1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Стремление двигаться вперед
является частью американской мечты
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
с момента основания
нашей великой страны.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Мы видели невозможное
и делали это возможным.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Но среди нас есть те немногие,
кто пытается тянуть нас назад.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Они недооценили нас,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- нашу стойкость, решимость...
- Пять, четыре,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- три, две, одна...
- ...и желание смотреть в небеса,
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
никогда не оглядываясь.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,413
НАСА
10
00:00:38,413 --> 00:00:42,376
После сенсационной
волевой победы кандидата в президенты...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...заключен альянс «Марс-7».
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Соглашение направлено
на прекращение конкуренции и недоверия...
13
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
{\an8}«Гелиос» проиграл иск,
выдвинутый Exxon, Shell и Halliburton.
14
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- Компании утверждают...
- Где деньги?
15
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Президент Уилсон принесла присягу,
начав второй срок.
16
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Первая открытая лесбиянка
на посту президента.
17
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
СЕО «Гелиоса» Хиллиард
18
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}назвал технологию их плазменного
двигателя переломным моментом,
19
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}ведь для полета в космос больше
не придется ждать «марсианского окна»...
20
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Выжившие члены миссии
вернулись на Землю.
21
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Проведя на Марсе больше года...
22
00:01:13,699 --> 00:01:17,452
{\an8}Чон Гиль, первый человек на Марсе,
приветствовал встречающих.
23
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Ли месяцы был на Марсе в одиночестве
после крушения капсулы...
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Номер на Луне ждет.
25
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}На Луне открыт первый отель,
доступный рядовым гражданам...
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}Стивенс дал показания против подсудимых.
27
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}В том году он заключил с прокуратурой
соглашение о признании вины.
28
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Комедия «Эллен» вернулась...
29
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Президент подписала закон
о брачной интеграции,
30
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}легализующий однополые браки...
31
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Состоялась премьера
фильма «Гонка на Марс»
32
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}с Иствудом в роли Эда Болдуина,
Д. Пинкетт в роли Даниэллы Пул...
33
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Новые прорывы в производстве на Марсе
34
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}позволят базе «Счастливая долина»
вырабатывать алюминий
35
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
из материалов, найденных на Марсе.
36
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Названный преемником Конкорда,
37
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
этот самолет достигает низких орбит
Земли, сокращая время в пути...
38
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Режиссер Стэнли Кубрик
умер в возрасте 70 лет.
39
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Автобиография,
написанная СЕО Илаем Хобсоном,
40
00:02:04,082 --> 00:02:08,211
описывает, как он спас Chrysler,
окунувшись в бум электромобилей.
41
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ ЗАБАСТОВКИ
РАБОТНИКОВ НА ЛУНЕ
42
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Проблема Y2K сегодня сеет хаос
на околоземной орбите
43
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}после перевода часов
в Международном космическом порту...
44
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Огонь!
45
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Всех интересует,
46
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
сможет ли вице-президент Буш
сохранить коалицию Уилсон.
47
00:02:26,605 --> 00:02:30,984
{\an8}На жестко оспариваемых выборах
Эл Гор обошел Джорджа Буша
48
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}и стал 42-м президентом
Соединенных Штатов.
49
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ЭЛЛЕН УИЛСОН ВСТУПАЕТ В БРАК
50
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Сегодня в Эр-Рияде царит хаос:
51
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
повстанцы захватили здания правительства
в столице Саудовской Аравии.
52
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
«Семейка Осборнов»
и «Лунные шахтеры» пророчат
53
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
новый вид телевидения.
54
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Его называют реалити-ТВ,
и оно доминирует в вечерних рейтингах.
55
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Гласность и перестройка превратили
56
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}некогда мрачную русскую столицу в город,
полный света и даже...
57
00:03:05,352 --> 00:03:09,565
Альянс между Гором и советским лидером
укрепляется полным ходом.
58
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Мы вступаем в новое десятилетие,
59
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
и крепнущее партнерство
США и Советского Союза
60
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
на Земле и на Марсе
61
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
дарит странам мира
новое чувство оптимизма.
62
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Сегодня я могу с гордостью заявить,
что Холодная война кончилась.
63
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Те, кого мы когда-то считали врагами,
стали нашими друзьями...
64
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
СЧАСТЛИВАЯ ДОЛИНА ПРИВЕТСТВУЕМ
65
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...нам открывается новая эра
мира и процветания.
66
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Командир Питерс.
67
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
По удаленным термодатчикам –
температура стабилизировалась.
68
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Хорошо. Если снова пойдет вверх,
сразу сообщите.
69
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
«Рейнджер-1», это «Счастливая долина».
Докладывайте.
70
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
«Рейнджер-1» на связи.
71
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Мы на расстоянии 200 метров от астероида
XF Кронос. Видимость хорошая.
72
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Какой вид.
73
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Текущий отчет в норме. Без замечаний.
74
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Принято, в норме. Захарова, начинаем.
75
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Командир, команды работы за бортом
завершили подготовку.
76
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Кузнецов готов.
77
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Отлично. Передняя РСУ отключена
для работы за бортом.
78
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Надеюсь, он не зазнается.
79
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Странно, что шлем ему еще не жмет.
80
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Как дела, Григорий?
81
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Я ничего красивее не видел.
82
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Спокойно. Вдруг жена слушает.
83
00:04:58,674 --> 00:05:01,718
Не забудь: там ты, а не я,
84
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
лишь благодаря чертовым дамам,
что ты вытянул.
85
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Да. Привыкай уже
приходить вторым, Эдвард.
86
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Полегче, Григорий.
Помни, что я сижу у пульта.
87
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Поди, хорошо быть командиром базы.
88
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Назначай себе миссии на свой вкус.
89
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Это старая и знаменитая традиция
в семействе Болдуинов.
90
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
«Рейнджер-1», это «Счастливая долина».
Приближение к астероиду.
91
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Проверка правил полета завершена.
92
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Добро на выход в открытый космос.
93
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Удачи, полковник.
94
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Куз, готов творить историю?
95
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Всегда готов.
96
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Начинаю отстыковку от «Рейнджера-1».
97
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Сегодня мы все вершим историю.
98
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Впервые нога человека
ступит на астероид.
99
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ МИССИЯМИ
100
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Советский космонавт
на американском корабле
101
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
в костюме, произведенном
частной компанией.
102
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ «РОСКОСМОСА»
103
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Это плод нашего марсианского альянса.
104
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Полностью с вами согласен, Ленара.
105
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Сегодня, вместе с нашими
партнерами в Москве, «Гелиосе»,
106
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
а также с остальными странами «М-7»,
107
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
мы сделаем следующий шаг
к автономной марсианской колонии.
108
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Когда «Рейнджер-1» выведет
астероид Кронос на орбиту Марса
109
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
и мы приступим к добыче
его ценных ресурсов,
110
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
«Счастливая долина» продолжит расти.
111
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Сегодня мы встречаем XXI век,
начало новой эры,
112
00:07:00,963 --> 00:07:07,177
и это было бы невозможно безо всех вас.
113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Той жертвы, удивительной работы,
что вы проделали.
114
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Каждый из вас.
115
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Даже ты, Дэн.
116
00:07:18,605 --> 00:07:23,110
Мисс Хьюз, полагаю, нам с Ленарой
лучше не мешать вам работать.
117
00:07:23,110 --> 00:07:27,656
Спасибо, администратор Хобсон.
Так, народ. Держим руку на пульсе.
118
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Топливный, цифры потребления должны
быть в пределах предполетных оценок.
119
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Отклонений нет, директор.
120
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Тяговый, проверить телеметрию
маневрового двигателя.
121
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Вас поняла, директор.
122
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Звездный городок, это Хьюстон.
Сообщите статус стабильности платформы.
123
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Проблема решена.
Блок управления восстановлен.
124
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Полковник Кузнецов
выходит в открытый космос.
125
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Куз, готов творить историю?
- Всегда готов.
126
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Начинаю отстыковку от «Рейнджера-1».
127
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Расстояние – 101 метр.
128
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Скорость: 3,2.
129
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Относительная скорость сноса
в пределах нормы.
130
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Можно продолжать сближение.
131
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Принято. Продолжаю.
132
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Три метра до астероида.
133
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Контакт.
134
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
ГЛАСНОСТЬ
135
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
136
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}«ЛОВЕЦ СНОВ»
137
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
ТАБЛИЦЫ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ
ВЕСОВ И МЕР
138
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Что-то еще сегодня.
139
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Нет, спасибо.
140
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Как вы можете сказать «нет»?
Они только что из печи.
141
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Спасибо.
142
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Не надо жаловаться.
143
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Это вредно для здоровья.
144
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Со здоровьем у меня всё хорошо.
Мне нужно беспокоиться о Горбачёве.
145
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Опять новый налог.
Цены растут с каждым днем.
146
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Тот Помеченный думает, что он западник.
147
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Ему следует обратить внимание
на свои проблемы.
148
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Если бы ты не забыл,
как всё было плохо раньше,
149
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
тогда ты не жаловался бы,
150
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
как хорошо сегодня.
151
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
За это я могу продавать
больше одной газеты.
152
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Доброе утро, Артем.
153
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Здрасте, моя милая.
154
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Вот, спасибо.
155
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- До завтра.
- До свидания.
156
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
КОСМОНАВТ КУЗНЕЦОВ – ПЕРВЫЙ
ЧЕЛОВЕК, СТУПИВШИЙ НА АСТЕРОИД
157
00:15:15,249 --> 00:15:17,334
{\an8}БАТОН-РУЖ, ЛУИЗИАНА
158
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}МАЙЛЗ
БЫСТРЫЙ РЕМОНТ HVAC
159
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Папа!
160
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Привет, малышка. Обнимемся. Покрепче.
161
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Привет, Сар.
162
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Майлз, что ты тут делаешь?
163
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Знаю. Прости. Я...
Я спешу. У меня собеседование.
164
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Ты не видела мою хорошую рубашку?
Нигде не могу найти.
165
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Наверное, она в коробках в гараже.
166
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Поищи, если хочешь.
167
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Еще увидимся?
- Да.
168
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Пока, Сар.
- Пока.
169
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Майлз.
- Да.
170
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Говорят, ты так и не подписал бумаги.
171
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Найди эту фигню.
- Бумаги?
172
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Нет, чертову рубашку.
173
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Думаю, она как раз в этой коробке.
174
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Ее там нет.
- Ты обещал подписать.
175
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Нет, я обещал посмотреть.
176
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Мэнди, мне просто нужно время.
177
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Если получу эту работу, мы вырулим,
178
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
вернемся на прежнее место.
Вы съедете от отца.
179
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Мы снимем дом, как наш старый.
180
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Прекрати.
181
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Это тебе не выключатель,
которым щелкнул – и у нас всё хорошо.
182
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Куда подевалась чертова рубашка?
183
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Спасибо.
184
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Что за собеседование?
185
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Ты не поверишь.
186
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Ой-ой. Я знаю этот взгляд.
187
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Какой взгляд?
- В прошлый раз
188
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
он привел нас к долгу в три штуки
за шампунь Amway.
189
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
Во-первых, это была не моя вина.
190
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
На рынке средств личной гигиены
был спад.
191
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Во-вторых, всё не так.
192
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Помнишь Кэла с «Брюса-2»?
193
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Столкнулся с ним утром.
Угадай, где он работает.
194
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
«ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС»
ПОРАБОТАЕТЕ НА ЛУНЕ?
195
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Он полетит на Луну?
196
00:17:57,744 --> 00:18:02,249
Говорит, им нужны парни вроде нас,
с опытом работы на морских буровых.
197
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Улет, да?
198
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Возможно, я займусь тем,
о чём и не мечтал.
199
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Представляешь меня на Луне?
200
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Нет, с трудом.
201
00:18:09,882 --> 00:18:15,345
Ну, привыкай, потому что, выходит,
как раз мы там и нужны.
202
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Бурение, строительство шахт,
масштабные строительные проекты.
203
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Ты пять лет не работал на буровой.
204
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Кэл говорит, пару месяцев обучение,
потом четыре месяца там.
205
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Это как работа на платформе.
206
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Просто... Может,
не стоит снова питать надежды.
207
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Не веришь, что меня возьмут?
- Нет, дело не в этом. А...
208
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Просто я видела,
как ты реагируешь на неудачи.
209
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Всё получится.
210
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Я могу получить эту работу.
211
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Не в такой мятой рубашке.
212
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Чёрт.
213
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Снимай. Я принесу утюг.
214
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
С днем рождения тебя
215
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
С днем рождения тебя
216
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
С днем рождения, дорогая Эйвери
217
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
С днем рождения тебя
218
00:19:33,382 --> 00:19:37,010
- Тетя Даниэлла, можно кусочек с замком?
- Конечно, милая.
219
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Еще кому кусочек?
220
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Мне!
- Мне!
221
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Взгляни на нее, довольная как слон.
222
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
А то.
223
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Она столько сахара съела.
224
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Поэтому я беру добавку.
225
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Как ты? Дни рождения
мне всегда нелегко даются.
226
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
Я в порядке.
227
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
С каждым годом проще.
228
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Но большое спасибо, что пришла.
229
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Это много значит для Эйвери и меня.
230
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Я бы ни за что это не пропустила.
231
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Эйвери, положи.
232
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Отсюда она не услышит.
233
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Эйвери!
234
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Я знаю, тебя не будет еще два месяца,
235
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
но мы ждем не дождемся,
когда ты вернешься домой.
236
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Комната тебя ждет. Алекс в предвкушении.
237
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ПОППИ
238
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Алекс, поздороваешься с Поппи?
239
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Ага. Привет, Поппи.
240
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Поздоровайся с Эдом, Ольга.
241
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
На этот раз вернись, пап,
чтобы я отправила маму Алексея в Омск.
242
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Как бы то ни было, люблю тебя.
243
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Всегда.
244
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Командир Болдуин,
245
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
«Команда-1» начинает установку
якорей и тросов.
246
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Вращение астероида остановлено.
247
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Приступаем к установке якоря и троса.
248
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Приближаюсь к месту установки якоря 36.
249
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Понял. Трос хорошо натянут. Я на месте.
250
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Присоединяем к тросу.
251
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Сестричный якорь установлен.
252
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Вставляю якорь.
253
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Якорь вошел плотно. Отходите.
254
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Да.
- Подрыв.
255
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
«Рейнджер», это «Команда-1»,
якорь 36 установлен.
256
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Присоединяем трос к якорю 36.
257
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Трос присоединен. Установка завершена.
258
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Переходим к точке 37.
259
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Вас понял, переход к точке 37.
260
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Элемент балки 42 почти установлен.
261
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Еще два болта,
и переход к зеркальной точке 43.
262
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Подключаем силовой разъем 037.
263
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Устанавливаю шплинты.
264
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Да, всё хорошо.
Зеленый свет. Канал установлен.
265
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Шуруповерт. Затягиваем.
266
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Раз, два, три, четыре, пять оборотов.
267
00:23:12,476 --> 00:23:16,772
{\an8}МЭССИ
268
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Спорим, чертовски круто
вот так свободно летать.
269
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Завинчивай свободно.
270
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Я предпочитаю прочное соединение.
271
00:23:31,370 --> 00:23:34,790
«Гелиос-2», это Кузнецов.
Давайте ускоримся.
272
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Есть.
273
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Товарищ Сталин явно доволен.
274
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Никаких северокорейцев,
никто не украдет его успех.
275
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Он получает лавры,
а мы делаем всю работу.
276
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Пусть забирает их все,
главное – чтобы мы получили бонус.
277
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Мы ни черта не получим,
если не закончим тут.
278
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Переход в точку 38.
279
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Вас понял, переход в точку 38.
280
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Вас поняла.
281
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Включайте систему продувки.
282
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Здорово, что ты привела сына.
Такой день.
283
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Он ужасно себя ведет.
284
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Он бы остался дома с видеоиграми.
285
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Может, сейчас.
Но он запомнит этот день навсегда.
286
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Я всё еще помню,
как отец впервые взял меня на работу
287
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
показать сборочную линию.
288
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Как всё работает. От а до я.
289
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
А меня, конечно, больше заинтересовали
торговые автоматы.
290
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Но это что-то во мне всколыхнуло.
291
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Я увидел отца в его стихии.
292
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Всех этих людей рядом с ним.
Они что-то делали вместе.
293
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Я ощутил гордость.
294
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
И я прогулял школу – двойной бонус.
295
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Да, наверное, поэтому он и согласился.
296
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Он одумается. Я же одумался.
297
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Короче, пока они опутывают эту каменюку,
мне надо на собрание по бюджету.
298
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
А еще говорят, что всё веселье
достается астронавтам.
299
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Хьюстон, «Рейнджер-1»,
обновленные данные по РСУ.
300
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Ожидайте передачи данных.
301
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Вас понял. Ожидаем.
302
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
«Счастливая долина»,
все привязные тросы закреплены.
303
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Активируем ионные транспортные
двигатели на 20% мощности
304
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
и начинаем транспортировку
астероида XF Кронос на орбиту Марса.
305
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Всем приготовиться. Поехали.
306
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Обалдеть.
307
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
«Рейнджер-1», это база,
как выглядит профиль ускорения?
308
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Командир, кривая ускорения посередине.
309
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Всё номинально.
310
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
ОТДЕЛ ПЕРСОНАЛА
311
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Спасибо.
312
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Добрый день. Я на собеседование...
313
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Заполните форму и принесите. Спасибо.
314
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
ЗАЯВКА О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ
315
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
ОБРАЗОВАНИЕ
316
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
КОЛЛЕДЖ:
УНИВЕРСИТЕТ ШТАТА ЛУИЗИАНА
317
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Кэл Харрис вас очень хвалит.
318
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Сказал, вы на буровой как рыба в воде.
319
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Вы были верховыми рабочими на «Брюсе-2»?
320
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Да, сэр. Девять лет на этом монстре.
321
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Лучшие годы жизни.
322
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Ко мне приходит много рабочих с буровой.
323
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Ну да, врать не буду, было трудно,
когда все буровые закрылись.
324
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Я держусь, но такой шанс...
325
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
РАБОТА НА ЛУНЕ
326
00:28:21,743 --> 00:28:26,123
...работа на Луне изменит к лучшему
мою жизнь и жизнь моей семьи.
327
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Университет Флориды, а? Вперед, «Нолс»!
328
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Точно, да. Верно. Всё так.
329
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Брат был в потоке 92-го.
330
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- А вы?
- Восемьдесят... 89-го.
331
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Какое общежитие?
332
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Какое общежитие? Ну, Том, я...
333
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
В каком я только не был. Понимаете?
334
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
В Таллахасси много красивых женщин.
335
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Согласен. Да.
336
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Что ж, Майлз,
у вас есть квалификация, опыт.
337
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
Небольшая переподготовка,
и вы точно справитесь.
338
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Я рад это слышать, Том.
339
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
После нашего интенсивного
обучающего курса вы сможете отправиться...
340
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
летом 2005 года.
341
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Два года?
342
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Мне жаль. Это самое раннее окно.
343
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Люди со всего мира хотят лететь.
344
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Особенно с этим популярным шоу
«Лунные шахтеры».
345
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Простите, я не могу ждать так долго.
346
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Мне правда это нужно.
347
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Я могу что-то сделать?
348
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
То есть... Я не могу потерять семью.
349
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
И эта работа, она бы правда...
350
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Она бы всё исправила. И...
351
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Мне правда жаль,
352
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
но сейчас я никак не могу
продвинуть вас вперед.
353
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Да, я понимаю.
354
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Или...
355
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Впихнем вас в раннюю смену на Марс.
356
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Марс?
357
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Обязательств больше.
На два года минимум.
358
00:30:23,615 --> 00:30:27,744
Многих пугает такой срок,
но и вознаграждение больше.
359
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
«ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС»
ПРИХОДИТЕ
360
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Интересует?
361
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Темпы расхода топлива – по прогнозу.
362
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Крепления держатся.
363
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Системы в норме.
364
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Вибрация в пределах нормы.
365
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Напряжение тросов в норме.
366
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Провисание троса.
367
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Проблемы с темпом пуска
верхней части двигателя РСУ.
368
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Я тоже вижу это уведомление.
Объемы топлива РСУ падают.
369
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Командир Болдуин, мы подтверждаем.
370
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Похоже, седьмой трос провисает.
371
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Это вызывает нестабильность.
372
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Прогрессирует. Подтянете?
373
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Пытаюсь.
374
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
«Счастливая долина»,
астероид начал раскачиваться.
375
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Отключаю ионные транспортные двигатели.
376
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Вас понял. Ожидаем.
377
00:31:41,652 --> 00:31:45,322
Вручную выведу двигатели из фазы.
Может, раскачивание уменьшится.
378
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Провисание троса.
379
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Провисание троса.
380
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Астероид раскачивается сильнее.
381
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Тросы разбалтываются.
382
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Он отрывается.
383
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Приготовиться к аварийной расстыковке.
384
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
И сразу сообщите,
когда уровень топлива достигнет 20%.
385
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Если опустошим баки,
им придется несладко.
386
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Расход топлива очень высок.
387
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Отклонения в тангаже
и рыскании больше пяти градусов.
388
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Контроль высоты усугубляет колебания.
389
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Отключать РСУ нельзя,
начнем кувыркаться.
390
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Куз, ты что задумал?
391
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Вернусь обратно, закреплю кабели.
392
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Это рискованно.
393
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Знаю. Что еще остается?
394
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Ладно. У тебя полчаса.
395
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Потом я всё прекращаю. Поспеши.
396
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Вас понял.
397
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
База, мы проводим непредвиденную работу
за бортом, чтобы закрепить астероид.
398
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Нет, «Рейнджер-1».
Отменить работу за бортом.
399
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Все остаются на борту,
пока мы не оценим ситуацию.
400
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Товарищ командир, плохая связь...
401
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Я вас не понимаю.
402
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Паркер, ты куда?
403
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
У тебя кислорода мало.
Обновить не успеешь.
404
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
В четыре руки выйдет быстрее.
405
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Молодец.
406
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Эй, ты что творишь?
407
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Питерс дал отбой. Нас этому не учили.
408
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Не вернем астероид на Марс –
бонуса не видать.
409
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Мне нужны деньги.
- А я решила, ты герой.
410
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Все люди разные.
411
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...провисание троса.
412
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Григорий, тряска усилилась.
413
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Доложи обстановку.
414
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Мы на балке,
415
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
часть четырехугольного соединения
со стороны корабля движется к платформе.
416
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Паркер, когда опустимся
к основанию балки,
417
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
я реактивирую брашпиль номер четыре
и восстановлю натяжение троса.
418
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Ты делай то же со вторым брашпилем.
419
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Вас понял.
420
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Боже, вся балка деформируется.
421
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
«Рейнджер-1»,
конструкция балки нарушена.
422
00:34:33,824 --> 00:34:36,994
- Паркер, уходи оттуда.
- Пытаюсь.
423
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Она разваливается!
424
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Паркер, быстрее!
425
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Паркер, берегись!
426
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
В сторону!
427
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Григорий, Паркер, прием?
428
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Доложите обстановку.
429
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
«Рейнджер», Паркер погиб.
430
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Григорий, возвращайся в шлюз.
Мы отцепим астероид.
431
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Нога застряла в балке.
432
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Вытащить можешь?
- Нет.
433
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Запустить процедуру
аварийной расстыковки.
434
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Куз вернется, и я отрежу чертову глыбу.
435
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Томми, помоги надеть
аварийный костюм и выйти.
436
00:35:37,638 --> 00:35:40,682
- Что ты...
- Я пойду туда. Займи мое место.
437
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Нет, нельзя.
438
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Нет. Слишком поздно.
439
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Нет времени. Отцепите меня.
440
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Я не стану.
- Твой долг – перед кораблем.
441
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Я больше никого не потеряю. Я выхожу.
442
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Эдвард, послушай.
443
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
В моём скафандре дыра.
Кислорода почти нет.
444
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Ты должен сделать то, что нужно,
пока не погибли все.
445
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Угроза столкновения.
446
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
СИГНАЛ ОПАСНОГО СБЛИЖЕНИЯ
447
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Угроза столкновения.
448
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Прощай, друг.
449
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Скажи моим жене и дочке, я люблю их.
450
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Прощай, друг.
451
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
ПРЕВЫШЕН ПРЕДЕЛ НАГРУЗКИ ТРОСА
452
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Директор, одна из балок повреждена.
453
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}«Рейнджер-1» теряет контроль высоты.
454
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Дайте мне цифры.
- Идем.
455
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Паркер, когда опустимся
к основанию балки...
456
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
КРИТИЧЕСКАЯ МАНЕВРЕННОСТЬ
457
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
...я реактивирую брашпиль номер четыре
и восстановлю натяжение троса.
458
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Переход на вторичное питание.
459
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Алейда. Тяговый!
460
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Загрузите последовательную диагностику.
461
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Нужно убедиться,
что двигатели не повреждены.
462
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Я сейчас. Отправь данные.
463
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Ты куда?
464
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Алейда.
465
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Положим это в мисочку.
466
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- А потом просто добавим воды.
- Ладно.
467
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Так.
- Бери воду.
468
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Перемешаем.
- Ладно.
469
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Детка.
- Теперь сюда?
470
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Ты должна это увидеть.
471
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}День, который должен был символизировать
величайшее достижение человечества,
472
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}стал днем трагических новостей.
473
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Совместная миссия «М-7» по доставке
астероида на Марс потерпела неудачу,
474
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
русский герой Григорий Кузнецов
и еще один человек погибли.
475
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Кузнецов известен как первый
советский человек, ступивший на Марс
476
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
рука об руку с ушедшим в отставку
командиром НАСА, Даниэллой Пул.
477
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Уже задаются вопросы о том,
478
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}как произошла череда
этих трагических событий.
479
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Мы получаем противоречивые сообщения
от НАСА о том, что именно пошло не так.
480
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Кузнецов, первый
советский человек на Марсе,
481
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}за что был награжден Орденом Ленина.
Его почитали
482
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}как в Советском Союзе,
так и во всём мире,
483
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}даже в Соединенных Штатах глава НАСА
Илай Хобсон выступил перед журналистами.
484
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Мы в Хьюстоне убиты горем...
485
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Мы находимся в тесном контакте
с партнерами из «Роскосмоса»...
486
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
«Роскосмос», чем я могу вам помочь?
487
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Здравствуйте, это опять
Маргарет Рейнолдс.
488
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Я пытаюсь связаться с директором Катиш.
489
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Она получила все ваши сообщения.
490
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Мне нужно всего пять минут.
491
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Я не понимаю,
почему я не могу с ней поговорить.
492
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Она вам перезвонит, когда сможет.
493
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Спасибо.
494
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...восхваляя Кузнецова за его службу
народу. Она обещает
495
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}подключить всю команду
инженеров в Стар-Сити,
496
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
чтобы проанализировать
каждую деталь миссии Кроноса...
497
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Они такие милые, когда спят.
Другое дело – днем.
498
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Взгляни на нее.
499
00:42:06,610 --> 00:42:11,114
Я еще помню, как держал ее вот так,
ее головка умещалась на ладони.
500
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Когда ты подолгу бывал на «Брюсе-2»,
501
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
мы с Сарой
502
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
иногда притворялись, что ты ночуешь
в палатке на заднем дворе.
503
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Я так переживала,
что с тобой что-то случится там,
504
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
на краю света.
505
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Некому помочь.
506
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
А это было всего в 160 километрах.
507
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
А Марс...
508
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
В 230 миллионах километров.
509
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Я знаю.
510
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Люди, погибшие сегодня...
У них были семьи.
511
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Семьи, которые
никогда больше их не увидят.
512
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Просто... Не улетай, Майлз.
513
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Всё будет хорошо. Я обещаю.
514
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Это не значит, что мы вместе.
515
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Да.
- Да.
516
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Маргарет Рейнолдс.
517
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Мне нужно поговорить с директором Катиш.
518
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Она занята.
519
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Вы говорите по-английски.
520
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
А еще по-французски, по-немецки
и по-итальянски. Хотите увидеть диплом?
521
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Я хочу увидеть директора.
522
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Мы выслушаем всё,
что вы хотите обсудить,
523
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
на вашей запланированной встрече
через девять дней.
524
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Когда я впервые пришла,
525
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
мне обещали консультации
по всем космическим аспектам,
526
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
а в итоге меня держат на расстоянии.
527
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Мне нужно видеть, из-за чего произошла
авария и как реагировала команда,
528
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
чтобы помочь вам
разобраться с проблемой.
529
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
С момента вашей работы в НАСА
прошло почти десять лет.
530
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Большая часть технологий
того времени устарела.
531
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Какие именно сведения
вы можете предоставить,
532
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
какими не располагаем мы?
533
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Ну, в вашем случае – практически все.
534
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Спасибо, что пришли.
535
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Больше без приглашения
прошу не приходить.
536
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
537
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Привет, детка.
Надеюсь, у вас Алексом всё хорошо.
538
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
У нас тут выдались трудные дни.
539
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Смерть Григория... Это было тяжело.
540
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Мы сблизились.
541
00:46:48,183 --> 00:46:50,394
КУЗНЕЦОВ
542
00:46:56,608 --> 00:47:01,196
Дальнейшие миссии с астероидом отменили,
пока комиссия Марса не подготовит отчет.
543
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
Наверное, они пришлют нового командира,
544
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
вернуть всё в нужное русло.
545
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Я пока не знаю, кто это,
но мне лучше задержаться тут ненадолго.
546
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Папа...
- Сейчас не лучший момент для ухода.
547
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Я же командир,
и все тут на меня рассчитывают.
548
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Мне нужно обеспечить
плавную передачу полномочий,
549
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
и обещаю, я вернусь,
как только обустроится новый командир.
550
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Мне жаль.
551
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Скоро еще поговорим, ладно? Люблю вас.
552
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Что Поппи сказал?
553
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Милый.
554
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Дедушка, он пока не может вернуться.
555
00:47:49,244 --> 00:47:53,457
Он должен еще побыть на Марсе,
но он обещал, что скоро вернется.
556
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Ясно?
- Обещания.
557
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Сколько можно обещать?
Что хорошего от его «промисов»?
558
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Девяносто восьмой, 99-й, 2001-й.
559
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Он не вернется.
- Ольга. Не перед Алексом.
560
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Мне надоело молчать об этом человеке.
561
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Он эгоист.
562
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ПО АЭРОНАВТИКЕ
563
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
НАСА
ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
564
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Она тут, сэр.
565
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Администратор Хобсон?
- Илай, пожалуйста.
566
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Большое спасибо, что так быстро пришли.
567
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Для меня это честь.
568
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Прошу, проходите.
569
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
«ПЕРЕЗАРЯДКА»
АВТОР: ИЛАЙ ХОБСОН
570
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Мои ботинки.
- Момент гордости для Америки.
571
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Для мира. Что за путешествие...
572
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Впервые придя в НАСА,
могли ли вы представить,
573
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
что окажетесь первой американкой,
ступившей на Марс?
574
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Помню, я упала на задницу.
575
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Для чего вы меня позвали?
576
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Да. Что ж, вы, наверное, слышали:
577
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
мы остановили программу
добычи на астероиде,
578
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
пока не разберемся, что там произошло.
579
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Да.
- Мы работаем над отчетом.
580
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Советы делают то же.
581
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Но мы уже знаем,
что были приняты определенные решения
582
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
в преддверии аварии.
583
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Был нарушен протокол.
Позиция полковника Питерса
584
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
в качестве командира «Счастливой долины»
стала уязвимой.
585
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Руководителя легко обвинить.
586
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Это так, но в этом смысл руководства.
587
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Брать ответственность,
когда что-то идет не так.
588
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Вы это знаете лучше, чем кто-либо.
589
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Поэтому я хочу,
чтобы вы заняли его место.
590
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Разве командование
теперь не к русским переходит?
591
00:50:52,761 --> 00:50:57,307
Питерс уходит в середине срока, и они
разрешают заменить его американцем.
592
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Я ведь уже даже не в НАСА.
593
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Знаю, я многого прошу.
594
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Вы решили уйти в отставку,
и благослови вас Бог за это.
595
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Наверное, после Chrysler
мне надо было тоже.
596
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Но когда президент Гор
попросил меня о службе,
597
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
я понял, что должен
отдать долг моей стране.
598
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
И сделали это,
урезав бюджет НАСА на 20%?
599
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Когда я пришел сюда, более 60% проектов
превышали бюджет и отставали от графика.
600
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Взять вот проект с астероидом,
даже до этого фиаско.
601
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Это был кошмар. Слышала.
602
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Но его наконец направили в нужное русло.
603
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Страны «М-7» вложили огромные ресурсы
в строительство «Счастливой долины»
604
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
в рамках программы добычи ископаемых
и ждут, что инвестиции окупятся.
605
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Но из-за аварии
и всех возникших вопросов
606
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
президент практически готов
всё отменить.
607
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Это крайне недальновидно.
608
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
После всей проделанной
нами работы сейчас сдаться?
609
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Я знаю.
610
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Поэтому я хочу, чтобы вы полетели туда
и всё исправили.
611
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Я почти семь лет не была на Марсе.
612
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Многое изменилось.
- Да, но люди вас уважают.
613
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Они равняются на вас. Американцы,
русские, чёрт, да даже северокорейцы.
614
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Вы знаете, как там всё работает,
подводные камни.
615
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
И все они будут вас слушать.
616
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Особенно Эд Болдуин.
617
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Эд Болдуин никого не слушает.
- Да.
618
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Это основная часть проблемы.
619
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Он давно занимает там пост командира.
Можно сказать, привык к этому.
620
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Я вас услышала, Илай. Правда.
621
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
И я желаю вам успехов.
622
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Но мне жаль. Я просто...
623
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Я не могу всё это повторить.
624
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Вы согласились поговорить со мной.
625
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Должно быть, что-то изменилось.
626
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Куз был моим другом.
627
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
За те 15 месяцев мы очень сблизились.
628
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Эд был...
629
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Он был сам не свой
после случившегося с Карен.
630
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Куз был моей опорой.
631
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Я здесь из-за него.
632
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Я не могу даже представить,
как тяжело вам было.
633
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Вы вдевятером в космосе,
рискуете жизнями ради Марса.
634
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Но всё это...
635
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Всё это будет зря,
636
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
если сейчас мы не направим
всё в нужное русло.
637
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Эй, нет. Это мои.
638
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Тоже хочешь? Ну, я не знаю.
639
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Достань-ка.
640
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Берите рюкзаки. Через пять минут едем.
641
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- И без диджеев на заднем сиденье.
- Ладно.
642
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
А можно музыку послушать?
Мне надоел Говард Стерн.
643
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Что я сказал?
644
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Алейда. С работы звонят.
645
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК: НАСА
646
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВА
ОТ НАСА
647
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Ты в порядке?
- Да, в полном.
648
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Поработаю из дома.
649
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Ладно. Мы поехали. До вечера.
650
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Люблю тебя.
- И я тебя.
651
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Пап, пошли.
652
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Они с севера.
653
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Прилетают сюда зимовать.
654
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Я их не виню.
655
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Их называют «снегири».
656
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Терпеливые птицы.
657
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Они знают: надо дождаться,
пока снег сойдет, чтобы зацвели цветы.
658
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Мы знакомы?
659
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Я вас знаю.
660
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Кто вы?
661
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Та, кто желает вам добра.
662
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
А создание проблем в Звездном городке
до добра не доведет.
663
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Сейчас зима, мисс Мэдисон.
664
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Но скоро наступит весна.
665
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Вы должны проявить терпение,
как наши пернатые друзья.
666
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Гляньте, кто решил почтить нас визитом.
667
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Это несправедливо.
668
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Как ты умудряешься
с возрастом становиться всё красивее?
669
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Иди сюда. Привет, кэп.
670
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Что?
671
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- Уильям Джозеф Тайлер.
- Ты про это?
672
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Роб наконец решил тебя захомутать?
673
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Он пытается.
674
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Я так рада за вас, ребята.
675
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Правда. Поздравляю.
676
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Итак, когда важный день?
677
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Следующей весной. Запомни.
- Ладно.
678
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
И я слышала, у тебя дела идут в гору
679
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- в Делах астронавтов.
- Следишь за мной, а?
680
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Хочу убедиться,
что мое обучение принесло плоды.
681
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Не то слово.
682
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Итак, что привело тебя на базу?
683
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Хобсон.
684
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Он хочет, чтобы я вернулась
в «Счастливую долину».
685
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Заменила Питерса.
686
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Серьезно?
687
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
И?
688
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Сказала, что подумаю.
689
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Ты бы там пригодилась. Дела идут плохо.
690
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Наверное, но я не знаю.
691
01:00:04,563 --> 01:00:09,151
Снова отправиться туда после всего,
что в итоге случилось с Дэнни.
692
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Я просто... Не знаю, смогу ли я.
693
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Эй, это была не твоя вина, кэп.
694
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Ты должна знать это. Мы все знаем.
695
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Другого выбора не было. Ты сделала то,
что должна была, ради всех нас.
696
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Я себе это твержу последние семь лет.
697
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
А сплю всё равно плохо.
698
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Надо идти дальше.
699
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Вернись. Это пойдет тебе на пользу.
700
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Но дело в том,
что нельзя просто пойти дальше.
701
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Люди, которым ты причинил боль,
которых потерял, –
702
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
ты носишь их собой, куда бы ни пошел.
703
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
«Сквозь сияющие ворота,
где ждут ангелы».
704
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Еще увидимся, кэп.
705
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Или может, нет.
706
01:01:50,711 --> 01:01:54,381
«М-7» «ЮНИТИ»
707
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Плазменный запуск
ракеты на Марс произойдет
708
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
через пять, четыре, три, две, одну.
709
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Перевод субтитров: Яна Смирнова