1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Túžba ísť vpred
je súčasťou amerického sna
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
od založenia tohto veľkého národa.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Videli sme nemožné
a premenili to na možné.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Ale je medzi nami pár ľudí,
ktorí by nás radi potiahli dozadu.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Podcenili nás,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- našu odolnosť, naše odhodlanie...
- Päť, štyri,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- tri, dva, jeden.
- ...a našu túžbu vzhliadať k nebu
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
a nikdy sa neobzrieť.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
Jedno z najúžasnejších
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
volebných víťazstiev kandidátov...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...Aliancia Mars 7.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Dohoda má ukončiť súperenie
a nedôveru, ktorá...
13
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}Helios prehral súd
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}proti spoločnostiam
Exxon, Shell and Halliburton.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- Spoločnosti tvrdia...
- Ukáž mi prachy!
16
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Prezidentka Wilsonová
zložila sľub a začala druhé obdobie.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Je to prvá otvorená homosexuálka v úrade.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Riaditeľ Heliosu
19
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}nazval ich technológiu
plazmového pohonu revolúciou,
20
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}lebo misie na Mars už nebudú
musieť čakať na takzvané okno...
21
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Preživší misie
sa bezpečne vrátili na Zem.
22
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Na Marse uviazli rok...
23
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
{\an8}Prvý človek na Marse
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
{\an8}privítal davy oslavujúce jeho návrat.
25
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Lee strávil na Marse mesiace osamote,
keď jeho kapsula pristála...
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Mesačný apartmán.
27
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Na Mesiaci otvorili prvý hotel
dostupný pre širokú verejnosť...
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens svedčil proti obžalovaným.
29
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens so žalobcami
uzavrel dohodu o vine a treste.
30
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Seriál Ellen je späť...
31
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Prezidentka podpísala zákon,
32
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}ktorým sa legalizuje manželstvo
párov rovnakého pohlavia...
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Film Preteky na Mars má premiéru.
34
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}Clint Eastwood hrá Eda Baldwina,
Jada Pinkett hrá Danielle Poolovú...
35
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Nové pokroky vo výrobe na Marse
36
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}umožnia v základni Údolie šťastia
vyrábať hliník
37
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
z materiálov nájdených na povrchu Marsu.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
„Nasledovník Concordu“
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
dokáže dosiahnuť
nízku obežnú dráhu Zeme za krátky čas...
40
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Režisér Stanley Kubrick
zomrel vo veku 70 rokov.
41
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Autobiografia riaditeľa Eliho Hobsona
42
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
opisuje, ako zachránil Chrysler
43
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
tým, že podľahol rozkvetu
elektrických vozidiel.
44
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
PRACOVNÍCI NA MARSE ŠTRAJKUJÚ
45
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Chyba zvaná Y2K
spôsobila chaos na dráhe Zeme,
46
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}keď sa hodiny na palube reštartovali...
47
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Oheň!
48
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Všetci sa pýtajú:
49
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
„Dokáže viceprezident Bush
udržať Wilsonovej koalíciu?“
50
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
V tesných voľbách
51
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}Al Gore porazil Georgea Busha
52
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}a stal sa 42. prezidentom
Spojených štátov.
53
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ELLEN WILSONOVÁ SA VYDALA
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
V Rijáde zavládol chaos,
55
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
po tom, čo povstalci prevzali
kľúčové vládne budovy Saudskej Arábie.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
Osbournovci a Mesační baníci
57
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
ukazujú novú tvár televízie.
58
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Takzvané reality šou
dominujú večernej sledovanosti.
59
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Glasnosť a perestrojka premenili
60
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}kedysi vážne ruské hlavné mesto
na mesto svetla a...
61
00:03:05,352 --> 00:03:07,896
Aliancia medzi Gorom a sovietskym lídrom
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
sa zjavne neoslabuje.
63
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Ako vstupujeme do ďalšej dekády,
64
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
narastajúce partnerstvo
medzi Spojenými štátmi a Sovietskym zväzom
65
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
na Zemi aj na Marse
66
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
prináša do sveta nový nával optimizmu.
67
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Dnes môžem hrdo vyhlásiť,
že studená vojna sa skončila.
68
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Tí, ktorých sme kedysi považovali
za nepriateľov, sa stali priateľmi...
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
VITAJTE V ÚDOLÍ ŠŤASTIA
70
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...a je pred nami doba mieru a prosperity.
71
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Veliteľ Peters.
72
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Senzory potvrdzujú,
že teplota sa vrátila do normálu.
73
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Dobre. Chcem vedieť,
keď zase začne stúpať.
74
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, Údolie šťastia. Report?
75
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Údolie šťastia, Ranger-1.
76
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Od XF Kronos sme vzdialení 200 metrov
a podmienky na sledovanie sú dobré.
77
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Je to pekný pohľad.
78
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Stavový report je samá zelená.
79
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Rozumiem.
Zacharova, sme pripravení.
80
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Veliteľ, tímy výstupu
do vesmíru sú pripravené.
81
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznecov môže ísť.
82
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Výborne. Vypnuté motory RCS
pre výstup do vesmíru.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Dúfam, že mu sláva nestúpne do hlavy.
84
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Som prekvapená,
že mu na ňu ešte sedí prilba.
85
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Ako sa nám tam darí, Grigorij?
86
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Je to to najkrajšie, čo som kedy videl.
87
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Pokoj.
Možno to počúva tvoja manželka.
88
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Nezabudnime,
89
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
že si tam ty a nie ja preto,
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
lebo si si vytiahol dobré karty.
91
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Áno. Ale už si si asi zvykol,
že si vo všetkom druhý, Edward.
92
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Opatrne, Grigorij.
Nezabudni, kto sedí pri riadení.
93
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Je fajn byť riaditeľom základne.
94
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Môžeš si priradiť akúkoľvek misiu chceš.
95
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
To je u Baldwinovcov
dlhá a legendárna tradícia.
96
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Údolie šťastia.
XF Kronos, výstup do vesmíru.
97
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Skúška letu je kompletná.
98
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Máte povolenie na výstup do vesmíru.
99
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Veľa šťastia.
100
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, si pripravený tvoriť históriu?
101
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Vždy, priateľ.
102
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Začínam separáciu od Ranger-1.
103
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Dnes tvoríme históriu.
104
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Dnes človek prvýkrát vkročí na asteroid.
105
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
STREDISKO MISIE NA MARSE
106
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Sovietsky kozmonaut na americkej lodi
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
v skafandri,
ktorý vyrobila súkromná spoločnosť.
108
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
NAŽIVO Z ROSKOSMOSU
109
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Toto je výsledok
nášho spojenectva na Marse.
110
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Úplne s tebou súhlasím, Lenara.
111
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Dnes, spolu s našimi partnermi
v Moskve, Heliose
112
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
a vo zvyšku národov v Aliancie M-7
113
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
urobíme ďalší krok
k sebestačnej kolónii na Marse.
114
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Keď Ranger-1 vtiahne asteroid Kronos
na obežnú dráhu Marsu,
115
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
a začneme na ňom ťažiť vzácne zdroje,
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Údolie šťastia bude pokračovať v raste.
117
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Dnes vstupujeme do 21. storočia,
do začiatku novej éry,
118
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
a nič z toho by nebolo možné
119
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
bez vás všetkých.
120
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Obeta a úžasná práca, ktorú ste vykonali.
121
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Každý jeden z vás.
122
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Dokonca aj ty, Dan.
123
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Nuž, pani Hughesová, ja a Lenara
by sme vám mali uvoľniť cestu
124
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
a nechať vás pracovať.
125
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Ďakujem, riaditeľ Hobson.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Dobre, všetci. Sústreďme sa.
127
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Uistite sa, že spotreba paliva
je v medziach predletových odhadov.
128
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Áno, dobre to sledujem.
129
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Skontrolujte telemetriu pohonu.
130
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Rozumiem.
131
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Hviezdne mestečko, Houston.
Aký je stav príkazu stability platformy?
132
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Výsledok:
Diaľkové spojenie bolo obnovené.
133
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Riaditeľka,
plukovník Kuznecov začal výstup.
134
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Kuz, si pripravený tvoriť históriu?
- Vždy, priateľ.
135
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Začínam separáciu od Rangeru-1.
136
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Vzdialenosť 101 metrov.
137
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Rýchlosť: 3,2.
138
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Relatívna laterálna rýchlosť
v rámci limitov.
139
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Môžeš pokračovať v približovaní.
140
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Rozumiem. Pokračujem.
141
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Tri metre do kontaktu s asteroidom.
142
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Kontakt.
143
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
GLASNOSŤ
144
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
PRE CELÉ ĽUDSTVO
145
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}PAVUČINA SNOV
146
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
PREMENA JEDNOTIEK
147
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Dnes aj niečo naviac.
148
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Nie, ďakujem.
149
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Nemôžete odmietnuť, sú priamo z pece.
150
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Ďakujem.
151
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Prestaň sa stále sťažovať.
152
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Neprospieva to tvojmu zdraviu.
153
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Nemusím si dávať pozor na zdravie,
ale na Gorbačova.
154
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Ďalšia nová daň, ceny každým dňom stúpajú.
155
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Myslí si, že je západniar.
156
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Nech sa radšej sústredí na problémy doma.
157
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Si príliš mladý, aby si si pamätal,
158
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
aké to bolo zlé,
potom by si sa nesťažoval,
159
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
ako dobre sa máme teraz.
160
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Teraz nemusím predávať len jedny noviny.
161
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Dobré ráno, Artem.
162
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Dobrý, drahá.
163
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Ďakujem.
164
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Tak zajtra.
- Dovidenia.
165
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KOZMONAUT KUZNECOV
AKO PRVÝ PRISTÁL NA ASTEROIDE
166
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}OPRAVA KÚRENIA A KLIMATIZÁCIÍ
167
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Ocko!
168
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Ahoj, zlatíčko. Objím ma. Au.
169
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Ahoj, Sar.
170
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, čo tu robíš?
171
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Viem. Prepáč.
Ale ponáhľam sa. Mám pohovor.
172
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Videla si moju slušnú košeľu?
U mňa ju neviem nájsť.
173
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Asi je v škatuli v garáži.
174
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Môžeš ju ísť pohľadať.
175
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Uvidíme sa?
- Uvidíme sa.
176
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Maj sa, Sar.
- Ahoj.
177
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles.
- Áno.
178
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Stále si nepodpísal rozvodové papiere.
179
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Neviem to nájsť.
- Papiere?
180
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Nie, tú košeľu.
181
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Mala by byť v škatuli, v ktorej hľadáš.
182
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Ale nie je.
- Povedal si, že to podpíšeš.
183
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Nie, povedal som, že sa na ne pozriem.
184
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, potrebujem čas.
185
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Ak získam túto prácu,
zase budeme mať peniaze
186
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
a vrátime sa, kde sme boli.
Môžeme sa odsťahovať od tvojho otca.
187
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Prenajmeme si dom, aký sme už mali.
188
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Prestaň.
189
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Nie je to vypínač, ktorý vieš len tak
prepnúť a zrazu je všetko v poriadku.
190
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Prečo nemôžem nájsť tú prekliatu košeľu?
191
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Ďakujem. Ďakujem.
192
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
A aký je to pohovor?
193
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Nebudeš tomu veriť.
194
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Ten výraz poznám.
195
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Aký výraz?
- Naposledy si sa tak tváril,
196
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
a skončili sme s dlhom tritisíc
kvôli šampónom.
197
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
Po prvé, to nebola moja vina.
198
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Nastal pokles na trhu s osobnou hygienou.
199
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Po druhé, toto je niečo iné.
200
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Pamätáš si Cala z ropnej plošiny?
201
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Dnes ráno som ho stretol.
Hádaj, kde pracuje.
202
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
CHCETE PRACOVAŤ NA MESIACI?
203
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Ide na Mesiac?
204
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Hovorí, že hľadajú chlapov ako my,
205
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
so skúsenosťami z ropnej plošiny.
206
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Nie je to šialené?
207
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Mohol by som robiť niečo,
o čom sa mi ani nesnívalo.
208
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Vieš si ma predstaviť na Mesiaci?
209
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Nie. Ani nie.
210
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Tak si začni,
211
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
lebo zjavne sme to,
čo tam hore hľadajú.
212
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Vŕtanie, budovanie šácht,
veľké stavebné projekty.
213
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Na plošine si nepracoval päť rokov.
214
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Cal hovorí, že výcvik trvá
pár mesiacov a potom štyri robíš.
215
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Ako keď som robil na plošine.
216
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Vieš... Možno by si si nemal
robiť veľké nádeje.
217
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Myslíš, že to nedostanem?
- Nejde o to...
218
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Už som videla, ako ťažko nesieš,
keď ti veci nevyjdú.
219
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Toto vyjde.
220
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Získam tú prácu, Mandy.
221
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Nie, s takou pokrčenou košeľou nie.
222
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Do riti.
223
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Vyzleč si ju. Idem po žehličku.
224
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Veľa šťastia, zdravia
225
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Veľa šťastia, zdravia
226
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Veľa šťastia, zdravia, milý Avery
227
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Veľa šťastia, zdravia
228
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Danielle, môžem mať kúsok s hradom?
229
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
No jasné.
230
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Kto chce ešte kúsok?
231
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Ja!
- Ja, ja, ja!
232
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Pozri sa na ňu, šťastná ako blcha.
233
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
To áno.
234
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Po tom všetkom cukre.
235
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Preto si dám ďalší kúsok.
236
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Ako ti je? Pre mňa sú narodeniny
vždy náročné.
237
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
Vieš, je mi dobre.
238
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
Každý rok to je ľahšie.
239
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Ale ďakujem, že si prišla.
240
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Pre mňa a Avery to znamená veľa.
241
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Ani za svet by som to nezmeškala.
242
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, polož to.
243
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Odtiaľto ma nebude počuť.
244
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
245
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Viem, že prídeš až o dva mesiace,
246
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
ale nevieme sa dočkať,
kedy budeš konečne doma.
247
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Tvoja izba už na teba čaká.
Alex sa veľmi teší.
248
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
VITAJ DOMA, DEDKO
249
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Alex, pozdravíš dedka?
250
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Áno. Ahoj, dedko.
251
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Pozdrav Eda, Olga.
252
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Tentokrát naozaj príď, aby som mohla
Alexejovu mamu poslať späť do Omska.
253
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Ale to nič. Ľúbim ťa.
254
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Vždy.
255
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Veliteľ Baldwin,
256
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
tím jeden signalizuje začiatok
montáže kotvy a popruhov.
257
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Zastavenie otáčania asteroidu.
258
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Pokračujeme s montážou kotvy a popruhov.
259
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Idem k miestu ukotvenia 36.
260
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Rozumiem.
Napätie kábla vyzerá dobre. Som tu.
261
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Pripevníme to o kábel.
262
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Namontovali sme sesterskú kotvu.
263
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Vkladám kotvu.
264
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Spoj je dobrý. Odstúp.
265
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Dobre.
- Pálim.
266
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, tím jeden, kotva 36 umiestnená.
267
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Pokračujeme
pripojením kábla ku kotve.
268
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kábel pripojený.
Procedúra dokončená.
269
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Presun k miestu 37.
270
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Rozumiem, presun k miestu 37.
271
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Časť trámu 42 je takmer hotová.
272
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Ešte dve skrutky a pôjdeme na časť 43.
273
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Pokračujeme s konektorom 037.
274
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Zapájam skrutky.
275
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Vyzerá to dobre.
Čakajte na zelenú. Máme kanál.
276
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Ide s vŕtačkou. Vŕtanie.
277
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Jeden, dva, tri, štyri, päť otáčok.
278
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Musí byť fakt super
môcť takto voľne letieť.
279
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Bez skrutiek.
280
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Radšej som pripútaný k niečomu pevnému.
281
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznecov.
282
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Zvýšme trochu tempo.
283
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Rozumiem.
284
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Súdruh Stalin je so sebou spokojný.
285
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Tentokrát nám neukradne slávu
nikto zo Severnej Kórey.
286
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
On získa slávu a my urobíme všetku robotu.
287
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Nech si má slávy, koľko len chce,
pokiaľ my dostaneme náš bonus.
288
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Ak toto nedokončíme,
dostaneme veľké hovno.
289
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Presun k miestu 38.
290
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Rozumiem, presun k miestu 38.
291
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Rozumiem, tím dva.
292
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Operácia s navijakom.
293
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Pekné, že si na veľký deň doviedla dieťa.
294
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Je fakt otravný.
295
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Radšej by sa doma hral videohry.
296
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Možno teraz,
ale tento deň si bude navždy pamätať.
297
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Stále myslím na to,
ako ma otec vzal do práce
298
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
a ukázal mi montážnu linku.
299
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Ako všetko funguje. Od A po Z.
300
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Samozrejme, viac ma zaujímali
automaty s jedlom.
301
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Ale niečo to do mňa vštepilo.
302
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Videl som otca vo svojom živle.
303
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
A ostatných mužov pri ňom.
Niečo spolu vytvárali.
304
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Cítil som hrdosť.
305
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
A nemusel som ísť do školy,
čo bol ďalší bonus.
306
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Áno, asi preto s týmto súhlasil.
307
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Zmení názor. Ako ja.
308
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Takže, kým chytia do lasa tú skalu,
musím ísť na stretnutie ohľadom rozpočtu.
309
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
A že vraj len astronauti
sa zabávajú.
310
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1,
máme informácie o motore RCS.
311
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Čakajte na link s dátami.
312
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Rozumiem, Ranger-1. Čakáme.
313
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Údolie šťastia, všetky káble sú zaistené.
314
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Aktivujeme iónové transportné motory
na úrovni 20 %
315
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
a začíname transport asteroidu XF Kronos
na obežnú dráhu Marsu.
316
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Všetci sa držte. Ideme na to.
317
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
No do riti.
318
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1, Údolie šťastia.
Ako vyzerá rýchlostný profil?
319
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Veliteľ, krivka rýchlosti je v strede.
320
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Všetko v normále.
321
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
ĽUDSKÉ ZDROJE
322
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Ďakujem.
323
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Dobrý deň. Mám mať pohovor...
324
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Vyplňte prihlášku
a prineste mi ju sem. Ďakujem.
325
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
ŽIADOSŤ O PRIJATIE DO ZAMESTNANIA
326
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
VZDELANIE
327
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
ŠTÁTNA UNIVERZITA V LOUISIANE
328
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris vás chválil.
329
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Povedal, že na plošine sa vyznáte.
330
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Pacovali ste
na vrtnej veži Bruce II, však?
331
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Áno. Na tej beštii som bol deväť rokov.
332
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Najlepšie roky života.
333
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Chodí sem veľa chlapov z plošín ako vy.
334
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Áno, nebudem klamať, bolo to ťažké,
keď všetky plošiny zatvorili.
335
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Zvládam to, ale niečo takéto...
336
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
PRÁCA NA MESIACI
337
00:28:21,743 --> 00:28:24,413
...môcť pracovať na Mesiaci,
to by mi zmenilo život.
338
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
Mne aj mojej rodine.
339
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Floridská štátna univerzita.
Noles, do toho!
340
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Áno, hej. Presne tak.
Floridská univerzita.
341
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Môj brat bol v ročníku 1992.
342
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Vy?
- 1980-1989.
343
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Ktorý internát?
344
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Na ktorom internáte? Tom, ja...
345
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Na ktorom som nebol? Rozumiete?
346
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
V Tallahassee je veľa krásnych žien.
347
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
To teda áno. Hej, hej.
348
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Nuž, Miles, máte kvalifikáciu, skúsenosti,
349
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
a s trochou vesmírneho výcviku
tú prácu zvládnete.
350
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
To rád počujem, Tom.
351
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Po intenzívnom výcviku
by sme pre vás mali miesto...
352
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
v lete 2005.
353
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
O dva roky?
354
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Prepáčte. To je najbližší termín.
355
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Chcú tam ísť chlapi z celého sveta.
356
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Hlavne odkedy je tá reality šou
Mesační baníci taká populárna.
357
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Prepáčte, ale tak dlho
nemôžem čakať, pán Gamon.
358
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Túto prácu potrebujem.
359
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Nedá sa niečo robiť?
360
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Teda, nemôžem prísť o rodinu.
361
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
A táto práca by naozaj...
362
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
naozaj by veci napravila, viete? A...
363
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Je mi to ľúto, Miles,
364
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
ale nemôžem nič urobiť,
aby som vás posunul v zozname vyššie.
365
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Áno, rozumiem.
366
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Jedine...
367
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Mohol by som vás dostať
do posádky na Mars.
368
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Na Mars?
369
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Je to väčší záväzok.
Na minimálne dva roky.
370
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Veľa ľudí nechce odísť na takú dobu,
371
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
ale preto sú tam vyššie platy.
372
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
PRIDAJTE SA
373
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Zaujímalo by vás to?
374
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Spotreba paliva v rámci predpovedí.
375
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Popruhy držia.
376
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Systémy v normále.
377
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Vibrácie v norme.
378
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Napätie káblov v norme.
379
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Varovanie o napätí.
380
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Mám tu varovanie o vysokom spaľovaní
motorov RCS.
381
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Ja vidím to isté.
Množstvo pohonných hmôt klesá.
382
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Veliteľ Baldwin, máme tu rovnaké výsledky.
383
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
V kábli sedem strácame napätie.
384
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Spôsobuje to nestabilitu.
385
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Stále stúpa. Spomaľme.
386
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Snažím sa.
387
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Údolie šťastia, asteroid sa začal kolísať.
388
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Vypínam iónové transportné motory.
389
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Rozumiem, Ranger-1. Čakám.
390
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Manuálne roznietim motory mimo fázy.
391
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
Hádam to zníži kolísanie.
392
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Varovanie o napätí.
393
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Varovanie o napätí kábla.
394
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Kolísanie sa zhoršuje.
395
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Kábel je nestabilnejší.
396
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Uvoľňuje sa.
397
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Pripravte sa na núdzové odpojenie.
398
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Chcem vedieť hneď, ako druhý Ranger
dosiahne posledných 20 % paliva.
399
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Ak sa im minie, budú v sračkách.
400
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Spotreba paliva je vysoká.
401
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Chyby v sklone a kurze,
oba presiahli päť stupňov.
402
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Kontrola výšky zhoršuje osciláciu.
403
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Nemôžeme vypnúť RCS, začneme padať.
404
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kurz, čo, do pekla, robíš?
405
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Idem späť von upraviť napätie káblov.
406
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
To je riskantné.
407
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Viem, ale akú inú možnosť máme?
408
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Dobre. Máš 30 minút.
409
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Potom sa misia končí a radím ti vrátiť sa.
410
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Rozumiem.
411
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Údolie šťastia, vykonáme náhradný výstup
do vesmíru na zaistenie asteroidu.
412
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Nie, Ranger-1. Zastavte výstup.
413
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Nech všetci ostanú na lodi,
kým neohodnotíme situáciu.
414
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Prepáčte, veliteľ...
415
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Nerozumiem vám.
416
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Parker, kam ideš?
417
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Nemáš dosť kyslíka.
A nemáš čas doplniť si ho.
418
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
S dvomi pármi rúk to pôjde rýchlejšie.
419
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Si dobrý chlap.
420
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Hej, čo to robíš?
421
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Máme čakať.
Na toto nie sme trénovaní.
422
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Ak nedostaneme asteroid k Marsu,
nedostaneme bonus.
423
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Vieš, že potrebujem prachy.
- A ja že si hrdina.
424
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Treba aj takýchto.
425
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...varovanie.
426
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Grigorij, trasie sa to omnoho viac.
427
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Čo tvoj stav?
428
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Sme na tráme,
429
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
na štvorcovom spojení
a hýbeme sa smerom k platforme.
430
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, keď prídeme ku koncu trámu,
431
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
reaktivujem navijak číslo štyri
a obnovím napätie kábla.
432
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Ty urob to isté s navijakom číslo dva.
433
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Rozumiem.
434
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Ježiš, celý trám sa ohýba.
435
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1, trám má poruchu štruktúry.
436
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Parker, choď odtiaľ preč.
437
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Snažím sa.
438
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Rozpadá sa!
439
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker! Parker, hýb sa!
440
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parker, pozor!
441
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Uhni sa!
442
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigorij, Parker, počujete?
443
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Váš stav?
444
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker je mŕtvy.
445
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigorij, vráť sa do vzduchovej komory.
Tú skalu odpojíme.
446
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Trám mi spadol na nohu.
447
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Vieš si ju uvoľniť?
- Nie.
448
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Začnite sekvenciu núdzového odpojenia.
449
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Keď bude Kuz na palube,
zbavte sa tej skaly.
450
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, pomôž mi s núdzovým oblečením.
451
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Čo robíš?
452
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Idem tam. Prevezmi velenie.
453
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
To nemôžeš.
454
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Nie. Nie. Je neskoro.
455
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Nie je čas. Musíte ma odpojiť.
456
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- To neurobím, Grigorij.
- Slúžiš lodi.
457
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Dnes už o nikoho ďalšieho neprídem.
Idem tam.
458
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Edward, počúvaj ma.
459
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
V skafandri mám dieru.
Už takmer nemám kyslík.
460
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Musíš urobiť, čo treba,
než o všetkých prídeme.
461
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Varovanie pred kolíziou.
462
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
MALÁ VZDIALENOSŤ
463
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Varovanie pred kolíziou.
464
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Zbohom, priateľ.
465
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Povedz manželke a dcére, že ich ľúbim.
466
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Zbohom, priateľ.
467
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
VAROVANIE: PRESIAHNUTÝ LIMIT KÁBLOV
468
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Riaditeľka, trám má poruchu štruktúry.
469
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Ranger-1 sa blíži
k zlyhaniu kontroly výšky.
470
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Dajte mi čísla.
- Poď so mnou.
471
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker,
keď prídeme ku koncu trámu...
472
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
POZOR, KRITICKÝ MANÉVER
473
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
...reaktivujem navijak číslo štyri
a obnovím napätie kábla.
474
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1 prechádza na druhý kanál.
475
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. Motor!
476
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Nahraj sekvenčnú diagnostiku na Ranger-1.
477
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Musíme sa uistiť,
že každý motor je nepoškodený.
478
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Hneď som späť. Toto odošli.
479
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Kam ideš?
480
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida. Aleida.
481
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Toto si takto nasypeš.
482
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- A potom len pridáš vodu.
- Dobre.
483
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Presne tak.
- Pridáš vodu.
484
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Dáš tam tú zmes.
- Dobre.
485
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Zlato.
- Teraz sem?
486
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Toto musíš vidieť.
487
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Tento deň mal symbolizovať
to najlepšie z ľudských úspechov,
488
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}namiesto toho však svet reaguje
na tragické správy.
489
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Spojená misia aliancie M-7 získať
asteroid k Marsu skončila tragicky
490
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
a ruský hrdina Grigorij Kuznecov
a ešte jeden muž zomreli.
491
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznecov je známy ako prvý Soviet,
ktorý vkročil na Mars
492
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
ruka v ruke s teraz už vyslúženou
veliteľkou NASA Danielle Poolovou.
493
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Už teraz prichádzajú otázky,
494
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}ako sa mohla
takáto tragická séria udalostí stať.
495
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Zvnútra NASA dostávame protichodné správy
o tom, čo presne sa stalo.
496
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznecova, nositeľa Leninovho radu
497
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}za to, že bol prvým Sovietom
na Marse, si uctili
498
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}v Sovietskom zväze aj po celom svete,
499
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}dokonca aj v USA, kde riaditeľ NASA
Eli Hobson prehovoril k reportérom.
500
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Tu v Houstone sme zronení...
501
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Sme v úzkom kontakte
s partnermi v Roskosmose...
502
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roskosmos, ako vám pomôžem?
503
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Dobrý deň, tu je opäť
Margaret Reynoldsová.
504
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Snažím sa skontaktovať
s riaditeľkou Caticheovou.
505
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Dostala všetky vaše správy.
506
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Potrebujem len päť minút.
507
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Nerozumiem, prečo s ňou nemôžem hovoriť.
508
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Zavolá vám, keď bude môcť.
509
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Ďakujem.
510
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...pochválil Kuznecova
za jeho služby národu a sľúbil,
511
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}že celý inžiniersky tím
v Hviezdnom mestečku
512
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
bude analyzovať
každý aspekt misie s asteroidom Kronos.
513
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Čerti, keď sú hore, anjeli, keď spia.
514
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Pozri na ňu.
515
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
Pamätám si, ako som ju takto držal,
516
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
a jej hlava mi ležala v dlani.
517
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Keď si bol na plošine na dlhšie obdobie,
518
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
so Sarah
519
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
sme sa tvárili,
že len stanuješ na záhrade.
520
00:42:39,142 --> 00:42:45,274
Veľmi som sa bála,
že sa ti tam uprostred ničoho niečo stane.
521
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
A nikto ti nepomôže.
522
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
A to si bol
len pár stoviek kilometrov odtiaľto.
523
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Mars je...
524
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
233 miliónov kilometrov ďaleko.
525
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Viem.
526
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Tí ľudia, ktorí dnes zomreli, mali rodiny.
527
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Rodiny, ktoré ich už nikdy neuvidia.
528
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Nechoď, Miles.
529
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Bude to v poriadku. Sľubujem.
530
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Toto neznamená,
že sme opäť spolu.
531
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Áno, áno.
- Áno.
532
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynoldsová.
533
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Potrebujem sa porozprávať
s riaditeľkou Caticheovou.
534
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Nemôže.
535
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Hovoríte po anglicky.
536
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
A po francúzsky, nemecky a taliansky.
Chcete vidieť môj životopis?
537
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Chcem vidieť riaditeľku.
538
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Vypočujeme si čokoľvek, čo chcete prebrať,
539
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
na vašom pravidelnom stretnutí
o deväť dní.
540
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Keď som sem prišla,
541
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
sľúbili mi konzultácie ohľadom
vesmírnych tém,
542
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
ale doposiaľ som musela stáť bokom.
543
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Potrebujem vidieť, čo nehodu spôsobilo
a ako posádka reagovala,
544
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
aby som mohla pomôcť s problémom.
545
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Odkedy ste viedli NASA,
ubehlo takmer desať rokov.
546
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Väčšina vtedajšej technológie
je zastaraná.
547
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Čo presne si myslíte, že môžete poskytnúť,
548
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
čo nie sme schopní vyriešiť my?
549
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Vo vašom prípade takmer všetko.
550
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Ďakujem, že ste prišli.
551
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Prosím, už sa nevracajte neohlásená.
552
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}O TÝŽDEŇ NESKÔR
553
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Ahoj. Dúfam, že s Alexom sa máte dobre.
554
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Máme tu za sebou pár náročných dní.
555
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Prísť o Grigorija bolo ťažké.
556
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Veľmi sme sa zblížili.
557
00:46:48,183 --> 00:46:50,394
KUZNECOV
558
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Zastavili ďalšie misie na asteroidoch,
559
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
kým komisia nevydá správu
560
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
a pravdepodobne sem hore
pošlú nového veliteľa
561
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
aby sme pokračovali.
562
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Neviem, kto to bude, ale asi bude
pre mňa lepšie tu ešte chvíľu ostať.
563
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Oci...
- Teraz nie je dobrý čas na odchod.
564
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Som riaditeľ a všetci tu odo mňa závisia.
565
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Len sa chcem uistiť,
že všetko bude mať hladký priebeh
566
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
a sľubujem, že sa vrátim domov
hneď, ako sa nový veliteľ usadí.
567
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Prepáč.
568
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Čoskoro sa ozvem, dobre? Ľúbim ťa.
569
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Čo hovoril dedko?
570
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Zlato.
571
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Dedko sa ešte nemôže vrátiť.
572
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Musí na Marse ešte chvíľu ostať,
573
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
ale sľúbil, že sa čoskoro vráti.
574
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Dobre?
- Sľuby. Sľuby.
575
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Čo sú jeho sľuby platné?
576
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Sľúbil, že sa vráti
v roku 1998, 1999, 2001.
577
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Nevráti sa.
- Olga, prosím. Nie pred Alexom.
578
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Už si nebudem o ňom hrýzť do jazyka.
579
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Je to sebec.
580
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
LETECKO-VESMÍRNA SPRÁVA
581
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
STREDISKO MOLLY COBBOVEJ
582
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Pane, je tu.
583
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Riaditeľ Hobson?
- Eli, prosím.
584
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Ďakujem, že si prišla tak narýchlo.
585
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Je mi veľkou cťou.
586
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Prosím, poď ďalej.
587
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Moje topánky.
- Hrdý moment pre Ameriku.
588
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Vlastne pre svet. To bola ale cesta.
589
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Myslela si si, keď si prišla do NASA,
590
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
že skončíš ako prvá Američanka,
ktorá vkročila na Mars?
591
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Pamätám si, že som spadla.
592
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Prečo si sa chcel stretnúť?
593
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Áno. Zrejme si počula,
594
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
pozastavili sme program
ťažby na asteroidoch,
595
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
kým nezistíme, čo sa tam hore stalo.
596
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Počula.
- Pracujeme na správe.
597
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Sovieti tiež.
598
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Ale vieme už, že pred nehodou
599
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
sa prijali isté rozhodnutia.
600
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Porušenie protokolov.
A pozícia plukovníka Petersa
601
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
ako veliteľa Údolia šťastia
už nie je udržateľná.
602
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Je ľahké obviniť človeka vo vedení.
603
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Tak to je, ale to je súčasť vedenia.
604
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Prevzatie zodpovednosti,
keď sa veci pokašlú.
605
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Vieš to lepšie, než iný.
606
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
A preto chcem, aby si ho nahradila.
607
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Ale neprechádza velenie na Rusov?
608
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Keďže Peters odíde v polovici mandátu,
609
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
dovolili nám nahradiť ho Američanom.
610
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Ja už pre NASA ani nepracujem.
611
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Viem, že žiadam veľa.
612
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Rozhodla si sa viesť súkromný život
a Boh ťa v tom žehnaj.
613
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Po Chrysleri som mal asi urobiť to isté.
614
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Ale keď ma prezident Gore požiadal slúžiť,
615
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
mal som pocit,
že musím krajine niečo vrátiť.
616
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
A to tým,
že si NASA okresal rozpočet o 20 %?
617
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Keď som prišiel, viac ako 60 % projektov
prekročilo rozpočet a malo omeškanie.
618
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Pozri na projekt ťažby na asteroidoch,
ešte pred týmto fiaskom.
619
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Bolo to strašné. Počula som.
620
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Ale finančne to šlo správnym smerom.
621
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Národy Aliancie M-7 dali nevýslovné zdroje
na vybudovanie Údolia šťastia
622
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
pre tento program ťažby
a očakávajú návrat investície.
623
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
A teraz tá nehoda
a otázky, ktoré sa objavili,
624
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
prezident je krok od toho,
aby celú misiu zrušil.
625
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
To je neuveriteľne krátkozraké.
626
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Po všetkej práci,
ktorú sme tam urobili, to máme vzdať?
627
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Viem. Viem.
628
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Preto chcem, aby si tam šla ty
a vyriešila to.
629
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Na Marse som nebola už sedem rokov.
630
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Veľa sa toho zmenilo.
- Pravda, ale ľudia ťa rešpektujú.
631
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Vzhliadajú k tebe. Američania, Rusi,
dokonca aj Severokórejčania.
632
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Vieš, ako to tam funguje. Poznáš nástrahy.
633
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
A všetci ťa budú počúvať.
634
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Hlavne Ed Baldwin.
635
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin nepočúva nikoho.
- Áno.
636
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Áno, to je veľká súčasť problému.
637
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Už dlho to tam riadi, dalo by sa povedať,
že sa vyhýba zmenám.
638
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Rozumiem, Eli. Naozaj.
639
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
A želám ti veľa šťastia.
640
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Ale mrzí ma to. Ja...
641
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Už do toho nemôžem znova ísť.
642
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Tentokrát si prijala
moje pozvanie na stretnutie.
643
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Niečo sa muselo zmeniť.
644
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz bol môj priateľ.
645
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Za tých 15 mesiacov sme sa veľmi zblížili.
646
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed bol...
647
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Bol na dne, po tom, čo sa stalo Karen.
648
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Ale Kuz bol moja opora.
649
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Som tu vďaka nemu.
650
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Neviem si predstaviť, aké to bolo náročné.
651
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Pre vás deviatich,
ktorí ste na Marse riskovali život.
652
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Ale to všetko...
653
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Ale to všetko by bolo márne,
654
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
ak sa to celé opäť nerozbehne.
655
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Hej, nie. Tie sú moje.
656
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Chceš? No neviem.
657
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Tak si ich vezmi.
658
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
No tak. Vezmite si batohy. Vyrážame.
659
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- A púšťam, čo chcem ja.
- Dobre.
660
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Pustíme si nejakú hudbu?
Howard Stern mi lezie na nervy.
661
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Čo som práve povedal?
662
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. Práca.
663
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
PRICHÁDZAJÚCI HOVOR: NASA
664
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 ZMEŠKANÉ HOVORY OD NASA
665
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- V pohode?
- Áno, v pohode.
666
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Len dnes budem pracovať z domu.
667
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Dobre. My ideme. Uvidíme sa večer.
668
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba.
669
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Oci, poďme.
670
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Sú zo severu.
671
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Na zimu letia na juh.
672
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Nečudujem sa im.
673
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Je to hýľ obyčajný.
674
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Sú to trpezlivé vtáky.
675
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Vedia, že musia počkať na hlinu,
kým začnú kvitnúť kvety.
676
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Poznáme sa?
677
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Ja poznám vás.
678
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Kto ste?
679
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Niekto, kto berie ohľad na vaše záujmy.
680
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
A tie záujmy nepokryjete spôsobovaním
problémov v Hviezdnom mestečku.
681
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Teraz je zima, pani Madisonová.
682
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Ale čoskoro príde jar.
683
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Musíte byť trpezlivá
ako títo naši priatelia.
684
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Kto sa rozhodol poctiť nás
svojou návštevou.
685
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
To nie je fér.
686
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Ako to, že si s vekom
čoraz krajší a krajší?
687
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Poď sem, kapitánka.
688
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Čo to?
689
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler.
- Čo to tu máme?
690
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Rob sa konečne rozhodol
urobiť z teba muža?
691
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Snaží sa.
692
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Veľmi sa z vás teším.
693
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Naozaj. Gratulujem.
694
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Tak, kedy je ten veľký deň?
695
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Budúcu jar. Zapíš si to.
- Dobre. Zapíšem.
696
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
A počula som, že sa ti darí
697
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- na oddelení astronautov.
- Sleduješ ma?
698
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Uisťujem sa, či sa moje vedenie vyplatilo.
699
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
To áno.
700
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Čo ťa privádza na ranč?
701
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
702
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Chce aby som šla späť do Údolia šťastia.
703
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Prevziať to po Petersovi.
704
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Naozaj?
705
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
A?
706
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Musím si to premyslieť.
707
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Naozaj by si sa im tam zišla.
Je tam chaos.
708
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
To verím, ale neviem.
709
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Ísť zase tam hore,
710
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
po všetkom,
čo sa na konci stalo s Dannym.
711
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Neviem, či by som to dokázala.
712
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Počuj, to nebola tvoja vina, kapitánka.
713
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
To musíš vedieť. My to vieme.
714
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Nebola iná možnosť. Urobila si,
čo si musela, pre nás všetkých.
715
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
To si opakujem posledných sedem rokov.
716
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Nijako mi to nepomohlo lepšie spávať.
717
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Musíš sa pohnúť ďalej.
718
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Vrátiť sa späť do sedla. Prospeje ti to.
719
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
To je ten problém, pohnúť ďalej sa nedá.
720
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Ľudí, ktorým si ublížil,
ľudí, ktorých si stratil,
721
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
nosíš si ich všade so sebou,
nech si kdekoľvek.
722
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
„Cez žiarivú bránu, kde anjeli čakajú.“
723
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Uvidíme sa, kapitánka.
724
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Alebo možno nie.
725
01:01:50,711 --> 01:01:54,381
JEDNOTA
726
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Máme povolenie na štart
plazmovým pohonom smerom k Marsu
727
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
o päť, štyri, tri, dva, jeden.
728
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová