1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Keinginan untuk pergi lebih jauh
adalah sebahagian daripada impian Amerika
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
sejak penubuhan negara kita yang hebat.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Kita melihat sesuatu yang mustahil
dan kita jadikannya tak mustahil.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Tapi ada beberapa orang di sekeliling kita
yang cuba menghalang.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Mereka pandang rendah kepada kita,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- daya tahan, azam kita...
- Lima, empat,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- tiga, dua, satu.
- ...dan keinginan untuk meneroka angkasa
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
dan tak menoleh semula.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
Selepas salah satu daripada
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
kemenangan mengejutkan paling sensasi
oleh bekas calon presiden...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...dipanggil Tujuh Sekutu Marikh.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Perjanjian itu bertujuan menamatkan
persaingan dan ketidakpercayaan yang ada...
13
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}Helios kalah dalam saman antitrust
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}menentang Exxon, Shell dan Halliburton.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- Semua syarikat itu mendakwa...
- Tunjukkan duitnya!
16
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Presiden Wilson angkat sumpah,
memulakan penggal keduanya.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Presiden Republikan ini ialah golongan
homoseksual pertama memegang jawatan.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
CEO Helios, Richard Hilliard,
19
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}menggelar teknologi pendorong plasma
mereka sebagai "pengubah keadaan"
20
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}kerana misi tak lagi perlu menunggu
tetingkap Marikh...
21
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Mereka yang terselamat
dalam misi telah selamat kembali ke Bumi.
22
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Terkandas di Marikh selama lebih setahun...
23
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
{\an8}Jung-Gil, lelaki pertama di Marikh,
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
{\an8}menyapa orang ramai
yang meraikan kepulangannya.
25
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Lee habiskan berbulan-bulan sendirian
di Marikh selepas kapsulnya terhempas...
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Suite lunar anda menanti.
27
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Hotel pertama yang dibuka di bulan,
dibuka untuk orang awam...
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens
memberi kenyataan menentang defendan.
29
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens mencapai perjanjian akuan
dengan pendakwa raya tahun lepas.
30
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Komedi ABC, Ellen, telah diperbaharui...
31
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Presiden Wilson
menandatangani Akta Rangkuman Perkahwinan,
32
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}membenarkan perkahwinan sama jantina...
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Tayangan perdana
The Race to Mars malam ini dibintangi
34
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}Clint Eastwood sebagai Ed Baldwin,
Jada Pinkett sebagai Danielle Poole...
35
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Penemuan baharu
dalam pasang siap di Marikh
36
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}akan membolehkan Pangkalan
Lembah Kegembiraan menghasilkan aluminium
37
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
daripada bahan-bahan yang ditemui
di permukaan Marikh.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Dilabel "pewaris Concorde,"
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
pesawat itu mampu mencecah orbit bumi
rendah dan memendekkan masa perjalanan...
40
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Pengarah Stanley Kubrick,
70 tahun, mati di England.
41
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Autobiografi, ditulis oleh CEO Eli Hobson,
42
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
menggambarkan cara
dia menyelamatkan Chrysler
43
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
dengan bergantung kepada
perkembangan kenderaan elektrik.
44
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
MOGOK PEKERJA BULAN
MEMASUKI MINGGU KEDUA
45
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Pepijat Y2K cetuskan
huru hara di orbit Bumi hari ini
46
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}selepas jam di Pelabuhan
Angkasa Antarabangsa diset semula kepada...
47
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Api!
48
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Persoalan di minda semua orang ialah,
49
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
"Adakah Naib Presiden Bush
boleh kekalkan Gabungan Wilson?"
50
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
Dalam pilihan raya yang sangat sengit,
51
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}Al Gore telah menewaskan George Bush
52
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}untuk menjadi presiden Amerika Syarikat
yang ke-42.
53
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ELLEN WILSON BERKAHWIN
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Kekecohan berlaku di Riyadh malam ini
55
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
selepas pemberontak merampas bangunan
kerajaan utama di ibu negara Arab Saudi.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
The Osbournes
dan Moon Miners mendahului
57
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
untuk jenis televisyen baharu.
58
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Ia digelar realiti TV
dan mendominasi rating waktu malam.
59
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Glasnost dan perestroika telah mengubah
60
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}ibu negara Rusia yang pernah suram
menjadi bandar yang terang dan...
61
00:03:05,352 --> 00:03:07,896
Pakatan antara Gore dan pemimpin Soviet
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
tidak menunjukkan
tanda-tanda akan perlahan.
63
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Dengan dekad baru yang menghampiri,
64
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
perkongsian yang semakin meningkat antara
Amerika Syarikat dan Kesatuan Soviet,
65
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
di Bumi dan di Marikh,
66
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
membawa rasa optimis baru
kepada bangsa-bangsa di dunia.
67
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Malam ini, saya boleh katakan dengan
bangga yang Perang Dingin telah berakhir.
68
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Mereka yang pernah kita anggap
sebagai musuh telah menjadi kawan...
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
SELAMAT DATANG KE LEMBAH KEGEMBIRAAN
70
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...dan era baru keamanan
dan kemakmuran ada di hadapan kita.
71
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Komander Peters.
72
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Penderia haba jauh mengesahkan suhu
telah kembali ke nominal.
73
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Baik. Maklumkan segera kepada saya
jika mereka mula meningkat semula.
74
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, Lembah Kegembiraan sebenar.
Laporan situasi?
75
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Lembah Kegembiraan, Ranger-1.
76
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Bertahan pada 200 meter dari XF Kronos
dengan keadaan tinjauan yang baik.
77
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Pemandangan yang indah.
78
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Laporan status tunjukkan
semuanya sedia. Tiada amaran.
79
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Terima, semua sedia.
Zakharova, kita boleh keluar.
80
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Komander, laporan dan
senarai semak pasukan ALK lengkap.
81
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznetsov sedia untuk keluar.
82
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Baiklah. Pendorong RCS hadapan
dilumpuhkan untuk ALK.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Harap ia tak buat dia jadi ego.
84
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Saya terkejut dia masih muat
pakai topi keledar itu.
85
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Bagaimana keadaan awak, Grigory?
86
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Perkara paling indah saya pernah lihat.
87
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Tenang. Isteri awak mungkin mendengar.
88
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Jangan lupa
89
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
satu-satunya sebab awak yang berada
di luar sana dan bukan saya
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
adalah sebab dua ratu yang awak keluarkan.
91
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Ya. Tapi dalam keadaan sekarang, awak
patut dah biasa jadi yang kedua, Edward.
92
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Hati-hati, Grigory.
Jangan lupa saya masih kuasai kawalan.
93
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Pasti seronok jadi
pegawai eksekutif di Lembah Kegembiraan.
94
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Tugaskan diri awak
dengan apa saja misi yang awak suka.
95
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Itu tradisi lama dan diceritakan
dalam rumah Baldwin.
96
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Lembah Kegembiraan.
ALK XF Kronos menghampiri.
97
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Pemeriksaan peraturan
teruskan-batalkan-teruskan lengkap.
98
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Awak dibenarkan untuk pelepasan LK1.
99
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Semoga berjaya, kolonel.
100
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, sedia untuk cipta sejarah?
101
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Sentiasa, kawan.
102
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Memulakan pengasingan daripada Ranger-1.
103
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Kita semua akan cipta sejarah hari ini.
104
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Untuk kali pertama,
manusia akan berada di asteroid.
105
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
PUSAT KAWALAN MISI MARIKH
106
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Angkasawan Soviet di kapal Amerika,
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
memakai sut yang dicipta
oleh syarikat persendirian.
108
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
SUAPAN SECARA LANGSUNG
KAWALAN MISI ROSCOSMOS
109
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Inilah hasil penyekutuan Marikh kita.
110
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Saya setuju, Lenara.
111
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Hari ini, bersama-sama rakan kita
di Moscow, Helios,
112
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
begitu juga dengan seluruh negara M-7,
113
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
kita ambil langkah seterusnya
ke arah koloni Marikh yang berdikari.
114
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Selepas Ranger-1 menarik
asteroid Kronos memasuki orbit Marikh
115
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
dan kita mula melombong
sumber-sumber berharganya,
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Lembah Kegembiraan
hanya akan terus berkembang.
117
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Hari ini, kita menerima abad ke-21,
permulaan era baru,
118
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
dan semuanya takkan boleh dicapai
119
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
tanpa kamu semua.
120
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Pengorbanan,
semua kerja hebat yang kamu dah buat.
121
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Setiap seorang daripada kamu.
122
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Awak pun sama, Dan.
123
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Cik Hughes, rasanya saya dan Lenara
tak patut mengganggu awak
124
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
dan biarkan awak sambung kerja.
125
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Terima kasih, Pentadbir Hobson.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Baiklah, semua. Pastikan kekal fokus.
127
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Perejang, pastikan bilangan penggunaan
berada dalam anggaran pra-penerbangan.
128
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Ya, pengesanan agak dekat,
Pengarah Penerbangan.
129
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Tujah, periksa telemetri perejang.
130
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Baiklah, Pengarah Penerbangan.
131
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Star City, Houston.
Apa status arahan stabiliti platform?
132
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Selesai.
Pautan UPK jauh telah pulih sepenuhnya.
133
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Pengarah, Kolonel Kuznetsov
memulakan pelepasan LK1.
134
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Kuz, sedia untuk cipta sejarah?
- Sentiasa, kawan.
135
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Memulakan pengasingan daripada Ranger-1.
136
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Jarak sekarang 101 meter.
137
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Kadar: 3.2.
138
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Halaju sisi relatif dalam had.
139
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Boleh teruskan dengan pendekatan awak.
140
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Terima. Bergerak untuk teruskan.
141
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Tiga meter sebelum menyentuh asteroid.
142
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Menyentuh.
143
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
DEMI UMAT MANUSIA
144
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
RINGKASAN BERAT DAN SUKATAN
JADUAL PENUKARAN
145
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Sesuatu yang lebih hari ini.
146
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Tak nak, terima kasih.
147
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Awak tak boleh menolak,
ia baru keluar dari ketuhar.
148
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Terima kasih.
149
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Awak perlu berhenti
daripada asyik merungut.
150
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Ia tak bagus untuk kesihatan awak.
151
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Kesihatan saya baik.
Kita hanya perlu risau tentang Gorbachev.
152
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Cukai baru
dan harga semakin naik setiap hari.
153
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Yang Bertanda itu fikir dia orang barat.
154
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Dia patut lebih fokus
kepada isu di negara sendiri.
155
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Kalau awak tak terlalu muda untuk ingat
156
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
betapa teruknya ia sebelum ini,
awak pasti takkan merungut
157
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
tentang betapa bagusnya
kehidupan kita hari ini.
158
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Saya juga perlu jual
lebih daripada satu akhbar sekarang.
159
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Selamat pagi, Artem.
160
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Helo, sayang.
161
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Terima kasih.
162
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Jumpa esok.
- Jumpa lagi.
163
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
ANGKASAWAN KUZNETSOV
MANUSIA PERTAMA MENJEJAKI ASTEROID
164
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}MILES
PEMBAIKI PPPU EKSPRES
165
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Ayah!
166
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Hei, sayang. Mari berpelukan.
Peluk kuat.
167
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Hei, Sar.
168
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, apa awak buat di sini?
169
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Saya tahu. Maaf. Saya nak cepat.
Ada temu duga.
170
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Awak ada jumpa baju saya yang sesuai?
Saya tak jumpa di rumah saya.
171
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Dengar, ia mungkin
dalam salah satu kotak dalam garaj.
172
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Awak boleh cari jika awak nak.
173
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Jumpa nanti?
- Jumpa nanti.
174
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Jumpa nanti, Sar.
- Jumpa nanti.
175
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles.
- Ya.
176
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Mereka cakap awak masih belum tandatangan
dokumen perceraian.
177
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Tak jumpa.
- Dokumen?
178
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Tak, baju saya.
179
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Mungkin ada di dalam kotak
yang awak sedang selongkar.
180
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Tiada.
- Awak cakap akan tandatangan.
181
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Tak, saya cakap saya akan membacanya.
182
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, saya cuma perlukan masa.
183
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Jika saya boleh dapat kerja ini,
saya boleh buat kita kaya semula,
184
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
kembalikan kehidupan lama kita.
Awak boleh pindah dari rumah ayah awak.
185
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Kita boleh sewa rumah
seperti rumah sebelum ini.
186
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Sudahlah.
187
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Ia bukan suis yang awak boleh tekan
dan tiba-tiba hubungan kita okey.
188
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Kenapa saya tak jumpa baju itu?
189
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Terima kasih.
190
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Temu duga apa?
191
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Awak takkan percaya.
192
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Saya kenal rupa itu.
193
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Rupa apa?
- Kali terakhir awak tunjukkan rupa itu,
194
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
kita berhutang tiga ribu
dengan syampu Amway.
195
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
Pertama sekalitu bukan salah saya.
196
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Ada kemerosotan
dalam pasaran penjagaan diri.
197
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Kedua, bukan begitu.
198
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Ingat Cal daripada Bruce II?
199
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Terserempak dengan dia pagi tadi.
Teka di mana dia kerja?
200
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
HELIOS AEROSPACE
MAHU BEKERJA DI BULAN?
201
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Dia pergi ke bulan?
202
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Dia cakap mereka mencari
orang macam kami,
203
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
yang ada pengalaman rig luar pesisir.
204
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Hebat, bukan?
205
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Saya boleh buat sesuatu
yang saya tak pernah bayangkan.
206
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Awak boleh bayangkan saya berada di bulan?
207
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Tak.
208
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Biasakan diri
209
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
sebab nampaknya mereka mencari
orang macam kami di atas sana.
210
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Menggerudi, membina aci lombong,
projek pembinaan berskala besar.
211
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Dah lima tahun
awak tak bekerja dengan rig.
212
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Ya. Cal cakap cuma perlu latihan beberapa
bulan, kemudian empat bulan di sana.
213
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Sama seperti saya bekerja di platform.
214
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Cuma, mungkin awak tak patut
letakkan harapan tinggi lagi.
215
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Awak fikir saya takkan berjaya?
- Bukan begitu. Cuma...
216
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Saya dah lihat betapa terkesannya awak
apabila semuanya gagal.
217
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Semuanya akan okey.
218
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Saya boleh dapatkannya, Mandy.
219
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Bukan dengan kedutan begitu.
220
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Aduhai!
221
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Tanggalkannya. Saya akan ambil seterika.
222
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Selamat hari jadi
223
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Selamat hari jadi
224
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Selamat hari jadi, Avery
225
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Selamat hari jadi
226
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Mak Cik Danielle,
boleh saya minta bahagian yang ada istana?
227
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Boleh.
228
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Siapa lagi nak sekeping?
229
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Saya!
- Saya!
230
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Lihatlah dia, sangat gembira.
231
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Sudah tentu.
232
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Semua gula yang dia makan.
233
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Awak rasa kenapa saya makan sekeping lagi?
234
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Bagaimana keadaan awak? Saya tahu
hari jadi sentiasa sukar untuk saya.
235
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
Saya okey.
236
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
Setiap tahun semakin mudah.
237
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Tapi terima kasih banyak sebab datang.
238
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Ia sangat bermakna buat saya dan Avery.
239
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Saya takkan terlepas.
240
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, letak.
241
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Dia takkan dengar saya di sini.
242
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
243
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Saya tahu ayah
takkan pulang selama dua bulan lagi,
244
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
tapi kami tak sabar
untuk ayah akhirnya berada di rumah.
245
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Bilik ayah sedang menunggu.
Alex sangat teruja.
246
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
SELAMAT PULANG AYAH
247
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Alex, nak menyapa datuk?
248
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Ya. Hai, datuk.
249
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Menyapalah Ed, Olga.
250
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Pastikan ayah balik kali ini supaya saya
boleh hantar ibu Alexi pulang ke Omsk.
251
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Apa pun, saya sayang ayah.
252
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Sentiasa.
253
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Komander Baldwin,
254
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
sauh isyarat dan pemasangan kabel
abah-abah Pasukan Satu akan dimulakan.
255
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Despin asteroid lengkap.
256
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Teruskan dengan pemasangan
sauh dan kabel abah-abah.
257
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Menghampiri tapak sauh 36.
258
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Terima. Ketegangan kabel
nampak bagus. Saya di lokasi.
259
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Kami akan pasang pada kabel kami.
260
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Sauh kedua telah dipasang.
261
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Memasukkan sauh.
262
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Saya nampak penutup yang bagus
di antaramuka. Tiada halangan.
263
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Selamat.
- Menembak.
264
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, Pasukan Satu, sauh 36 dipasang.
265
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Teruskan dengan
pemasangan kabel di sauh 36.
266
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kabel disambung.
Prosedur pemasangan selesai.
267
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Bergerak ke tapak 37.
268
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Terima, bergerak ke tapak 37.
269
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Elmen kekuda echo 42 hampir selesai.
270
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Dua bolt lagi
dan kami bergerak ke echo 43.
271
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Teruskan dengan penyambung kuasa 037.
272
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Memasang cemat kunci.
273
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Ya, nampak bagus di sini.
Teruskan apabila dibenarkan. Ada konduit.
274
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Teruskan dengan
alat pegangan pistol. Tork bolt.
275
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Satu, dua, tiga, empat, lima pusingan.
276
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Pasti rasa sangat hebat
terbang bebas begitu.
277
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Bebas skru.
278
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Saya lebih suka terikat
pada sesuatu yang bagus dan kukuh.
279
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznetsov.
280
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Mari tingkatkan kelajuan.
281
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Baiklah, Kolonel.
282
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Komrad Stalin sedang berseronok.
283
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Tiada orang Korea Utara kali ini
untuk mencuri perhatian.
284
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Dia dapat kemasyhuran
dan kita yang buat semua kerja.
285
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Ya, dia boleh dapat semua kemasyhuran
yang dia nak, asalkan kita dapat bonus.
286
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Kita takkan dapat apa-apa
jika kita tak selesaikan kerja ini.
287
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Berpindah ke tapak 38.
288
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Terima, berpindah ke tapak 38.
289
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Diterima, Pasukan Dua.
290
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Operasi dan kerja win.
291
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Hei, sangat bagus awak bawa anak
pada hari penting.
292
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Dia sangat menyusahkan.
293
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Saya pasti dia lebih suka
bermain permainan video di rumah.
294
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Mungkin sekarang, tapi dia
akan ingat hari ini selamanya.
295
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Saya masih teringat tentang hari pertama
ayah bawa saya ke tempat kerja
296
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
untuk tunjukkan kepada saya
barisan pemasangan.
297
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Cara semuanya berfungsi.
Daripada awal hingga akhir.
298
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Sudah tentu saya lebih berminat
dengan mesin layan diri.
299
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Tapi ia telah menanam sesuatu
dalam diri saya.
300
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Melihat ayah saya buat apa yang dia suka.
301
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Semua orang lain yang ada dengan dia.
Buat sesuatu bersama-sama.
302
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Buat saya rasa bangga.
303
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Saya juga dapat ponteng sekolah,
ia dua bonus.
304
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Ya, saya rasa sebab itulah
dia setuju ikut saya.
305
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Dia akan faham. Saya faham.
306
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Sementara mereka kendalikan batu itu,
saya ada mesyuarat peruntukan mingguan.
307
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
Mereka cakap angkasawan saja
yang berseronok.
308
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1,
ada kemas kini tentang penujah RCS.
309
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Bersedia untuk laluan menurun data.
310
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Diterima, Ranger-1. Bersedia.
311
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Lembah Kegembiraan,
semua kabel penambat dah dipasang.
312
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Mengaktifkan enjin pengangkut ion
pada tahap kuasa 20 peratus
313
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
dan memulakan pemindahan
asteroid XF Kronos ke orbit Marikh.
314
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Bersedia, semua. Ini dia.
315
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Alamak!
316
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1,Lembah Kegembiraan,
bagaimana dengan profil pemecutan?
317
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Komander Peters,
lengkung accel di bahagian tengah.
318
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Semuanya nominal.
319
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
SUMBER MANUSIA
320
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Terima kasih.
321
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Selamat tengah hari.
Saya ada temu duga dengan...
322
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Isi borang permohonan dan
hantar semula ke meja. Terima kasih.
323
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
PERMOHONAN UNTUK PEKERJAAN
324
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
LATAR BELAKANG PENDIDIKAN
325
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
KOLEJ: UNIVERSITI NEGERI LOUISIANA
326
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris sangat memuji awak.
327
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Dia cakap awak orang yang mahir
menggunakan rig.
328
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Kamu berdua duduk di derik
di platform Bruce II. Betul?
329
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Ya, tuan. Saya ada
sembilan tahun pengalaman dengannya.
330
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Tahun-tahun terbaik hidup saya.
331
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Saya terima banyak permohonan
daripada pekerja rig luar pesisir.
332
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Saya takkan tipu,
agak sukar apabila semua rig ditutup.
333
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Saya sedang bertahan,
tapi sesuatu seperti ini...
334
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
KERJAYA BAHARU DI BULAN
335
00:28:21,743 --> 00:28:24,413
...dapat bekerja di bulan,
ia akan mengubah hidup
336
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
untuk saya dan keluarga.
337
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
UNF, Ayuh, Noles!
338
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Betul, ya. Betul. UNF. Ya.
339
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Adik saya kelas 1992.
340
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Awak?
- 80-an... 1989.
341
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Awak di asrama mana?
342
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Asrama mana? Sebenarnya, Tom, saya,
343
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Asrama mana saya tak menginap?
Faham maksud saya?
344
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
Ada ramai wanita cantik di Tallahassee.
345
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Saya tahu tentangnya. Ya.
346
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Miles, awak ada kelayakan, pengalaman,
347
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
dan dengan sedikit latihan angkasa,
jelas sekali awak boleh lakukan tugas itu.
348
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Saya gembira mendengarnya, Tom.
349
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Selepas kursus latihan intensif,
kami sepatutnya ada slot untuk awak naik...
350
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
pada musim panas 2005.
351
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Dua tahun?
352
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Maaf. Itu slot paling awal yang kami ada.
353
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Semua orang dari seluruh dunia
menunggu giliran untuk ke bulan.
354
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Khususnya dengan rancangan realiti
Moon Miners yang jadi sangat terkenal.
355
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Maaf, saya tak boleh tunggu
selama itu, En. Gamon.
356
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Saya sangat perlukannya.
357
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Ada apa-apa yang saya boleh buat?
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Saya tak boleh hilang keluarga saya.
359
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
Kerja ini benar-benar akan...
360
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Ia akan perbetulkan keadaan semula. Juga...
361
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Saya bersimpati, Miles,
362
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
tapi tiada apa saya boleh buat
untuk percepatkan slot awak sekarang.
363
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Ya, saya faham.
364
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Melainkan...
365
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
saya mungkin boleh selitkan awak
dengan kru Marikh lebih awal.
366
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Marikh?
367
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Ia komitmen yang lebih besar.
Minimum dua tahun.
368
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Ramai orang yang tak nak
berada di sana begitu lama,
369
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
tapi sebab itulah juga
bayarannya lebih besar.
370
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
HELIOS AEROSPACE
MOHONLAH SEKARANG
371
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Awak berminat?
372
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Kita sedang melihat kadar
pengurangan bahan api mengikut jangkaan.
373
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Abah-abah bertahan dengan kukuh.
374
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Semua sistem nominal.
375
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Getaran dalam kawalan.
376
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Semua kabel dalam margin ketegangan.
377
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Amaran kabel tegang.
378
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Saya dapat amaran tinggi penujah RCS.
379
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Saya melihat amaran saya.
Kuantiti perejang RCS berkurangan.
380
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Komander Baldwin,
kami dapat bacaan sama di sini.
381
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Nampaknya kita hilang ketegangan
pada kabel tujuh.
382
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Ia menyebabkan ketidakstabilan.
383
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Masih mendaki.
Boleh beri sedikit kelonggaran?
384
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Saya sedang cuba.
385
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Lembah Kegembiraan,
asteroid dah mula bergoyang.
386
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Saya akan tutup
enjin pemindahan ion sekarang.
387
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Diterima, Ranger-1. Bersedia.
388
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Saya akan lepaskan secara manual
penjujah dari fasa.
389
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
Periksa jika boleh kurangkan goyang.
390
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Amaran kabel tegang.
391
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Amaran kabel tegang.
392
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Goyangan pada asteroid semakin kuat.
393
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Lebih banyak kabel hilang kestabilan.
394
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Ia semakin longgar.
395
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Bersedia untuk
prosedur penamatan kecemasan.
396
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Saya nak tahu apabila Ranger capai
20 peratus terakhir pada perejang RCS.
397
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Kita habiskan semua,
pasti akan banyak isu nanti.
398
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Penggunaan perejang RCS sangat tinggi.
399
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Tuan, ralat pada jarak
dan kedua-duanya melebihi lima darjah.
400
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Kawalan altitud
jadikan ayunan semakin teruk.
401
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Kita tak boleh tutup RCS,
atau kita akan mula menjunam.
402
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kuz, apa yang awak buat?
403
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Saya nak keluar
dan kurangkan ketegangan kabel.
404
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Itu berisiko.
405
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Saya tahu, tapi kita tiada pilihan.
406
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Baiklah. Awak ada 30 minit.
407
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Kemudian saya akan hentikan misi
dan pastikan awak masuk semula.
408
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Faham.
409
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Lembah Kegembiraan, kami akan buat ALK
kontingensi dan dapatkan semula asteroid.
410
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Negatif, Ranger-1. Batalkan ALK.
411
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Semua orang perlu kekal dalam kapal
sehinggalah kami selesai menilai situasi.
412
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Maaf, komander...
413
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Saya tak faham.
414
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Parker, awak nak ke mana?
415
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Oksigen awak rendah.
Awak tiada masa nak isi semula tangki.
416
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Lebih pantas jika ada bantuan.
417
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Bagus.
418
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Hei, apa yang awak buat?
419
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Peters larang kita keluar.
Kita tak dilatih untuk perkara begini.
420
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Jika kita tak bawa asteroid itu
pulang ke Marikh, kita tak dapat bonus.
421
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Awak tahu saya perlukan duit itu.
- Saya fikir awak wira.
422
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Perlukan semua jenis.
423
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...amaran tegang.
424
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Grigory, getaran semakin teruk.
425
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Apa status kamu?
426
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Kami di kekuda,
427
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
di sisi kapal, bergerak ke arah platform.
428
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, apabila kita sampai
ke bahagian bawah kekuda,
429
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
saya akan aktifkan win nombor empat
dan tegangkan semula kabel.
430
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Awak buat perkara sama
dengan win nombor dua.
431
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Diterima.
432
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Aduhai, semua kekuda meluntur!
433
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1,
ada kegagalan struktur pada kekuda.
434
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Parker, jauhkan diri dari sana.
435
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Saya sedang cuba.
436
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Ia tertanggal!
437
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker, bergerak!
438
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parker, hati-hati!
439
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Ke tepi!
440
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigory, Parker, kamu dengar?
441
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Apa status kamu?
442
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker dah mati.
443
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigory, masuk semula ke sendat udara.
Kita akan lepaskan asteroid itu.
444
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Kekuda jatuh di kaki saya.
445
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Boleh lepaskannya?
- Tak boleh.
446
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Mulakan
urutan pemutusan kecemasan sekarang.
447
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Saya akan lepaskan asteroid itu
selepas Kuz masuk semula.
448
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, bantu saya dengan pemakaian
sut kecemasan dan keluar sekarang.
449
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Apa yang awak...
450
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Saya nak keluar. Ambil alih tugas saya.
451
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Tak boleh.
452
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Jangan. Dah terlambat.
453
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Tiada masa. Awak perlu lepaskan saya.
454
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Jangan harap, Grigory.
- Tugas awak pada kapal awak.
455
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Saya tak nak hilang seorang lagi hari ini.
Saya akan keluar.
456
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Edward, dengar.
457
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Ada lubang pada sut saya.
Oksigen saya hampir habis.
458
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Awak perlu buat apa yang perlu
sebelum semua orang terkorban.
459
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Amaran runtuhan.
460
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
AMARAN KEHAMPIRAN
461
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Amaran runtuhan.
462
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Selamat tinggal, kawan.
463
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Beritahu isteri dan anak saya
yang saya sayang mereka.
464
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Selamat tinggal, kawan.
465
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
AMARAN: BEBAN KABEL MELEBIHI HAD
466
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Pengarah, ada kegagalan struktur
pada salah satu kekuda.
467
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Ranger-1 menghampiri
kegagalan kawalan altitud.
468
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Beri saya angka, semua.
- Ikut saya.
469
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker,
apabila kita berada di bawah kekuda...
470
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
AMARAN KENDALIAN KRITIKAL!
471
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
saya akan aktifkan win nombor empat
dan tegangkan semula kabel.
472
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1, bertukar kepada suapan sekunder.
473
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. Tujahan!
474
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Memuat naik diagnostik urutan
kepada Ranger-1.
475
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Kita perlu pastikan
setiap penujah tak rosak.
476
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Saya akan datang semula. Hantar ini.
477
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Awak nak ke mana?
478
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida.
479
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Kita akan masukkannya
dalam mangkuk adunan.
480
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- Kemudian kita hanya perlu tambah air.
- Okey.
481
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Betul.
- Awak ambil air.
482
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Campurannya boleh dimasukkan ke sini.
- Okey.
483
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Sayang.
- Masukkannya?
484
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Awak perlu lihat ini.
485
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Pada hari yang sepatutnya dilambangkan
sebagai pencapaian terbaik manusia,
486
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}malangnya dunia memberi reaksi
kepada berita tragis.
487
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Misi bersama M-7 untuk membawa asteroid
ke Marikh telah mengalami masalah
488
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
dan wira Rusia, Grigory Kuznetsov,
dan seorang lagi angkasawan terbunuh.
489
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznetsov dikenali sebagai
rakyat Soviet pertama menjejaki bulan,
490
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
bersama komander NASA
yang sudah bersara, Danielle Poole.
491
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Pelbagai soalan ditanya
492
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}tentang bagaimana malapetaka begitu
boleh berlaku.
493
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Kami mendapat laporan bercanggah daripada
dalam NASA tentang kejadian yang berlaku.
494
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznetsov, penerima Order of Lenin
495
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}kerana menjadi rakyat Soviet pertama
berada di Marikh, dihormati
496
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}di Kesatuan Soviet dan seluruh dunia
497
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}juga Amerika Syarikat di mana ketua NASA
Eli Hobson bercakap kepada wartawan.
498
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Kami di Houston sangat berduka cita...
499
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Kami berhubung rapat
dengan rakan di Roscosmos...
500
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roscosmos, bagaimana saya boleh bantu?
501
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Helo, ini Margaret Reynolds sekali lagi.
502
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Saya cuba berhubung
dengan Pengarah Catiche.
503
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Dia dah terima semua mesej awak.
504
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Saya hanya perlukan lima minit.
505
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Saya tak faham
kenapa saya tak boleh bercakap dengan dia.
506
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Dia akan telefon awak semula
apabila ada masa.
507
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Terima kasih.
508
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...memuji Kuznetsov kerana
khidmatnya kepada negara dan berikrar
509
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}untuk mengerah
pasukan kejuruteraan di Star City
510
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
untuk menganalisis setiap aspek
misi Kronos.
511
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Nakal apabila berjaga,
sangat menenangkan apabila tidur.
512
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Lihatlah dia.
513
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
Saya masih ingat semasa pegang dia begini,
514
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
dan kepalanya di tangan saya.
515
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Semasa awak di Bruce II
untuk masa yang lama,
516
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
Sarah dan saya,
517
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
kadangkala kami pura-pura
awak cuma berkhemah di laman belakang.
518
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Saya sangat risau tentang
sesuatu berlaku kepada awak di sana
519
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
di tempat yang terpencil.
520
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Tiada siapa membantu.
521
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
Ia cuma 161 kilometer.
522
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Marikh pula...
523
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
233 kilometer jauh.
524
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Saya tahu.
525
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Mereka yang mati hari ini,
mereka ada keluarga.
526
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Keluarga yang takkan
berjumpa mereka lagi.
527
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Jangan pergi, Miles.
528
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Semuanya akan okey. Saya janji.
529
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Ini tak bermaksud kita bersama semula.
530
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Ya.
- Ya.
531
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
532
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Saya perlu bercakap
dengan Pengarah Catiche.
533
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Dia sibuk.
534
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Awak boleh berbahasa Inggeris.
535
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
Juga Perancis, Jerman dan Itali.
Awak nak lihat bukti kelayakan saya?
536
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Saya nak jumpa pengarah.
537
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Kami akan dengar
apa saja yang awak nak bincangkan
538
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
pada temu janji berjadual biasa awak
dalam masa sembilan hari.
539
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Kali pertama saya datang ke sini,
540
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
saya dijanjikan konsultasi
untuk semua urusan angkasa lepas,
541
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
dan saya cuma dijauhkan.
542
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Saya perlu lihat apa yang jadi
punca kejadian dan cara kru beri respons
543
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
supaya saya boleh
bantu kamu selesaikan masalah.
544
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Dah hampir sepuluh tahun
sejak kali terakhir awak uruskan NASA.
545
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Kebanyakan teknologi
dari zaman itu dah usang.
546
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Jadi, awak rasa
apa yang awak boleh berikan
547
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
berbanding yang kami mampu uruskan?
548
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Dalam keadaan awak, semuanya.
549
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Terima kasih sebab datang.
550
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Tolong jangan datang
tanpa janji temu lagi.
551
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}SEMINGGU KEMUDIAN
552
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Hei. Harap kamu dah Alex sihat.
553
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Beberapa hari ini agak sukar di sini.
554
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Kehilangan Grigory... Ia sukar.
555
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Kami semakin rapat.
556
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Mereka tangguhkan
semua misi melibatkan asteroid
557
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
sehinggalah suruhanjaya Marikh
keluarkan laporan,
558
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
dan mereka sepatutnya
menghantar komander
559
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
untuk pulihkan semuanya.
560
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Ayah tak tahu siapa orangnya, tapi mungkin
lebih bagus untuk ayah tinggal lebih lama.
561
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Ayah...
- Bukan masa yang tepat untuk pulang.
562
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Ayah pegawai eksekutif dan semua orang
bergantung kepada ayah di sini.
563
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Ayah cuma perlu pastikan
peralihan berjalan lancar,
564
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
dan ayah janji akan pulang
selepas komander baru selesakan diri
565
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Maaf.
566
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Kita berbual lagi nanti, okey?
Sayang kamu.
567
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Apa yang datuk cakap?
568
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Sayang.
569
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Datuk belum boleh pulang.
570
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Dia perlu berada di Marikh lebih lama,
571
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
tapi dia janji akan pulang segera.
572
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Okey?
- Janji.
573
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Apa gunanya janjinya?
574
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Dia janji nak pulang pada 1998.
1999. 2001.
575
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Dia takkan pulang.
- Olga, tolonglah. Bukan di depan Alex.
576
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Saya tak nak tahan diri
daripada mengkritik lelaki itu lagi.
577
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Dia pentingkan diri.
578
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
PENTADBIRAN AERONAUTIK
DAN ANGKASA KEBANGSAAN
579
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
NASA
PUSAT ANGKASA MOLLY COBB
580
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Tuan, dia dah sampai.
581
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Pentadbir Hobson?
- Eli saja.
582
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Terima kasih banyak
kerana datang dalam notis singkat.
583
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Saya berbesar hati.
584
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Silakan, masuklah.
585
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
RECHARGED OLEH ELI HOBSON
586
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- But saya.
- Saat membanggakan rakyat Amerika.
587
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Untuk dunia sebenarnya.
Pengembaraan hebat.
588
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Awak pernah terfikir
semasa kali pertama sertai NASA
589
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
awak akan jadi rakyat Amerika pertama
yang berada di Marikh?
590
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Saya cuma ingat saya terduduk
semasa mendarat.
591
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Kenapa awak nak jumpa saya?
592
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Ya. Awak mungkin dah tahu,
593
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
kami dah tangguhkan
program melombong asteroid
594
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
sehingga pasti apa yang sebenarnya
berlaku di sana.
595
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Betul.
- Kami sedang usahakan laporan.
596
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Soviet buat perkara sama.
597
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Tapi kami dah tahu
yang sesetengah keputusan dibuat
598
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
semasa kemalangan berlaku.
599
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Melanggar protokol.
Juga, kedudukan Kolonel Peters
600
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
sebagai komander Lembah Kegembiraan
tak dapat dipertahankan.
601
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Mudah untuk salahkan
orang yang menjadi ketua.
602
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Memang sentiasa begitu, tapitulah
sebahagian daripada tugas menjadi ketua.
603
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Bertanggungjawab
apabila keadaan bermasalah.
604
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Awak lebih tahu daripada orang lain.
605
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Sebab itu saya nak awak gantikan dia.
606
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Tapi bukankah ia sepatutnya
diserahkan kepada rakyat Rusia seterusnya?
607
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Memandangkan Peters
ada separuh penggal lagi,
608
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
mereka benarkan kita
gantikan dia dengan rakyat Amerika.
609
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Saya dah tak bekerja untuk NASA.
610
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Saya tahu ia permintaan yang sukar.
611
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Awak pilih untuk meneruskan kehidupan
peribadi dan Tuhan rahmati awak untuknya.
612
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Mungkin saya patut buat perkara sama
selepas Chrysler.
613
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Tapi, semasa Presiden Gore
minta saya berkhidmat,
614
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
saya rasa saya perlu balas semula
hutang saya kepada negara.
615
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Awak lakukannya dengan
kurangkan 20 peratus peruntukan NASA?
616
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Semasa saya ambil alih, lebih 60 peratus
projek melebihi peruntukan atau lewat.
617
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Lihatlah projek melombong asteroid,
walaupun sebelum kegagalan ini.
618
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Ia huru hara. Saya tahu.
619
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Tapi akhirnya
ia menuju ke tujuan yang betul.
620
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Negara-negara M-7 beri dana yang banyak
untuk bina Lembah Kegembiraan
621
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
untuk program melombong asteroid
dan mereka jangkakan pulangan pelaburan.
622
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Dengan insiden itu sekarang
dan dengan macam-macam soalan,
623
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
presiden hampir buat keputusan
untuk batalkan semuanya.
624
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Sangat berfikiran pendek.
625
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Selepas semua kerja yang dibuat di sana,
nak putus asa sekarang?
626
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Saya tahu.
627
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Sebab itu saya nak awak ke sana
dan ubah keadaan.
628
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Dah hampir tujuh tahun
saya pulang dari Marikh.
629
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Banyak dah berubah.
- Betul, tapi orang hormati awak.
630
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Mereka pandang tinggi kepada awak.
Rakyat Amerika, Rusia, Korea Utara juga.
631
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Awak tahu cara keadaan berfungsi di sana.
Awak tahu kesulitannya.
632
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Mereka akan dengar cakap awak.
633
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Khususnya Ed Baldwin.
634
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin tak dengar cakap sesiapa.
- Ya.
635
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Itu sebahagian besar daripada masalah.
636
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Terlalu lama dia jadi pegawai eksekutif
di sana, enggan ubah tabiat.
637
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Saya faham awak, Eli. Saya memang faham.
638
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
Saya harap semuanya lancar.
639
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Tapi, maaf. Saya cuma...
640
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Saya tak boleh ulang semua itu.
641
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Awak terima jemputan saya
untuk berbincang kali ini.
642
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Pasti ada sesuatu yang dah berubah.
643
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz kawan saya.
644
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Kami jadi sangat rapat
semasa 15 bulan berada di sana.
645
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed, dia cuma...
646
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Emosinya terganggu
selepas apa yang berlaku kepada Karen.
647
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Tapi Kuz menyokong saya.
648
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Saya datang sebab dia.
649
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Saya tak dapat bayangkan
betapa sukarnya semua itu.
650
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Sembilan orang di sana
pertaruhkan nyawa demi Marikh.
651
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Tapi, semua itu...
652
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Semua itu akan sia-sia
653
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
jika kita tak perbaiki keadaan sekarang.
654
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Hei, jangan. Itu saya punya.
655
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Awak nak sedikit?
Saya tak tahu tentang ini.
656
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Awak perlu dapatkannya.
657
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Ayuh. Ambil beg sandang kamu.
Kita akan bertolak dalam lima minit.
658
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- Tak boleh jadi dj di belakang?
- Okey.
659
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Boleh kami dengar muzik?
Saya dah bosan dengan Howard Stern.
660
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Apa ayah baru cakap?
661
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. Tempat kerja.
662
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
PANGGILAN MASUK: NASA
663
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
EMPAT PANGGILAN TIDAK DIJAWAB
DARIPADA NASA
664
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
665
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Saya akan bekerja dari rumah hari ini.
666
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Baiklah. Kami dah nak keluar.
Jumpa malam nanti.
667
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Sayang awak.
- Sayang awak juga.
668
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Ayah, ayuh.
669
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Ia dari Utara.
670
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Ia datang untuk musim sejuk.
671
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Saya tak salahkannya.
672
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Namanya Northern Bullfinches.
673
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Ia burung yang sabar.
674
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Ia tahu ia perlu tunggu tanah
sebelum bunga berkembang.
675
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Kita kenal?
676
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Saya kenal awak.
677
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Siapa awak?
678
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Seseorang yang membantu awak.
679
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
Bantuan itu bukanlah untuk
cetuskan masalah di Star City.
680
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Sekarang musim sejuk, Cik Madison.
681
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Tapi, tak lama lagi musim bunga.
682
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Awak perlu bersabar
macam kawan-kawan kita di sana.
683
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Lihatlah siapa yang putuskan
untuk datang melawat.
684
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Itu tak adil.
685
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Kenapa awak semakin kacak
walaupun semakin berusia?
686
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Mari sini. Hei, kapten.
687
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Apa?
688
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler.
- Benda kecil ini?
689
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Akhirnya Rob buat keputusan
untuk kahwini awak?
690
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Dia mencuba.
691
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Saya sangat gembira untuk kamu.
692
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Serius. Tahniah.
693
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Jadi, bila majlisnya?
694
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Musim bunga nanti. Ingat.
- Okey. Baiklah.
695
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Satu lagi, saya dengar
awak buat kerja dengan bagus
696
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- di Hal Ehwal Angkasawan.
- Ambil berat tentang saya, huh?
697
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Cuma nak pastikan arahan saya berbaloi.
698
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Ada lagi.
699
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Jadi, kenapa awak datang ke sini?
700
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
701
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Dia, nak saya kembali
ke Lembah Kegembiraan.
702
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Gantikan Peters.
703
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Serius?
704
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
Jadi?
705
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Saya cakap akan fikirkannya.
706
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Mereka boleh gunakan kepakaran awak
di sana. Ia memang huru hara.
707
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Rasanya, tapi, entahlah.
708
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Pergi ke sana semula
709
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
selepas semua yang berlaku
dengan Danny di akhirnya.
710
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Saya tak tahu jika saya sanggup.
711
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Hei, bukan salah awak, kapten.
712
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Awak perlu tahu itu. Kami semua tahu.
713
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Tiada pilihan lain. Awak cuma perlu buat
apa yang perlu untuk kami semua.
714
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Dah tujuh tahun saya cuba
beritahu diri saya begitu.
715
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Tak membantu saya
untuk tidur lena waktu malam.
716
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Awak perlu teruskan hidup.
717
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Menunggang semula.
Ia pasti bagus untuk awak.
718
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Tapi, masalah sebenarnya
adalah awak tak dapat teruskan hidup.
719
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Orang yang awak lukakan,
orang yang awak hilang,
720
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
awak bawa mereka bersama
ke mana saja awak pergi.
721
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
"Melalui pagar berkilau,
tempat para malaikat menunggu."
722
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Saya akan jumpa awak lagi, kapten.
723
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Atau mungkin tidak.
724
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Kita sedang mencuba
pemanduan plasma dan pancitan Trans-Mars
725
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
dalam lima, empat, tiga, dua, satu.
726
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid