1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Želja po napredku je del ameriških sanj 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 že vse od nastanka te države. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Iz nemogočega smo naredili mogoče. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Toda med nami jih je nekaj, ki nas želijo ustaviti. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Podcenjevali so nas, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - našo trdoživost, odločenost... - Pet, štiri, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - tri, dve, ena. - ...in željo po raziskovanju vesolja, 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 ki ne bo splahnela. 9 00:00:38,497 --> 00:00:42,376 Po eni najbolj senzacionalnih zmag predsedniškega kandidata... 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...zavezništvo Mars 7. 11 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Cilj sporazuma je odpraviti konkurenco in nezaupanje... 12 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 {\an8}Helios je izgubil protimonopolno tožbo proti Exxonu, Shellu in Halliburtonu. 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- Podjetje trdi... - Pokaži mi denar! 14 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Predsednica Wilsonova je začela drugi mandat. 15 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Je prva odkrito istospolno usmerjena oseba na tem položaju. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Direktor Heliosa Hilliard 17 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}pravi, da tehnologija plazemskega pogona spreminja pravila igre, 18 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}ker ne bo več treba čakati na tako imenovano Marsovo okno... 19 00:01:09,653 --> 00:01:13,699 {\an8}Preživeli z misije so se varno vrnili po več kot enem letu na Marsu... 20 00:01:13,699 --> 00:01:17,452 {\an8}Jung-Gil, prvi človek na Marsu, je pozdravil množico, ki ga je pričakala. 21 00:01:17,452 --> 00:01:21,999 {\an8}Ko je njegova kapsula strmoglavila, je Lee mesece sam preživel na Marsu... 22 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Na Luni so odprli prvi hotel, namenjen splošni populaciji... 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens je pričal zoper obtožene. 24 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens se je lani dogovoril s tožilci. 25 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}ABC-jevo oddajo Ellen so... 26 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Predsednica Wilsonova je podpisala zakon, 27 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}ki legalizira istospolne poroke... 28 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Premiera filma Tekma za Mars. 29 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}Clint Eastwood kot Ed Baldwin, Jada Pinkett kot Danielle Poole... 30 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Novi dosežki na Marsu 31 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}bodo oporišču Dolina sreče omogočili proizvodnjo aluminija 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 iz surovin na površju Marsa. 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Naslednik Concorda je sposoben 34 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 doseči nizko zemeljsko orbito in skrajšati čas potovanja. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 V Angliji je umrl Stanley Kubrick, star 70 let. 36 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 V avtobiografiji direktor Eli Hobson 37 00:02:04,082 --> 00:02:08,211 opisuje, da je Chrysler rešil s proizvodnjo električnih vozil. 38 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 Stavka delavcev na Luni se nadaljuje 39 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Hrošč Y2K je povzročil kaos v Zemljini orbiti, 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}ker so se ure ponastavile na... 41 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Ogenj! 42 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Vsi se sprašujejo, 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 ali bo podpredsednik Bush obdržal skupaj Wilsonovo koalicijo. 44 00:02:26,605 --> 00:02:30,984 {\an8}Na izenačenih volitvah je Al Gore premagal Georgea Busha 45 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}in postal 42. predsednik ZDA. 46 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 Poroka Ellen Wilson 47 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 V Riadu je nocoj kaos, 48 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 potem ko so uporniki zasedli ključna vladna poslopja v prestolnici. 49 00:02:46,875 --> 00:02:51,129 Osbournovi in Rudarji na Luni tlakujejo pot novi vrsti televizije. 50 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Resničnostna TV, ki ima zvečer največjo gledanost. 51 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Glasnost in perestrojka sta spremenila 52 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}nekoč mračno rusko prestolnico v mesto luči in celo... 53 00:03:05,352 --> 00:03:09,565 Zavezništvo med Gorom in sovjetskim voditeljem ne slabi. 54 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Medtem ko vstopamo v novo desetletje, 55 00:03:11,817 --> 00:03:17,573 krepitev partnerstva med ZDA in SZ na Zemlji in na Marsu 56 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 prinaša optimizem državam po svetu. 57 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Nocoj ponosno izjavljam, da je hladne vojne konec. 58 00:03:26,748 --> 00:03:31,670 Nekoč naši sovražniki, so postali naši prijatelji 59 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 in pred nami je novo obdobje miru in blaginje. 60 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Poveljnik Peters. 61 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Toplotni senzorji kažejo, da so temperature spet nominalne. 62 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Dobro. Opozori me, če bodo spet naraščale. 63 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, Dolina sreče. Poročilo? 64 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Dolina sreče, Ranger-1. 65 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Smo na 200 metrih od XF Kronos z dobrimi razmerami za opazovanje. 66 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Razgled pa je prečudovit. 67 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Vse je v redu. Nobenih opozoril ni. 68 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Sprejeto. Zaharova, lahko gremo. 69 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Poveljnik, faza poročil in kontrolni seznam sta opravljena. 70 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznetsov je pripravljen. 71 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Dobro. Onemogočeni sprednji potisniki RCS za EVA. 72 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Upajmo, da mu ne bo stopilo v glavo. 73 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Čudno, da mu je čelada še prav. 74 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Kako je, Grigorij? 75 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Česa tako lepega še nisem videl. 76 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Počasi. Morda tvoja žena posluša. 77 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Ne pozabi, 78 00:04:59,883 --> 00:05:03,929 da si tam namesto mene samo zato, ker si imel boljše karte. 79 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Ja, ampak zdaj bi se že lahko navadil biti drugi, Edward. 80 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Počasi. Ne pozabi, da imam nadzor nad komandami. 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Lepo je biti vodja Doline sreče. 82 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Dodeliš si misije, ki so ti všeč. 83 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 To je že dolga tradicija družine Baldwin. 84 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Dolina sreče. Začenjamo dejavnost na XF Kronosu. 85 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Preverjanje pravil za let je končano. 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Imate dovoljenje za odhod. 87 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Srečno, polkovnik. 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, si voljan pisati zgodovino? 89 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Vedno, prijatelj. 90 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Ločujem se od Rangerja-1. 91 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Danes bomo vsi pisali zgodovino. 92 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Človek bo prvič stopil na asteroid. 93 00:06:02,613 --> 00:06:06,200 Sovjetski kozmonavt na ameriški ladji 94 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 v skafandru, ki ga je izdelalo zasebno podjetje. 95 00:06:10,287 --> 00:06:14,750 To so sadovi zavezništva Mars. 96 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Bolj se ne bi mogel strinjati, Lenara. 97 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Danes, skupaj z našimi partnerji v Moskvi, s Heliosom 98 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 in ostalimi državami M-7, 99 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 stopamo naprej v smeri samozadostne kolonije na Marsu. 100 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Ko bo Ranger-1 povlekel asteroid Kronos v Marsovo orbito 101 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 in bomo začeli izkoriščati njegove dragocene vire, 102 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 se bo Dolina sreče samo še širila. 103 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Danes zaznamujemo 21. stoletje kot začetek novega obdobja. 104 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 Nič od tega pa ne bi bilo mogoče 105 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 brez vas. 106 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Žrtvovali ste se in odlično delali. 107 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Vsak izmed vas. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Celo ti, Dan. 109 00:07:18,605 --> 00:07:23,110 Gdč. Hughes, z Lenaro se bova umaknila, da boste nadaljevali z delom. 110 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Hvala, direktor Hobson. 111 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Osredotočimo se na nalogo. 112 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Preverite, ali je poraba goriva v skladu z ocenami pred poletom. 113 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Ja, zelo blizu temu so. 114 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Preverite telemetrijo rotacije potisnika. 115 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Razumem. 116 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Star City, Houston. Kakšno je stanje platforme za stabilnost? 117 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Urejeno. Oddaljena povezava PMU je v celoti obnovljena. 118 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Polkovnik Kuznetsov odhaja. 119 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Kuz, si voljan pisati zgodovino? - Vedno, prijatelj. 120 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Ločujem se od Rangerja-1. 121 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Oddaljenost je 101 meter. 122 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Hitrost: 3,2. 123 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Relativna bočna hitrost je v mejah. 124 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Nadaljuj s približevanjem. 125 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Sprejeto. Nadaljujem. 126 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Še tri metre do asteroida. 127 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Dosegel sem ga. 128 00:11:03,038 --> 00:11:06,458 V IMENU ČLOVEŠTVA 129 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Danes nekaj dodatnega. 130 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Ne, hvala. 131 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Ne morete zavrniti. Naravnost iz pečice so. 132 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Hvala. 133 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Ne pritožuj se ves čas. 134 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Ni zdravo. 135 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Zdrav sem. Skrbeti nas mora Gorbačov. 136 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Še en davek in cene so vsak dan višje. 137 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Zaznamovani misli, da je zahodnjak. 138 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Osredotočiti bi se moral na težave doma. 139 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Če ne bi bil premlad, bi se spomnil, 140 00:13:59,756 --> 00:14:04,887 kako slabo je bilo, in ne bi se pritoževal nad tem, kako dobro nam je zdaj. 141 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Danes ne prodajam samo enega časnika. 142 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Dobro jutro, Artem. 143 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Pozdravljena. 144 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Hvala. 145 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Do jutri. - Na svidenje. 146 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 Kozmonavt Kuznetsov je prvi človek, ki je stopil na asteroid 147 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}MILES HITRA POPRAVILA 148 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Očka! 149 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Živjo. Objemi me. Stisni. 150 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Živjo, Sar. 151 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, kaj delaš tukaj? 152 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Oprosti. Mudi se mi. Razgovor imam. 153 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Si videla kje mojo boljšo srajco? Pri meni je ni. 154 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Najbrž je v eni od škatel v garaži. 155 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Lahko preveriš. 156 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Se vidiva kasneje? - Ja. 157 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Se vidiva, Sar. - Adijo. 158 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles. - Ja. 159 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Menda še nisi podpisal dokumentov. 160 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Ne najdem. - Dokumentov? 161 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Ne, presnete srajce. 162 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Najbrž je v škatli, ki jo pregleduješ. 163 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Ni je. - Rekel si, da boš podpisal. 164 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Ne, da jih bom prebral. 165 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, potrebujem čas. 166 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Če dobim to službo, bomo spet bogati 167 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 in šli naprej. Lahko se boš odselila od očeta. 168 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Spet lahko najamemo hišo. 169 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Nehaj. 170 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Ne moreš pritisniti na gumb in bo med nama spet vse v redu. 171 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Zakaj ne najdem preklete srajce? 172 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Hvala. 173 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Kje imaš razgovor? 174 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Ne boš verjela. 175 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Ojoj. Poznam ta pogled. 176 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Kakšen pogled? - Nazadnje 177 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 smo potem dolgovali tri tisočake za Amwayeve šampone. 178 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Ni bila moja krivda. 179 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Prodaja izdelkov za osebno nego je upadla. 180 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Tokrat ni tako. 181 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Se spomniš Cala z naftne ploščadi? 182 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Zjutraj sem ga srečal. Ugani, kje dela. 183 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 HELIOS AEROSPACE BI DELALI NA LUNI? 184 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Na Luno gre? 185 00:17:57,744 --> 00:18:02,249 Iščejo moške z izkušnjami na naftnih ploščadih. 186 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 A ni to noro? 187 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Lahko bi delal, o čemer nisem niti sanjal. 188 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Si me predstavljaš na Luni? 189 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Niti ne. 190 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Navadi se, 191 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 ker iščejo točno takšne kadre. 192 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Vrtanje, gradnja rudniških jaškov, veliki gradbeni projekti. 193 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Že pet let ne delaš na ploščadi. 194 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Cal pravi, da se dva meseca urimo, štiri mesece pa smo gor. 195 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Tako bo, kot na ploščadi. 196 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Nikar spet ne upaj preveč. 197 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Misliš, da mi ne bo uspelo? - Ne gre za to, ampak... 198 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Zelo težko sprejmeš neuspeh. 199 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Uspelo mi bo. 200 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 To službo lahko dobim. 201 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Tako pomečkan že ne. 202 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Sranje. 203 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Sleci jo. Po likalnik grem. 204 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Vse najboljše zate, 205 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 vse najboljše zate, 206 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 vse najboljše, draga Avery, 207 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 vse najboljše zate. 208 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Teta Danielle, lahko dobim košček gradu? 209 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Seveda. 210 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Kdo bi še košček? 211 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Jaz! - Jaz, jaz, jaz! 212 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Poglej, kako je srečna. 213 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Ja. 214 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Po vsem tistem sladkorju. 215 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Zakaj misliš, da jem še en kos? 216 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Kako si? Rojstni dnevi so zame vedno naporni. 217 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 V redu sem. 218 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Vsako leto je lažje. 219 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Hvala, ker si prišla. 220 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Avery in meni to veliko pomeni. 221 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Tega nikakor ne bi zamudila. 222 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, odloži to. 223 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Od tu me ne bo slišala. 224 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 225 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Vem, da te še dva meseca ne bo, 226 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 a komaj čakamo, da prideš domov. 227 00:20:58,884 --> 00:21:02,638 Tvoja soba te čaka. Alex je vzhičen. 228 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Alex, boš pozdravil dedka? 229 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Ja. Živjo, dedek. 230 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Pozdravi Eda, Olga. 231 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Vrni se, oče, da bom Aleksejevo mamo lahko poslala nazaj v Omsk. 232 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Rada te imam. 233 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Za vedno. 234 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Poveljnik Baldwin, 235 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 Ekipa ena začenja nameščanje sidra in kablov. 236 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Rotacija asteroida ustavljena. 237 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Nadaljujemo z nameščanjem sidra in kablov. 238 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Približujem se sidrišču 36. 239 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Sprejeto. Napetost kabla je v redu. Na lokaciji sem. 240 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Pritrdili ga bomo na naš kabel. 241 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Namestili smo sestrsko sidro. 242 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Vstavljam sidro. 243 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Vmesnik dobro tesni. Umaknite se. 244 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Ja. - Nameščam. 245 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, ekipa ena, sidro 36 je nameščeno. 246 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Kable povežite s sidrom 36. 247 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kabel je povezan. Namestitev zaključena. 248 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Pojdite na lokacijo 37. 249 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Razumem. Lokacija 37. 250 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Nosilec echo 42 je skoraj končan. 251 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Še dva vijaka in gremo na echo 43. 252 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Nadaljujemo z napajalnim priključkom 037. 253 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Vklapljam zaklepe. 254 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Videti je v redu. Na ukaz nadaljujte. Imamo vod. 255 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Sem gre, s PGT. Privijanje vijaka. 256 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Ena, dve, tri, štiri, pet obratov. 257 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Gotovo je fantastično takole svobodno lebdeti. 258 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Klinc pa svoboda. 259 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Raje sem pritrjen na nekaj lepega in čvrstega. 260 00:23:31,370 --> 00:23:34,790 Helios 2, Kuznetsov. Pospešimo. 261 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Razumem. 262 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Tovariš Stalin je gotovo zadovoljen. 263 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Tokrat ni Severnokorejcev, ki bi nam ukradli slavo. 264 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Mi delamo, njemu pa gre vsa slava. 265 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Če dobimo bonus, naj kar pobere vso slavo. 266 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Nič ne bomo dobili, če tega ne dokončamo. 267 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Nadaljujemo na 38. 268 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Sprejeto, na 38. 269 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Sprejeto, ekipa dve. 270 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Odvijamo vitel. 271 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Lepo, da si na tak dan pripeljala mulca. 272 00:24:30,762 --> 00:24:34,474 Obupen je bil. Gotovo bi raje doma igral videoigrice. 273 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Mogoče zdaj, a si bo ta dan za vedno zapomnil. 274 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Še pomislim na dan, ko me je oče vzel v službo, 275 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 da mi pokaže tekoči trak. 276 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Kako deluje od začetka do konca. 277 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Seveda so me bolj zanimali prodajni avtomati. 278 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 A je vame nekaj vtisnil. 279 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Ko sem očeta videl delati 280 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 in skupaj s sodelavci nekaj ustvarjati. 281 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Ponosen sem bil. 282 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Za nameček pa sem šprical še pouk. 283 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Mislim, da je zato privolil. 284 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Se bo že unesel. Jaz sem se. 285 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Medtem ko oni pritrjujejo ta kamen, moram jaz na sestanek o proračunu. 286 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 Pa pravijo, da se zabavajo samo astronavti. 287 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1, imamo posodobitev o potisniku RCS. 288 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Počakajte na prenos podatkov. 289 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Sprejeto, Ranger-1. Čakamo. 290 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Dolina sreče, vsi kabli so pritrjeni. 291 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Aktiviranje ionskih transportnih motorjev pri 20 odstotkih moči 292 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 in začetek transporta asteroida XF Kronos v Marsovo orbito. 293 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Pripravite se. Gremo. 294 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Matervola. 295 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, Dolina sreče, kako je videti pospeševanje? 296 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Poveljnik, krivulja pospeška je na sredini. 297 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Vse je nominalno. 298 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 KADROVSKA SLUŽBA 299 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Hvala. 300 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Dober dan. Razgovor imam... 301 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Izpolnite prijavo in jo prinesite nazaj. Hvala. 302 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 PRIJAVA ZA SLUŽBO 303 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 IZOBRAZBA 304 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 KOLIDŽ: DRŽAVNA UNIVERZA V LOUISIANI 305 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris vas zelo hvali. 306 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Menda se spoznate na naftne ploščadi. 307 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Delala sta na vrhu vrtalnega stolpa. 308 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Ja, devet let sem bil na tej pošasti. 309 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Najlepša leta. 310 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Veliko jih prihaja z naftnih ploščadi. 311 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Težko je bilo, ko so naftne ploščadi zaprli. 312 00:28:19,032 --> 00:28:24,413 Držim se, ampak delo na Luni bi spremenilo življenje 313 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 meni in moji družini. 314 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 FSU? Dajmo, 'Noles! 315 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Ja. Tako je. Univerza Floride. 316 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Brat je bil letnik '92. 317 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Ti? - '80... '89. 318 00:28:44,183 --> 00:28:49,980 - V katerem študentskem domu? - V katerem že? No, Tom, jaz... 319 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Ne vem, v katerem nisem bil. Razumeš? 320 00:28:54,484 --> 00:28:58,405 - V Tallahasseeju je veliko lepih žensk. - O ja. 321 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Miles, imaš ustrezne kvalifikacije, izkušnje 322 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 in z nekaj urjenja lahko opravljaš to delo. 323 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 To me pa veseli, Tom. 324 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Po intenzivnem urjenju te bomo lahko poslali gor... 325 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 poleti 2005. 326 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Čez dve leti? 327 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Žal mi je. Prej ni mogoče. 328 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Ljudje z vsega sveta čakajo na vrsto. 329 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Še posebej, ker je resničnostni šov Rudarji na Luni tako popularen. 330 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Žal ne morem tako dolgo čakati, g. Gamon. 331 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 To službo potrebujem. 332 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Je karkoli, kar bi lahko delal? 333 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Ne smem izgubiti družine. 334 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 Ta služba bi... 335 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Spet bi bilo vse v redu. In... 336 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Žal mi je, Miles, 337 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 ampak ne morem te pomakniti višje na seznamu. 338 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Razumem. 339 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Razen... 340 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Prej bi te lahko spravil v ekipo za Mars. 341 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Mars? 342 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Je pa večja obveza. Najmanj dve leti. 343 00:30:23,615 --> 00:30:27,744 Večina jih gor noče ostati tako dolgo, je pa zato plača višja. 344 00:30:29,162 --> 00:30:30,956 Te zanima? 345 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Poraba goriva je v mejah predvidenega. 346 00:30:44,052 --> 00:30:46,722 - Jermen drži. - Vsi sistemi nominalni. 347 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Vibracije v mejah normale. 348 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Vsi kabli so v mejah obremenitve. 349 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Opozorilo za napetost kabla. 350 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Dobivam opozorilo o sprožitvi potisnika. 351 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Jaz tudi. Količina pogonskega goriva upada. 352 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Poveljnik Baldwin, tudi mi imamo take podatke. 353 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Izgubljamo napetost sedmega kabla. 354 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Povzroča nekaj nestabilnosti. 355 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Še se vzpenjam. Popusti malo. 356 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Trudim se. 357 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Dolina sreče, asteroid se je začel zibati. 358 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Ugašam ionske transportne motorje. 359 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Sprejeto, Ranger-1. Čakam. 360 00:31:41,652 --> 00:31:45,322 Potisne motorje bom ročno izklopil. Morda zmanjšam guganje. 361 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Opozorilo za napetost kabla. 362 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Opozorilo za napetost kabla. 363 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Asteroid se čedalje bolj ziba. 364 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Nestabilnih je še več kablov. 365 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Rahlja se. 366 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Pripravite se na postopek izklopa v sili. 367 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Obvestite me takoj, ko bo Ranger imel samo še 20 % goriva za RCS. 368 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Če ostanejo brez goriva, bodo v hudi godlji. 369 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 RCS hitro porablja gorivo. 370 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Odstopanje naklona in sukanje presega pet stopinj. 371 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Nadzor višine poslabšuje nihanje. 372 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Če ugasnemo RCS, nas bo začelo premetavati. 373 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kuz, kaj delaš? 374 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Nazaj grem napet kable. 375 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Tvegano je. 376 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Imamo kakšno drugo možnost? 377 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Dobro. Imaš 30 minut. 378 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Potem bom ustavil misijo in vrnil se boš. 379 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Razumem. 380 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Dolina sreče, opravili bomo nenapovedano zunanjo dejavnost, da zavarujemo asteroid. 381 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Ne, Ranger-1. Ustavite dejavnost. 382 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Vsi naj ostanejo na ladji, dokler ne ocenimo situacije. 383 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Oprostite, poveljnik... 384 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Ne razumem vas. 385 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Parker, kam greš? 386 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Malo kisika imaš in nimaš časa, da si ga napolniš. 387 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Hitreje bo, če bova dva. 388 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Dobro. 389 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Hej, kaj delaš? 390 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Peters ne dovoli. Nismo izurjeni za to. 391 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Če asteroida ne spravimo na Mars, bomo ob bonus. 392 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Rabim denar. - Mislila sem, da si junak. 393 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Različnih vrst so. 394 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...opozorilo napetosti. 395 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Grigorij, čedalje bolj se trese. 396 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Kakšno je stanje? 397 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Na nosilcu sva, 398 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 na stičišču štirih krakov in se premikava proti ploščadi. 399 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, ko prideva na dno nosilca, 400 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 bom aktiviral vitel štiri in napel kabel. 401 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Ti stori enako z vitlom dve. 402 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Razumem. 403 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Kristus, nosilec se upogiba. 404 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, okvara konstrukcije nosilca. 405 00:34:33,824 --> 00:34:36,994 - Parker, stran od tam. - Trudim se. 406 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Razpada! 407 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker! Parker, stran! 408 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parker, pazi! 409 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Umakni se! 410 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigorij, Parker, slišita? 411 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Kakšno je stanje? 412 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker je umrl. 413 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigorij, vrni se. Asteroid bomo odpeli. 414 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Nogo imam zagozdeno v nosilec. 415 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Jo lahko osvobodiš? - Ne. 416 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Zaženi odklop v sili. 417 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Asteroid bomo odpeli, ko bo Kuz spet na krovu. 418 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, pomagaj mi obleči skafander in izstopiti. 419 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Kaj... 420 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Ven grem. Prevzemi. 421 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Ne smeš. 422 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Ne, prepozno je. 423 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Ni časa. Odklopite me. 424 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Ne bom, Grigorij. - Tvoja dolžnost je ladja. 425 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Ne bom izgubil še enega. Prihajam ven. 426 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Edward, poslušaj me. 427 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 V skafandru je luknja. Skoraj ves kisik mi je pošel. 428 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Stori, kar moraš, da ne boste vsi pomrli. 429 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Opozorilo pred trkom. 430 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 OPOZORILO NA BLIŽINO 431 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Opozorilo pred trkom. 432 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Zbogom, prijatelj. 433 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Povej moji ženi in hčerki, da ju imam rad. 434 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Zbogom, prijatelj. 435 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 OPOZORILO: OBREMENITEV KABLA PRESEŽENA 436 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Konstrukcija enega od nosilcev je okvarjena. 437 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Na Rangerju-1 odpoveduje nadzor višine. 438 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Hočem številke. - Pojdi z mano. 439 00:37:42,054 --> 00:37:45,974 Parker, ko prideva na dno nosilca, 440 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 bom aktiviral vitel štiri in napel kabel. 441 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, preklop na sekundarno napajanje. 442 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. Potisk! 443 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Naloži zaporedno diagnostiko v Ranger-1. 444 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Prepričati se moramo, da so potisniki nepoškodovani. 445 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Takoj se vrnem. Pošlji jim to gor. 446 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Kam greš? 447 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. 448 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 To bomo dali v skledico za mešanje. 449 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - Dodati moramo samo še vodo. - Prav. 450 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Tako. - Prinesi vodo. 451 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Mešanica gre lahko sem. - Prav. 452 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Ljubica. - Naj dam sem? 453 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Pridi nekaj pogledat. 454 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Na dan, ki bi moral simbolizirati največji človeški dosežek, 455 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}se svet odziva na tragično novico. 456 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Skupna misija M-7 za prevoz asteroida na Mars, je tragično propadla. 457 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 Umrla sta ruski junak Grigorij Kuznetsov in še en moški. 458 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznetsov je prvi Sovjet, ki je stopil na Mars, 459 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 skupaj z zdaj že upokojeno poveljnico Nase, Danielle Poole. 460 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Porajajo se vprašanja, 461 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}kako je prišlo do te tragične nesreče. 462 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Iz Nase dobivamo nasprotujoča poročila o vzroku nesreče. 463 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznetsova, dobitnika Leninovega odlikovanja 464 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}za prvega Sovjeta na Marsu, so spoštovali 465 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}v Sovjetski zvezi in po svetu. 466 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}Celo v ZDA, kjer je direktor Nase Eli Hobson spregovoril novinarjem. 467 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}V Houstonu smo strti... 468 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 V stiku smo z našimi partnerji v Roscosmosu... 469 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roscosmos, želite? 470 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Pozdravljeni, spet kliče Margaret Reynolds. 471 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Rada bi govorila z direktorico Catichevo. 472 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Dobila je vsa vaša sporočila. 473 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Potrebujem samo pet minut. 474 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Ne razumem, zakaj ne morem govoriti z njo. 475 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Poklicala vas bo, ko bo lahko. 476 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Hvala. 477 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...je Kuznetsova pohvalil za služenje domovini in obljubil, 478 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}da bo celotna inženirska ekipa Star Cityja 479 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 analizirala Kronosovo misijo. 480 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Hudički, ko so budni, angelčki, ko spijo. 481 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Poglej jo. 482 00:42:06,610 --> 00:42:11,114 Še se spomnim, ko sem jo takole držal in ji je glava počivala na moji roki. 483 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Ko si bil dolga obdobja na naftni ploščadi, 484 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 sva se s Sarah 485 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 včasih pretvarjali, da taboriš na dvorišču. 486 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Zelo me je skrbelo, da se ti bo kaj zgodilo 487 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 tam sredi ničesar. 488 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Nikogar, ki bi ti pomagal. 489 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 Pa je bilo samo 160 kilometrov stran. 490 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Mars je... 491 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 233 milijonov kilometrov stran. 492 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Vem. 493 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Moška, ki sta danes umrla, sta imela družine. 494 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Družine, ki ju ne bodo več videle. 495 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Ne hodi, Miles. 496 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Vse bo v redu. Obljubim. 497 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 To ne pomeni, da bova spet skupaj. 498 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Ja, ja. - Ja. 499 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 500 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Govoriti moram z direktorico Catichevo. 501 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Nima časa. 502 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Angleško govorite. 503 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 Pa francosko, nemško in italijansko. Želite videti moje reference? 504 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Videti želim direktorico. 505 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Prisluhnili vam bomo 506 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 na vašem rednem sestanku čez devet dni. 507 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Ko sem prišla sem, 508 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 so mi obljubili posvetovanja o vseh vesoljskih zadevah, 509 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 a iz tega ni bilo nič. 510 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Zanima me vzrok nesreče in odziv posadke, 511 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 da pomagam rešiti problem. 512 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Minilo je skoraj deset let, odkar ste vodili Naso. 513 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Večina tehnologije iz tistih časov je že zastarela. 514 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Kaj lahko ponudite, 515 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 za kar mi nismo bolje usposobljeni? 516 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 V vašem primeru čisto vse. 517 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Hvala, da ste prišli. 518 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Ne prihajajte več nenapovedano. 519 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}EN TEDEN KASNEJE 520 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Hej, ljubica. Upam, da sta z Alexom v redu. 521 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Zadnje dni je bilo tu naporno. 522 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Grigorijeva smrt je bila hud udarec. 523 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Zbližala sva se. 524 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Ustavili so vse misije, povezane z asteroidom, 525 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 dokler komisija za Mars ne izda poročila. 526 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 Menda bodo poslali novega poveljnika, 527 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 da stvari spravi v red. 528 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Ne vem še, koga, a najbolje bo, da tu ostanem še nekaj časa. 529 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Oče... - Ni pravi čas, da odidem. 530 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Poveljnik sem in vsi tukaj so odvisni od mene. 531 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Poskrbeti moram za nemoteno predajo poslov 532 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 in obljubim, da se vrnem takoj, ko se bo nov poveljnik privadil. 533 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Oprosti. 534 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Kmalu se slišiva. Rad te imam. 535 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Kaj je rekel dedek? 536 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Ljubček. 537 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Dedek se še ne more vrniti. 538 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Še malo mora ostati na Marsu, 539 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 je pa obljubil, da se bo kmalu vrnil. 540 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Prav? - Same obljube. 541 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Kakšna je korist od obljub? 542 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Leta 1998, 1999, 2001 je obljubil, da se vrne. 543 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Ne bo se vrnil. - Olga, ne pred Alexom. 544 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Ne bom več tiho o tem moškem. 545 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Sebičen je. 546 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Prišla je. 547 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Direktor Hobson? - Eli, prosim. 548 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Hvala, da ste prišli tako hitro. 549 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Zelo sem počaščen. 550 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Izvolite, prosim. 551 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Moji škornji. - Ponosen trenutek za Ameriko. 552 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 In za svet. Kakšno potovanje! 553 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Ko ste prišli v Naso, ste pričakovali, 554 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 da boste prvi ameriški državljan na Marsu? 555 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Spomnim se le pristanka na riti. 556 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Zakaj ste me želeli videti? 557 00:50:00,667 --> 00:50:06,465 Najbrž ste slišali, da smo ustavili program rudarjenja na asteroidu, 558 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 dokler ne ugotovimo, kaj se je zgodilo. 559 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Ja. - Ukvarjamo se s poročilom. 560 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Sovjeti prav tako. 561 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Vemo pa že, da so bile pred nesrečo 562 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 sprejete določene odločitve, 563 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 ki so kršile protokole. Polkovnik Peters 564 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 ne more biti več poveljnik Doline sreče. 565 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Najlažje je kriviti vodjo. 566 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Ja, toda kot vodja moraš to vzeti v zakup. 567 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Sprejeti odgovornost, ko gre kaj narobe. 568 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 To zelo dobro veste. 569 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Zato želim, da ga vi zamenjate. 570 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Ali niso za poveljstvo zdaj na vrsti Rusi? 571 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Ker Peters odhaja sredi mandata, 572 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 nam dovolijo, da ga zamenja Američan. 573 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Saj ne delam več za Naso. 574 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Vem, da veliko prosim. 575 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Posvetili ste se zasebnemu življenju in bog vas blagoslovi za to. 576 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Enako bi moral ravnati po odhodu iz Chryslerja. 577 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 A ko me je poklical predsednik Gore, 578 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 sem menil, da se moram oddolžiti svoji domovini. 579 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Tako, da ste proračun Nase oklestili za 20 %? 580 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Ko sem prišel, je več kot 60 % projektov presegalo proračun ali pa so zamujali. 581 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Recimo projekt rudarjenja na asteroidu še pred polomom. 582 00:51:25,794 --> 00:51:29,715 - Slišala sem, da je bilo kaotično. - Je pa zagotovo šlo v pravo smer. 583 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Države M-7 so vložile veliko denarja v izgradnjo Doline sreče 584 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 za program rudarjenja na asteroidu in pričakujejo povrnitev naložbe. 585 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Zaradi nesreče in množice vprašanj, 586 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 je predsednik tik pred tem, da celotno zadevo ustavi. 587 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 To je zelo kratkovidno. 588 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Po vsem vloženem trudu bi zdaj odnehali? 589 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Vem. 590 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Zato želim, da greste tja in izboljšate situacijo. 591 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Že skoraj sedem let nisem bila na Marsu. 592 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Veliko se je spremenilo. - Drži, a ljudje vas spoštujejo. 593 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Vzor ste jim. Američanom, Rusom, celo Severnokorejcem. 594 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Veste, kako zadeve delujejo. Poznate nevarnosti. 595 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Vsi vas poslušajo. 596 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Še posebej Ed Baldwin. 597 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin ne posluša nikogar. - Ja. 598 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 To je velik del problema. 599 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Dolgo je že tam poveljnik in okorel v svojem obnašanju. 600 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Razumem vas, Eli. Resnično. 601 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 Želim vam vse dobro. 602 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Toda žal mi je. Jaz... 603 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Ne morem spet skozi vse to. 604 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Tokrat ste sprejeli moje vabilo za pogovor. 605 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Nekaj se je gotovo spremenilo. 606 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz je bil moj prijatelj. 607 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Tam gor sva se v 15 mesecih zelo zbližala. 608 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed je bil... 609 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Po Karenini smrti je bil razvalina. 610 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Kuz pa je bil moja opora. 611 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Prišla sem zaradi njega. 612 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Ne predstavljam si, kako težko je bilo. 613 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Devet vas je tam gor tvegalo življenje za Mars. 614 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Toda vse to... 615 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Vse to je bilo zaman, 616 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 če zadeve ne spravimo na pravo pot. 617 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Ne, ne. Tile so moji. 618 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Bi malo? Nisem prepričan. 619 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Morala boš doseči. 620 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Vzemita nahrbtnike. Odhajamo čez pet minut. 621 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - In ne boš izbiral glasbe. - Prav. 622 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Lahko poslušamo glasbo? Sit sem Howarda Sterna. 623 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Kaj sem ravno rekel? 624 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. Iz službe kličejo. 625 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 ŠTIRJE ZGREŠENI KLICI IZ NASE 626 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Si v redu? - Ja. 627 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Danes bom delala od doma. 628 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Prav. Mi gremo. Se vidiva zvečer. 629 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Ljubim te. - Enako. 630 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Očka, pojdimo. 631 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 S severa so. 632 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Pozimi priletijo sem. 633 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Ne obsojam jih. 634 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Imenujejo se kalini. 635 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Potrpežljivi so. 636 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Počakati morajo na zemljo, preden rože zacvetijo. 637 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Se poznava? 638 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Jaz poznam vas. 639 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Kdo ste? 640 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Nekdo, ki vam želi najboljše. 641 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 Toda z povzročanjem težav v Star Cityju si ne delate usluge. 642 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Zima je, gdč. Madison. 643 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Toda kmalu bo pomlad. 644 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Biti morate potrpežljivi, kot tile najini prijateljčki. 645 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Poglej, kdo nas je počastil z obiskom. 646 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 To pa ni pošteno. 647 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Kako si lahko z leti čedalje bolj čeden? 648 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Pridi sem. Živjo. 649 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Kaj? 650 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler. - Tale stvarca? 651 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Se je Rob odločil, da bo iz tebe naredil poštenega moškega? 652 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Trudi se. 653 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Zelo vesela sem za vaju. 654 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Res. Čestitam. 655 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Kdaj se bosta poročila? 656 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Naslednjo pomlad. Zabeleži si. - Bom. 657 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Slišim, da razturaš 658 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - v uradu za astronavtske zadeve. - Me nadzoruješ? 659 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Zanima me, ali se je moje mentorstvo obrestovalo. 660 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Pa še kako. 661 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Kaj te je pripeljalo sem? 662 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 663 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Hoče, da se vrnem v Dolino sreče. 664 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 In zamenjam Petersa. 665 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Res? 666 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 In? 667 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Razmislila bom. 668 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Zgoraj bi jim prav prišla. Kaos je. 669 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Najbrž, ampak ne vem. 670 01:00:04,563 --> 01:00:09,151 Da bi se vrnila tja po vsem, kar se je na koncu zgodilo Dannyju? 671 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Ne vem, če zmorem. 672 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Ni bila tvoja krivda. 673 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 To moraš vedeti. To vsi vemo. 674 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Ni bilo druge možnosti. Naredila si, kar si morala za vse nas. 675 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 To si govorim zadnjih sedem let. 676 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Vendar zato ne spim nič bolje. 677 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Moraš naprej. 678 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Vrni se nazaj. Dobro bo zate. 679 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Ravno za to gre, da ne moreš naprej. 680 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Ljudje, ki si jih prizadel, izgubil, 681 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 so s tabo povsod, kamor greš. 682 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 "Skozi sijoča vrata, kjer čakajo angeli." 683 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Se vidiva. 684 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Ali pa ne. 685 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Zaganjamo plazemski pogon za odhod na Mars 686 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 čez pet, štiri, tri, dve, ena. 687 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Prevedla Lidija P. Černi