1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Keinginan untuk pergi lebih jauh adalah sebahagian daripada impian Amerika 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 sejak penubuhan negara kita yang hebat. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Kita melihat sesuatu yang mustahil dan kita jadikannya tak mustahil. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Tapi ada beberapa orang di sekeliling kita yang cuba menghalang. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Mereka pandang rendah kepada kita, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - daya tahan, azam kita... - Lima, empat, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - tiga, dua, satu. - ...dan keinginan untuk meneroka angkasa 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 dan tak menoleh semula. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 Selepas salah satu daripada 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 kemenangan mengejutkan paling sensasi oleh bekas calon presiden... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...dipanggil Tujuh Sekutu Marikh. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Perjanjian itu bertujuan menamatkan persaingan dan ketidakpercayaan yang ada... 13 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}Helios kalah dalam saman antitrust 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}menentang Exxon, Shell dan Halliburton. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- Semua syarikat itu mendakwa... - Tunjukkan duitnya! 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Presiden Wilson angkat sumpah, memulakan penggal keduanya. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Presiden Republikan ini ialah golongan homoseksual pertama memegang jawatan. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 CEO Helios, Richard Hilliard, 19 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}menggelar teknologi pendorong plasma mereka sebagai "pengubah keadaan" 20 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}kerana misi tak lagi perlu menunggu tetingkap Marikh... 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Mereka yang terselamat dalam misi telah selamat kembali ke Bumi. 22 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Terkandas di Marikh selama lebih setahun... 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 {\an8}Jung-Gil, lelaki pertama di Marikh, 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 {\an8}menyapa orang ramai yang meraikan kepulangannya. 25 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Lee habiskan berbulan-bulan sendirian di Marikh selepas kapsulnya terhempas... 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Suite lunar anda menanti. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Hotel pertama yang dibuka di bulan, dibuka untuk orang awam... 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens memberi kenyataan menentang defendan. 29 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens mencapai perjanjian akuan dengan pendakwa raya tahun lepas. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Komedi ABC, Ellen, telah diperbaharui... 31 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Presiden Wilson menandatangani Akta Rangkuman Perkahwinan, 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}membenarkan perkahwinan sama jantina... 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Tayangan perdana The Race to Mars malam ini dibintangi 34 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}Clint Eastwood sebagai Ed Baldwin, Jada Pinkett sebagai Danielle Poole... 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Penemuan baharu dalam pasang siap di Marikh 36 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}akan membolehkan Pangkalan Lembah Kegembiraan menghasilkan aluminium 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 daripada bahan-bahan yang ditemui di permukaan Marikh. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Dilabel "pewaris Concorde," 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 pesawat itu mampu mencecah orbit bumi rendah dan memendekkan masa perjalanan... 40 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Pengarah Stanley Kubrick, 70 tahun, mati di England. 41 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Autobiografi, ditulis oleh CEO Eli Hobson, 42 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 menggambarkan cara dia menyelamatkan Chrysler 43 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 dengan bergantung kepada perkembangan kenderaan elektrik. 44 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 MOGOK PEKERJA BULAN MEMASUKI MINGGU KEDUA 45 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Pepijat Y2K cetuskan huru hara di orbit Bumi hari ini 46 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}selepas jam di Pelabuhan Angkasa Antarabangsa diset semula kepada... 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Api! 48 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Persoalan di minda semua orang ialah, 49 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 "Adakah Naib Presiden Bush boleh kekalkan Gabungan Wilson?" 50 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Dalam pilihan raya yang sangat sengit, 51 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}Al Gore telah menewaskan George Bush 52 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}untuk menjadi presiden Amerika Syarikat yang ke-42. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ELLEN WILSON BERKAHWIN 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Kekecohan berlaku di Riyadh malam ini 55 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 selepas pemberontak merampas bangunan kerajaan utama di ibu negara Arab Saudi. 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 The Osbournes dan Moon Miners mendahului 57 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 untuk jenis televisyen baharu. 58 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Ia digelar realiti TV dan mendominasi rating waktu malam. 59 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Glasnost dan perestroika telah mengubah 60 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}ibu negara Rusia yang pernah suram menjadi bandar yang terang dan... 61 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 Pakatan antara Gore dan pemimpin Soviet 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 tidak menunjukkan tanda-tanda akan perlahan. 63 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Dengan dekad baru yang menghampiri, 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 perkongsian yang semakin meningkat antara Amerika Syarikat dan Kesatuan Soviet, 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 di Bumi dan di Marikh, 66 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 membawa rasa optimis baru kepada bangsa-bangsa di dunia. 67 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Malam ini, saya boleh katakan dengan bangga yang Perang Dingin telah berakhir. 68 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Mereka yang pernah kita anggap sebagai musuh telah menjadi kawan... 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 SELAMAT DATANG KE LEMBAH KEGEMBIRAAN 70 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...dan era baru keamanan dan kemakmuran ada di hadapan kita. 71 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Komander Peters. 72 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Penderia haba jauh mengesahkan suhu telah kembali ke nominal. 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Baik. Maklumkan segera kepada saya jika mereka mula meningkat semula. 74 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, Lembah Kegembiraan sebenar. Laporan situasi? 75 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Lembah Kegembiraan, Ranger-1. 76 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Bertahan pada 200 meter dari XF Kronos dengan keadaan tinjauan yang baik. 77 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Pemandangan yang indah. 78 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Laporan status tunjukkan semuanya sedia. Tiada amaran. 79 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Terima, semua sedia. Zakharova, kita boleh keluar. 80 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Komander, laporan dan senarai semak pasukan ALK lengkap. 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznetsov sedia untuk keluar. 82 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Baiklah. Pendorong RCS hadapan dilumpuhkan untuk ALK. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Harap ia tak buat dia jadi ego. 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Saya terkejut dia masih muat pakai topi keledar itu. 85 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Bagaimana keadaan awak, Grigory? 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Perkara paling indah saya pernah lihat. 87 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Tenang. Isteri awak mungkin mendengar. 88 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Jangan lupa 89 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 satu-satunya sebab awak yang berada di luar sana dan bukan saya 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 adalah sebab dua ratu yang awak keluarkan. 91 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Ya. Tapi dalam keadaan sekarang, awak patut dah biasa jadi yang kedua, Edward. 92 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Hati-hati, Grigory. Jangan lupa saya masih kuasai kawalan. 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Pasti seronok jadi pegawai eksekutif di Lembah Kegembiraan. 94 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Tugaskan diri awak dengan apa saja misi yang awak suka. 95 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Itu tradisi lama dan diceritakan dalam rumah Baldwin. 96 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Lembah Kegembiraan. ALK XF Kronos menghampiri. 97 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Pemeriksaan peraturan teruskan-batalkan-teruskan lengkap. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Awak dibenarkan untuk pelepasan LK1. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Semoga berjaya, kolonel. 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, sedia untuk cipta sejarah? 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Sentiasa, kawan. 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Memulakan pengasingan daripada Ranger-1. 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Kita semua akan cipta sejarah hari ini. 104 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Untuk kali pertama, manusia akan berada di asteroid. 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 PUSAT KAWALAN MISI MARIKH 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Angkasawan Soviet di kapal Amerika, 107 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 memakai sut yang dicipta oleh syarikat persendirian. 108 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 SUAPAN SECARA LANGSUNG KAWALAN MISI ROSCOSMOS 109 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Inilah hasil penyekutuan Marikh kita. 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Saya setuju, Lenara. 111 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Hari ini, bersama-sama rakan kita di Moscow, Helios, 112 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 begitu juga dengan seluruh negara M-7, 113 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 kita ambil langkah seterusnya ke arah koloni Marikh yang berdikari. 114 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Selepas Ranger-1 menarik asteroid Kronos memasuki orbit Marikh 115 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 dan kita mula melombong sumber-sumber berharganya, 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Lembah Kegembiraan hanya akan terus berkembang. 117 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Hari ini, kita menerima abad ke-21, permulaan era baru, 118 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 dan semuanya takkan boleh dicapai 119 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 tanpa kamu semua. 120 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Pengorbanan, semua kerja hebat yang kamu dah buat. 121 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Setiap seorang daripada kamu. 122 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Awak pun sama, Dan. 123 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Cik Hughes, rasanya saya dan Lenara tak patut mengganggu awak 124 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 dan biarkan awak sambung kerja. 125 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Terima kasih, Pentadbir Hobson. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Baiklah, semua. Pastikan kekal fokus. 127 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Perejang, pastikan bilangan penggunaan berada dalam anggaran pra-penerbangan. 128 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Ya, pengesanan agak dekat, Pengarah Penerbangan. 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Tujah, periksa telemetri perejang. 130 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Baiklah, Pengarah Penerbangan. 131 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Star City, Houston. Apa status arahan stabiliti platform? 132 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Selesai. Pautan UPK jauh telah pulih sepenuhnya. 133 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Pengarah, Kolonel Kuznetsov memulakan pelepasan LK1. 134 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Kuz, sedia untuk cipta sejarah? - Sentiasa, kawan. 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Memulakan pengasingan daripada Ranger-1. 136 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Jarak sekarang 101 meter. 137 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Kadar: 3.2. 138 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Halaju sisi relatif dalam had. 139 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Boleh teruskan dengan pendekatan awak. 140 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Terima. Bergerak untuk teruskan. 141 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Tiga meter sebelum menyentuh asteroid. 142 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Menyentuh. 143 00:11:03,038 --> 00:11:06,458 DEMI UMAT MANUSIA 144 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 RINGKASAN BERAT DAN SUKATAN JADUAL PENUKARAN 145 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Sesuatu yang lebih hari ini. 146 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Tak nak, terima kasih. 147 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Awak tak boleh menolak, ia baru keluar dari ketuhar. 148 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Terima kasih. 149 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Awak perlu berhenti daripada asyik merungut. 150 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Ia tak bagus untuk kesihatan awak. 151 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Kesihatan saya baik. Kita hanya perlu risau tentang Gorbachev. 152 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Cukai baru dan harga semakin naik setiap hari. 153 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Yang Bertanda itu fikir dia orang barat. 154 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Dia patut lebih fokus kepada isu di negara sendiri. 155 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Kalau awak tak terlalu muda untuk ingat 156 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 betapa teruknya ia sebelum ini, awak pasti takkan merungut 157 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 tentang betapa bagusnya kehidupan kita hari ini. 158 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Saya juga perlu jual lebih daripada satu akhbar sekarang. 159 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Selamat pagi, Artem. 160 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Helo, sayang. 161 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Terima kasih. 162 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Jumpa esok. - Jumpa lagi. 163 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 ANGKASAWAN KUZNETSOV MANUSIA PERTAMA MENJEJAKI ASTEROID 164 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}MILES PEMBAIKI PPPU EKSPRES 165 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Ayah! 166 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Hei, sayang. Mari berpelukan. Peluk kuat. 167 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Hei, Sar. 168 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, apa awak buat di sini? 169 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Saya tahu. Maaf. Saya nak cepat. Ada temu duga. 170 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Awak ada jumpa baju saya yang sesuai? Saya tak jumpa di rumah saya. 171 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Dengar, ia mungkin dalam salah satu kotak dalam garaj. 172 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Awak boleh cari jika awak nak. 173 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Jumpa nanti? - Jumpa nanti. 174 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Jumpa nanti, Sar. - Jumpa nanti. 175 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles. - Ya. 176 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Mereka cakap awak masih belum tandatangan dokumen perceraian. 177 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Tak jumpa. - Dokumen? 178 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Tak, baju saya. 179 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Mungkin ada di dalam kotak yang awak sedang selongkar. 180 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Tiada. - Awak cakap akan tandatangan. 181 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Tak, saya cakap saya akan membacanya. 182 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, saya cuma perlukan masa. 183 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Jika saya boleh dapat kerja ini, saya boleh buat kita kaya semula, 184 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 kembalikan kehidupan lama kita. Awak boleh pindah dari rumah ayah awak. 185 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Kita boleh sewa rumah seperti rumah sebelum ini. 186 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Sudahlah. 187 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Ia bukan suis yang awak boleh tekan dan tiba-tiba hubungan kita okey. 188 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Kenapa saya tak jumpa baju itu? 189 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Terima kasih. 190 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Temu duga apa? 191 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Awak takkan percaya. 192 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Saya kenal rupa itu. 193 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Rupa apa? - Kali terakhir awak tunjukkan rupa itu, 194 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 kita berhutang tiga ribu dengan syampu Amway. 195 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Pertama sekalitu bukan salah saya. 196 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Ada kemerosotan dalam pasaran penjagaan diri. 197 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Kedua, bukan begitu. 198 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Ingat Cal daripada Bruce II? 199 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Terserempak dengan dia pagi tadi. Teka di mana dia kerja? 200 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 HELIOS AEROSPACE MAHU BEKERJA DI BULAN? 201 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Dia pergi ke bulan? 202 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Dia cakap mereka mencari orang macam kami, 203 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 yang ada pengalaman rig luar pesisir. 204 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Hebat, bukan? 205 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Saya boleh buat sesuatu yang saya tak pernah bayangkan. 206 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Awak boleh bayangkan saya berada di bulan? 207 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Tak. 208 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Biasakan diri 209 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 sebab nampaknya mereka mencari orang macam kami di atas sana. 210 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Menggerudi, membina aci lombong, projek pembinaan berskala besar. 211 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Dah lima tahun awak tak bekerja dengan rig. 212 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Ya. Cal cakap cuma perlu latihan beberapa bulan, kemudian empat bulan di sana. 213 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Sama seperti saya bekerja di platform. 214 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Cuma, mungkin awak tak patut letakkan harapan tinggi lagi. 215 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Awak fikir saya takkan berjaya? - Bukan begitu. Cuma... 216 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Saya dah lihat betapa terkesannya awak apabila semuanya gagal. 217 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Semuanya akan okey. 218 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Saya boleh dapatkannya, Mandy. 219 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Bukan dengan kedutan begitu. 220 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Aduhai! 221 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Tanggalkannya. Saya akan ambil seterika. 222 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Selamat hari jadi 223 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Selamat hari jadi 224 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Selamat hari jadi, Avery 225 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Selamat hari jadi 226 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Mak Cik Danielle, boleh saya minta bahagian yang ada istana? 227 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Boleh. 228 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Siapa lagi nak sekeping? 229 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Saya! - Saya! 230 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Lihatlah dia, sangat gembira. 231 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Sudah tentu. 232 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Semua gula yang dia makan. 233 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Awak rasa kenapa saya makan sekeping lagi? 234 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Bagaimana keadaan awak? Saya tahu hari jadi sentiasa sukar untuk saya. 235 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 Saya okey. 236 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Setiap tahun semakin mudah. 237 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Tapi terima kasih banyak sebab datang. 238 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Ia sangat bermakna buat saya dan Avery. 239 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Saya takkan terlepas. 240 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, letak. 241 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Dia takkan dengar saya di sini. 242 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 243 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Saya tahu ayah takkan pulang selama dua bulan lagi, 244 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 tapi kami tak sabar untuk ayah akhirnya berada di rumah. 245 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Bilik ayah sedang menunggu. Alex sangat teruja. 246 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 SELAMAT PULANG AYAH 247 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Alex, nak menyapa datuk? 248 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Ya. Hai, datuk. 249 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Menyapalah Ed, Olga. 250 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Pastikan ayah balik kali ini supaya saya boleh hantar ibu Alexi pulang ke Omsk. 251 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Apa pun, saya sayang ayah. 252 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Sentiasa. 253 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Komander Baldwin, 254 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 sauh isyarat dan pemasangan kabel abah-abah Pasukan Satu akan dimulakan. 255 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Despin asteroid lengkap. 256 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Teruskan dengan pemasangan sauh dan kabel abah-abah. 257 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Menghampiri tapak sauh 36. 258 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Terima. Ketegangan kabel nampak bagus. Saya di lokasi. 259 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Kami akan pasang pada kabel kami. 260 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Sauh kedua telah dipasang. 261 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Memasukkan sauh. 262 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Saya nampak penutup yang bagus di antaramuka. Tiada halangan. 263 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Selamat. - Menembak. 264 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, Pasukan Satu, sauh 36 dipasang. 265 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Teruskan dengan pemasangan kabel di sauh 36. 266 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kabel disambung. Prosedur pemasangan selesai. 267 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Bergerak ke tapak 37. 268 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Terima, bergerak ke tapak 37. 269 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Elmen kekuda echo 42 hampir selesai. 270 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Dua bolt lagi dan kami bergerak ke echo 43. 271 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Teruskan dengan penyambung kuasa 037. 272 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Memasang cemat kunci. 273 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Ya, nampak bagus di sini. Teruskan apabila dibenarkan. Ada konduit. 274 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Teruskan dengan alat pegangan pistol. Tork bolt. 275 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Satu, dua, tiga, empat, lima pusingan. 276 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Pasti rasa sangat hebat terbang bebas begitu. 277 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Bebas skru. 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Saya lebih suka terikat pada sesuatu yang bagus dan kukuh. 279 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznetsov. 280 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Mari tingkatkan kelajuan. 281 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Baiklah, Kolonel. 282 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Komrad Stalin sedang berseronok. 283 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Tiada orang Korea Utara kali ini untuk mencuri perhatian. 284 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Dia dapat kemasyhuran dan kita yang buat semua kerja. 285 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Ya, dia boleh dapat semua kemasyhuran yang dia nak, asalkan kita dapat bonus. 286 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Kita takkan dapat apa-apa jika kita tak selesaikan kerja ini. 287 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Berpindah ke tapak 38. 288 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Terima, berpindah ke tapak 38. 289 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Diterima, Pasukan Dua. 290 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Operasi dan kerja win. 291 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Hei, sangat bagus awak bawa anak pada hari penting. 292 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Dia sangat menyusahkan. 293 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Saya pasti dia lebih suka bermain permainan video di rumah. 294 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Mungkin sekarang, tapi dia akan ingat hari ini selamanya. 295 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Saya masih teringat tentang hari pertama ayah bawa saya ke tempat kerja 296 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 untuk tunjukkan kepada saya barisan pemasangan. 297 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Cara semuanya berfungsi. Daripada awal hingga akhir. 298 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Sudah tentu saya lebih berminat dengan mesin layan diri. 299 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Tapi ia telah menanam sesuatu dalam diri saya. 300 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Melihat ayah saya buat apa yang dia suka. 301 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Semua orang lain yang ada dengan dia. Buat sesuatu bersama-sama. 302 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Buat saya rasa bangga. 303 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Saya juga dapat ponteng sekolah, ia dua bonus. 304 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Ya, saya rasa sebab itulah dia setuju ikut saya. 305 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Dia akan faham. Saya faham. 306 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Sementara mereka kendalikan batu itu, saya ada mesyuarat peruntukan mingguan. 307 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 Mereka cakap angkasawan saja yang berseronok. 308 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1, ada kemas kini tentang penujah RCS. 309 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Bersedia untuk laluan menurun data. 310 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Diterima, Ranger-1. Bersedia. 311 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Lembah Kegembiraan, semua kabel penambat dah dipasang. 312 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Mengaktifkan enjin pengangkut ion pada tahap kuasa 20 peratus 313 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 dan memulakan pemindahan asteroid XF Kronos ke orbit Marikh. 314 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Bersedia, semua. Ini dia. 315 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Alamak! 316 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1,Lembah Kegembiraan, bagaimana dengan profil pemecutan? 317 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Komander Peters, lengkung accel di bahagian tengah. 318 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Semuanya nominal. 319 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 SUMBER MANUSIA 320 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Terima kasih. 321 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Selamat tengah hari. Saya ada temu duga dengan... 322 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Isi borang permohonan dan hantar semula ke meja. Terima kasih. 323 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 PERMOHONAN UNTUK PEKERJAAN 324 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 LATAR BELAKANG PENDIDIKAN 325 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 KOLEJ: UNIVERSITI NEGERI LOUISIANA 326 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris sangat memuji awak. 327 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Dia cakap awak orang yang mahir menggunakan rig. 328 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Kamu berdua duduk di derik di platform Bruce II. Betul? 329 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Ya, tuan. Saya ada sembilan tahun pengalaman dengannya. 330 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Tahun-tahun terbaik hidup saya. 331 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Saya terima banyak permohonan daripada pekerja rig luar pesisir. 332 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Saya takkan tipu, agak sukar apabila semua rig ditutup. 333 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Saya sedang bertahan, tapi sesuatu seperti ini... 334 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 KERJAYA BAHARU DI BULAN 335 00:28:21,743 --> 00:28:24,413 ...dapat bekerja di bulan, ia akan mengubah hidup 336 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 untuk saya dan keluarga. 337 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 UNF, Ayuh, Noles! 338 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Betul, ya. Betul. UNF. Ya. 339 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Adik saya kelas 1992. 340 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Awak? - 80-an... 1989. 341 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Awak di asrama mana? 342 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Asrama mana? Sebenarnya, Tom, saya, 343 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Asrama mana saya tak menginap? Faham maksud saya? 344 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 Ada ramai wanita cantik di Tallahassee. 345 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Saya tahu tentangnya. Ya. 346 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Miles, awak ada kelayakan, pengalaman, 347 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 dan dengan sedikit latihan angkasa, jelas sekali awak boleh lakukan tugas itu. 348 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Saya gembira mendengarnya, Tom. 349 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Selepas kursus latihan intensif, kami sepatutnya ada slot untuk awak naik... 350 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 pada musim panas 2005. 351 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Dua tahun? 352 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Maaf. Itu slot paling awal yang kami ada. 353 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Semua orang dari seluruh dunia menunggu giliran untuk ke bulan. 354 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Khususnya dengan rancangan realiti Moon Miners yang jadi sangat terkenal. 355 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Maaf, saya tak boleh tunggu selama itu, En. Gamon. 356 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Saya sangat perlukannya. 357 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Ada apa-apa yang saya boleh buat? 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Saya tak boleh hilang keluarga saya. 359 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 Kerja ini benar-benar akan... 360 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Ia akan perbetulkan keadaan semula. Juga... 361 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Saya bersimpati, Miles, 362 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 tapi tiada apa saya boleh buat untuk percepatkan slot awak sekarang. 363 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Ya, saya faham. 364 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Melainkan... 365 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 saya mungkin boleh selitkan awak dengan kru Marikh lebih awal. 366 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Marikh? 367 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Ia komitmen yang lebih besar. Minimum dua tahun. 368 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Ramai orang yang tak nak berada di sana begitu lama, 369 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 tapi sebab itulah juga bayarannya lebih besar. 370 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 HELIOS AEROSPACE MOHONLAH SEKARANG 371 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Awak berminat? 372 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Kita sedang melihat kadar pengurangan bahan api mengikut jangkaan. 373 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Abah-abah bertahan dengan kukuh. 374 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Semua sistem nominal. 375 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Getaran dalam kawalan. 376 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Semua kabel dalam margin ketegangan. 377 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Amaran kabel tegang. 378 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Saya dapat amaran tinggi penujah RCS. 379 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Saya melihat amaran saya. Kuantiti perejang RCS berkurangan. 380 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Komander Baldwin, kami dapat bacaan sama di sini. 381 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Nampaknya kita hilang ketegangan pada kabel tujuh. 382 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Ia menyebabkan ketidakstabilan. 383 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Masih mendaki. Boleh beri sedikit kelonggaran? 384 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Saya sedang cuba. 385 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Lembah Kegembiraan, asteroid dah mula bergoyang. 386 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Saya akan tutup enjin pemindahan ion sekarang. 387 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Diterima, Ranger-1. Bersedia. 388 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 Saya akan lepaskan secara manual penjujah dari fasa. 389 00:31:43,987 --> 00:31:45,322 Periksa jika boleh kurangkan goyang. 390 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Amaran kabel tegang. 391 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Amaran kabel tegang. 392 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Goyangan pada asteroid semakin kuat. 393 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Lebih banyak kabel hilang kestabilan. 394 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Ia semakin longgar. 395 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Bersedia untuk prosedur penamatan kecemasan. 396 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Saya nak tahu apabila Ranger capai 20 peratus terakhir pada perejang RCS. 397 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Kita habiskan semua, pasti akan banyak isu nanti. 398 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Penggunaan perejang RCS sangat tinggi. 399 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Tuan, ralat pada jarak dan kedua-duanya melebihi lima darjah. 400 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Kawalan altitud jadikan ayunan semakin teruk. 401 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Kita tak boleh tutup RCS, atau kita akan mula menjunam. 402 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kuz, apa yang awak buat? 403 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Saya nak keluar dan kurangkan ketegangan kabel. 404 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Itu berisiko. 405 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Saya tahu, tapi kita tiada pilihan. 406 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Baiklah. Awak ada 30 minit. 407 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Kemudian saya akan hentikan misi dan pastikan awak masuk semula. 408 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Faham. 409 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Lembah Kegembiraan, kami akan buat ALK kontingensi dan dapatkan semula asteroid. 410 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Negatif, Ranger-1. Batalkan ALK. 411 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Semua orang perlu kekal dalam kapal sehinggalah kami selesai menilai situasi. 412 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Maaf, komander... 413 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Saya tak faham. 414 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Parker, awak nak ke mana? 415 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Oksigen awak rendah. Awak tiada masa nak isi semula tangki. 416 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Lebih pantas jika ada bantuan. 417 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Bagus. 418 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Hei, apa yang awak buat? 419 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Peters larang kita keluar. Kita tak dilatih untuk perkara begini. 420 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Jika kita tak bawa asteroid itu pulang ke Marikh, kita tak dapat bonus. 421 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Awak tahu saya perlukan duit itu. - Saya fikir awak wira. 422 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Perlukan semua jenis. 423 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...amaran tegang. 424 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Grigory, getaran semakin teruk. 425 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Apa status kamu? 426 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Kami di kekuda, 427 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 di sisi kapal, bergerak ke arah platform. 428 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, apabila kita sampai ke bahagian bawah kekuda, 429 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 saya akan aktifkan win nombor empat dan tegangkan semula kabel. 430 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Awak buat perkara sama dengan win nombor dua. 431 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Diterima. 432 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Aduhai, semua kekuda meluntur! 433 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, ada kegagalan struktur pada kekuda. 434 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Parker, jauhkan diri dari sana. 435 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Saya sedang cuba. 436 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Ia tertanggal! 437 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker, bergerak! 438 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parker, hati-hati! 439 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Ke tepi! 440 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigory, Parker, kamu dengar? 441 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Apa status kamu? 442 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker dah mati. 443 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigory, masuk semula ke sendat udara. Kita akan lepaskan asteroid itu. 444 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Kekuda jatuh di kaki saya. 445 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Boleh lepaskannya? - Tak boleh. 446 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Mulakan urutan pemutusan kecemasan sekarang. 447 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Saya akan lepaskan asteroid itu selepas Kuz masuk semula. 448 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, bantu saya dengan pemakaian sut kecemasan dan keluar sekarang. 449 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Apa yang awak... 450 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Saya nak keluar. Ambil alih tugas saya. 451 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Tak boleh. 452 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Jangan. Dah terlambat. 453 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Tiada masa. Awak perlu lepaskan saya. 454 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Jangan harap, Grigory. - Tugas awak pada kapal awak. 455 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Saya tak nak hilang seorang lagi hari ini. Saya akan keluar. 456 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Edward, dengar. 457 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Ada lubang pada sut saya. Oksigen saya hampir habis. 458 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Awak perlu buat apa yang perlu sebelum semua orang terkorban. 459 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Amaran runtuhan. 460 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 AMARAN KEHAMPIRAN 461 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Amaran runtuhan. 462 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Selamat tinggal, kawan. 463 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Beritahu isteri dan anak saya yang saya sayang mereka. 464 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Selamat tinggal, kawan. 465 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 AMARAN: BEBAN KABEL MELEBIHI HAD 466 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Pengarah, ada kegagalan struktur pada salah satu kekuda. 467 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Ranger-1 menghampiri kegagalan kawalan altitud. 468 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Beri saya angka, semua. - Ikut saya. 469 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, apabila kita berada di bawah kekuda... 470 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 AMARAN KENDALIAN KRITIKAL! 471 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 saya akan aktifkan win nombor empat dan tegangkan semula kabel. 472 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, bertukar kepada suapan sekunder. 473 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. Tujahan! 474 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Memuat naik diagnostik urutan kepada Ranger-1. 475 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Kita perlu pastikan setiap penujah tak rosak. 476 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Saya akan datang semula. Hantar ini. 477 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Awak nak ke mana? 478 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. 479 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Kita akan masukkannya dalam mangkuk adunan. 480 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - Kemudian kita hanya perlu tambah air. - Okey. 481 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Betul. - Awak ambil air. 482 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Campurannya boleh dimasukkan ke sini. - Okey. 483 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Sayang. - Masukkannya? 484 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Awak perlu lihat ini. 485 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Pada hari yang sepatutnya dilambangkan sebagai pencapaian terbaik manusia, 486 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}malangnya dunia memberi reaksi kepada berita tragis. 487 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Misi bersama M-7 untuk membawa asteroid ke Marikh telah mengalami masalah 488 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 dan wira Rusia, Grigory Kuznetsov, dan seorang lagi angkasawan terbunuh. 489 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznetsov dikenali sebagai rakyat Soviet pertama menjejaki bulan, 490 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 bersama komander NASA yang sudah bersara, Danielle Poole. 491 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Pelbagai soalan ditanya 492 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}tentang bagaimana malapetaka begitu boleh berlaku. 493 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Kami mendapat laporan bercanggah daripada dalam NASA tentang kejadian yang berlaku. 494 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznetsov, penerima Order of Lenin 495 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}kerana menjadi rakyat Soviet pertama berada di Marikh, dihormati 496 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}di Kesatuan Soviet dan seluruh dunia 497 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}juga Amerika Syarikat di mana ketua NASA Eli Hobson bercakap kepada wartawan. 498 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Kami di Houston sangat berduka cita... 499 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Kami berhubung rapat dengan rakan di Roscosmos... 500 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roscosmos, bagaimana saya boleh bantu? 501 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Helo, ini Margaret Reynolds sekali lagi. 502 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Saya cuba berhubung dengan Pengarah Catiche. 503 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Dia dah terima semua mesej awak. 504 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Saya hanya perlukan lima minit. 505 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Saya tak faham kenapa saya tak boleh bercakap dengan dia. 506 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Dia akan telefon awak semula apabila ada masa. 507 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Terima kasih. 508 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...memuji Kuznetsov kerana khidmatnya kepada negara dan berikrar 509 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}untuk mengerah pasukan kejuruteraan di Star City 510 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 untuk menganalisis setiap aspek misi Kronos. 511 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Nakal apabila berjaga, sangat menenangkan apabila tidur. 512 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Lihatlah dia. 513 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 Saya masih ingat semasa pegang dia begini, 514 00:42:09,196 --> 00:42:11,114 dan kepalanya di tangan saya. 515 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Semasa awak di Bruce II untuk masa yang lama, 516 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 Sarah dan saya, 517 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 kadangkala kami pura-pura awak cuma berkhemah di laman belakang. 518 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Saya sangat risau tentang sesuatu berlaku kepada awak di sana 519 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 di tempat yang terpencil. 520 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Tiada siapa membantu. 521 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 Ia cuma 161 kilometer. 522 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Marikh pula... 523 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 233 kilometer jauh. 524 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Saya tahu. 525 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Mereka yang mati hari ini, mereka ada keluarga. 526 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Keluarga yang takkan berjumpa mereka lagi. 527 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Jangan pergi, Miles. 528 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Semuanya akan okey. Saya janji. 529 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Ini tak bermaksud kita bersama semula. 530 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Ya. - Ya. 531 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 532 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Saya perlu bercakap dengan Pengarah Catiche. 533 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Dia sibuk. 534 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Awak boleh berbahasa Inggeris. 535 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 Juga Perancis, Jerman dan Itali. Awak nak lihat bukti kelayakan saya? 536 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Saya nak jumpa pengarah. 537 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Kami akan dengar apa saja yang awak nak bincangkan 538 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 pada temu janji berjadual biasa awak dalam masa sembilan hari. 539 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Kali pertama saya datang ke sini, 540 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 saya dijanjikan konsultasi untuk semua urusan angkasa lepas, 541 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 dan saya cuma dijauhkan. 542 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Saya perlu lihat apa yang jadi punca kejadian dan cara kru beri respons 543 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 supaya saya boleh bantu kamu selesaikan masalah. 544 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Dah hampir sepuluh tahun sejak kali terakhir awak uruskan NASA. 545 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Kebanyakan teknologi dari zaman itu dah usang. 546 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Jadi, awak rasa apa yang awak boleh berikan 547 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 berbanding yang kami mampu uruskan? 548 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Dalam keadaan awak, semuanya. 549 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Terima kasih sebab datang. 550 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Tolong jangan datang tanpa janji temu lagi. 551 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}SEMINGGU KEMUDIAN 552 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Hei. Harap kamu dah Alex sihat. 553 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Beberapa hari ini agak sukar di sini. 554 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Kehilangan Grigory... Ia sukar. 555 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Kami semakin rapat. 556 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Mereka tangguhkan semua misi melibatkan asteroid 557 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 sehinggalah suruhanjaya Marikh keluarkan laporan, 558 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 dan mereka sepatutnya menghantar komander 559 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 untuk pulihkan semuanya. 560 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Ayah tak tahu siapa orangnya, tapi mungkin lebih bagus untuk ayah tinggal lebih lama. 561 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Ayah... - Bukan masa yang tepat untuk pulang. 562 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Ayah pegawai eksekutif dan semua orang bergantung kepada ayah di sini. 563 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Ayah cuma perlu pastikan peralihan berjalan lancar, 564 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 dan ayah janji akan pulang selepas komander baru selesakan diri 565 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Maaf. 566 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Kita berbual lagi nanti, okey? Sayang kamu. 567 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Apa yang datuk cakap? 568 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Sayang. 569 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Datuk belum boleh pulang. 570 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Dia perlu berada di Marikh lebih lama, 571 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 tapi dia janji akan pulang segera. 572 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Okey? - Janji. 573 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Apa gunanya janjinya? 574 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Dia janji nak pulang pada 1998. 1999. 2001. 575 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Dia takkan pulang. - Olga, tolonglah. Bukan di depan Alex. 576 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Saya tak nak tahan diri daripada mengkritik lelaki itu lagi. 577 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Dia pentingkan diri. 578 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 PENTADBIRAN AERONAUTIK DAN ANGKASA KEBANGSAAN 579 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 NASA PUSAT ANGKASA MOLLY COBB 580 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Tuan, dia dah sampai. 581 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Pentadbir Hobson? - Eli saja. 582 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Terima kasih banyak kerana datang dalam notis singkat. 583 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Saya berbesar hati. 584 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Silakan, masuklah. 585 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 RECHARGED OLEH ELI HOBSON 586 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - But saya. - Saat membanggakan rakyat Amerika. 587 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Untuk dunia sebenarnya. Pengembaraan hebat. 588 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Awak pernah terfikir semasa kali pertama sertai NASA 589 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 awak akan jadi rakyat Amerika pertama yang berada di Marikh? 590 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Saya cuma ingat saya terduduk semasa mendarat. 591 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Kenapa awak nak jumpa saya? 592 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Ya. Awak mungkin dah tahu, 593 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 kami dah tangguhkan program melombong asteroid 594 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 sehingga pasti apa yang sebenarnya berlaku di sana. 595 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Betul. - Kami sedang usahakan laporan. 596 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Soviet buat perkara sama. 597 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Tapi kami dah tahu yang sesetengah keputusan dibuat 598 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 semasa kemalangan berlaku. 599 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Melanggar protokol. Juga, kedudukan Kolonel Peters 600 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 sebagai komander Lembah Kegembiraan tak dapat dipertahankan. 601 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Mudah untuk salahkan orang yang menjadi ketua. 602 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Memang sentiasa begitu, tapitulah sebahagian daripada tugas menjadi ketua. 603 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Bertanggungjawab apabila keadaan bermasalah. 604 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Awak lebih tahu daripada orang lain. 605 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Sebab itu saya nak awak gantikan dia. 606 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Tapi bukankah ia sepatutnya diserahkan kepada rakyat Rusia seterusnya? 607 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Memandangkan Peters ada separuh penggal lagi, 608 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 mereka benarkan kita gantikan dia dengan rakyat Amerika. 609 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Saya dah tak bekerja untuk NASA. 610 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Saya tahu ia permintaan yang sukar. 611 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Awak pilih untuk meneruskan kehidupan peribadi dan Tuhan rahmati awak untuknya. 612 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Mungkin saya patut buat perkara sama selepas Chrysler. 613 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Tapi, semasa Presiden Gore minta saya berkhidmat, 614 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 saya rasa saya perlu balas semula hutang saya kepada negara. 615 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Awak lakukannya dengan kurangkan 20 peratus peruntukan NASA? 616 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Semasa saya ambil alih, lebih 60 peratus projek melebihi peruntukan atau lewat. 617 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Lihatlah projek melombong asteroid, walaupun sebelum kegagalan ini. 618 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Ia huru hara. Saya tahu. 619 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Tapi akhirnya ia menuju ke tujuan yang betul. 620 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Negara-negara M-7 beri dana yang banyak untuk bina Lembah Kegembiraan 621 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 untuk program melombong asteroid dan mereka jangkakan pulangan pelaburan. 622 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Dengan insiden itu sekarang dan dengan macam-macam soalan, 623 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 presiden hampir buat keputusan untuk batalkan semuanya. 624 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Sangat berfikiran pendek. 625 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Selepas semua kerja yang dibuat di sana, nak putus asa sekarang? 626 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Saya tahu. 627 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Sebab itu saya nak awak ke sana dan ubah keadaan. 628 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Dah hampir tujuh tahun saya pulang dari Marikh. 629 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Banyak dah berubah. - Betul, tapi orang hormati awak. 630 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Mereka pandang tinggi kepada awak. Rakyat Amerika, Rusia, Korea Utara juga. 631 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Awak tahu cara keadaan berfungsi di sana. Awak tahu kesulitannya. 632 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Mereka akan dengar cakap awak. 633 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Khususnya Ed Baldwin. 634 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin tak dengar cakap sesiapa. - Ya. 635 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Itu sebahagian besar daripada masalah. 636 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Terlalu lama dia jadi pegawai eksekutif di sana, enggan ubah tabiat. 637 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Saya faham awak, Eli. Saya memang faham. 638 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 Saya harap semuanya lancar. 639 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Tapi, maaf. Saya cuma... 640 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Saya tak boleh ulang semua itu. 641 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Awak terima jemputan saya untuk berbincang kali ini. 642 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Pasti ada sesuatu yang dah berubah. 643 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz kawan saya. 644 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Kami jadi sangat rapat semasa 15 bulan berada di sana. 645 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed, dia cuma... 646 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Emosinya terganggu selepas apa yang berlaku kepada Karen. 647 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Tapi Kuz menyokong saya. 648 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Saya datang sebab dia. 649 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Saya tak dapat bayangkan betapa sukarnya semua itu. 650 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Sembilan orang di sana pertaruhkan nyawa demi Marikh. 651 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Tapi, semua itu... 652 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Semua itu akan sia-sia 653 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 jika kita tak perbaiki keadaan sekarang. 654 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Hei, jangan. Itu saya punya. 655 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Awak nak sedikit? Saya tak tahu tentang ini. 656 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Awak perlu dapatkannya. 657 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Ayuh. Ambil beg sandang kamu. Kita akan bertolak dalam lima minit. 658 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - Tak boleh jadi dj di belakang? - Okey. 659 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Boleh kami dengar muzik? Saya dah bosan dengan Howard Stern. 660 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Apa ayah baru cakap? 661 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. Tempat kerja. 662 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 PANGGILAN MASUK: NASA 663 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 EMPAT PANGGILAN TIDAK DIJAWAB DARIPADA NASA 664 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Awak okey? - Ya, saya okey. 665 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Saya akan bekerja dari rumah hari ini. 666 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Baiklah. Kami dah nak keluar. Jumpa malam nanti. 667 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Sayang awak. - Sayang awak juga. 668 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Ayah, ayuh. 669 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Ia dari Utara. 670 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Ia datang untuk musim sejuk. 671 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Saya tak salahkannya. 672 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Namanya Northern Bullfinches. 673 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Ia burung yang sabar. 674 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Ia tahu ia perlu tunggu tanah sebelum bunga berkembang. 675 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Kita kenal? 676 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Saya kenal awak. 677 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Siapa awak? 678 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Seseorang yang membantu awak. 679 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 Bantuan itu bukanlah untuk cetuskan masalah di Star City. 680 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Sekarang musim sejuk, Cik Madison. 681 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Tapi, tak lama lagi musim bunga. 682 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Awak perlu bersabar macam kawan-kawan kita di sana. 683 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Lihatlah siapa yang putuskan untuk datang melawat. 684 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Itu tak adil. 685 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Kenapa awak semakin kacak walaupun semakin berusia? 686 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Mari sini. Hei, kapten. 687 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Apa? 688 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler. - Benda kecil ini? 689 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Akhirnya Rob buat keputusan untuk kahwini awak? 690 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Dia mencuba. 691 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Saya sangat gembira untuk kamu. 692 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Serius. Tahniah. 693 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Jadi, bila majlisnya? 694 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Musim bunga nanti. Ingat. - Okey. Baiklah. 695 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Satu lagi, saya dengar awak buat kerja dengan bagus 696 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - di Hal Ehwal Angkasawan. - Ambil berat tentang saya, huh? 697 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Cuma nak pastikan arahan saya berbaloi. 698 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Ada lagi. 699 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Jadi, kenapa awak datang ke sini? 700 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 701 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Dia, nak saya kembali ke Lembah Kegembiraan. 702 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Gantikan Peters. 703 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Serius? 704 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 Jadi? 705 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Saya cakap akan fikirkannya. 706 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Mereka boleh gunakan kepakaran awak di sana. Ia memang huru hara. 707 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Rasanya, tapi, entahlah. 708 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Pergi ke sana semula 709 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 selepas semua yang berlaku dengan Danny di akhirnya. 710 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Saya tak tahu jika saya sanggup. 711 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Hei, bukan salah awak, kapten. 712 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Awak perlu tahu itu. Kami semua tahu. 713 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Tiada pilihan lain. Awak cuma perlu buat apa yang perlu untuk kami semua. 714 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Dah tujuh tahun saya cuba beritahu diri saya begitu. 715 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Tak membantu saya untuk tidur lena waktu malam. 716 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Awak perlu teruskan hidup. 717 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Menunggang semula. Ia pasti bagus untuk awak. 718 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Tapi, masalah sebenarnya adalah awak tak dapat teruskan hidup. 719 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Orang yang awak lukakan, orang yang awak hilang, 720 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 awak bawa mereka bersama ke mana saja awak pergi. 721 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 "Melalui pagar berkilau, tempat para malaikat menunggu." 722 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Saya akan jumpa awak lagi, kapten. 723 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Atau mungkin tidak. 724 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Kita sedang mencuba pemanduan plasma dan pancitan Trans-Mars 725 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 726 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid