1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Želja po napredku
je del ameriških sanj
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
že vse od nastanka te države.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Iz nemogočega
smo naredili mogoče.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Toda med nami jih je nekaj,
ki nas želijo ustaviti.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Podcenjevali so nas,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- našo trdoživost, odločenost...
- Pet, štiri,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- tri, dve, ena.
- ...in željo po raziskovanju vesolja,
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
ki ne bo splahnela.
9
00:00:38,497 --> 00:00:42,376
Po eni najbolj senzacionalnih
zmag predsedniškega kandidata...
10
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...zavezništvo Mars 7.
11
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Cilj sporazuma je odpraviti konkurenco
in nezaupanje...
12
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
{\an8}Helios je izgubil protimonopolno tožbo
proti Exxonu, Shellu in Halliburtonu.
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- Podjetje trdi...
- Pokaži mi denar!
14
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Predsednica Wilsonova
je začela drugi mandat.
15
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Je prva odkrito istospolno usmerjena oseba
na tem položaju.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Direktor Heliosa Hilliard
17
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}pravi, da tehnologija plazemskega pogona
spreminja pravila igre,
18
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}ker ne bo več treba čakati
na tako imenovano Marsovo okno...
19
00:01:09,653 --> 00:01:13,699
{\an8}Preživeli z misije so se varno vrnili
po več kot enem letu na Marsu...
20
00:01:13,699 --> 00:01:17,452
{\an8}Jung-Gil, prvi človek na Marsu,
je pozdravil množico, ki ga je pričakala.
21
00:01:17,452 --> 00:01:21,999
{\an8}Ko je njegova kapsula strmoglavila,
je Lee mesece sam preživel na Marsu...
22
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Na Luni so odprli prvi
hotel, namenjen splošni populaciji...
23
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens
je pričal zoper obtožene.
24
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens se je lani dogovoril s tožilci.
25
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}ABC-jevo oddajo Ellen so...
26
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Predsednica Wilsonova
je podpisala zakon,
27
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}ki legalizira istospolne poroke...
28
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Premiera filma Tekma za Mars.
29
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}Clint Eastwood kot Ed Baldwin,
Jada Pinkett kot Danielle Poole...
30
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Novi dosežki na Marsu
31
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}bodo oporišču Dolina sreče omogočili
proizvodnjo aluminija
32
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
iz surovin na površju Marsa.
33
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Naslednik Concorda je sposoben
34
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
doseči nizko zemeljsko orbito
in skrajšati čas potovanja.
35
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
V Angliji je umrl
Stanley Kubrick, star 70 let.
36
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
V avtobiografiji
direktor Eli Hobson
37
00:02:04,082 --> 00:02:08,211
opisuje, da je Chrysler rešil
s proizvodnjo električnih vozil.
38
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
Stavka delavcev na Luni
se nadaljuje
39
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Hrošč Y2K je povzročil
kaos v Zemljini orbiti,
40
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}ker so se ure ponastavile na...
41
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Ogenj!
42
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Vsi se sprašujejo,
43
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
ali bo podpredsednik Bush obdržal skupaj
Wilsonovo koalicijo.
44
00:02:26,605 --> 00:02:30,984
{\an8}Na izenačenih volitvah
je Al Gore premagal Georgea Busha
45
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}in postal 42. predsednik ZDA.
46
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
Poroka Ellen Wilson
47
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
V Riadu je nocoj kaos,
48
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
potem ko so uporniki zasedli ključna
vladna poslopja v prestolnici.
49
00:02:46,875 --> 00:02:51,129
Osbournovi in Rudarji na Luni
tlakujejo pot novi vrsti televizije.
50
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Resničnostna TV,
ki ima zvečer največjo gledanost.
51
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Glasnost in perestrojka sta spremenila
52
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}nekoč mračno rusko prestolnico
v mesto luči in celo...
53
00:03:05,352 --> 00:03:09,565
Zavezništvo med Gorom
in sovjetskim voditeljem ne slabi.
54
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Medtem ko vstopamo
v novo desetletje,
55
00:03:11,817 --> 00:03:17,573
krepitev partnerstva med ZDA in SZ
na Zemlji in na Marsu
56
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
prinaša optimizem državam po svetu.
57
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Nocoj ponosno izjavljam,
da je hladne vojne konec.
58
00:03:26,748 --> 00:03:31,670
Nekoč naši sovražniki,
so postali naši prijatelji
59
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
in pred nami je novo obdobje
miru in blaginje.
60
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Poveljnik Peters.
61
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Toplotni senzorji kažejo,
da so temperature spet nominalne.
62
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Dobro. Opozori me,
če bodo spet naraščale.
63
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, Dolina sreče. Poročilo?
64
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Dolina sreče, Ranger-1.
65
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Smo na 200 metrih od XF Kronos
z dobrimi razmerami za opazovanje.
66
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Razgled pa je prečudovit.
67
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Vse je v redu.
Nobenih opozoril ni.
68
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Sprejeto.
Zaharova, lahko gremo.
69
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Poveljnik, faza poročil
in kontrolni seznam sta opravljena.
70
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznetsov je pripravljen.
71
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Dobro. Onemogočeni
sprednji potisniki RCS za EVA.
72
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Upajmo,
da mu ne bo stopilo v glavo.
73
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Čudno, da mu je čelada še prav.
74
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Kako je, Grigorij?
75
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Česa tako lepega še nisem videl.
76
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Počasi. Morda tvoja žena posluša.
77
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Ne pozabi,
78
00:04:59,883 --> 00:05:03,929
da si tam namesto mene samo zato,
ker si imel boljše karte.
79
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Ja, ampak zdaj bi se že lahko navadil
biti drugi, Edward.
80
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Počasi. Ne pozabi,
da imam nadzor nad komandami.
81
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Lepo je biti vodja Doline sreče.
82
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Dodeliš si misije,
ki so ti všeč.
83
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
To je že dolga tradicija
družine Baldwin.
84
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Dolina sreče.
Začenjamo dejavnost na XF Kronosu.
85
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Preverjanje pravil za let je končano.
86
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Imate dovoljenje za odhod.
87
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Srečno, polkovnik.
88
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, si voljan pisati zgodovino?
89
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Vedno, prijatelj.
90
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Ločujem se od Rangerja-1.
91
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Danes bomo vsi pisali zgodovino.
92
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Človek bo prvič stopil na asteroid.
93
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
Sovjetski kozmonavt na ameriški ladji
94
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
v skafandru,
ki ga je izdelalo zasebno podjetje.
95
00:06:10,287 --> 00:06:14,750
To so sadovi zavezništva Mars.
96
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Bolj se ne bi mogel strinjati, Lenara.
97
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Danes, skupaj z našimi partnerji
v Moskvi, s Heliosom
98
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
in ostalimi državami M-7,
99
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
stopamo naprej v smeri
samozadostne kolonije na Marsu.
100
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Ko bo Ranger-1 povlekel asteroid Kronos
v Marsovo orbito
101
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
in bomo začeli izkoriščati
njegove dragocene vire,
102
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
se bo Dolina sreče samo še širila.
103
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Danes zaznamujemo 21. stoletje
kot začetek novega obdobja.
104
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
Nič od tega pa ne bi bilo mogoče
105
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
brez vas.
106
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Žrtvovali ste se in odlično delali.
107
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Vsak izmed vas.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Celo ti, Dan.
109
00:07:18,605 --> 00:07:23,110
Gdč. Hughes, z Lenaro se bova umaknila,
da boste nadaljevali z delom.
110
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Hvala, direktor Hobson.
111
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Osredotočimo se na nalogo.
112
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Preverite, ali je poraba goriva
v skladu z ocenami pred poletom.
113
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Ja, zelo blizu temu so.
114
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Preverite telemetrijo
rotacije potisnika.
115
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Razumem.
116
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Star City, Houston. Kakšno je stanje
platforme za stabilnost?
117
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Urejeno. Oddaljena
povezava PMU je v celoti obnovljena.
118
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Polkovnik Kuznetsov odhaja.
119
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Kuz, si voljan pisati zgodovino?
- Vedno, prijatelj.
120
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Ločujem se od Rangerja-1.
121
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Oddaljenost je 101 meter.
122
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Hitrost: 3,2.
123
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Relativna bočna hitrost
je v mejah.
124
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Nadaljuj s približevanjem.
125
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Sprejeto. Nadaljujem.
126
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Še tri metre do asteroida.
127
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Dosegel sem ga.
128
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
V IMENU ČLOVEŠTVA
129
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Danes nekaj dodatnega.
130
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Ne, hvala.
131
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Ne morete zavrniti.
Naravnost iz pečice so.
132
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Hvala.
133
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Ne pritožuj se ves čas.
134
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Ni zdravo.
135
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Zdrav sem.
Skrbeti nas mora Gorbačov.
136
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Še en davek
in cene so vsak dan višje.
137
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Zaznamovani misli,
da je zahodnjak.
138
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Osredotočiti bi se moral na težave doma.
139
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Če ne bi bil premlad,
bi se spomnil,
140
00:13:59,756 --> 00:14:04,887
kako slabo je bilo, in ne bi se pritoževal
nad tem, kako dobro nam je zdaj.
141
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Danes ne prodajam samo enega časnika.
142
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Dobro jutro, Artem.
143
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Pozdravljena.
144
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Hvala.
145
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Do jutri.
- Na svidenje.
146
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
Kozmonavt Kuznetsov je prvi
človek, ki je stopil na asteroid
147
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}MILES
HITRA POPRAVILA
148
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Očka!
149
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Živjo. Objemi me. Stisni.
150
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Živjo, Sar.
151
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, kaj delaš tukaj?
152
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Oprosti. Mudi se mi.
Razgovor imam.
153
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Si videla kje mojo boljšo srajco?
Pri meni je ni.
154
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Najbrž je v eni od škatel v garaži.
155
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Lahko preveriš.
156
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Se vidiva kasneje?
- Ja.
157
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Se vidiva, Sar.
- Adijo.
158
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles.
- Ja.
159
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Menda še nisi podpisal dokumentov.
160
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Ne najdem.
- Dokumentov?
161
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Ne, presnete srajce.
162
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Najbrž je v škatli,
ki jo pregleduješ.
163
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Ni je.
- Rekel si, da boš podpisal.
164
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Ne, da jih bom prebral.
165
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, potrebujem čas.
166
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Če dobim to službo,
bomo spet bogati
167
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
in šli naprej.
Lahko se boš odselila od očeta.
168
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Spet lahko najamemo hišo.
169
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Nehaj.
170
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Ne moreš pritisniti na gumb
in bo med nama spet vse v redu.
171
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Zakaj ne najdem preklete srajce?
172
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Hvala.
173
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Kje imaš razgovor?
174
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Ne boš verjela.
175
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Ojoj. Poznam ta pogled.
176
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Kakšen pogled?
- Nazadnje
177
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
smo potem dolgovali tri tisočake
za Amwayeve šampone.
178
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
Ni bila moja krivda.
179
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Prodaja izdelkov
za osebno nego je upadla.
180
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Tokrat ni tako.
181
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Se spomniš Cala z naftne ploščadi?
182
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Zjutraj sem ga srečal.
Ugani, kje dela.
183
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
HELIOS AEROSPACE
BI DELALI NA LUNI?
184
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Na Luno gre?
185
00:17:57,744 --> 00:18:02,249
Iščejo moške z izkušnjami
na naftnih ploščadih.
186
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
A ni to noro?
187
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Lahko bi delal,
o čemer nisem niti sanjal.
188
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Si me predstavljaš na Luni?
189
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Niti ne.
190
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Navadi se,
191
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
ker iščejo točno takšne kadre.
192
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Vrtanje, gradnja rudniških jaškov,
veliki gradbeni projekti.
193
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Že pet let ne delaš na ploščadi.
194
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Cal pravi, da se dva meseca urimo,
štiri mesece pa smo gor.
195
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Tako bo, kot na ploščadi.
196
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Nikar spet ne upaj preveč.
197
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Misliš, da mi ne bo uspelo?
- Ne gre za to, ampak...
198
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Zelo težko sprejmeš neuspeh.
199
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Uspelo mi bo.
200
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
To službo lahko dobim.
201
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Tako pomečkan že ne.
202
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Sranje.
203
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Sleci jo. Po likalnik grem.
204
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Vse najboljše zate,
205
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
vse najboljše zate,
206
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
vse najboljše, draga Avery,
207
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
vse najboljše zate.
208
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Teta Danielle,
lahko dobim košček gradu?
209
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Seveda.
210
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Kdo bi še košček?
211
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Jaz!
- Jaz, jaz, jaz!
212
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Poglej, kako je srečna.
213
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Ja.
214
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Po vsem tistem sladkorju.
215
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Zakaj misliš,
da jem še en kos?
216
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Kako si? Rojstni dnevi so zame
vedno naporni.
217
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
V redu sem.
218
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
Vsako leto je lažje.
219
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Hvala, ker si prišla.
220
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Avery in meni to veliko pomeni.
221
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Tega nikakor ne bi zamudila.
222
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, odloži to.
223
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Od tu me ne bo slišala.
224
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
225
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Vem, da te še dva meseca ne bo,
226
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
a komaj čakamo, da prideš domov.
227
00:20:58,884 --> 00:21:02,638
Tvoja soba te čaka.
Alex je vzhičen.
228
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Alex, boš pozdravil dedka?
229
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Ja. Živjo, dedek.
230
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Pozdravi Eda, Olga.
231
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Vrni se, oče, da bom Aleksejevo mamo
lahko poslala nazaj v Omsk.
232
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Rada te imam.
233
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Za vedno.
234
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Poveljnik Baldwin,
235
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
Ekipa ena začenja nameščanje sidra
in kablov.
236
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Rotacija asteroida ustavljena.
237
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Nadaljujemo z nameščanjem sidra
in kablov.
238
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Približujem se sidrišču 36.
239
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Sprejeto. Napetost kabla je v redu.
Na lokaciji sem.
240
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Pritrdili ga bomo na naš kabel.
241
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Namestili smo sestrsko sidro.
242
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Vstavljam sidro.
243
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Vmesnik dobro tesni.
Umaknite se.
244
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Ja.
- Nameščam.
245
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, ekipa ena,
sidro 36 je nameščeno.
246
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Kable povežite
s sidrom 36.
247
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kabel je povezan.
Namestitev zaključena.
248
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Pojdite na lokacijo 37.
249
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Razumem. Lokacija 37.
250
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Nosilec echo 42 je skoraj končan.
251
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Še dva vijaka in gremo na echo 43.
252
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Nadaljujemo z napajalnim priključkom 037.
253
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Vklapljam zaklepe.
254
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Videti je v redu.
Na ukaz nadaljujte. Imamo vod.
255
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Sem gre, s PGT. Privijanje vijaka.
256
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Ena, dve, tri, štiri, pet obratov.
257
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Gotovo je fantastično
takole svobodno lebdeti.
258
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Klinc pa svoboda.
259
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Raje sem pritrjen
na nekaj lepega in čvrstega.
260
00:23:31,370 --> 00:23:34,790
Helios 2, Kuznetsov. Pospešimo.
261
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Razumem.
262
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Tovariš Stalin
je gotovo zadovoljen.
263
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Tokrat ni Severnokorejcev,
ki bi nam ukradli slavo.
264
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Mi delamo,
njemu pa gre vsa slava.
265
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Če dobimo bonus,
naj kar pobere vso slavo.
266
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Nič ne bomo dobili,
če tega ne dokončamo.
267
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Nadaljujemo na 38.
268
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Sprejeto, na 38.
269
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Sprejeto, ekipa dve.
270
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Odvijamo vitel.
271
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Lepo, da si na tak dan pripeljala mulca.
272
00:24:30,762 --> 00:24:34,474
Obupen je bil.
Gotovo bi raje doma igral videoigrice.
273
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Mogoče zdaj,
a si bo ta dan za vedno zapomnil.
274
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Še pomislim na dan,
ko me je oče vzel v službo,
275
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
da mi pokaže tekoči trak.
276
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Kako deluje od začetka do konca.
277
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Seveda so me bolj zanimali
prodajni avtomati.
278
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
A je vame nekaj vtisnil.
279
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Ko sem očeta videl delati
280
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
in skupaj s sodelavci nekaj ustvarjati.
281
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Ponosen sem bil.
282
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Za nameček pa sem šprical še pouk.
283
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Mislim, da je zato privolil.
284
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Se bo že unesel. Jaz sem se.
285
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Medtem ko oni pritrjujejo ta kamen,
moram jaz na sestanek o proračunu.
286
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
Pa pravijo, da se zabavajo
samo astronavti.
287
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1,
imamo posodobitev o potisniku RCS.
288
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Počakajte na prenos podatkov.
289
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Sprejeto, Ranger-1. Čakamo.
290
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Dolina sreče,
vsi kabli so pritrjeni.
291
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Aktiviranje ionskih transportnih motorjev
pri 20 odstotkih moči
292
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
in začetek transporta asteroida
XF Kronos v Marsovo orbito.
293
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Pripravite se. Gremo.
294
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Matervola.
295
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1, Dolina sreče,
kako je videti pospeševanje?
296
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Poveljnik,
krivulja pospeška je na sredini.
297
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Vse je nominalno.
298
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
KADROVSKA SLUŽBA
299
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Hvala.
300
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Dober dan. Razgovor imam...
301
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Izpolnite prijavo
in jo prinesite nazaj. Hvala.
302
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
PRIJAVA ZA SLUŽBO
303
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
IZOBRAZBA
304
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
KOLIDŽ:
DRŽAVNA UNIVERZA V LOUISIANI
305
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris vas zelo hvali.
306
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Menda se spoznate
na naftne ploščadi.
307
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Delala sta na vrhu vrtalnega stolpa.
308
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Ja, devet let sem bil na tej pošasti.
309
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Najlepša leta.
310
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Veliko jih prihaja z naftnih ploščadi.
311
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Težko je bilo,
ko so naftne ploščadi zaprli.
312
00:28:19,032 --> 00:28:24,413
Držim se, ampak delo na Luni
bi spremenilo življenje
313
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
meni in moji družini.
314
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
FSU? Dajmo, 'Noles!
315
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Ja. Tako je. Univerza Floride.
316
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Brat je bil letnik '92.
317
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Ti?
- '80... '89.
318
00:28:44,183 --> 00:28:49,980
- V katerem študentskem domu?
- V katerem že? No, Tom, jaz...
319
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Ne vem, v katerem nisem bil.
Razumeš?
320
00:28:54,484 --> 00:28:58,405
- V Tallahasseeju je veliko lepih žensk.
- O ja.
321
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Miles, imaš ustrezne kvalifikacije, izkušnje
322
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
in z nekaj urjenja
lahko opravljaš to delo.
323
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
To me pa veseli, Tom.
324
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Po intenzivnem urjenju
te bomo lahko poslali gor...
325
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
poleti 2005.
326
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Čez dve leti?
327
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Žal mi je. Prej ni mogoče.
328
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Ljudje z vsega sveta čakajo na vrsto.
329
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Še posebej, ker je resničnostni šov
Rudarji na Luni tako popularen.
330
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Žal ne morem tako dolgo čakati,
g. Gamon.
331
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
To službo potrebujem.
332
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Je karkoli, kar bi lahko delal?
333
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Ne smem izgubiti družine.
334
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
Ta služba bi...
335
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Spet bi bilo vse v redu. In...
336
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Žal mi je, Miles,
337
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
ampak ne morem te pomakniti
višje na seznamu.
338
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Razumem.
339
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Razen...
340
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Prej bi te lahko spravil
v ekipo za Mars.
341
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Mars?
342
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Je pa večja obveza.
Najmanj dve leti.
343
00:30:23,615 --> 00:30:27,744
Večina jih gor noče ostati tako dolgo,
je pa zato plača višja.
344
00:30:29,162 --> 00:30:30,956
Te zanima?
345
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Poraba goriva
je v mejah predvidenega.
346
00:30:44,052 --> 00:30:46,722
- Jermen drži.
- Vsi sistemi nominalni.
347
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Vibracije v mejah normale.
348
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Vsi kabli so v mejah obremenitve.
349
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Opozorilo za napetost kabla.
350
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Dobivam opozorilo o sprožitvi potisnika.
351
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Jaz tudi.
Količina pogonskega goriva upada.
352
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Poveljnik Baldwin,
tudi mi imamo take podatke.
353
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Izgubljamo napetost
sedmega kabla.
354
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Povzroča nekaj nestabilnosti.
355
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Še se vzpenjam.
Popusti malo.
356
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Trudim se.
357
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Dolina sreče,
asteroid se je začel zibati.
358
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Ugašam ionske transportne motorje.
359
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Sprejeto, Ranger-1. Čakam.
360
00:31:41,652 --> 00:31:45,322
Potisne motorje bom ročno izklopil.
Morda zmanjšam guganje.
361
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Opozorilo za napetost kabla.
362
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Opozorilo za napetost kabla.
363
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Asteroid se čedalje bolj ziba.
364
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Nestabilnih je še več kablov.
365
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Rahlja se.
366
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Pripravite se na postopek
izklopa v sili.
367
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Obvestite me takoj, ko bo Ranger
imel samo še 20 % goriva za RCS.
368
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Če ostanejo brez goriva,
bodo v hudi godlji.
369
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
RCS hitro porablja gorivo.
370
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Odstopanje naklona
in sukanje presega pet stopinj.
371
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Nadzor višine
poslabšuje nihanje.
372
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Če ugasnemo RCS,
nas bo začelo premetavati.
373
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kuz, kaj delaš?
374
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Nazaj grem napet kable.
375
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Tvegano je.
376
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Imamo kakšno drugo možnost?
377
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Dobro. Imaš 30 minut.
378
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Potem bom ustavil misijo
in vrnil se boš.
379
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Razumem.
380
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Dolina sreče, opravili bomo nenapovedano
zunanjo dejavnost, da zavarujemo asteroid.
381
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Ne, Ranger-1. Ustavite dejavnost.
382
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Vsi naj ostanejo na ladji,
dokler ne ocenimo situacije.
383
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Oprostite, poveljnik...
384
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Ne razumem vas.
385
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Parker, kam greš?
386
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Malo kisika imaš in nimaš časa,
da si ga napolniš.
387
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Hitreje bo, če bova dva.
388
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Dobro.
389
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Hej, kaj delaš?
390
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Peters ne dovoli.
Nismo izurjeni za to.
391
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Če asteroida ne spravimo na Mars,
bomo ob bonus.
392
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Rabim denar.
- Mislila sem, da si junak.
393
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Različnih vrst so.
394
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...opozorilo napetosti.
395
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Grigorij, čedalje bolj se trese.
396
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Kakšno je stanje?
397
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Na nosilcu sva,
398
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
na stičišču štirih krakov
in se premikava proti ploščadi.
399
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, ko prideva na dno nosilca,
400
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
bom aktiviral vitel štiri
in napel kabel.
401
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Ti stori enako z vitlom dve.
402
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Razumem.
403
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Kristus, nosilec se upogiba.
404
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1,
okvara konstrukcije nosilca.
405
00:34:33,824 --> 00:34:36,994
- Parker, stran od tam.
- Trudim se.
406
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Razpada!
407
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker! Parker, stran!
408
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parker, pazi!
409
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Umakni se!
410
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigorij, Parker, slišita?
411
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Kakšno je stanje?
412
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker je umrl.
413
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigorij, vrni se.
Asteroid bomo odpeli.
414
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Nogo imam zagozdeno v nosilec.
415
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Jo lahko osvobodiš?
- Ne.
416
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Zaženi odklop v sili.
417
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Asteroid bomo odpeli,
ko bo Kuz spet na krovu.
418
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, pomagaj mi obleči skafander
in izstopiti.
419
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Kaj...
420
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Ven grem. Prevzemi.
421
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Ne smeš.
422
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Ne, prepozno je.
423
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Ni časa. Odklopite me.
424
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Ne bom, Grigorij.
- Tvoja dolžnost je ladja.
425
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Ne bom izgubil še enega.
Prihajam ven.
426
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Edward, poslušaj me.
427
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
V skafandru je luknja.
Skoraj ves kisik mi je pošel.
428
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Stori, kar moraš,
da ne boste vsi pomrli.
429
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Opozorilo pred trkom.
430
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
OPOZORILO NA BLIŽINO
431
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Opozorilo pred trkom.
432
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Zbogom, prijatelj.
433
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Povej moji ženi in hčerki,
da ju imam rad.
434
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Zbogom, prijatelj.
435
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
OPOZORILO:
OBREMENITEV KABLA PRESEŽENA
436
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Konstrukcija enega od nosilcev
je okvarjena.
437
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Na Rangerju-1
odpoveduje nadzor višine.
438
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Hočem številke.
- Pojdi z mano.
439
00:37:42,054 --> 00:37:45,974
Parker, ko prideva na dno nosilca,
440
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
bom aktiviral vitel štiri
in napel kabel.
441
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1,
preklop na sekundarno napajanje.
442
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. Potisk!
443
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Naloži zaporedno diagnostiko
v Ranger-1.
444
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Prepričati se moramo,
da so potisniki nepoškodovani.
445
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Takoj se vrnem. Pošlji jim to gor.
446
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Kam greš?
447
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida.
448
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
To bomo dali v skledico za mešanje.
449
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- Dodati moramo samo še vodo.
- Prav.
450
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Tako.
- Prinesi vodo.
451
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Mešanica gre lahko sem.
- Prav.
452
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Ljubica.
- Naj dam sem?
453
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Pridi nekaj pogledat.
454
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Na dan, ki bi moral simbolizirati
največji človeški dosežek,
455
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}se svet odziva na tragično novico.
456
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Skupna misija M-7 za prevoz asteroida
na Mars, je tragično propadla.
457
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
Umrla sta ruski junak Grigorij Kuznetsov
in še en moški.
458
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznetsov je prvi Sovjet,
ki je stopil na Mars,
459
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
skupaj z zdaj že upokojeno
poveljnico Nase, Danielle Poole.
460
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Porajajo se vprašanja,
461
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}kako je prišlo do te tragične nesreče.
462
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Iz Nase dobivamo nasprotujoča poročila
o vzroku nesreče.
463
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznetsova,
dobitnika Leninovega odlikovanja
464
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}za prvega Sovjeta na Marsu,
so spoštovali
465
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}v Sovjetski zvezi in po svetu.
466
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}Celo v ZDA, kjer je direktor Nase
Eli Hobson spregovoril novinarjem.
467
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}V Houstonu smo strti...
468
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
V stiku smo z našimi partnerji
v Roscosmosu...
469
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roscosmos, želite?
470
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Pozdravljeni,
spet kliče Margaret Reynolds.
471
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Rada bi govorila z direktorico Catichevo.
472
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Dobila je vsa vaša sporočila.
473
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Potrebujem samo pet minut.
474
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Ne razumem,
zakaj ne morem govoriti z njo.
475
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Poklicala vas bo, ko bo lahko.
476
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Hvala.
477
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...je Kuznetsova pohvalil
za služenje domovini in obljubil,
478
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}da bo celotna inženirska ekipa
Star Cityja
479
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
analizirala Kronosovo misijo.
480
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Hudički, ko so budni,
angelčki, ko spijo.
481
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Poglej jo.
482
00:42:06,610 --> 00:42:11,114
Še se spomnim, ko sem jo takole držal
in ji je glava počivala na moji roki.
483
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Ko si bil dolga obdobja
na naftni ploščadi,
484
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
sva se s Sarah
485
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
včasih pretvarjali,
da taboriš na dvorišču.
486
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Zelo me je skrbelo,
da se ti bo kaj zgodilo
487
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
tam sredi ničesar.
488
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Nikogar, ki bi ti pomagal.
489
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
Pa je bilo samo 160 kilometrov stran.
490
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Mars je...
491
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
233 milijonov kilometrov stran.
492
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Vem.
493
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Moška, ki sta danes umrla,
sta imela družine.
494
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Družine,
ki ju ne bodo več videle.
495
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Ne hodi, Miles.
496
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Vse bo v redu. Obljubim.
497
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
To ne pomeni,
da bova spet skupaj.
498
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Ja, ja.
- Ja.
499
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
500
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Govoriti moram z direktorico Catichevo.
501
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Nima časa.
502
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Angleško govorite.
503
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
Pa francosko, nemško in italijansko.
Želite videti moje reference?
504
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Videti želim direktorico.
505
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Prisluhnili vam bomo
506
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
na vašem rednem sestanku
čez devet dni.
507
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Ko sem prišla sem,
508
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
so mi obljubili posvetovanja
o vseh vesoljskih zadevah,
509
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
a iz tega ni bilo nič.
510
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Zanima me vzrok nesreče
in odziv posadke,
511
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
da pomagam rešiti problem.
512
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Minilo je skoraj deset let,
odkar ste vodili Naso.
513
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Večina tehnologije iz tistih časov
je že zastarela.
514
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Kaj lahko ponudite,
515
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
za kar mi nismo bolje usposobljeni?
516
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
V vašem primeru čisto vse.
517
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Hvala, da ste prišli.
518
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Ne prihajajte več nenapovedano.
519
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}EN TEDEN KASNEJE
520
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Hej, ljubica.
Upam, da sta z Alexom v redu.
521
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Zadnje dni je bilo tu naporno.
522
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Grigorijeva smrt je bila hud udarec.
523
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Zbližala sva se.
524
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Ustavili so vse misije,
povezane z asteroidom,
525
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
dokler komisija za Mars
ne izda poročila.
526
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
Menda bodo poslali novega poveljnika,
527
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
da stvari spravi v red.
528
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Ne vem še, koga, a najbolje bo,
da tu ostanem še nekaj časa.
529
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Oče...
- Ni pravi čas, da odidem.
530
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Poveljnik sem
in vsi tukaj so odvisni od mene.
531
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Poskrbeti moram za nemoteno
predajo poslov
532
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
in obljubim, da se vrnem takoj,
ko se bo nov poveljnik privadil.
533
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Oprosti.
534
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Kmalu se slišiva. Rad te imam.
535
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Kaj je rekel dedek?
536
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Ljubček.
537
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Dedek se še ne more vrniti.
538
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Še malo mora ostati na Marsu,
539
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
je pa obljubil,
da se bo kmalu vrnil.
540
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Prav?
- Same obljube.
541
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Kakšna je korist od obljub?
542
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Leta 1998, 1999, 2001
je obljubil, da se vrne.
543
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Ne bo se vrnil.
- Olga, ne pred Alexom.
544
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Ne bom več tiho o tem moškem.
545
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Sebičen je.
546
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Prišla je.
547
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Direktor Hobson?
- Eli, prosim.
548
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Hvala, da ste prišli tako hitro.
549
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Zelo sem počaščen.
550
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Izvolite, prosim.
551
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Moji škornji.
- Ponosen trenutek za Ameriko.
552
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
In za svet. Kakšno potovanje!
553
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Ko ste prišli v Naso,
ste pričakovali,
554
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
da boste prvi ameriški državljan
na Marsu?
555
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Spomnim se le pristanka na riti.
556
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Zakaj ste me želeli videti?
557
00:50:00,667 --> 00:50:06,465
Najbrž ste slišali, da smo ustavili
program rudarjenja na asteroidu,
558
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
dokler ne ugotovimo,
kaj se je zgodilo.
559
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Ja.
- Ukvarjamo se s poročilom.
560
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Sovjeti prav tako.
561
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Vemo pa že,
da so bile pred nesrečo
562
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
sprejete določene odločitve,
563
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
ki so kršile protokole.
Polkovnik Peters
564
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
ne more biti več poveljnik Doline sreče.
565
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Najlažje je kriviti vodjo.
566
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Ja, toda kot vodja
moraš to vzeti v zakup.
567
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Sprejeti odgovornost,
ko gre kaj narobe.
568
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
To zelo dobro veste.
569
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Zato želim,
da ga vi zamenjate.
570
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Ali niso za poveljstvo
zdaj na vrsti Rusi?
571
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Ker Peters odhaja
sredi mandata,
572
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
nam dovolijo,
da ga zamenja Američan.
573
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Saj ne delam več za Naso.
574
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Vem, da veliko prosim.
575
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Posvetili ste se zasebnemu življenju
in bog vas blagoslovi za to.
576
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Enako bi moral ravnati
po odhodu iz Chryslerja.
577
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
A ko me je poklical predsednik Gore,
578
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
sem menil, da se moram oddolžiti
svoji domovini.
579
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Tako, da ste proračun Nase
oklestili za 20 %?
580
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Ko sem prišel, je več kot 60 % projektov
presegalo proračun ali pa so zamujali.
581
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Recimo projekt rudarjenja na asteroidu
še pred polomom.
582
00:51:25,794 --> 00:51:29,715
- Slišala sem, da je bilo kaotično.
- Je pa zagotovo šlo v pravo smer.
583
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Države M-7 so vložile veliko denarja
v izgradnjo Doline sreče
584
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
za program rudarjenja na asteroidu
in pričakujejo povrnitev naložbe.
585
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Zaradi nesreče in množice vprašanj,
586
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
je predsednik tik pred tem,
da celotno zadevo ustavi.
587
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
To je zelo kratkovidno.
588
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Po vsem vloženem trudu
bi zdaj odnehali?
589
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Vem.
590
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Zato želim, da greste tja
in izboljšate situacijo.
591
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Že skoraj sedem let nisem bila na Marsu.
592
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Veliko se je spremenilo.
- Drži, a ljudje vas spoštujejo.
593
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Vzor ste jim. Američanom, Rusom,
celo Severnokorejcem.
594
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Veste, kako zadeve delujejo.
Poznate nevarnosti.
595
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Vsi vas poslušajo.
596
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Še posebej Ed Baldwin.
597
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin ne posluša nikogar.
- Ja.
598
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
To je velik del problema.
599
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Dolgo je že tam poveljnik
in okorel v svojem obnašanju.
600
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Razumem vas, Eli. Resnično.
601
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
Želim vam vse dobro.
602
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Toda žal mi je. Jaz...
603
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Ne morem spet skozi vse to.
604
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Tokrat ste sprejeli moje vabilo
za pogovor.
605
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Nekaj se je gotovo spremenilo.
606
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz je bil moj prijatelj.
607
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Tam gor sva se v 15 mesecih
zelo zbližala.
608
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed je bil...
609
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Po Karenini smrti je bil razvalina.
610
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Kuz pa je bil moja opora.
611
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Prišla sem zaradi njega.
612
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Ne predstavljam si,
kako težko je bilo.
613
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Devet vas je tam gor
tvegalo življenje za Mars.
614
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Toda vse to...
615
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Vse to je bilo zaman,
616
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
če zadeve ne spravimo na pravo pot.
617
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Ne, ne. Tile so moji.
618
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Bi malo? Nisem prepričan.
619
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Morala boš doseči.
620
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Vzemita nahrbtnike.
Odhajamo čez pet minut.
621
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- In ne boš izbiral glasbe.
- Prav.
622
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Lahko poslušamo glasbo?
Sit sem Howarda Sterna.
623
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Kaj sem ravno rekel?
624
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. Iz službe kličejo.
625
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
ŠTIRJE ZGREŠENI KLICI
IZ NASE
626
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Si v redu?
- Ja.
627
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Danes bom delala od doma.
628
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Prav. Mi gremo. Se vidiva zvečer.
629
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Ljubim te.
- Enako.
630
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Očka, pojdimo.
631
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
S severa so.
632
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Pozimi priletijo sem.
633
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Ne obsojam jih.
634
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Imenujejo se kalini.
635
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Potrpežljivi so.
636
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Počakati morajo na zemljo,
preden rože zacvetijo.
637
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Se poznava?
638
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Jaz poznam vas.
639
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Kdo ste?
640
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Nekdo, ki vam želi najboljše.
641
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
Toda z povzročanjem težav
v Star Cityju si ne delate usluge.
642
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Zima je, gdč. Madison.
643
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Toda kmalu bo pomlad.
644
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Biti morate potrpežljivi,
kot tile najini prijateljčki.
645
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Poglej, kdo nas je počastil z obiskom.
646
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
To pa ni pošteno.
647
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Kako si lahko z leti čedalje bolj čeden?
648
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Pridi sem. Živjo.
649
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Kaj?
650
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler.
- Tale stvarca?
651
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Se je Rob odločil,
da bo iz tebe naredil poštenega moškega?
652
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Trudi se.
653
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Zelo vesela sem za vaju.
654
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Res. Čestitam.
655
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Kdaj se bosta poročila?
656
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Naslednjo pomlad. Zabeleži si.
- Bom.
657
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Slišim, da razturaš
658
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- v uradu za astronavtske zadeve.
- Me nadzoruješ?
659
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Zanima me,
ali se je moje mentorstvo obrestovalo.
660
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Pa še kako.
661
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Kaj te je pripeljalo sem?
662
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
663
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Hoče, da se vrnem v Dolino sreče.
664
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
In zamenjam Petersa.
665
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Res?
666
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
In?
667
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Razmislila bom.
668
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Zgoraj bi jim prav prišla.
Kaos je.
669
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Najbrž, ampak ne vem.
670
01:00:04,563 --> 01:00:09,151
Da bi se vrnila tja po vsem,
kar se je na koncu zgodilo Dannyju?
671
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Ne vem, če zmorem.
672
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Ni bila tvoja krivda.
673
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
To moraš vedeti. To vsi vemo.
674
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Ni bilo druge možnosti. Naredila si,
kar si morala za vse nas.
675
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
To si govorim zadnjih sedem let.
676
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Vendar zato ne spim nič bolje.
677
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Moraš naprej.
678
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Vrni se nazaj. Dobro bo zate.
679
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Ravno za to gre,
da ne moreš naprej.
680
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Ljudje, ki si jih prizadel, izgubil,
681
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
so s tabo povsod, kamor greš.
682
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
"Skozi sijoča vrata,
kjer čakajo angeli."
683
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Se vidiva.
684
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Ali pa ne.
685
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Zaganjamo plazemski pogon
za odhod na Mars
686
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
čez pet, štiri, tri, dve, ena.
687
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Prevedla Lidija P. Černi