dari masalahnya. 635 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Dia sudah lama jadi perwira eksekutif, tak mau berubah. 636 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Aku paham maksudmu, Eli. Sungguh. 637 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 Kudoakan yang terbaik untukmu. 638 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Tapi, maaf, aku sungguh... 639 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Aku sungguh tak bisa melakukannya lagi. 640 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Kau menerima undanganku untuk bicara kali ini. 641 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Sesuatu pasti telah berubah. 642 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz adalah temanku. 643 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Kami jadi sangat dekat selama 15 bulan di atas sana. 644 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed, dia sungguh... 645 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Dia sangat terpukul setelah kejadian yang menimpa Karen. 646 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Tapi Kuz sangat suportif. 647 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Aku datang karena dia. 648 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Aku tak bisa membayangkan betapa sulitnya waktu itu. 649 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Kalian bersembilan di atas sana mempertaruhkan hidup kalian untuk Mars. 650 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Tapi semuanya... 651 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Tapi semuanya akan sia-sia 652 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 jika kita tak mengembalikan ini ke jalurnya sekarang. 653 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Tak boleh. Ini punyaku. 654 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Kau mau? Entahlah. 655 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Kau harus mengambilnya. 656 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Ambil ranselmu. Kita pergi lima menit lagi. 657 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - Jangan setel musik dari belakang. - Baik. 658 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Bisa kita dengarkan musik? Aku bosan mendengarkan Howard Stern. 659 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Ayah bilang apa tadi? 660 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. Dari kantor. 661 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 PANGGILAN MASUK: NASA 662 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 PANGGILAN TAK TERJAWAB DARI NASA 663 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik. 664 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Aku akan kerja dari rumah hari ini. 665 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Oke. Kami berangkat. Sampai jumpa nanti malam. 666 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Sayang kau. - Sayang kau juga. 667 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Ayah, ayo. 668 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Mereka dari Utara. 669 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Mereka terbang ke selatan untuk musim dingin. 670 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Sudah sepantasnya. 671 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Mereka dinamakan Bullfinch Utara. 672 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Mereka burung yang sabar. 673 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Mereka tahu mereka harus menunggu tanah sebelum bunga-bunga mekar. 674 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Apa kita saling kenal? 675 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Aku mengenalmu. 676 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Kau siapa? 677 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Seseorang yang berniat menolongmu. 678 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 Tapi niat itu tak akan tercapai jika kau membuat masalah di Star City. 679 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Sekarang musim dingin, Nn. Madison. 680 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Tapi sebentar lagi musim semi. 681 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Kau harus sabar seperti teman-teman kita ini. 682 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Lihat siapa yang berbaik hati berkunjung. 683 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Ini tak adil. 684 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Bagaimana bisa kau makin tua makin tampan? 685 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Kemarilah. Hei, Kapten. 686 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Apa? 687 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler. - Cincin kecil ini? 688 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Jadi, Rob akhirnya memutuskan untuk menikahimu? 689 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Dia berusaha. 690 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Aku turut senang untuk kalian. 691 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Sungguh. Selamat. 692 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Jadi, kapan hari besarnya? 693 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Musim semi depan. Tandai. - Pasti. 694 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Dan kabarnya kau sukses 695 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - di Kantor Urusan Astronaut ini. - Kau mengawasiku, ya? 696 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Aku hanya memastikan bimbinganku membuahkan hasil. 697 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Melebihi harapan. 698 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Jadi, kenapa kau ke NASA? 699 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 700 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Dia ingin aku kembali ke Lembah Bahagia. 701 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Mengambil alih posisi Peters. 702 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Sungguh? 703 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 Lalu? 704 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Kubilang akan memikirkannya. 705 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Kau dibutuhkan di sana. Situasinya kacau. 706 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Kurasa begitu, tapi entahlah. 707 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Kembali ke sana lagi 708 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 setelah semua yang menimpa Danny pada akhirnya. 709 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Aku hanya... Entah apa aku bisa. 710 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Hei, itu bukan salahmu, Kapten. 711 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Kau harus tahu itu. Kami semua tahu. 712 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Tak ada pilihan lain. Kau melakukan yang semestinya untuk kita semua. 713 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Aku telah mengatakan itu pada diriku selama tujuh tahun terakhir ini. 714 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Tak membuatku tidur lebih nyenyak. 715 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Lupakanlah itu. 716 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Kembali beraktivitas. Itu akan bagus untukmu. 717 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Tapi itu masalahnya, kita tak pernah bisa melupakannya. 718 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Orang-orang yang telah kita sakiti, yang telah meninggal, 719 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 kita terus mengingat mereka di mana pun. 720 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 "Melalui gerbang yang bersinar tempat para malaikat menunggu." 721 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Sampai jumpa lagi, Kapten. 722 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Atau mungkin tidak. 723 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 PERSATUAN M-7 724 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Kita siap untuk propulsi plasma dan injeksi Trans-Mars 725 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 726 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Terjemahan subtitle oleh Cindy N