1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Стремление двигаться вперед является частью американской мечты 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 с момента основания нашей великой страны. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Мы видели невозможное и делали это возможным. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Но среди нас есть те немногие, кто пытается тянуть нас назад. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Они недооценили нас, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - нашу стойкость, решимость... - Пять, четыре, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - три, две, одна... - ...и желание смотреть в небеса, 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 никогда не оглядываясь. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,413 НАСА 10 00:00:38,413 --> 00:00:42,376 После сенсационной волевой победы кандидата в президенты... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...заключен альянс «Марс-7». 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Соглашение направлено на прекращение конкуренции и недоверия... 13 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 {\an8}«Гелиос» проиграл иск, выдвинутый Exxon, Shell и Halliburton. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- Компании утверждают... - Где деньги? 15 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Президент Уилсон принесла присягу, начав второй срок. 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Первая открытая лесбиянка на посту президента. 17 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 СЕО «Гелиоса» Хиллиард 18 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}назвал технологию их плазменного двигателя переломным моментом, 19 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}ведь для полета в космос больше не придется ждать «марсианского окна»... 20 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Выжившие члены миссии вернулись на Землю. 21 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Проведя на Марсе больше года... 22 00:01:13,699 --> 00:01:17,452 {\an8}Чон Гиль, первый человек на Марсе, приветствовал встречающих. 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Ли месяцы был на Марсе в одиночестве после крушения капсулы... 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Номер на Луне ждет. 25 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}На Луне открыт первый отель, доступный рядовым гражданам... 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}Стивенс дал показания против подсудимых. 27 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}В том году он заключил с прокуратурой соглашение о признании вины. 28 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Комедия «Эллен» вернулась... 29 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Президент подписала закон о брачной интеграции, 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}легализующий однополые браки... 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Состоялась премьера фильма «Гонка на Марс» 32 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}с Иствудом в роли Эда Болдуина, Д. Пинкетт в роли Даниэллы Пул... 33 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Новые прорывы в производстве на Марсе 34 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}позволят базе «Счастливая долина» вырабатывать алюминий 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 из материалов, найденных на Марсе. 36 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Названный преемником Конкорда, 37 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 этот самолет достигает низких орбит Земли, сокращая время в пути... 38 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Режиссер Стэнли Кубрик умер в возрасте 70 лет. 39 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Автобиография, написанная СЕО Илаем Хобсоном, 40 00:02:04,082 --> 00:02:08,211 описывает, как он спас Chrysler, окунувшись в бум электромобилей. 41 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ ЗАБАСТОВКИ РАБОТНИКОВ НА ЛУНЕ 42 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Проблема Y2K сегодня сеет хаос на околоземной орбите 43 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}после перевода часов в Международном космическом порту... 44 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Огонь! 45 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Всех интересует, 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 сможет ли вице-президент Буш сохранить коалицию Уилсон. 47 00:02:26,605 --> 00:02:30,984 {\an8}На жестко оспариваемых выборах Эл Гор обошел Джорджа Буша 48 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}и стал 42-м президентом Соединенных Штатов. 49 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ЭЛЛЕН УИЛСОН ВСТУПАЕТ В БРАК 50 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Сегодня в Эр-Рияде царит хаос: 51 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 повстанцы захватили здания правительства в столице Саудовской Аравии. 52 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 «Семейка Осборнов» и «Лунные шахтеры» пророчат 53 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 новый вид телевидения. 54 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Его называют реалити-ТВ, и оно доминирует в вечерних рейтингах. 55 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Гласность и перестройка превратили 56 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}некогда мрачную русскую столицу в город, полный света и даже... 57 00:03:05,352 --> 00:03:09,565 Альянс между Гором и советским лидером укрепляется полным ходом. 58 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Мы вступаем в новое десятилетие, 59 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 и крепнущее партнерство США и Советского Союза 60 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 на Земле и на Марсе 61 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 дарит странам мира новое чувство оптимизма. 62 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Сегодня я могу с гордостью заявить, что Холодная война кончилась. 63 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Те, кого мы когда-то считали врагами, стали нашими друзьями... 64 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 СЧАСТЛИВАЯ ДОЛИНА ПРИВЕТСТВУЕМ 65 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...нам открывается новая эра мира и процветания. 66 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Командир Питерс. 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 По удаленным термодатчикам – температура стабилизировалась. 68 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Хорошо. Если снова пойдет вверх, сразу сообщите. 69 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 «Рейнджер-1», это «Счастливая долина». Докладывайте. 70 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 «Рейнджер-1» на связи. 71 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Мы на расстоянии 200 метров от астероида XF Кронос. Видимость хорошая. 72 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Какой вид. 73 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Текущий отчет в норме. Без замечаний. 74 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Принято, в норме. Захарова, начинаем. 75 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Командир, команды работы за бортом завершили подготовку. 76 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Кузнецов готов. 77 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Отлично. Передняя РСУ отключена для работы за бортом. 78 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Надеюсь, он не зазнается. 79 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Странно, что шлем ему еще не жмет. 80 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Как дела, Григорий? 81 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Я ничего красивее не видел. 82 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Спокойно. Вдруг жена слушает. 83 00:04:58,674 --> 00:05:01,718 Не забудь: там ты, а не я, 84 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 лишь благодаря чертовым дамам, что ты вытянул. 85 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Да. Привыкай уже приходить вторым, Эдвард. 86 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Полегче, Григорий. Помни, что я сижу у пульта. 87 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Поди, хорошо быть командиром базы. 88 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Назначай себе миссии на свой вкус. 89 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Это старая и знаменитая традиция в семействе Болдуинов. 90 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 «Рейнджер-1», это «Счастливая долина». Приближение к астероиду. 91 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Проверка правил полета завершена. 92 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Добро на выход в открытый космос. 93 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Удачи, полковник. 94 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Куз, готов творить историю? 95 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Всегда готов. 96 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Начинаю отстыковку от «Рейнджера-1». 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Сегодня мы все вершим историю. 98 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Впервые нога человека ступит на астероид. 99 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ МИССИЯМИ 100 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Советский космонавт на американском корабле 101 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 в костюме, произведенном частной компанией. 102 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ «РОСКОСМОСА» 103 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Это плод нашего марсианского альянса. 104 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Полностью с вами согласен, Ленара. 105 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Сегодня, вместе с нашими партнерами в Москве, «Гелиосе», 106 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 а также с остальными странами «М-7», 107 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 мы сделаем следующий шаг к автономной марсианской колонии. 108 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Когда «Рейнджер-1» выведет астероид Кронос на орбиту Марса 109 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 и мы приступим к добыче его ценных ресурсов, 110 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 «Счастливая долина» продолжит расти. 111 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Сегодня мы встречаем XXI век, начало новой эры, 112 00:07:00,963 --> 00:07:07,177 и это было бы невозможно безо всех вас. 113 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Той жертвы, удивительной работы, что вы проделали. 114 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Каждый из вас. 115 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Даже ты, Дэн. 116 00:07:18,605 --> 00:07:23,110 Мисс Хьюз, полагаю, нам с Ленарой лучше не мешать вам работать. 117 00:07:23,110 --> 00:07:27,656 Спасибо, администратор Хобсон. Так, народ. Держим руку на пульсе. 118 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Топливный, цифры потребления должны быть в пределах предполетных оценок. 119 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Отклонений нет, директор. 120 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Тяговый, проверить телеметрию маневрового двигателя. 121 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Вас поняла, директор. 122 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Звездный городок, это Хьюстон. Сообщите статус стабильности платформы. 123 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Проблема решена. Блок управления восстановлен. 124 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Полковник Кузнецов выходит в открытый космос. 125 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Куз, готов творить историю? - Всегда готов. 126 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Начинаю отстыковку от «Рейнджера-1». 127 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Расстояние – 101 метр. 128 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Скорость: 3,2. 129 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Относительная скорость сноса в пределах нормы. 130 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Можно продолжать сближение. 131 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Принято. Продолжаю. 132 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Три метра до астероида. 133 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Контакт. 134 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 ГЛАСНОСТЬ 135 00:11:03,038 --> 00:11:06,458 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 136 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}«ЛОВЕЦ СНОВ» 137 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 ТАБЛИЦЫ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ВЕСОВ И МЕР 138 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Что-то еще сегодня. 139 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Нет, спасибо. 140 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Как вы можете сказать «нет»? Они только что из печи. 141 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Спасибо. 142 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Не надо жаловаться. 143 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Это вредно для здоровья. 144 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Со здоровьем у меня всё хорошо. Мне нужно беспокоиться о Горбачёве. 145 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Опять новый налог. Цены растут с каждым днем. 146 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Тот Помеченный думает, что он западник. 147 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Ему следует обратить внимание на свои проблемы. 148 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Если бы ты не забыл, как всё было плохо раньше, 149 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 тогда ты не жаловался бы, 150 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 как хорошо сегодня. 151 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 За это я могу продавать больше одной газеты. 152 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Доброе утро, Артем. 153 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Здрасте, моя милая. 154 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Вот, спасибо. 155 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - До завтра. - До свидания. 156 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 КОСМОНАВТ КУЗНЕЦОВ – ПЕРВЫЙ ЧЕЛОВЕК, СТУПИВШИЙ НА АСТЕРОИД 157 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 {\an8}БАТОН-РУЖ, ЛУИЗИАНА 158 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}МАЙЛЗ БЫСТРЫЙ РЕМОНТ HVAC 159 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Папа! 160 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Привет, малышка. Обнимемся. Покрепче. 161 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Привет, Сар. 162 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Майлз, что ты тут делаешь? 163 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Знаю. Прости. Я... Я спешу. У меня собеседование. 164 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Ты не видела мою хорошую рубашку? Нигде не могу найти. 165 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Наверное, она в коробках в гараже. 166 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Поищи, если хочешь. 167 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Еще увидимся? - Да. 168 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Пока, Сар. - Пока. 169 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Майлз. - Да. 170 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Говорят, ты так и не подписал бумаги. 171 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Найди эту фигню. - Бумаги? 172 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Нет, чертову рубашку. 173 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Думаю, она как раз в этой коробке. 174 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Ее там нет. - Ты обещал подписать. 175 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Нет, я обещал посмотреть. 176 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Мэнди, мне просто нужно время. 177 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Если получу эту работу, мы вырулим, 178 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 вернемся на прежнее место. Вы съедете от отца. 179 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Мы снимем дом, как наш старый. 180 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Прекрати. 181 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Это тебе не выключатель, которым щелкнул – и у нас всё хорошо. 182 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Куда подевалась чертова рубашка? 183 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Спасибо. 184 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Что за собеседование? 185 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Ты не поверишь. 186 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Ой-ой. Я знаю этот взгляд. 187 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Какой взгляд? - В прошлый раз 188 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 он привел нас к долгу в три штуки за шампунь Amway. 189 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Во-первых, это была не моя вина. 190 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 На рынке средств личной гигиены был спад. 191 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Во-вторых, всё не так. 192 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Помнишь Кэла с «Брюса-2»? 193 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Столкнулся с ним утром. Угадай, где он работает. 194 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 «ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС» ПОРАБОТАЕТЕ НА ЛУНЕ? 195 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Он полетит на Луну? 196 00:17:57,744 --> 00:18:02,249 Говорит, им нужны парни вроде нас, с опытом работы на морских буровых. 197 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Улет, да? 198 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Возможно, я займусь тем, о чём и не мечтал. 199 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Представляешь меня на Луне? 200 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Нет, с трудом. 201 00:18:09,882 --> 00:18:15,345 Ну, привыкай, потому что, выходит, как раз мы там и нужны. 202 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Бурение, строительство шахт, масштабные строительные проекты. 203 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Ты пять лет не работал на буровой. 204 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Кэл говорит, пару месяцев обучение, потом четыре месяца там. 205 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Это как работа на платформе. 206 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Просто... Может, не стоит снова питать надежды. 207 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Не веришь, что меня возьмут? - Нет, дело не в этом. А... 208 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Просто я видела, как ты реагируешь на неудачи. 209 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Всё получится. 210 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Я могу получить эту работу. 211 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Не в такой мятой рубашке. 212 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Чёрт. 213 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Снимай. Я принесу утюг. 214 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 С днем рождения тебя 215 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 С днем рождения тебя 216 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 С днем рождения, дорогая Эйвери 217 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 С днем рождения тебя 218 00:19:33,382 --> 00:19:37,010 - Тетя Даниэлла, можно кусочек с замком? - Конечно, милая. 219 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Еще кому кусочек? 220 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Мне! - Мне! 221 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Взгляни на нее, довольная как слон. 222 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 А то. 223 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Она столько сахара съела. 224 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Поэтому я беру добавку. 225 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Как ты? Дни рождения мне всегда нелегко даются. 226 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 Я в порядке. 227 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 С каждым годом проще. 228 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Но большое спасибо, что пришла. 229 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Это много значит для Эйвери и меня. 230 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Я бы ни за что это не пропустила. 231 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Эйвери, положи. 232 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Отсюда она не услышит. 233 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Эйвери! 234 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Я знаю, тебя не будет еще два месяца, 235 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 но мы ждем не дождемся, когда ты вернешься домой. 236 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Комната тебя ждет. Алекс в предвкушении. 237 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ПОППИ 238 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Алекс, поздороваешься с Поппи? 239 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Ага. Привет, Поппи. 240 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Поздоровайся с Эдом, Ольга. 241 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 На этот раз вернись, пап, чтобы я отправила маму Алексея в Омск. 242 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Как бы то ни было, люблю тебя. 243 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Всегда. 244 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Командир Болдуин, 245 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 «Команда-1» начинает установку якорей и тросов. 246 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Вращение астероида остановлено. 247 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Приступаем к установке якоря и троса. 248 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Приближаюсь к месту установки якоря 36. 249 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Понял. Трос хорошо натянут. Я на месте. 250 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Присоединяем к тросу. 251 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Сестричный якорь установлен. 252 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Вставляю якорь. 253 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Якорь вошел плотно. Отходите. 254 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Да. - Подрыв. 255 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 «Рейнджер», это «Команда-1», якорь 36 установлен. 256 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Присоединяем трос к якорю 36. 257 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Трос присоединен. Установка завершена. 258 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Переходим к точке 37. 259 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Вас понял, переход к точке 37. 260 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Элемент балки 42 почти установлен. 261 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Еще два болта, и переход к зеркальной точке 43. 262 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Подключаем силовой разъем 037. 263 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Устанавливаю шплинты. 264 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Да, всё хорошо. Зеленый свет. Канал установлен. 265 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Шуруповерт. Затягиваем. 266 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Раз, два, три, четыре, пять оборотов. 267 00:23:12,476 --> 00:23:16,772 {\an8}МЭССИ 268 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Спорим, чертовски круто вот так свободно летать. 269 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Завинчивай свободно. 270 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Я предпочитаю прочное соединение. 271 00:23:31,370 --> 00:23:34,790 «Гелиос-2», это Кузнецов. Давайте ускоримся. 272 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Есть. 273 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Товарищ Сталин явно доволен. 274 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Никаких северокорейцев, никто не украдет его успех. 275 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Он получает лавры, а мы делаем всю работу. 276 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Пусть забирает их все, главное – чтобы мы получили бонус. 277 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Мы ни черта не получим, если не закончим тут. 278 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Переход в точку 38. 279 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Вас понял, переход в точку 38. 280 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Вас поняла. 281 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Включайте систему продувки. 282 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Здорово, что ты привела сына. Такой день. 283 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Он ужасно себя ведет. 284 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Он бы остался дома с видеоиграми. 285 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Может, сейчас. Но он запомнит этот день навсегда. 286 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Я всё еще помню, как отец впервые взял меня на работу 287 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 показать сборочную линию. 288 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Как всё работает. От а до я. 289 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 А меня, конечно, больше заинтересовали торговые автоматы. 290 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Но это что-то во мне всколыхнуло. 291 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Я увидел отца в его стихии. 292 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Всех этих людей рядом с ним. Они что-то делали вместе. 293 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Я ощутил гордость. 294 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 И я прогулял школу – двойной бонус. 295 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Да, наверное, поэтому он и согласился. 296 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Он одумается. Я же одумался. 297 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Короче, пока они опутывают эту каменюку, мне надо на собрание по бюджету. 298 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 А еще говорят, что всё веселье достается астронавтам. 299 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Хьюстон, «Рейнджер-1», обновленные данные по РСУ. 300 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Ожидайте передачи данных. 301 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Вас понял. Ожидаем. 302 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 «Счастливая долина», все привязные тросы закреплены. 303 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Активируем ионные транспортные двигатели на 20% мощности 304 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 и начинаем транспортировку астероида XF Кронос на орбиту Марса. 305 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Всем приготовиться. Поехали. 306 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Обалдеть. 307 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 «Рейнджер-1», это база, как выглядит профиль ускорения? 308 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Командир, кривая ускорения посередине. 309 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Всё номинально. 310 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 ОТДЕЛ ПЕРСОНАЛА 311 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Спасибо. 312 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Добрый день. Я на собеседование... 313 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Заполните форму и принесите. Спасибо. 314 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ЗАЯВКА О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ 315 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 ОБРАЗОВАНИЕ 316 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 КОЛЛЕДЖ: УНИВЕРСИТЕТ ШТАТА ЛУИЗИАНА 317 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Кэл Харрис вас очень хвалит. 318 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Сказал, вы на буровой как рыба в воде. 319 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Вы были верховыми рабочими на «Брюсе-2»? 320 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Да, сэр. Девять лет на этом монстре. 321 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Лучшие годы жизни. 322 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Ко мне приходит много рабочих с буровой. 323 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Ну да, врать не буду, было трудно, когда все буровые закрылись. 324 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Я держусь, но такой шанс... 325 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 РАБОТА НА ЛУНЕ 326 00:28:21,743 --> 00:28:26,123 ...работа на Луне изменит к лучшему мою жизнь и жизнь моей семьи. 327 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Университет Флориды, а? Вперед, «Нолс»! 328 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Точно, да. Верно. Всё так. 329 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Брат был в потоке 92-го. 330 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - А вы? - Восемьдесят... 89-го. 331 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Какое общежитие? 332 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Какое общежитие? Ну, Том, я... 333 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 В каком я только не был. Понимаете? 334 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 В Таллахасси много красивых женщин. 335 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Согласен. Да. 336 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Что ж, Майлз, у вас есть квалификация, опыт. 337 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 Небольшая переподготовка, и вы точно справитесь. 338 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Я рад это слышать, Том. 339 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 После нашего интенсивного обучающего курса вы сможете отправиться... 340 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 летом 2005 года. 341 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Два года? 342 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Мне жаль. Это самое раннее окно. 343 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Люди со всего мира хотят лететь. 344 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Особенно с этим популярным шоу «Лунные шахтеры». 345 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Простите, я не могу ждать так долго. 346 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Мне правда это нужно. 347 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Я могу что-то сделать? 348 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 То есть... Я не могу потерять семью. 349 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 И эта работа, она бы правда... 350 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Она бы всё исправила. И... 351 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Мне правда жаль, 352 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 но сейчас я никак не могу продвинуть вас вперед. 353 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Да, я понимаю. 354 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Или... 355 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Впихнем вас в раннюю смену на Марс. 356 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Марс? 357 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Обязательств больше. На два года минимум. 358 00:30:23,615 --> 00:30:27,744 Многих пугает такой срок, но и вознаграждение больше. 359 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 «ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС» ПРИХОДИТЕ 360 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Интересует? 361 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Темпы расхода топлива – по прогнозу. 362 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Крепления держатся. 363 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Системы в норме. 364 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Вибрация в пределах нормы. 365 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Напряжение тросов в норме. 366 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Провисание троса. 367 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Проблемы с темпом пуска верхней части двигателя РСУ. 368 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Я тоже вижу это уведомление. Объемы топлива РСУ падают. 369 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Командир Болдуин, мы подтверждаем. 370 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Похоже, седьмой трос провисает. 371 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Это вызывает нестабильность. 372 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Прогрессирует. Подтянете? 373 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Пытаюсь. 374 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 «Счастливая долина», астероид начал раскачиваться. 375 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Отключаю ионные транспортные двигатели. 376 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Вас понял. Ожидаем. 377 00:31:41,652 --> 00:31:45,322 Вручную выведу двигатели из фазы. Может, раскачивание уменьшится. 378 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Провисание троса. 379 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Провисание троса. 380 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Астероид раскачивается сильнее. 381 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Тросы разбалтываются. 382 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Он отрывается. 383 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Приготовиться к аварийной расстыковке. 384 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 И сразу сообщите, когда уровень топлива достигнет 20%. 385 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Если опустошим баки, им придется несладко. 386 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Расход топлива очень высок. 387 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Отклонения в тангаже и рыскании больше пяти градусов. 388 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Контроль высоты усугубляет колебания. 389 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Отключать РСУ нельзя, начнем кувыркаться. 390 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Куз, ты что задумал? 391 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Вернусь обратно, закреплю кабели. 392 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Это рискованно. 393 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Знаю. Что еще остается? 394 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Ладно. У тебя полчаса. 395 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Потом я всё прекращаю. Поспеши. 396 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Вас понял. 397 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 База, мы проводим непредвиденную работу за бортом, чтобы закрепить астероид. 398 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Нет, «Рейнджер-1». Отменить работу за бортом. 399 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Все остаются на борту, пока мы не оценим ситуацию. 400 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Товарищ командир, плохая связь... 401 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Я вас не понимаю. 402 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Паркер, ты куда? 403 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 У тебя кислорода мало. Обновить не успеешь. 404 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 В четыре руки выйдет быстрее. 405 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Молодец. 406 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Эй, ты что творишь? 407 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Питерс дал отбой. Нас этому не учили. 408 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Не вернем астероид на Марс – бонуса не видать. 409 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Мне нужны деньги. - А я решила, ты герой. 410 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Все люди разные. 411 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...провисание троса. 412 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Григорий, тряска усилилась. 413 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Доложи обстановку. 414 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Мы на балке, 415 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 часть четырехугольного соединения со стороны корабля движется к платформе. 416 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Паркер, когда опустимся к основанию балки, 417 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 я реактивирую брашпиль номер четыре и восстановлю натяжение троса. 418 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Ты делай то же со вторым брашпилем. 419 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Вас понял. 420 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Боже, вся балка деформируется. 421 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 «Рейнджер-1», конструкция балки нарушена. 422 00:34:33,824 --> 00:34:36,994 - Паркер, уходи оттуда. - Пытаюсь. 423 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Она разваливается! 424 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Паркер, быстрее! 425 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Паркер, берегись! 426 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 В сторону! 427 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Григорий, Паркер, прием? 428 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Доложите обстановку. 429 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 «Рейнджер», Паркер погиб. 430 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Григорий, возвращайся в шлюз. Мы отцепим астероид. 431 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Нога застряла в балке. 432 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Вытащить можешь? - Нет. 433 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Запустить процедуру аварийной расстыковки. 434 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Куз вернется, и я отрежу чертову глыбу. 435 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Томми, помоги надеть аварийный костюм и выйти. 436 00:35:37,638 --> 00:35:40,682 - Что ты... - Я пойду туда. Займи мое место. 437 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Нет, нельзя. 438 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Нет. Слишком поздно. 439 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Нет времени. Отцепите меня. 440 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Я не стану. - Твой долг – перед кораблем. 441 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Я больше никого не потеряю. Я выхожу. 442 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Эдвард, послушай. 443 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 В моём скафандре дыра. Кислорода почти нет. 444 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Ты должен сделать то, что нужно, пока не погибли все. 445 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Угроза столкновения. 446 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 СИГНАЛ ОПАСНОГО СБЛИЖЕНИЯ 447 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Угроза столкновения. 448 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Прощай, друг. 449 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Скажи моим жене и дочке, я люблю их. 450 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Прощай, друг. 451 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 ПРЕВЫШЕН ПРЕДЕЛ НАГРУЗКИ ТРОСА 452 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Директор, одна из балок повреждена. 453 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}«Рейнджер-1» теряет контроль высоты. 454 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Дайте мне цифры. - Идем. 455 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Паркер, когда опустимся к основанию балки... 456 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 КРИТИЧЕСКАЯ МАНЕВРЕННОСТЬ 457 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 ...я реактивирую брашпиль номер четыре и восстановлю натяжение троса. 458 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Переход на вторичное питание. 459 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Алейда. Тяговый! 460 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Загрузите последовательную диагностику. 461 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Нужно убедиться, что двигатели не повреждены. 462 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Я сейчас. Отправь данные. 463 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Ты куда? 464 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Алейда. 465 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Положим это в мисочку. 466 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - А потом просто добавим воды. - Ладно. 467 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Так. - Бери воду. 468 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Перемешаем. - Ладно. 469 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Детка. - Теперь сюда? 470 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Ты должна это увидеть. 471 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}День, который должен был символизировать величайшее достижение человечества, 472 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}стал днем трагических новостей. 473 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Совместная миссия «М-7» по доставке астероида на Марс потерпела неудачу, 474 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 русский герой Григорий Кузнецов и еще один человек погибли. 475 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Кузнецов известен как первый советский человек, ступивший на Марс 476 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 рука об руку с ушедшим в отставку командиром НАСА, Даниэллой Пул. 477 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Уже задаются вопросы о том, 478 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}как произошла череда этих трагических событий. 479 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Мы получаем противоречивые сообщения от НАСА о том, что именно пошло не так. 480 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Кузнецов, первый советский человек на Марсе, 481 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}за что был награжден Орденом Ленина. Его почитали 482 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}как в Советском Союзе, так и во всём мире, 483 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}даже в Соединенных Штатах глава НАСА Илай Хобсон выступил перед журналистами. 484 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Мы в Хьюстоне убиты горем... 485 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Мы находимся в тесном контакте с партнерами из «Роскосмоса»... 486 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 «Роскосмос», чем я могу вам помочь? 487 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Здравствуйте, это опять Маргарет Рейнолдс. 488 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Я пытаюсь связаться с директором Катиш. 489 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Она получила все ваши сообщения. 490 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Мне нужно всего пять минут. 491 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Я не понимаю, почему я не могу с ней поговорить. 492 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Она вам перезвонит, когда сможет. 493 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Спасибо. 494 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...восхваляя Кузнецова за его службу народу. Она обещает 495 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}подключить всю команду инженеров в Стар-Сити, 496 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 чтобы проанализировать каждую деталь миссии Кроноса... 497 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Они такие милые, когда спят. Другое дело – днем. 498 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Взгляни на нее. 499 00:42:06,610 --> 00:42:11,114 Я еще помню, как держал ее вот так, ее головка умещалась на ладони. 500 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Когда ты подолгу бывал на «Брюсе-2», 501 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 мы с Сарой 502 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 иногда притворялись, что ты ночуешь в палатке на заднем дворе. 503 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Я так переживала, что с тобой что-то случится там, 504 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 на краю света. 505 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Некому помочь. 506 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 А это было всего в 160 километрах. 507 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 А Марс... 508 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 В 230 миллионах километров. 509 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Я знаю. 510 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Люди, погибшие сегодня... У них были семьи. 511 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Семьи, которые никогда больше их не увидят. 512 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Просто... Не улетай, Майлз. 513 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Всё будет хорошо. Я обещаю. 514 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Это не значит, что мы вместе. 515 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Да. - Да. 516 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Маргарет Рейнолдс. 517 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Мне нужно поговорить с директором Катиш. 518 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Она занята. 519 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Вы говорите по-английски. 520 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 А еще по-французски, по-немецки и по-итальянски. Хотите увидеть диплом? 521 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Я хочу увидеть директора. 522 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Мы выслушаем всё, что вы хотите обсудить, 523 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 на вашей запланированной встрече через девять дней. 524 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Когда я впервые пришла, 525 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 мне обещали консультации по всем космическим аспектам, 526 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 а в итоге меня держат на расстоянии. 527 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Мне нужно видеть, из-за чего произошла авария и как реагировала команда, 528 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 чтобы помочь вам разобраться с проблемой. 529 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 С момента вашей работы в НАСА прошло почти десять лет. 530 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Большая часть технологий того времени устарела. 531 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Какие именно сведения вы можете предоставить, 532 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 какими не располагаем мы? 533 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Ну, в вашем случае – практически все. 534 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Спасибо, что пришли. 535 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Больше без приглашения прошу не приходить. 536 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 537 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Привет, детка. Надеюсь, у вас Алексом всё хорошо. 538 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 У нас тут выдались трудные дни. 539 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Смерть Григория... Это было тяжело. 540 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Мы сблизились. 541 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 КУЗНЕЦОВ 542 00:46:56,608 --> 00:47:01,196 Дальнейшие миссии с астероидом отменили, пока комиссия Марса не подготовит отчет. 543 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 Наверное, они пришлют нового командира, 544 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 вернуть всё в нужное русло. 545 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Я пока не знаю, кто это, но мне лучше задержаться тут ненадолго. 546 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Папа... - Сейчас не лучший момент для ухода. 547 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Я же командир, и все тут на меня рассчитывают. 548 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Мне нужно обеспечить плавную передачу полномочий, 549 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 и обещаю, я вернусь, как только обустроится новый командир. 550 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Мне жаль. 551 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Скоро еще поговорим, ладно? Люблю вас. 552 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Что Поппи сказал? 553 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Милый. 554 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Дедушка, он пока не может вернуться. 555 00:47:49,244 --> 00:47:53,457 Он должен еще побыть на Марсе, но он обещал, что скоро вернется. 556 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Ясно? - Обещания. 557 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Сколько можно обещать? Что хорошего от его «промисов»? 558 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Девяносто восьмой, 99-й, 2001-й. 559 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Он не вернется. - Ольга. Не перед Алексом. 560 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Мне надоело молчать об этом человеке. 561 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Он эгоист. 562 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ 563 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 НАСА ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 564 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Она тут, сэр. 565 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Администратор Хобсон? - Илай, пожалуйста. 566 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Большое спасибо, что так быстро пришли. 567 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Для меня это честь. 568 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Прошу, проходите. 569 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 «ПЕРЕЗАРЯДКА» АВТОР: ИЛАЙ ХОБСОН 570 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Мои ботинки. - Момент гордости для Америки. 571 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Для мира. Что за путешествие... 572 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Впервые придя в НАСА, могли ли вы представить, 573 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 что окажетесь первой американкой, ступившей на Марс? 574 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Помню, я упала на задницу. 575 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Для чего вы меня позвали? 576 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Да. Что ж, вы, наверное, слышали: 577 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 мы остановили программу добычи на астероиде, 578 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 пока не разберемся, что там произошло. 579 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Да. - Мы работаем над отчетом. 580 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Советы делают то же. 581 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Но мы уже знаем, что были приняты определенные решения 582 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 в преддверии аварии. 583 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Был нарушен протокол. Позиция полковника Питерса 584 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 в качестве командира «Счастливой долины» стала уязвимой. 585 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Руководителя легко обвинить. 586 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Это так, но в этом смысл руководства. 587 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Брать ответственность, когда что-то идет не так. 588 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Вы это знаете лучше, чем кто-либо. 589 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Поэтому я хочу, чтобы вы заняли его место. 590 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Разве командование теперь не к русским переходит? 591 00:50:52,761 --> 00:50:57,307 Питерс уходит в середине срока, и они разрешают заменить его американцем. 592 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Я ведь уже даже не в НАСА. 593 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Знаю, я многого прошу. 594 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Вы решили уйти в отставку, и благослови вас Бог за это. 595 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Наверное, после Chrysler мне надо было тоже. 596 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Но когда президент Гор попросил меня о службе, 597 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 я понял, что должен отдать долг моей стране. 598 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 И сделали это, урезав бюджет НАСА на 20%? 599 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Когда я пришел сюда, более 60% проектов превышали бюджет и отставали от графика. 600 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Взять вот проект с астероидом, даже до этого фиаско. 601 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Это был кошмар. Слышала. 602 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Но его наконец направили в нужное русло. 603 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Страны «М-7» вложили огромные ресурсы в строительство «Счастливой долины» 604 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 в рамках программы добычи ископаемых и ждут, что инвестиции окупятся. 605 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Но из-за аварии и всех возникших вопросов 606 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 президент практически готов всё отменить. 607 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Это крайне недальновидно. 608 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 После всей проделанной нами работы сейчас сдаться? 609 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Я знаю. 610 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Поэтому я хочу, чтобы вы полетели туда и всё исправили. 611 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Я почти семь лет не была на Марсе. 612 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Многое изменилось. - Да, но люди вас уважают. 613 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Они равняются на вас. Американцы, русские, чёрт, да даже северокорейцы. 614 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Вы знаете, как там всё работает, подводные камни. 615 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 И все они будут вас слушать. 616 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Особенно Эд Болдуин. 617 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Эд Болдуин никого не слушает. - Да. 618 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Это основная часть проблемы. 619 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Он давно занимает там пост командира. Можно сказать, привык к этому. 620 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Я вас услышала, Илай. Правда. 621 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 И я желаю вам успехов. 622 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Но мне жаль. Я просто... 623 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Я не могу всё это повторить. 624 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Вы согласились поговорить со мной. 625 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Должно быть, что-то изменилось. 626 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Куз был моим другом. 627 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 За те 15 месяцев мы очень сблизились. 628 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Эд был... 629 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Он был сам не свой после случившегося с Карен. 630 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Куз был моей опорой. 631 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Я здесь из-за него. 632 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Я не могу даже представить, как тяжело вам было. 633 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Вы вдевятером в космосе, рискуете жизнями ради Марса. 634 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Но всё это... 635 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Всё это будет зря, 636 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 если сейчас мы не направим всё в нужное русло. 637 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Эй, нет. Это мои. 638 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Тоже хочешь? Ну, я не знаю. 639 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Достань-ка. 640 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Берите рюкзаки. Через пять минут едем. 641 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - И без диджеев на заднем сиденье. - Ладно. 642 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 А можно музыку послушать? Мне надоел Говард Стерн. 643 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Что я сказал? 644 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Алейда. С работы звонят. 645 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК: НАСА 646 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВА ОТ НАСА 647 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Ты в порядке? - Да, в полном. 648 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Поработаю из дома. 649 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Ладно. Мы поехали. До вечера. 650 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Люблю тебя. - И я тебя. 651 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Пап, пошли. 652 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Они с севера. 653 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Прилетают сюда зимовать. 654 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Я их не виню. 655 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Их называют «снегири». 656 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Терпеливые птицы. 657 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Они знают: надо дождаться, пока снег сойдет, чтобы зацвели цветы. 658 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Мы знакомы? 659 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Я вас знаю. 660 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Кто вы? 661 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Та, кто желает вам добра. 662 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 А создание проблем в Звездном городке до добра не доведет. 663 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Сейчас зима, мисс Мэдисон. 664 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Но скоро наступит весна. 665 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Вы должны проявить терпение, как наши пернатые друзья. 666 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Гляньте, кто решил почтить нас визитом. 667 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Это несправедливо. 668 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Как ты умудряешься с возрастом становиться всё красивее? 669 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Иди сюда. Привет, кэп. 670 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Что? 671 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - Уильям Джозеф Тайлер. - Ты про это? 672 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Роб наконец решил тебя захомутать? 673 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Он пытается. 674 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Я так рада за вас, ребята. 675 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Правда. Поздравляю. 676 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Итак, когда важный день? 677 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Следующей весной. Запомни. - Ладно. 678 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 И я слышала, у тебя дела идут в гору 679 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - в Делах астронавтов. - Следишь за мной, а? 680 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Хочу убедиться, что мое обучение принесло плоды. 681 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Не то слово. 682 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Итак, что привело тебя на базу? 683 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Хобсон. 684 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Он хочет, чтобы я вернулась в «Счастливую долину». 685 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Заменила Питерса. 686 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Серьезно? 687 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 И? 688 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Сказала, что подумаю. 689 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Ты бы там пригодилась. Дела идут плохо. 690 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Наверное, но я не знаю. 691 01:00:04,563 --> 01:00:09,151 Снова отправиться туда после всего, что в итоге случилось с Дэнни. 692 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Я просто... Не знаю, смогу ли я. 693 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Эй, это была не твоя вина, кэп. 694 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Ты должна знать это. Мы все знаем. 695 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Другого выбора не было. Ты сделала то, что должна была, ради всех нас. 696 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Я себе это твержу последние семь лет. 697 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 А сплю всё равно плохо. 698 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Надо идти дальше. 699 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Вернись. Это пойдет тебе на пользу. 700 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Но дело в том, что нельзя просто пойти дальше. 701 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Люди, которым ты причинил боль, которых потерял, – 702 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 ты носишь их собой, куда бы ни пошел. 703 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 «Сквозь сияющие ворота, где ждут ангелы». 704 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Еще увидимся, кэп. 705 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Или может, нет. 706 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 «М-7» «ЮНИТИ» 707 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Плазменный запуск ракеты на Марс произойдет 708 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 через пять, четыре, три, две, одну. 709 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Перевод субтитров: Яна Смирнова