1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Túžba ísť vpred je súčasťou amerického sna 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 od založenia tohto veľkého národa. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Videli sme nemožné a premenili to na možné. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Ale je medzi nami pár ľudí, ktorí by nás radi potiahli dozadu. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Podcenili nás, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - našu odolnosť, naše odhodlanie... - Päť, štyri, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - tri, dva, jeden. - ...a našu túžbu vzhliadať k nebu 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 a nikdy sa neobzrieť. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 Jedno z najúžasnejších 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 volebných víťazstiev kandidátov... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...Aliancia Mars 7. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Dohoda má ukončiť súperenie a nedôveru, ktorá... 13 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}Helios prehral súd 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}proti spoločnostiam Exxon, Shell and Halliburton. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- Spoločnosti tvrdia... - Ukáž mi prachy! 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Prezidentka Wilsonová zložila sľub a začala druhé obdobie. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Je to prvá otvorená homosexuálka v úrade. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Riaditeľ Heliosu 19 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}nazval ich technológiu plazmového pohonu revolúciou, 20 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}lebo misie na Mars už nebudú musieť čakať na takzvané okno... 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Preživší misie sa bezpečne vrátili na Zem. 22 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Na Marse uviazli rok... 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 {\an8}Prvý človek na Marse 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 {\an8}privítal davy oslavujúce jeho návrat. 25 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Lee strávil na Marse mesiace osamote, keď jeho kapsula pristála... 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Mesačný apartmán. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Na Mesiaci otvorili prvý hotel dostupný pre širokú verejnosť... 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens svedčil proti obžalovaným. 29 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens so žalobcami uzavrel dohodu o vine a treste. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Seriál Ellen je späť... 31 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Prezidentka podpísala zákon, 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}ktorým sa legalizuje manželstvo párov rovnakého pohlavia... 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Film Preteky na Mars má premiéru. 34 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}Clint Eastwood hrá Eda Baldwina, Jada Pinkett hrá Danielle Poolovú... 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Nové pokroky vo výrobe na Marse 36 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}umožnia v základni Údolie šťastia vyrábať hliník 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 z materiálov nájdených na povrchu Marsu. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 „Nasledovník Concordu“ 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 dokáže dosiahnuť nízku obežnú dráhu Zeme za krátky čas... 40 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Režisér Stanley Kubrick zomrel vo veku 70 rokov. 41 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Autobiografia riaditeľa Eliho Hobsona 42 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 opisuje, ako zachránil Chrysler 43 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 tým, že podľahol rozkvetu elektrických vozidiel. 44 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 PRACOVNÍCI NA MARSE ŠTRAJKUJÚ 45 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Chyba zvaná Y2K spôsobila chaos na dráhe Zeme, 46 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}keď sa hodiny na palube reštartovali... 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Oheň! 48 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Všetci sa pýtajú: 49 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 „Dokáže viceprezident Bush udržať Wilsonovej koalíciu?“ 50 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 V tesných voľbách 51 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}Al Gore porazil Georgea Busha 52 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}a stal sa 42. prezidentom Spojených štátov. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ELLEN WILSONOVÁ SA VYDALA 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 V Rijáde zavládol chaos, 55 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 po tom, čo povstalci prevzali kľúčové vládne budovy Saudskej Arábie. 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 Osbournovci a Mesační baníci 57 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 ukazujú novú tvár televízie. 58 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Takzvané reality šou dominujú večernej sledovanosti. 59 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Glasnosť a perestrojka premenili 60 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}kedysi vážne ruské hlavné mesto na mesto svetla a... 61 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 Aliancia medzi Gorom a sovietskym lídrom 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 sa zjavne neoslabuje. 63 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Ako vstupujeme do ďalšej dekády, 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 narastajúce partnerstvo medzi Spojenými štátmi a Sovietskym zväzom 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 na Zemi aj na Marse 66 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 prináša do sveta nový nával optimizmu. 67 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Dnes môžem hrdo vyhlásiť, že studená vojna sa skončila. 68 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Tí, ktorých sme kedysi považovali za nepriateľov, sa stali priateľmi... 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 VITAJTE V ÚDOLÍ ŠŤASTIA 70 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...a je pred nami doba mieru a prosperity. 71 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Veliteľ Peters. 72 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Senzory potvrdzujú, že teplota sa vrátila do normálu. 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Dobre. Chcem vedieť, keď zase začne stúpať. 74 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, Údolie šťastia. Report? 75 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Údolie šťastia, Ranger-1. 76 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Od XF Kronos sme vzdialení 200 metrov a podmienky na sledovanie sú dobré. 77 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Je to pekný pohľad. 78 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Stavový report je samá zelená. 79 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Rozumiem. Zacharova, sme pripravení. 80 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Veliteľ, tímy výstupu do vesmíru sú pripravené. 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznecov môže ísť. 82 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Výborne. Vypnuté motory RCS pre výstup do vesmíru. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Dúfam, že mu sláva nestúpne do hlavy. 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Som prekvapená, že mu na ňu ešte sedí prilba. 85 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Ako sa nám tam darí, Grigorij? 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Je to to najkrajšie, čo som kedy videl. 87 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Pokoj. Možno to počúva tvoja manželka. 88 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Nezabudnime, 89 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 že si tam ty a nie ja preto, 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 lebo si si vytiahol dobré karty. 91 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Áno. Ale už si si asi zvykol, že si vo všetkom druhý, Edward. 92 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Opatrne, Grigorij. Nezabudni, kto sedí pri riadení. 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Je fajn byť riaditeľom základne. 94 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Môžeš si priradiť akúkoľvek misiu chceš. 95 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 To je u Baldwinovcov dlhá a legendárna tradícia. 96 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Údolie šťastia. XF Kronos, výstup do vesmíru. 97 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Skúška letu je kompletná. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Máte povolenie na výstup do vesmíru. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Veľa šťastia. 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, si pripravený tvoriť históriu? 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Vždy, priateľ. 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Začínam separáciu od Ranger-1. 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Dnes tvoríme históriu. 104 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Dnes človek prvýkrát vkročí na asteroid. 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 STREDISKO MISIE NA MARSE 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Sovietsky kozmonaut na americkej lodi 107 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 v skafandri, ktorý vyrobila súkromná spoločnosť. 108 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 NAŽIVO Z ROSKOSMOSU 109 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Toto je výsledok nášho spojenectva na Marse. 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Úplne s tebou súhlasím, Lenara. 111 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Dnes, spolu s našimi partnermi v Moskve, Heliose 112 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 a vo zvyšku národov v Aliancie M-7 113 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 urobíme ďalší krok k sebestačnej kolónii na Marse. 114 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Keď Ranger-1 vtiahne asteroid Kronos na obežnú dráhu Marsu, 115 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 a začneme na ňom ťažiť vzácne zdroje, 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Údolie šťastia bude pokračovať v raste. 117 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Dnes vstupujeme do 21. storočia, do začiatku novej éry, 118 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 a nič z toho by nebolo možné 119 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 bez vás všetkých. 120 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Obeta a úžasná práca, ktorú ste vykonali. 121 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Každý jeden z vás. 122 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Dokonca aj ty, Dan. 123 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Nuž, pani Hughesová, ja a Lenara by sme vám mali uvoľniť cestu 124 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 a nechať vás pracovať. 125 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Ďakujem, riaditeľ Hobson. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Dobre, všetci. Sústreďme sa. 127 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Uistite sa, že spotreba paliva je v medziach predletových odhadov. 128 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Áno, dobre to sledujem. 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Skontrolujte telemetriu pohonu. 130 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Rozumiem. 131 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Hviezdne mestečko, Houston. Aký je stav príkazu stability platformy? 132 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Výsledok: Diaľkové spojenie bolo obnovené. 133 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Riaditeľka, plukovník Kuznecov začal výstup. 134 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Kuz, si pripravený tvoriť históriu? - Vždy, priateľ. 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Začínam separáciu od Rangeru-1. 136 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Vzdialenosť 101 metrov. 137 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Rýchlosť: 3,2. 138 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Relatívna laterálna rýchlosť v rámci limitov. 139 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Môžeš pokračovať v približovaní. 140 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Rozumiem. Pokračujem. 141 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Tri metre do kontaktu s asteroidom. 142 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Kontakt. 143 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 GLASNOSŤ 144 00:11:03,038 --> 00:11:06,458 PRE CELÉ ĽUDSTVO 145 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}PAVUČINA SNOV 146 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 PREMENA JEDNOTIEK 147 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Dnes aj niečo naviac. 148 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Nie, ďakujem. 149 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Nemôžete odmietnuť, sú priamo z pece. 150 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Ďakujem. 151 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Prestaň sa stále sťažovať. 152 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Neprospieva to tvojmu zdraviu. 153 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Nemusím si dávať pozor na zdravie, ale na Gorbačova. 154 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Ďalšia nová daň, ceny každým dňom stúpajú. 155 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Myslí si, že je západniar. 156 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Nech sa radšej sústredí na problémy doma. 157 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Si príliš mladý, aby si si pamätal, 158 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 aké to bolo zlé, potom by si sa nesťažoval, 159 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 ako dobre sa máme teraz. 160 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Teraz nemusím predávať len jedny noviny. 161 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Dobré ráno, Artem. 162 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Dobrý, drahá. 163 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Ďakujem. 164 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Tak zajtra. - Dovidenia. 165 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KOZMONAUT KUZNECOV AKO PRVÝ PRISTÁL NA ASTEROIDE 166 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}OPRAVA KÚRENIA A KLIMATIZÁCIÍ 167 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Ocko! 168 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Ahoj, zlatíčko. Objím ma. Au. 169 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Ahoj, Sar. 170 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, čo tu robíš? 171 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Viem. Prepáč. Ale ponáhľam sa. Mám pohovor. 172 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Videla si moju slušnú košeľu? U mňa ju neviem nájsť. 173 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Asi je v škatuli v garáži. 174 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Môžeš ju ísť pohľadať. 175 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Uvidíme sa? - Uvidíme sa. 176 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Maj sa, Sar. - Ahoj. 177 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles. - Áno. 178 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Stále si nepodpísal rozvodové papiere. 179 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Neviem to nájsť. - Papiere? 180 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Nie, tú košeľu. 181 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Mala by byť v škatuli, v ktorej hľadáš. 182 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Ale nie je. - Povedal si, že to podpíšeš. 183 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Nie, povedal som, že sa na ne pozriem. 184 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, potrebujem čas. 185 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Ak získam túto prácu, zase budeme mať peniaze 186 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 a vrátime sa, kde sme boli. Môžeme sa odsťahovať od tvojho otca. 187 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Prenajmeme si dom, aký sme už mali. 188 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Prestaň. 189 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Nie je to vypínač, ktorý vieš len tak prepnúť a zrazu je všetko v poriadku. 190 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Prečo nemôžem nájsť tú prekliatu košeľu? 191 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Ďakujem. Ďakujem. 192 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 A aký je to pohovor? 193 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Nebudeš tomu veriť. 194 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Ten výraz poznám. 195 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Aký výraz? - Naposledy si sa tak tváril, 196 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 a skončili sme s dlhom tritisíc kvôli šampónom. 197 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Po prvé, to nebola moja vina. 198 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Nastal pokles na trhu s osobnou hygienou. 199 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Po druhé, toto je niečo iné. 200 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Pamätáš si Cala z ropnej plošiny? 201 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Dnes ráno som ho stretol. Hádaj, kde pracuje. 202 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 CHCETE PRACOVAŤ NA MESIACI? 203 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Ide na Mesiac? 204 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Hovorí, že hľadajú chlapov ako my, 205 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 so skúsenosťami z ropnej plošiny. 206 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Nie je to šialené? 207 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Mohol by som robiť niečo, o čom sa mi ani nesnívalo. 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Vieš si ma predstaviť na Mesiaci? 209 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Nie. Ani nie. 210 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Tak si začni, 211 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 lebo zjavne sme to, čo tam hore hľadajú. 212 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Vŕtanie, budovanie šácht, veľké stavebné projekty. 213 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Na plošine si nepracoval päť rokov. 214 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Cal hovorí, že výcvik trvá pár mesiacov a potom štyri robíš. 215 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Ako keď som robil na plošine. 216 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Vieš... Možno by si si nemal robiť veľké nádeje. 217 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Myslíš, že to nedostanem? - Nejde o to... 218 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Už som videla, ako ťažko nesieš, keď ti veci nevyjdú. 219 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Toto vyjde. 220 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Získam tú prácu, Mandy. 221 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Nie, s takou pokrčenou košeľou nie. 222 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Do riti. 223 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Vyzleč si ju. Idem po žehličku. 224 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Veľa šťastia, zdravia 225 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Veľa šťastia, zdravia 226 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Veľa šťastia, zdravia, milý Avery 227 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Veľa šťastia, zdravia 228 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Danielle, môžem mať kúsok s hradom? 229 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 No jasné. 230 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Kto chce ešte kúsok? 231 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Ja! - Ja, ja, ja! 232 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Pozri sa na ňu, šťastná ako blcha. 233 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 To áno. 234 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Po tom všetkom cukre. 235 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Preto si dám ďalší kúsok. 236 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Ako ti je? Pre mňa sú narodeniny vždy náročné. 237 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 Vieš, je mi dobre. 238 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Každý rok to je ľahšie. 239 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Ale ďakujem, že si prišla. 240 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Pre mňa a Avery to znamená veľa. 241 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Ani za svet by som to nezmeškala. 242 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, polož to. 243 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Odtiaľto ma nebude počuť. 244 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 245 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Viem, že prídeš až o dva mesiace, 246 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 ale nevieme sa dočkať, kedy budeš konečne doma. 247 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Tvoja izba už na teba čaká. Alex sa veľmi teší. 248 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 VITAJ DOMA, DEDKO 249 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Alex, pozdravíš dedka? 250 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Áno. Ahoj, dedko. 251 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Pozdrav Eda, Olga. 252 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Tentokrát naozaj príď, aby som mohla Alexejovu mamu poslať späť do Omska. 253 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Ale to nič. Ľúbim ťa. 254 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Vždy. 255 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Veliteľ Baldwin, 256 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 tím jeden signalizuje začiatok montáže kotvy a popruhov. 257 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Zastavenie otáčania asteroidu. 258 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Pokračujeme s montážou kotvy a popruhov. 259 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Idem k miestu ukotvenia 36. 260 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Rozumiem. Napätie kábla vyzerá dobre. Som tu. 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Pripevníme to o kábel. 262 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Namontovali sme sesterskú kotvu. 263 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Vkladám kotvu. 264 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Spoj je dobrý. Odstúp. 265 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Dobre. - Pálim. 266 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, tím jeden, kotva 36 umiestnená. 267 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Pokračujeme pripojením kábla ku kotve. 268 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kábel pripojený. Procedúra dokončená. 269 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Presun k miestu 37. 270 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Rozumiem, presun k miestu 37. 271 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Časť trámu 42 je takmer hotová. 272 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Ešte dve skrutky a pôjdeme na časť 43. 273 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Pokračujeme s konektorom 037. 274 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Zapájam skrutky. 275 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Vyzerá to dobre. Čakajte na zelenú. Máme kanál. 276 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Ide s vŕtačkou. Vŕtanie. 277 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Jeden, dva, tri, štyri, päť otáčok. 278 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Musí byť fakt super môcť takto voľne letieť. 279 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Bez skrutiek. 280 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Radšej som pripútaný k niečomu pevnému. 281 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznecov. 282 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Zvýšme trochu tempo. 283 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Rozumiem. 284 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Súdruh Stalin je so sebou spokojný. 285 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Tentokrát nám neukradne slávu nikto zo Severnej Kórey. 286 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 On získa slávu a my urobíme všetku robotu. 287 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Nech si má slávy, koľko len chce, pokiaľ my dostaneme náš bonus. 288 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Ak toto nedokončíme, dostaneme veľké hovno. 289 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Presun k miestu 38. 290 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Rozumiem, presun k miestu 38. 291 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Rozumiem, tím dva. 292 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Operácia s navijakom. 293 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Pekné, že si na veľký deň doviedla dieťa. 294 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Je fakt otravný. 295 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Radšej by sa doma hral videohry. 296 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Možno teraz, ale tento deň si bude navždy pamätať. 297 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Stále myslím na to, ako ma otec vzal do práce 298 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 a ukázal mi montážnu linku. 299 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Ako všetko funguje. Od A po Z. 300 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Samozrejme, viac ma zaujímali automaty s jedlom. 301 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Ale niečo to do mňa vštepilo. 302 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Videl som otca vo svojom živle. 303 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 A ostatných mužov pri ňom. Niečo spolu vytvárali. 304 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Cítil som hrdosť. 305 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 A nemusel som ísť do školy, čo bol ďalší bonus. 306 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Áno, asi preto s týmto súhlasil. 307 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Zmení názor. Ako ja. 308 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Takže, kým chytia do lasa tú skalu, musím ísť na stretnutie ohľadom rozpočtu. 309 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 A že vraj len astronauti sa zabávajú. 310 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1, máme informácie o motore RCS. 311 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Čakajte na link s dátami. 312 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Rozumiem, Ranger-1. Čakáme. 313 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Údolie šťastia, všetky káble sú zaistené. 314 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Aktivujeme iónové transportné motory na úrovni 20 % 315 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 a začíname transport asteroidu XF Kronos na obežnú dráhu Marsu. 316 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Všetci sa držte. Ideme na to. 317 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 No do riti. 318 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, Údolie šťastia. Ako vyzerá rýchlostný profil? 319 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Veliteľ, krivka rýchlosti je v strede. 320 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Všetko v normále. 321 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 ĽUDSKÉ ZDROJE 322 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Ďakujem. 323 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Dobrý deň. Mám mať pohovor... 324 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Vyplňte prihlášku a prineste mi ju sem. Ďakujem. 325 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ŽIADOSŤ O PRIJATIE DO ZAMESTNANIA 326 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 VZDELANIE 327 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 ŠTÁTNA UNIVERZITA V LOUISIANE 328 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris vás chválil. 329 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Povedal, že na plošine sa vyznáte. 330 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Pacovali ste na vrtnej veži Bruce II, však? 331 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Áno. Na tej beštii som bol deväť rokov. 332 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Najlepšie roky života. 333 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Chodí sem veľa chlapov z plošín ako vy. 334 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Áno, nebudem klamať, bolo to ťažké, keď všetky plošiny zatvorili. 335 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Zvládam to, ale niečo takéto... 336 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 PRÁCA NA MESIACI 337 00:28:21,743 --> 00:28:24,413 ...môcť pracovať na Mesiaci, to by mi zmenilo život. 338 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 Mne aj mojej rodine. 339 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Floridská štátna univerzita. Noles, do toho! 340 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Áno, hej. Presne tak. Floridská univerzita. 341 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Môj brat bol v ročníku 1992. 342 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Vy? - 1980-1989. 343 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Ktorý internát? 344 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Na ktorom internáte? Tom, ja... 345 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Na ktorom som nebol? Rozumiete? 346 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 V Tallahassee je veľa krásnych žien. 347 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 To teda áno. Hej, hej. 348 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Nuž, Miles, máte kvalifikáciu, skúsenosti, 349 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 a s trochou vesmírneho výcviku tú prácu zvládnete. 350 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 To rád počujem, Tom. 351 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Po intenzívnom výcviku by sme pre vás mali miesto... 352 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 v lete 2005. 353 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 O dva roky? 354 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Prepáčte. To je najbližší termín. 355 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Chcú tam ísť chlapi z celého sveta. 356 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Hlavne odkedy je tá reality šou Mesační baníci taká populárna. 357 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Prepáčte, ale tak dlho nemôžem čakať, pán Gamon. 358 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Túto prácu potrebujem. 359 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Nedá sa niečo robiť? 360 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Teda, nemôžem prísť o rodinu. 361 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 A táto práca by naozaj... 362 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 naozaj by veci napravila, viete? A... 363 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Je mi to ľúto, Miles, 364 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 ale nemôžem nič urobiť, aby som vás posunul v zozname vyššie. 365 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Áno, rozumiem. 366 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Jedine... 367 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Mohol by som vás dostať do posádky na Mars. 368 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Na Mars? 369 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Je to väčší záväzok. Na minimálne dva roky. 370 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Veľa ľudí nechce odísť na takú dobu, 371 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 ale preto sú tam vyššie platy. 372 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 PRIDAJTE SA 373 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Zaujímalo by vás to? 374 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Spotreba paliva v rámci predpovedí. 375 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Popruhy držia. 376 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Systémy v normále. 377 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Vibrácie v norme. 378 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Napätie káblov v norme. 379 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Varovanie o napätí. 380 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Mám tu varovanie o vysokom spaľovaní motorov RCS. 381 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Ja vidím to isté. Množstvo pohonných hmôt klesá. 382 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Veliteľ Baldwin, máme tu rovnaké výsledky. 383 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 V kábli sedem strácame napätie. 384 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Spôsobuje to nestabilitu. 385 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Stále stúpa. Spomaľme. 386 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Snažím sa. 387 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Údolie šťastia, asteroid sa začal kolísať. 388 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Vypínam iónové transportné motory. 389 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Rozumiem, Ranger-1. Čakám. 390 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 Manuálne roznietim motory mimo fázy. 391 00:31:43,987 --> 00:31:45,322 Hádam to zníži kolísanie. 392 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Varovanie o napätí. 393 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Varovanie o napätí kábla. 394 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Kolísanie sa zhoršuje. 395 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Kábel je nestabilnejší. 396 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Uvoľňuje sa. 397 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Pripravte sa na núdzové odpojenie. 398 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Chcem vedieť hneď, ako druhý Ranger dosiahne posledných 20 % paliva. 399 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Ak sa im minie, budú v sračkách. 400 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Spotreba paliva je vysoká. 401 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Chyby v sklone a kurze, oba presiahli päť stupňov. 402 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Kontrola výšky zhoršuje osciláciu. 403 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Nemôžeme vypnúť RCS, začneme padať. 404 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kurz, čo, do pekla, robíš? 405 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Idem späť von upraviť napätie káblov. 406 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 To je riskantné. 407 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Viem, ale akú inú možnosť máme? 408 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Dobre. Máš 30 minút. 409 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Potom sa misia končí a radím ti vrátiť sa. 410 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Rozumiem. 411 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Údolie šťastia, vykonáme náhradný výstup do vesmíru na zaistenie asteroidu. 412 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Nie, Ranger-1. Zastavte výstup. 413 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Nech všetci ostanú na lodi, kým neohodnotíme situáciu. 414 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Prepáčte, veliteľ... 415 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Nerozumiem vám. 416 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Parker, kam ideš? 417 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Nemáš dosť kyslíka. A nemáš čas doplniť si ho. 418 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 S dvomi pármi rúk to pôjde rýchlejšie. 419 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Si dobrý chlap. 420 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Hej, čo to robíš? 421 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Máme čakať. Na toto nie sme trénovaní. 422 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Ak nedostaneme asteroid k Marsu, nedostaneme bonus. 423 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Vieš, že potrebujem prachy. - A ja že si hrdina. 424 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Treba aj takýchto. 425 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...varovanie. 426 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Grigorij, trasie sa to omnoho viac. 427 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Čo tvoj stav? 428 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Sme na tráme, 429 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 na štvorcovom spojení a hýbeme sa smerom k platforme. 430 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, keď prídeme ku koncu trámu, 431 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 reaktivujem navijak číslo štyri a obnovím napätie kábla. 432 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Ty urob to isté s navijakom číslo dva. 433 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Rozumiem. 434 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Ježiš, celý trám sa ohýba. 435 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, trám má poruchu štruktúry. 436 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Parker, choď odtiaľ preč. 437 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Snažím sa. 438 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Rozpadá sa! 439 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker! Parker, hýb sa! 440 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parker, pozor! 441 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Uhni sa! 442 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigorij, Parker, počujete? 443 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Váš stav? 444 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker je mŕtvy. 445 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigorij, vráť sa do vzduchovej komory. Tú skalu odpojíme. 446 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Trám mi spadol na nohu. 447 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Vieš si ju uvoľniť? - Nie. 448 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Začnite sekvenciu núdzového odpojenia. 449 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Keď bude Kuz na palube, zbavte sa tej skaly. 450 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, pomôž mi s núdzovým oblečením. 451 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Čo robíš? 452 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Idem tam. Prevezmi velenie. 453 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 To nemôžeš. 454 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Nie. Nie. Je neskoro. 455 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Nie je čas. Musíte ma odpojiť. 456 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - To neurobím, Grigorij. - Slúžiš lodi. 457 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Dnes už o nikoho ďalšieho neprídem. Idem tam. 458 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Edward, počúvaj ma. 459 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 V skafandri mám dieru. Už takmer nemám kyslík. 460 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Musíš urobiť, čo treba, než o všetkých prídeme. 461 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Varovanie pred kolíziou. 462 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 MALÁ VZDIALENOSŤ 463 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Varovanie pred kolíziou. 464 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Zbohom, priateľ. 465 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Povedz manželke a dcére, že ich ľúbim. 466 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Zbohom, priateľ. 467 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 VAROVANIE: PRESIAHNUTÝ LIMIT KÁBLOV 468 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Riaditeľka, trám má poruchu štruktúry. 469 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Ranger-1 sa blíži k zlyhaniu kontroly výšky. 470 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Dajte mi čísla. - Poď so mnou. 471 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, keď prídeme ku koncu trámu... 472 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 POZOR, KRITICKÝ MANÉVER 473 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 ...reaktivujem navijak číslo štyri a obnovím napätie kábla. 474 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1 prechádza na druhý kanál. 475 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. Motor! 476 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Nahraj sekvenčnú diagnostiku na Ranger-1. 477 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Musíme sa uistiť, že každý motor je nepoškodený. 478 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Hneď som späť. Toto odošli. 479 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Kam ideš? 480 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. Aleida. 481 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Toto si takto nasypeš. 482 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - A potom len pridáš vodu. - Dobre. 483 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Presne tak. - Pridáš vodu. 484 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Dáš tam tú zmes. - Dobre. 485 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Zlato. - Teraz sem? 486 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Toto musíš vidieť. 487 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Tento deň mal symbolizovať to najlepšie z ľudských úspechov, 488 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}namiesto toho však svet reaguje na tragické správy. 489 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Spojená misia aliancie M-7 získať asteroid k Marsu skončila tragicky 490 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 a ruský hrdina Grigorij Kuznecov a ešte jeden muž zomreli. 491 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznecov je známy ako prvý Soviet, ktorý vkročil na Mars 492 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 ruka v ruke s teraz už vyslúženou veliteľkou NASA Danielle Poolovou. 493 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Už teraz prichádzajú otázky, 494 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}ako sa mohla takáto tragická séria udalostí stať. 495 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Zvnútra NASA dostávame protichodné správy o tom, čo presne sa stalo. 496 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznecova, nositeľa Leninovho radu 497 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}za to, že bol prvým Sovietom na Marse, si uctili 498 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}v Sovietskom zväze aj po celom svete, 499 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}dokonca aj v USA, kde riaditeľ NASA Eli Hobson prehovoril k reportérom. 500 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Tu v Houstone sme zronení... 501 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Sme v úzkom kontakte s partnermi v Roskosmose... 502 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roskosmos, ako vám pomôžem? 503 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Dobrý deň, tu je opäť Margaret Reynoldsová. 504 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Snažím sa skontaktovať s riaditeľkou Caticheovou. 505 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Dostala všetky vaše správy. 506 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Potrebujem len päť minút. 507 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Nerozumiem, prečo s ňou nemôžem hovoriť. 508 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Zavolá vám, keď bude môcť. 509 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Ďakujem. 510 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...pochválil Kuznecova za jeho služby národu a sľúbil, 511 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}že celý inžiniersky tím v Hviezdnom mestečku 512 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 bude analyzovať každý aspekt misie s asteroidom Kronos. 513 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Čerti, keď sú hore, anjeli, keď spia. 514 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Pozri na ňu. 515 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 Pamätám si, ako som ju takto držal, 516 00:42:09,196 --> 00:42:11,114 a jej hlava mi ležala v dlani. 517 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Keď si bol na plošine na dlhšie obdobie, 518 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 so Sarah 519 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 sme sa tvárili, že len stanuješ na záhrade. 520 00:42:39,142 --> 00:42:45,274 Veľmi som sa bála, že sa ti tam uprostred ničoho niečo stane. 521 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 A nikto ti nepomôže. 522 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 A to si bol len pár stoviek kilometrov odtiaľto. 523 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Mars je... 524 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 233 miliónov kilometrov ďaleko. 525 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Viem. 526 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Tí ľudia, ktorí dnes zomreli, mali rodiny. 527 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Rodiny, ktoré ich už nikdy neuvidia. 528 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Nechoď, Miles. 529 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Bude to v poriadku. Sľubujem. 530 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Toto neznamená, že sme opäť spolu. 531 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Áno, áno. - Áno. 532 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynoldsová. 533 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Potrebujem sa porozprávať s riaditeľkou Caticheovou. 534 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Nemôže. 535 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Hovoríte po anglicky. 536 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 A po francúzsky, nemecky a taliansky. Chcete vidieť môj životopis? 537 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Chcem vidieť riaditeľku. 538 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Vypočujeme si čokoľvek, čo chcete prebrať, 539 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 na vašom pravidelnom stretnutí o deväť dní. 540 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Keď som sem prišla, 541 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 sľúbili mi konzultácie ohľadom vesmírnych tém, 542 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 ale doposiaľ som musela stáť bokom. 543 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Potrebujem vidieť, čo nehodu spôsobilo a ako posádka reagovala, 544 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 aby som mohla pomôcť s problémom. 545 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Odkedy ste viedli NASA, ubehlo takmer desať rokov. 546 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Väčšina vtedajšej technológie je zastaraná. 547 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Čo presne si myslíte, že môžete poskytnúť, 548 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 čo nie sme schopní vyriešiť my? 549 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Vo vašom prípade takmer všetko. 550 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Ďakujem, že ste prišli. 551 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Prosím, už sa nevracajte neohlásená. 552 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}O TÝŽDEŇ NESKÔR 553 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Ahoj. Dúfam, že s Alexom sa máte dobre. 554 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Máme tu za sebou pár náročných dní. 555 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Prísť o Grigorija bolo ťažké. 556 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Veľmi sme sa zblížili. 557 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 KUZNECOV 558 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Zastavili ďalšie misie na asteroidoch, 559 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 kým komisia nevydá správu 560 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 a pravdepodobne sem hore pošlú nového veliteľa 561 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 aby sme pokračovali. 562 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Neviem, kto to bude, ale asi bude pre mňa lepšie tu ešte chvíľu ostať. 563 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Oci... - Teraz nie je dobrý čas na odchod. 564 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Som riaditeľ a všetci tu odo mňa závisia. 565 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Len sa chcem uistiť, že všetko bude mať hladký priebeh 566 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 a sľubujem, že sa vrátim domov hneď, ako sa nový veliteľ usadí. 567 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Prepáč. 568 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Čoskoro sa ozvem, dobre? Ľúbim ťa. 569 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Čo hovoril dedko? 570 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Zlato. 571 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Dedko sa ešte nemôže vrátiť. 572 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Musí na Marse ešte chvíľu ostať, 573 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 ale sľúbil, že sa čoskoro vráti. 574 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Dobre? - Sľuby. Sľuby. 575 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Čo sú jeho sľuby platné? 576 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Sľúbil, že sa vráti v roku 1998, 1999, 2001. 577 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Nevráti sa. - Olga, prosím. Nie pred Alexom. 578 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Už si nebudem o ňom hrýzť do jazyka. 579 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Je to sebec. 580 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 LETECKO-VESMÍRNA SPRÁVA 581 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 STREDISKO MOLLY COBBOVEJ 582 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Pane, je tu. 583 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Riaditeľ Hobson? - Eli, prosím. 584 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Ďakujem, že si prišla tak narýchlo. 585 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Je mi veľkou cťou. 586 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Prosím, poď ďalej. 587 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Moje topánky. - Hrdý moment pre Ameriku. 588 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Vlastne pre svet. To bola ale cesta. 589 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Myslela si si, keď si prišla do NASA, 590 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 že skončíš ako prvá Američanka, ktorá vkročila na Mars? 591 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Pamätám si, že som spadla. 592 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Prečo si sa chcel stretnúť? 593 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Áno. Zrejme si počula, 594 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 pozastavili sme program ťažby na asteroidoch, 595 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 kým nezistíme, čo sa tam hore stalo. 596 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Počula. - Pracujeme na správe. 597 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Sovieti tiež. 598 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Ale vieme už, že pred nehodou 599 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 sa prijali isté rozhodnutia. 600 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Porušenie protokolov. A pozícia plukovníka Petersa 601 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 ako veliteľa Údolia šťastia už nie je udržateľná. 602 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Je ľahké obviniť človeka vo vedení. 603 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Tak to je, ale to je súčasť vedenia. 604 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Prevzatie zodpovednosti, keď sa veci pokašlú. 605 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Vieš to lepšie, než iný. 606 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 A preto chcem, aby si ho nahradila. 607 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Ale neprechádza velenie na Rusov? 608 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Keďže Peters odíde v polovici mandátu, 609 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 dovolili nám nahradiť ho Američanom. 610 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Ja už pre NASA ani nepracujem. 611 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Viem, že žiadam veľa. 612 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Rozhodla si sa viesť súkromný život a Boh ťa v tom žehnaj. 613 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Po Chrysleri som mal asi urobiť to isté. 614 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Ale keď ma prezident Gore požiadal slúžiť, 615 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 mal som pocit, že musím krajine niečo vrátiť. 616 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 A to tým, že si NASA okresal rozpočet o 20 %? 617 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Keď som prišiel, viac ako 60 % projektov prekročilo rozpočet a malo omeškanie. 618 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Pozri na projekt ťažby na asteroidoch, ešte pred týmto fiaskom. 619 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Bolo to strašné. Počula som. 620 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Ale finančne to šlo správnym smerom. 621 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Národy Aliancie M-7 dali nevýslovné zdroje na vybudovanie Údolia šťastia 622 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 pre tento program ťažby a očakávajú návrat investície. 623 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 A teraz tá nehoda a otázky, ktoré sa objavili, 624 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 prezident je krok od toho, aby celú misiu zrušil. 625 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 To je neuveriteľne krátkozraké. 626 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Po všetkej práci, ktorú sme tam urobili, to máme vzdať? 627 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Viem. Viem. 628 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Preto chcem, aby si tam šla ty a vyriešila to. 629 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Na Marse som nebola už sedem rokov. 630 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Veľa sa toho zmenilo. - Pravda, ale ľudia ťa rešpektujú. 631 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Vzhliadajú k tebe. Američania, Rusi, dokonca aj Severokórejčania. 632 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Vieš, ako to tam funguje. Poznáš nástrahy. 633 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 A všetci ťa budú počúvať. 634 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Hlavne Ed Baldwin. 635 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin nepočúva nikoho. - Áno. 636 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Áno, to je veľká súčasť problému. 637 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Už dlho to tam riadi, dalo by sa povedať, že sa vyhýba zmenám. 638 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Rozumiem, Eli. Naozaj. 639 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 A želám ti veľa šťastia. 640 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Ale mrzí ma to. Ja... 641 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Už do toho nemôžem znova ísť. 642 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Tentokrát si prijala moje pozvanie na stretnutie. 643 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Niečo sa muselo zmeniť. 644 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz bol môj priateľ. 645 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Za tých 15 mesiacov sme sa veľmi zblížili. 646 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed bol... 647 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Bol na dne, po tom, čo sa stalo Karen. 648 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Ale Kuz bol moja opora. 649 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Som tu vďaka nemu. 650 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Neviem si predstaviť, aké to bolo náročné. 651 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Pre vás deviatich, ktorí ste na Marse riskovali život. 652 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Ale to všetko... 653 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Ale to všetko by bolo márne, 654 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 ak sa to celé opäť nerozbehne. 655 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Hej, nie. Tie sú moje. 656 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Chceš? No neviem. 657 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Tak si ich vezmi. 658 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 No tak. Vezmite si batohy. Vyrážame. 659 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - A púšťam, čo chcem ja. - Dobre. 660 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Pustíme si nejakú hudbu? Howard Stern mi lezie na nervy. 661 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Čo som práve povedal? 662 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. Práca. 663 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 PRICHÁDZAJÚCI HOVOR: NASA 664 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 ZMEŠKANÉ HOVORY OD NASA 665 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - V pohode? - Áno, v pohode. 666 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Len dnes budem pracovať z domu. 667 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Dobre. My ideme. Uvidíme sa večer. 668 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba. 669 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Oci, poďme. 670 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Sú zo severu. 671 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Na zimu letia na juh. 672 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Nečudujem sa im. 673 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Je to hýľ obyčajný. 674 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Sú to trpezlivé vtáky. 675 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Vedia, že musia počkať na hlinu, kým začnú kvitnúť kvety. 676 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Poznáme sa? 677 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Ja poznám vás. 678 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Kto ste? 679 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Niekto, kto berie ohľad na vaše záujmy. 680 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 A tie záujmy nepokryjete spôsobovaním problémov v Hviezdnom mestečku. 681 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Teraz je zima, pani Madisonová. 682 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Ale čoskoro príde jar. 683 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Musíte byť trpezlivá ako títo naši priatelia. 684 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Kto sa rozhodol poctiť nás svojou návštevou. 685 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 To nie je fér. 686 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Ako to, že si s vekom čoraz krajší a krajší? 687 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Poď sem, kapitánka. 688 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Čo to? 689 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler. - Čo to tu máme? 690 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Rob sa konečne rozhodol urobiť z teba muža? 691 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Snaží sa. 692 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Veľmi sa z vás teším. 693 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Naozaj. Gratulujem. 694 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Tak, kedy je ten veľký deň? 695 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Budúcu jar. Zapíš si to. - Dobre. Zapíšem. 696 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 A počula som, že sa ti darí 697 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - na oddelení astronautov. - Sleduješ ma? 698 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Uisťujem sa, či sa moje vedenie vyplatilo. 699 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 To áno. 700 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Čo ťa privádza na ranč? 701 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 702 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Chce aby som šla späť do Údolia šťastia. 703 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Prevziať to po Petersovi. 704 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Naozaj? 705 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 A? 706 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Musím si to premyslieť. 707 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Naozaj by si sa im tam zišla. Je tam chaos. 708 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 To verím, ale neviem. 709 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Ísť zase tam hore, 710 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 po všetkom, čo sa na konci stalo s Dannym. 711 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Neviem, či by som to dokázala. 712 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Počuj, to nebola tvoja vina, kapitánka. 713 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 To musíš vedieť. My to vieme. 714 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Nebola iná možnosť. Urobila si, čo si musela, pre nás všetkých. 715 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 To si opakujem posledných sedem rokov. 716 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Nijako mi to nepomohlo lepšie spávať. 717 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Musíš sa pohnúť ďalej. 718 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Vrátiť sa späť do sedla. Prospeje ti to. 719 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 To je ten problém, pohnúť ďalej sa nedá. 720 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Ľudí, ktorým si ublížil, ľudí, ktorých si stratil, 721 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 nosíš si ich všade so sebou, nech si kdekoľvek. 722 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 „Cez žiarivú bránu, kde anjeli čakajú.“ 723 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Uvidíme sa, kapitánka. 724 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Alebo možno nie. 725 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 JEDNOTA 726 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Máme povolenie na štart plazmovým pohonom smerom k Marsu 727 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 o päť, štyri, tri, dva, jeden. 728 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová